1
00:00:02,280 --> 00:00:04,200
...You pull, into the roll.
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,920
It's counter- intuitive at first,
but it radically increases your distance from
the enemy.
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,560
Aeryn, my module is a research craft,
it's not built for hairpin maneuvers.
4
00:00:11,800 --> 00:00:12,960
Would you like...
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,680
to learn how to do this,
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
or are you content to continually display your
ineptitude?
7
00:00:17,640 --> 00:00:18,720
My ineptitude?
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,040
You mean my improvisation
9
00:00:20,040 --> 00:00:23,760
that kind of bails your sorry military...
I'm sorry, I'm sorry.
10
00:00:23,880 --> 00:00:24,960
What is that smell?
11
00:00:25,280 --> 00:00:25,920
W- what?
12
00:00:26,080 --> 00:00:27,120
It's your hair.
13
00:00:27,120 --> 00:00:27,640
It smells.
14
00:00:27,640 --> 00:00:29,200
Zhaan gave me something.
15
00:00:29,320 --> 00:00:30,200
Alright.
16
00:00:30,960 --> 00:00:31,920
Smells good.
17
00:00:33,760 --> 00:00:34,600
I like it.
18
00:00:36,480 --> 00:00:38,280
Well it's not for you to like.
19
00:00:39,120 --> 00:00:39,680
Oh.
20
00:00:40,600 --> 00:00:41,840
Then what's it for?
21
00:00:42,640 --> 00:00:43,840
For me to like.
22
00:00:44,840 --> 00:00:45,920
You don't like that...
23
00:00:46,400 --> 00:00:47,200
I like it?
24
00:00:49,440 --> 00:00:52,320
Personal indulgences can fracture a small crew.
25
00:00:54,920 --> 00:00:56,200
Then I will never tell them...
26
00:00:57,600 --> 00:00:59,320
that you scented your hair.
27
00:01:19,800 --> 00:01:20,760
No!
28
00:01:21,920 --> 00:01:22,560
What? Aeryn!
29
00:01:22,880 --> 00:01:23,920
- Aeryn, stop!
- No!
30
00:01:24,320 --> 00:01:24,960
No!
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,240
- Aeryn, wait!
- I will not be a slave to your hormones!
32
00:01:27,280 --> 00:01:28,120
My hormones?
33
00:01:28,120 --> 00:01:29,800
Hey, I was lips, you were tongue!
34
00:01:33,040 --> 00:01:34,080
Why did you do your hair? Huh?
35
00:01:35,280 --> 00:01:36,640
To see if you'd notice.
36
00:01:36,640 --> 00:01:37,880
Standing at...
37
00:01:38,640 --> 00:01:39,320
attention.
38
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
Well then I'll let Zhaan know you find her oils
pleasing.
39
00:01:42,320 --> 00:01:44,360
It's you that I find pleasing!
40
00:01:48,400 --> 00:01:49,600
You want some advice?
41
00:01:49,920 --> 00:01:51,520
Not particularly.
42
00:01:52,480 --> 00:01:54,320
Makes me want to give it to you,
even more.
43
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
There's too much pressure.
44
00:01:58,880 --> 00:02:00,640
She's scared of the future.
45
00:02:02,400 --> 00:02:04,160
So why not just live in the moment?
46
00:02:04,720 --> 00:02:06,120
You come up with that yourself?
47
00:02:07,720 --> 00:02:09,600
Go fast with the body,
48
00:02:10,280 --> 00:02:11,960
slow with the soul.
49
00:02:14,120 --> 00:02:16,040
Maybe you should find someone like that.
50
00:02:16,520 --> 00:02:17,480
Commander Crichton.
51
00:02:17,760 --> 00:02:18,360
Chiana.
52
00:02:18,600 --> 00:02:20,840
Please join the others in the command, at once.
53
00:02:25,240 --> 00:02:26,600
Okay, Pilot, they're here.
54
00:02:26,720 --> 00:02:29,280
Now tell us. Why have we stopped moving?
55
00:02:29,280 --> 00:02:32,480
Are you familiar with automated
Peacekeeper satellite weaponry?
56
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
Self- tracking pulse cannons.
57
00:02:34,440 --> 00:02:36,400
We are locked in a cross- targeted helix.
58
00:02:36,600 --> 00:02:38,040
Pilot, give us immediate starburst.
59
00:02:38,040 --> 00:02:38,800
Impossible.
60
00:02:38,920 --> 00:02:42,240
The initiation of an energy surge will result
in our destruction.
61
00:02:42,360 --> 00:02:43,600
Is it Scorpius?
62
00:02:43,640 --> 00:02:44,800
Do you think they've found us?
63
00:02:44,800 --> 00:02:46,840
There are no vessels anywhere near.
64
00:02:46,920 --> 00:02:49,040
Then how the frell did they get here?
65
00:02:49,040 --> 00:02:53,040
Perhaps from the inhabited star systems
on Moya's sense horizon.
66
00:02:53,160 --> 00:02:56,360
These cannons appear to be their first line of
defense.
67
00:02:56,440 --> 00:02:58,920
Peacekeeper settlements this far into
the Uncharted Territories?
68
00:02:59,240 --> 00:02:59,800
Goddess help us.
69
00:03:00,080 --> 00:03:01,160
We gotta do something.
70
00:03:01,960 --> 00:03:02,600
Something useful!
71
00:03:03,480 --> 00:03:06,200
A...representative of the inhabited system...
72
00:03:06,360 --> 00:03:07,760
has been signaling us.
73
00:03:07,760 --> 00:03:10,840
By the yotz! Run, fight, surrender!
Pick one!
74
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
Moya chooses...
75
00:03:12,880 --> 00:03:14,120
surrender.
76
00:03:14,280 --> 00:03:16,720
Resistance by her means...
77
00:03:17,040 --> 00:03:17,720
death.
78
00:03:21,920 --> 00:03:23,400
My name is John Crichton...
79
00:03:23,400 --> 00:03:24,120
an astronaut...
80
00:03:24,320 --> 00:03:25,120
radiation wave hit me...
81
00:03:25,120 --> 00:03:27,320
I got shot through a wormhole...
82
00:03:27,320 --> 00:03:29,280
lost in some distant part of the universe...
83
00:03:29,280 --> 00:03:30,040
on a ship
84
00:03:30,040 --> 00:03:33,320
a living ship full of strange alien life- forms...
85
00:03:33,320 --> 00:03:35,360
help...
Listen please...
86
00:03:35,720 --> 00:03:37,280
Is anybody out there who can hear me?
87
00:03:37,720 --> 00:03:41,680
I'm Being hunted by an insane military commander...
88
00:03:41,680 --> 00:03:43,080
Doing everything I can...
89
00:03:43,840 --> 00:03:45,960
I'm just looking for a way home.
90
00:04:04,360 --> 00:04:05,360
I am...
91
00:04:05,360 --> 00:04:06,120
oh no, Rygel
92
00:04:06,120 --> 00:04:09,080
Oh, no, no, no, no way Jose.
You keep your mouth shut.
93
00:04:09,080 --> 00:04:11,240
But I am our best negotiator.
94
00:04:11,400 --> 00:04:15,280
Our best self- serving to- hell- with- everyone-
else- iator.
Y- you just shut up.
95
00:04:15,440 --> 00:04:19,160
Our scan reveals you do indeed have
no large weaponry or hidden cargo.
96
00:04:19,160 --> 00:04:23,720
Yes. And despite this ship's Peacekeeper history,
we are in no way affiliated with them.
97
00:04:23,920 --> 00:04:27,280
We are, as stated,
Counselor Tyno, peaceful.
98
00:04:27,960 --> 00:04:30,880
And as such, we now release you to travel as you
will.
99
00:04:30,960 --> 00:04:31,600
You're not gonna shoot?
100
00:04:32,840 --> 00:04:33,520
Well.
101
00:04:34,240 --> 00:04:35,920
That was a productive four arns.
102
00:04:36,120 --> 00:04:39,560
May we approach your worlds?
We are prepared to pay for provisions.
103
00:04:39,720 --> 00:04:42,440
I'm afraid that's impossible,
during coronation time.
104
00:04:43,800 --> 00:04:45,160
Coronation time?
105
00:04:46,200 --> 00:04:50,440
I am Dominar Rygel the Sixteenth,
of the Hynerian Empire.
106
00:04:50,520 --> 00:04:54,000
Would you turn away royalty bearing gifts
for your new sovereign?
107
00:04:54,000 --> 00:04:56,120
Escaped prisoners, bearing gifts?
108
00:04:56,120 --> 00:04:58,120
Hear me Counselor Tyno.
109
00:04:58,360 --> 00:05:01,760
Your hatred of the Peacekeepers can never approach
ours.
110
00:05:01,880 --> 00:05:04,840
Fate has conspired to forge this alliance.
111
00:05:07,040 --> 00:05:08,640
The royal planet will receive you.
112
00:05:10,000 --> 00:05:10,880
Understand,
113
00:05:11,400 --> 00:05:14,240
as festivities approach,
we are under strict security.
114
00:05:15,000 --> 00:05:18,200
Weapons of any kind will result in incarceration.
115
00:05:20,040 --> 00:05:21,240
Was I right?
116
00:05:22,360 --> 00:05:23,520
Yeah, I guess so.
117
00:05:23,520 --> 00:05:25,200
Was I right?
118
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Yes, Rygel, you were right.
119
00:05:27,120 --> 00:05:29,840
Don't...ever...forget it.
120
00:05:34,880 --> 00:05:35,800
Aeryn, I wanna talk.
121
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
I wanna talk less!
122
00:05:37,080 --> 00:05:39,200
We tried that, it leads to kissing.
123
00:05:39,200 --> 00:05:40,040
oh
124
00:05:40,480 --> 00:05:41,320
That's a joke.
125
00:05:41,960 --> 00:05:43,120
It's to relieve the tension.
126
00:05:43,400 --> 00:05:45,720
It wasn't funny.
Just give me some space, John.
127
00:05:47,000 --> 00:05:47,640
Fine.
128
00:05:47,720 --> 00:05:48,840
Have the whole Universe.
129
00:05:50,680 --> 00:05:51,360
Chiana!
130
00:05:51,600 --> 00:05:52,280
Yeah.
131
00:05:52,720 --> 00:05:54,760
Yeah, I'm going down to the planet,
you wanna hang?
132
00:05:55,280 --> 00:05:56,200
Yeah.
133
00:05:57,480 --> 00:05:58,440
That's good.
134
00:05:59,280 --> 00:06:00,200
Cool, can I come in?
135
00:06:08,040 --> 00:06:09,000
Oh, oh jeez!
Whoa- ho- ho! Bad time!
136
00:06:09,080 --> 00:06:11,560
G- good time, sorry, uh, wrong time!
137
00:06:13,400 --> 00:06:14,040
John,
138
00:06:14,520 --> 00:06:16,920
my life has been one crushing disappointment after
the next.
139
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
But with this girl,
I have managed to find moments of pleasure.
140
00:06:26,240 --> 00:06:26,960
Don't...
141
00:06:27,400 --> 00:06:28,440
blow it for me.
142
00:06:28,640 --> 00:06:30,800
Never. It's cool.
I'm happy for you.
143
00:06:30,800 --> 00:06:31,200
Good.
144
00:06:32,280 --> 00:06:32,800
- Good.
- Good.
145
00:06:35,080 --> 00:06:36,480
How come I'm always the last to know?
146
00:07:18,640 --> 00:07:21,760
So these are the fabled break away colonies.
147
00:07:21,760 --> 00:07:26,000
When they declared independence and fled from
our home systems,
no one gave them a chance of surviving.
148
00:07:26,000 --> 00:07:30,480
And yet here they are, still hating the Peacekeepers,
nineteen hundred cycles later.
149
00:07:30,480 --> 00:07:33,880
And every Peacekeeper attempt since
then to forge coalition has failed.
150
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
I'd say they enjoy their freedoms
far too much, Aeryn.
151
00:07:36,960 --> 00:07:37,440
Yeah.
152
00:07:37,520 --> 00:07:38,320
And why not?
153
00:07:38,720 --> 00:07:40,920
Buy you a drink for a few words.
154
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
You mean now that Chiana's occupied?
155
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
You made a run at Zhaan yet?
156
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
Oh, that is unfair!
157
00:07:45,680 --> 00:07:46,440
Hi!
158
00:07:47,240 --> 00:07:47,840
Hi.
159
00:07:48,800 --> 00:07:52,440
Oh no- no- no- no, I...
I stopped raving years ago.
160
00:07:52,480 --> 00:07:54,720
It doesn't hurt you. It's just for the kiss.
161
00:08:01,800 --> 00:08:03,160
There's no taste kinda like an old...
162
00:08:10,200 --> 00:08:11,040
Sorry.
163
00:08:11,840 --> 00:08:12,760
It's great, you know.
164
00:08:12,760 --> 00:08:15,400
It's a whole world designed for your rutting instincts.
165
00:08:16,280 --> 00:08:17,080
No!
166
00:08:17,200 --> 00:08:18,720
No- no- no- no- no.
167
00:08:18,800 --> 00:08:19,520
Try him,
168
00:08:19,520 --> 00:08:20,600
he seems to love kissing.
169
00:08:22,760 --> 00:08:23,960
Oh no. No.
170
00:08:36,920 --> 00:08:38,840
I am never leavin' this world.
171
00:08:44,400 --> 00:08:45,480
Hey. Clayvor my sweet,
172
00:08:45,480 --> 00:08:48,600
there's a Sebacean down here
your sister hasn't kissed yet.
173
00:08:51,200 --> 00:08:53,520
You said the boarders were closed!
174
00:08:53,600 --> 00:08:54,960
No new visitors.
175
00:08:54,960 --> 00:08:57,760
And you said that it wouldn't matter,
that my sister couldn't ever assume the throne,
176
00:08:57,760 --> 00:08:59,600
no matter how many suitors they bring in.
177
00:08:59,800 --> 00:09:03,480
Her chemical compatibility is irrevocably altered.
178
00:09:03,640 --> 00:09:05,600
You will be king.
179
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
Is this Crichton intelligent?
180
00:09:08,640 --> 00:09:11,160
Surprisingly, despite his appearance.
181
00:09:11,320 --> 00:09:13,840
I find it strange, Counselor Tyno,
182
00:09:13,840 --> 00:09:18,120
that your in coronation time
and have yet to identify your crown successor.
183
00:09:18,480 --> 00:09:21,600
As first born,
it was always intended for Princess Katralla.
184
00:09:21,920 --> 00:09:24,440
But by law, unless she can find a compatible mate...
185
00:09:25,200 --> 00:09:27,000
the kingdom will fall to her younger brother.
186
00:09:27,480 --> 00:09:31,240
She's a slave to her mother,
I'm the only one that recognizes the Scarran Imperium.
187
00:09:31,560 --> 00:09:33,480
Even if you are the best they could send.
188
00:09:34,880 --> 00:09:36,000
Now, now you two.
189
00:09:39,880 --> 00:09:42,120
Well, if you're not going to be king,
Clayvor...
190
00:09:43,080 --> 00:09:44,400
I'm not going to marry you.
191
00:09:47,840 --> 00:09:49,200
Excuse me, Zhaan.
192
00:09:49,680 --> 00:09:52,200
Why didn't you visit the royal planet with the
others?
193
00:09:54,240 --> 00:09:56,400
My solitude is so important to me, Pilot.
194
00:09:56,640 --> 00:10:00,160
I barely have enough time to pursue
the tannents of my priesthood as it is.
195
00:10:00,160 --> 00:10:01,480
Being presumptuous,
196
00:10:01,600 --> 00:10:04,840
I have opened all the doors on the chamber on
this tier.
197
00:10:06,200 --> 00:10:07,440
Moya and I are...
198
00:10:07,680 --> 00:10:10,880
pleased you have once again chosen to stay with
us.
199
00:10:32,400 --> 00:10:34,840
Two drops from these little vials...
200
00:10:34,840 --> 00:10:38,280
and we can tell if our...
if our DNA is compatible for children.
201
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Oh, no, no. I don't...wanna do that.
202
00:10:39,280 --> 00:10:40,800
Come on, what've we got to lose?
203
00:10:40,800 --> 00:10:41,440
I don't wanna.
204
00:10:41,600 --> 00:10:43,640
Our innocence,
that's what we've got to lose.
205
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
I- it's just a game for us, D'argo.
Okay?
206
00:10:59,280 --> 00:11:01,240
We don't play by the rules they do.
207
00:11:01,400 --> 00:11:03,240
The truth is, we're not compatible.
208
00:11:05,120 --> 00:11:06,600
Well, only our DNA.
209
00:11:09,480 --> 00:11:12,280
Not the parts that make us feel pleasure.
210
00:11:13,880 --> 00:11:15,920
Why is he watching us so intently?
211
00:11:15,920 --> 00:11:18,840
When's the last time you saw a Scarran
on a diplomatic mission?
212
00:11:19,200 --> 00:11:20,480
What do you think he wants?
213
00:11:20,680 --> 00:11:22,600
Besides killing Peacekeepers, I mean.
214
00:11:22,600 --> 00:11:25,880
The same thing my superiors wanted...
a covenant with this kingdom.
215
00:11:29,000 --> 00:11:29,920
Go away.
216
00:11:30,920 --> 00:11:31,840
Go!
217
00:11:41,200 --> 00:11:42,680
Have you lost your mind?
218
00:11:42,680 --> 00:11:43,200
Do it.
219
00:11:50,600 --> 00:11:51,120
Sweet!
220
00:11:51,840 --> 00:11:53,760
I'm so pleased!
221
00:11:53,960 --> 00:11:54,760
Me too!
222
00:11:56,120 --> 00:11:57,640
How unexpected!
223
00:11:57,960 --> 00:12:00,360
I wish you both the very best of...
224
00:12:00,440 --> 00:12:01,400
fortune.
225
00:12:01,480 --> 00:12:02,760
Thank you!
226
00:12:08,480 --> 00:12:09,160
Zhaan.
227
00:12:10,440 --> 00:12:11,120
Zhaan!
228
00:12:12,280 --> 00:12:13,520
Pilot, are you calling me?
229
00:12:13,520 --> 00:12:14,760
It's Scorpius!
230
00:12:15,160 --> 00:12:17,000
Scorpius has found us!
231
00:12:26,840 --> 00:12:28,920
Is the Command Carrier any closer, Pilot?
232
00:12:28,920 --> 00:12:31,880
Still held in obeyance at the satellite
cannon perimeter.
233
00:12:32,240 --> 00:12:33,320
Have they spotted our orbit, yet?
234
00:12:33,400 --> 00:12:34,160
Confirmed.
235
00:12:34,600 --> 00:12:36,760
Moya senses the Peacekeeper scan.
236
00:12:37,200 --> 00:12:39,040
Have we got time to retrieve Crichton and the
others?
237
00:12:39,480 --> 00:12:40,080
No.
238
00:12:43,640 --> 00:12:45,600
What if we let them see us,
and then....
239
00:12:45,720 --> 00:12:47,080
Starburst.
240
00:12:48,080 --> 00:12:51,080
Scorpius may think we're all aboard and pursue...
241
00:12:52,400 --> 00:12:54,040
Goddess please send us guidance!
242
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
Make this the right thing to do.
243
00:13:04,680 --> 00:13:06,400
Where are D'argo and Chiana?
244
00:13:06,440 --> 00:13:08,720
Fortunately exchanging bodily fluids and
245
00:13:08,720 --> 00:13:11,920
checking a tracking station to locate Moya's orbit.
246
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
Doesn't that just figure?
Look, let's get that drink out of your hand.
247
00:13:14,120 --> 00:13:14,800
I'm gonna sober you up,
and get you out of here.
248
00:13:14,800 --> 00:13:15,280
Excuse me.
249
00:13:15,280 --> 00:13:16,960
Yeah, in a second buddy.
Gimme the drink!
250
00:13:16,960 --> 00:13:18,800
Were you once a Peacekeeper?
251
00:13:20,960 --> 00:13:21,400
No.
252
00:13:23,280 --> 00:13:25,000
Oh, it's Counselor Tyno, right?
253
00:13:25,000 --> 00:13:26,280
Look, we gotta little problem.
254
00:13:26,280 --> 00:13:26,880
Our ship...
255
00:13:26,880 --> 00:13:30,280
Your friends have been given access
to our space command to find your ship.
256
00:13:30,640 --> 00:13:31,600
But for now....
257
00:13:32,880 --> 00:13:33,920
if you don't mind....
258
00:13:37,640 --> 00:13:40,440
Look, I'm a little partied out,
so if you...
259
00:13:40,440 --> 00:13:40,920
could maybe...
260
00:13:41,320 --> 00:13:41,960
Please.
261
00:13:48,600 --> 00:13:49,320
OKay.
262
00:14:22,520 --> 00:14:23,560
That's uh, sweet.
263
00:14:23,800 --> 00:14:25,960
It's sweet, it's kinda like molasses.
264
00:14:27,480 --> 00:14:28,160
Guards.
265
00:14:28,160 --> 00:14:32,360
Look! Look at the Princess!
She's smiling! Uh oh.
266
00:14:33,440 --> 00:14:34,320
It cannot be!
267
00:14:34,320 --> 00:14:35,480
No, Clayvor!
268
00:14:35,480 --> 00:14:36,680
Take your claws off of me!
269
00:14:37,200 --> 00:14:39,600
My sister is not supposed to be compatible
with another Sebacean!
270
00:14:39,600 --> 00:14:41,520
And as far as we know, she isn't!
271
00:14:41,520 --> 00:14:43,680
Do not make a spectacle, your highness!
272
00:14:43,680 --> 00:14:45,840
The kiss was sweet! They're compatible!
273
00:14:47,120 --> 00:14:48,200
What the hell's goin' on?
274
00:14:48,360 --> 00:14:49,440
For your protection.
275
00:14:50,520 --> 00:14:52,480
And what if their DNA is cohesive?
276
00:14:53,080 --> 00:14:57,760
Then, this pawn, whoever he is,
must die tragically, within a solar day!
277
00:15:08,200 --> 00:15:10,560
I understand everything you're almost saying,
278
00:15:10,560 --> 00:15:11,040
except...
279
00:15:11,040 --> 00:15:11,960
am I under arrest?
280
00:15:11,960 --> 00:15:12,960
Absolutely not.
281
00:15:12,960 --> 00:15:13,360
Good.
282
00:15:15,680 --> 00:15:17,240
Please, try to understand...
283
00:15:17,240 --> 00:15:18,200
I understand!
284
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
You asked me to kiss that chick!
285
00:15:21,000 --> 00:15:22,120
You kissed our Princess!
286
00:15:22,120 --> 00:15:24,160
Yeah, and now we're compatible?
W- w- what the hell does that mean?
287
00:15:24,240 --> 00:15:28,560
You're the only male we've found,
who might be able to provide her with healthy
children.
288
00:15:30,280 --> 00:15:32,040
You want a donation to the sperm bank?
289
00:15:33,880 --> 00:15:36,120
I want you...
to consider marrying her.
290
00:15:44,400 --> 00:15:47,840
You would just have to be...
on this side of my life...
291
00:15:48,600 --> 00:15:49,520
to understand...
292
00:15:49,720 --> 00:15:51,600
how frelling insane that is!
293
00:15:51,600 --> 00:15:53,280
She will be our next Empress.
294
00:15:53,280 --> 00:15:53,880
You...
295
00:15:54,000 --> 00:15:54,960
would be Regent.
296
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
Others would die for this chance.
297
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
See? Die!
There's the problem, there's a die part!
298
00:15:59,360 --> 00:16:02,760
All I ask is that you consider this blessing
that's been laid before you.
299
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
Blessing, Councilor Tyno?
300
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
When the actual truth of power is so much closer
to curse.
301
00:16:10,200 --> 00:16:10,960
What?
302
00:16:13,880 --> 00:16:14,720
Stop it!
303
00:16:15,680 --> 00:16:18,280
Before I speak with them, not during!
304
00:16:18,640 --> 00:16:19,760
She's an ignorant creature.
305
00:16:20,200 --> 00:16:22,480
John Crichton, Prince Clayvor.
306
00:16:22,720 --> 00:16:24,400
Our second in line to the throne.
307
00:16:24,400 --> 00:16:25,760
First among my people.
308
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
You may take the guards and leave us now, Tyno.
309
00:16:30,560 --> 00:16:32,520
My instructions are otherwise.
310
00:16:32,640 --> 00:16:37,600
This potential suitor to the throne
is to remain under protective custody at all times.
311
00:16:38,320 --> 00:16:40,480
And who's order dares to countermand mine?
312
00:16:40,840 --> 00:16:42,160
The Empress.
313
00:16:42,600 --> 00:16:43,480
Your mother.
314
00:16:52,000 --> 00:16:53,120
I will speak with you.......
315
00:16:54,440 --> 00:16:55,280
later.
316
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
There's always one....
317
00:17:03,280 --> 00:17:04,520
in every family.
318
00:17:05,960 --> 00:17:09,360
If Princess Katralla fails to wed
by the anniversary of her birth,
319
00:17:10,080 --> 00:17:12,000
the throne goes to Prince Clayvor.
320
00:17:12,080 --> 00:17:13,600
Uh huh. And when's the expiry day?
321
00:17:14,160 --> 00:17:16,080
A matter of solar days.
322
00:17:18,520 --> 00:17:19,720
Is this my cell?
323
00:17:20,480 --> 00:17:21,640
Your room, yes.
324
00:17:29,960 --> 00:17:31,080
Where have you two been?
325
00:17:32,120 --> 00:17:34,560
We've been in the space command center all night.
326
00:17:34,720 --> 00:17:36,760
Moya is no longer in orbit around this planet.
327
00:17:36,880 --> 00:17:40,400
And flight control confirmed that she didn't crash.
So, Zhaan and Pilot probably just...
328
00:17:40,400 --> 00:17:41,680
Starbursted away and abandoned us.
329
00:17:41,680 --> 00:17:44,080
If we wanted to jump to conclusions...
330
00:17:44,080 --> 00:17:45,240
You know Crichton's in custody?
331
00:17:45,640 --> 00:17:46,200
What?
332
00:17:46,720 --> 00:17:49,040
Uh huh. He kissed some Princess and now
they won't let him go.
333
00:17:49,040 --> 00:17:50,960
Of all the stupid...
334
00:17:50,960 --> 00:17:52,040
You want me to jump to another conclusion?
335
00:17:52,320 --> 00:17:54,720
He probably wouldn't be in this dren,
if it wasn't for you.
336
00:17:54,800 --> 00:17:55,400
Me?
337
00:17:55,400 --> 00:17:56,640
Yeah, if you hadn't rejected him!
338
00:17:56,640 --> 00:17:58,760
It wasn't my door he was last seen sniffing under!
339
00:17:58,760 --> 00:18:00,320
Some women consider that a compliment!
340
00:18:00,320 --> 00:18:01,600
Some women have to.
341
00:18:04,720 --> 00:18:07,920
As entertaining as this is at the moment,
it's getting us nowhere.
342
00:18:08,040 --> 00:18:09,200
Rygel's with Crichton.
343
00:18:09,200 --> 00:18:10,920
When he comes back,
we'll have more information.
344
00:18:10,920 --> 00:18:12,160
As far as Moya goes,
345
00:18:12,160 --> 00:18:13,800
I think we should just wait.
346
00:18:14,440 --> 00:18:17,520
No. You're coming with me,
and you're gonna show me where they're keeping
Crichton.
347
00:18:17,520 --> 00:18:19,800
We already tried! They won't let ya see'im!
348
00:18:19,800 --> 00:18:21,400
Shut up, Chiana.
349
00:18:25,360 --> 00:18:26,400
Ka D'argo, is it?
350
00:18:26,400 --> 00:18:28,440
I don't believe we've had the pleasure.
351
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
I am totally unarmed.
352
00:18:33,680 --> 00:18:35,440
I bear you no ill will.
353
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Perhaps we should um...
354
00:18:38,040 --> 00:18:38,640
well,
355
00:18:39,080 --> 00:18:39,960
re- order...
356
00:18:41,560 --> 00:18:43,040
And share a repast.
357
00:18:45,680 --> 00:18:48,080
I knew there was more to it.
358
00:18:48,680 --> 00:18:50,480
Scorpius!
359
00:18:50,480 --> 00:18:52,480
He doesn't look at all...Peacekeeper.
360
00:18:52,480 --> 00:18:54,600
His father was Scarran...
361
00:18:54,720 --> 00:18:56,000
my race.
362
00:18:56,040 --> 00:18:57,280
His mother,
363
00:18:57,320 --> 00:18:58,120
Sebacean.
364
00:18:58,120 --> 00:18:59,640
He knows these companions of Crichton.
365
00:18:59,920 --> 00:19:02,400
Crichton surely works for Scorpius.
366
00:19:02,400 --> 00:19:06,680
By marrying a spy to your sister,
they gain the advantage with your dynasty.
367
00:19:07,280 --> 00:19:09,520
And block our advance.
368
00:19:09,560 --> 00:19:11,760
Oh, forgive my ignorance,
sagacious teacher,
369
00:19:11,760 --> 00:19:13,240
I trusted you to make this work!
370
00:19:13,840 --> 00:19:15,280
Was it unwise of me?
371
00:19:15,760 --> 00:19:20,200
You will rule.
Not because you desire it Clayvor,
372
00:19:20,600 --> 00:19:24,480
but because I do!
373
00:19:25,040 --> 00:19:26,720
This is Scorpius we are talking about.
374
00:19:26,720 --> 00:19:28,280
Yes, and it's my life, D'argo.
375
00:19:28,280 --> 00:19:30,560
Look, the Princess is nice. She's sweet.
376
00:19:30,680 --> 00:19:35,000
And it might be fun to go shopping for the rest
of my life,
but I am not getting married.
377
00:19:35,320 --> 00:19:36,360
What's the word on Moya?
378
00:19:36,360 --> 00:19:38,280
Nothing.
And what difference does it make, anyway?
379
00:19:38,280 --> 00:19:40,640
Scorpius has a full Command Carrier out there,
waiting for us.
380
00:19:40,640 --> 00:19:43,240
Which is probably why Zhaan and Pilot have taken
off.
381
00:19:43,640 --> 00:19:44,880
He's right, you know.
382
00:19:45,160 --> 00:19:47,400
Only place we're safe is in this Palace.
383
00:19:47,400 --> 00:19:48,760
I'm sorry.
You're sayin' I should get married?
384
00:19:49,080 --> 00:19:49,840
I would.
385
00:19:49,960 --> 00:19:50,720
- You're a polygamist.
- John.
386
00:19:50,720 --> 00:19:51,400
What?
387
00:19:51,480 --> 00:19:52,400
Think it through.
388
00:19:52,760 --> 00:19:55,560
Scorpius has offered me a deal to turn you in.
389
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
What, time share at his condo in hell?
390
00:19:57,160 --> 00:19:58,440
He's gonna leave the rest of us alone
391
00:19:58,440 --> 00:20:02,720
and he promises not to destroy your brain
as long as you give him access
to the wormhole technology in your brain.
392
00:20:03,320 --> 00:20:04,440
...And you said...?
393
00:20:05,480 --> 00:20:06,560
...That I'd talk to you about it.
394
00:20:06,600 --> 00:20:07,320
That's it.
395
00:20:08,480 --> 00:20:10,320
I was stalling him, John!
396
00:20:10,320 --> 00:20:13,240
Now, Rygel and I are in agreement about this,
so listen up!
397
00:20:13,320 --> 00:20:18,920
You increase our chances of figuring something
out,
the longer you at least pretend to love this girl.
398
00:20:18,920 --> 00:20:21,640
Love? Love! R- rygel there is no love!
399
00:20:21,640 --> 00:20:24,680
I am the reverse King Arthur.
I am the one who could put the sword into the
stone!
400
00:20:24,680 --> 00:20:25,720
Alright, so what should we do?
401
00:20:25,880 --> 00:20:26,760
I don't care!
402
00:20:26,760 --> 00:20:29,000
I don't care what you guys do!
403
00:20:29,160 --> 00:20:30,680
I know what I am going to do.
404
00:20:30,680 --> 00:20:34,200
I am going to tell a nice girl
that I am not her ticket to the throne.
405
00:20:35,520 --> 00:20:36,280
Pilot,
406
00:20:37,200 --> 00:20:39,680
are you certain the Command Carrier is not behind
us?
407
00:20:39,920 --> 00:20:40,640
Positive.
408
00:20:41,080 --> 00:20:43,880
That is the shortest Starburst Moya is capable
of.
409
00:20:44,160 --> 00:20:47,040
Practically an invitation for the Peacekeepers
to follow.
410
00:20:47,440 --> 00:20:49,320
Then Scorpius has not taken our bait.
411
00:20:49,320 --> 00:20:52,800
Perhaps he's already aware Crichton
and the others are down on the planet.
412
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
If so, that means we have abandoned our friends.
413
00:20:56,360 --> 00:20:59,400
There was nothing we could have done,
had we stayed, Zhaan.
414
00:21:01,800 --> 00:21:03,560
Turn us around, Pilot, immediately.
415
00:21:03,560 --> 00:21:05,880
I will attempt to plot a course back.
416
00:21:06,200 --> 00:21:11,320
As you know, even a minor Starburst invalidates
all previous navigation points.
417
00:21:11,320 --> 00:21:12,280
Just do it!
418
00:21:12,560 --> 00:21:13,760
Pa U Zotoh!
419
00:21:14,520 --> 00:21:17,080
The decision to flee was a joint one!
420
00:21:21,640 --> 00:21:25,000
Normally this would be a time of
great joy and celebration.
421
00:21:26,040 --> 00:21:28,320
But I must confess,
I feel as if my...
422
00:21:28,320 --> 00:21:31,120
As if your not gonna be King,
'cause I'm gonna marry your sister.
423
00:21:32,000 --> 00:21:34,040
Relax, Ace,
I'm not gonna be your brother- in- law.
424
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
Is this some kind of jest?
425
00:21:36,640 --> 00:21:37,240
Jest?
426
00:21:37,360 --> 00:21:38,680
No, it's not a jest.
427
00:21:38,680 --> 00:21:41,480
On my planet,
we don't marry people we don't love,
unless they're...
428
00:21:41,800 --> 00:21:43,880
critically ill billionaires.
429
00:21:44,840 --> 00:21:46,400
No, just take it easy, bro.
430
00:21:46,400 --> 00:21:49,880
As soon as my ship returns,
I'm off this planet,
you get to be king,
431
00:21:50,240 --> 00:21:51,480
congratulations.
432
00:21:54,200 --> 00:21:55,840
Princess Katralla,
it's good to see you again.
433
00:21:56,600 --> 00:21:59,360
I had given up hope of meeting
a compatible Sebacean man.
434
00:21:59,360 --> 00:22:01,520
Yes, I uh, wanted to talk to you about that.
435
00:22:01,640 --> 00:22:02,560
Look uh,
436
00:22:02,680 --> 00:22:04,400
- I don't know how to say this,
so um...
- Daughter.
437
00:22:05,040 --> 00:22:05,960
Mother.
438
00:22:06,680 --> 00:22:08,200
You must be John Crichton.
439
00:22:08,920 --> 00:22:10,200
With delight.
440
00:22:11,080 --> 00:22:11,880
Empress.
441
00:22:12,080 --> 00:22:15,800
I anticipate sturdy grandchildren from you.
Let us get to know one another.
442
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
Have you proposed?
443
00:22:20,040 --> 00:22:20,360
What?
444
00:22:20,640 --> 00:22:22,280
No. No- no- no- no.
445
00:22:22,280 --> 00:22:23,200
I don't love your daughter.
446
00:22:23,640 --> 00:22:25,040
How could you? You just met.
447
00:22:26,320 --> 00:22:27,880
Why don't you let your son be king?
448
00:22:28,200 --> 00:22:29,040
He's a fool.
449
00:22:29,080 --> 00:22:32,160
He would betray our neutrality for the genuflect
of peasants.
450
00:22:32,760 --> 00:22:35,640
And that breech would toll in hundreds of millions
of lives.
451
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
Yeah, starting with mine.
452
00:22:39,120 --> 00:22:40,720
I have no purpose for you....
453
00:22:41,120 --> 00:22:43,280
Other than to keep my empire stable.
454
00:22:44,120 --> 00:22:46,120
If we recognize the Scarrans,
455
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
Peacekeepers attack.
456
00:22:48,040 --> 00:22:49,520
Packed with Peacekeepers,
457
00:22:50,040 --> 00:22:51,520
Scarrans invade.
458
00:22:54,880 --> 00:22:56,400
You must wed Katralla.
459
00:22:57,400 --> 00:22:59,360
Empress, I understand your problems.
460
00:22:59,360 --> 00:23:00,800
But you need to understand,
461
00:23:00,960 --> 00:23:03,320
there's nothing you can say,
that's going to make me marry your daughter.
462
00:23:09,680 --> 00:23:11,600
Oh, hello Crichton!
463
00:23:11,600 --> 00:23:12,440
Something...
464
00:23:12,840 --> 00:23:14,440
to remember me by.
465
00:23:24,600 --> 00:23:28,120
I have traveled a long,
long way just to see you again!
466
00:23:28,960 --> 00:23:32,000
I hate to say you wasted your time Scorpy,
but you have.
467
00:23:32,240 --> 00:23:35,320
You know, that no matter what you think,
the rifts between us need not be terminal.
468
00:23:35,960 --> 00:23:37,160
Go away Scorpy.
469
00:23:37,640 --> 00:23:38,400
It's over.
470
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Find another girlfriend.
471
00:23:40,560 --> 00:23:42,360
Now don't let her frighten you John, mm?
472
00:23:43,280 --> 00:23:44,800
Now you make the correct decision.
473
00:23:49,120 --> 00:23:50,120
My daughter...
474
00:23:50,280 --> 00:23:51,800
or that abomination.
475
00:23:52,880 --> 00:23:53,920
Choose.
476
00:24:07,040 --> 00:24:07,680
Bad?
477
00:24:08,000 --> 00:24:08,560
Enough.
478
00:24:08,840 --> 00:24:10,400
She's strong, and gets what she wants.
479
00:24:10,400 --> 00:24:11,040
What about you?
480
00:24:11,440 --> 00:24:12,240
Rarely.
481
00:24:14,400 --> 00:24:15,600
So what do you want?
482
00:24:16,760 --> 00:24:18,160
To be Empress.
483
00:24:18,600 --> 00:24:19,520
To have children.
484
00:24:20,480 --> 00:24:22,160
To keep the peace for my people.
485
00:24:22,880 --> 00:24:25,000
Even if we're miserable for the rest of our lives?
486
00:24:25,160 --> 00:24:26,600
I won't make you miserable.
487
00:24:29,040 --> 00:24:30,160
I'm sorry.
488
00:24:38,520 --> 00:24:40,160
Princess Katralla.......
489
00:24:42,160 --> 00:24:43,960
will you consent to marry me?
490
00:24:45,800 --> 00:24:46,760
Yes.
491
00:25:03,600 --> 00:25:05,120
What do you mean you have no choice?
492
00:25:05,120 --> 00:25:05,880
No choice.
493
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Rock. Me. Hard place.
494
00:25:08,160 --> 00:25:10,120
Fight. Retreat. Remain silent.
495
00:25:10,120 --> 00:25:11,720
Scorpius. The Empress.
496
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
You disappoint me, Crichton.
497
00:25:12,880 --> 00:25:14,720
You should lower your expectations.
498
00:25:15,240 --> 00:25:16,840
Well, at least the Princess is pretty.
499
00:25:16,840 --> 00:25:17,640
Yeah, I guess so.
500
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
And wealthy.
501
00:25:18,560 --> 00:25:19,320
Suppose so.
502
00:25:19,320 --> 00:25:20,720
Think of all the power you'll have.
503
00:25:20,720 --> 00:25:22,280
Yeah, can't stop thinkin' about it.
504
00:25:22,280 --> 00:25:25,440
That, and how I'm gonna get off this planet
the way I got here. Single, and alive.
505
00:25:25,440 --> 00:25:26,560
Well, I'll see what I can do...
506
00:25:26,560 --> 00:25:27,520
Congratulations!
507
00:25:28,720 --> 00:25:29,200
Sorry?
508
00:25:29,360 --> 00:25:30,640
Marrying our Princess.
509
00:25:31,800 --> 00:25:34,000
Dregon Casanova, cousin to the crown.
510
00:25:34,800 --> 00:25:36,720
John Crichton, Astronaut.
511
00:25:37,600 --> 00:25:38,360
Katralla's a...
512
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
lovely girl.
513
00:25:39,520 --> 00:25:41,080
I wish you great happiness.
514
00:25:41,520 --> 00:25:42,720
Uh, and you would be...?
515
00:25:43,080 --> 00:25:45,520
Extremely pre- occupied. Excuse me.
516
00:25:46,440 --> 00:25:47,920
Perhaps some other time, then.
517
00:25:48,200 --> 00:25:49,240
We'll do lunch!
518
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
He seemed like a nice guy.
519
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
Stop it.
520
00:25:51,640 --> 00:25:52,800
So, any word on Moya?
521
00:25:52,800 --> 00:25:55,840
We think she got spooked by Scorpius' Command
Carrier.
522
00:25:56,040 --> 00:25:59,760
Yes, spook. Spooky.
That's a good name for him, he has that effect.
523
00:26:00,160 --> 00:26:00,920
On you?
524
00:26:01,040 --> 00:26:03,920
On everybody.
How many guards have you seen since you got up
here?
525
00:26:04,720 --> 00:26:05,600
Too many.
526
00:26:05,760 --> 00:26:06,400
That's right.
527
00:26:07,520 --> 00:26:08,880
They're protecting me.
528
00:26:10,120 --> 00:26:10,920
>From him.
529
00:26:11,160 --> 00:26:13,000
Look, the Empress, this is her ballgame.
530
00:26:13,000 --> 00:26:15,120
But if you have some suggestions,
now would be a good time.
531
00:26:15,120 --> 00:26:16,760
I'm just trying to figure out
what they're hiding from us.
532
00:26:16,760 --> 00:26:19,280
Well see if you can figure out
someone else to marry the Princess.
533
00:26:19,280 --> 00:26:20,200
And if I can't?
534
00:26:21,040 --> 00:26:22,280
Better wed than dead.
535
00:26:30,200 --> 00:26:30,960
Oh, Tyno.
536
00:26:31,680 --> 00:26:34,880
I truly believe my mother
will force me to marry this stranger.
537
00:26:35,520 --> 00:26:36,640
We can only hope.
538
00:26:37,280 --> 00:26:38,320
We can only hope?
539
00:26:38,640 --> 00:26:40,280
What am I supposed to say, Katralla?
540
00:26:40,280 --> 00:26:43,120
You're supposed to say
"No! Stop this travesty!"
541
00:26:43,120 --> 00:26:45,920
You're supposed to say
"No, I will not let you marry that man!"
542
00:26:45,920 --> 00:26:49,160
You're supposed to take me away
from this madness that is my life!
543
00:26:51,400 --> 00:26:54,800
There's too much at stake to stop this,
now, you must exchange espouses.
544
00:26:54,800 --> 00:26:56,080
But I love you!
545
00:26:56,400 --> 00:26:57,680
As I love you.
546
00:26:59,760 --> 00:27:02,040
But our union is not destined to be.
547
00:27:16,360 --> 00:27:17,720
You must go to Crichton.
548
00:27:19,720 --> 00:27:21,480
You must do your duty.
549
00:27:23,760 --> 00:27:25,960
Crichton is such a frelling fool!
550
00:27:25,960 --> 00:27:27,200
He has no choice.
551
00:27:27,200 --> 00:27:28,840
Oh, please!
552
00:27:28,840 --> 00:27:33,000
Princess pretend doesn't even love him!
She wants that Tyno.
553
00:27:33,080 --> 00:27:34,520
You're forgetting about Scorpius.
554
00:27:34,520 --> 00:27:37,560
We can hide from him in the barren lands
outside the city until he leaves.
555
00:27:37,560 --> 00:27:41,000
Marrying her is the only thing
that will save Crichton's life, Aeryn.
Don't you get that?
556
00:27:41,000 --> 00:27:42,360
I've had just about enough of you.
557
00:27:42,360 --> 00:27:44,720
No- no- no. It's not me that you're mad at.
558
00:27:45,040 --> 00:27:47,400
You should have told him how you felt,
when you had a chance.
559
00:27:47,400 --> 00:27:49,040
You don't know anything.
560
00:27:49,520 --> 00:27:50,120
Yeah?
561
00:27:50,520 --> 00:27:51,680
Well I know about men.
562
00:27:52,280 --> 00:27:53,280
You see that one over there?
563
00:27:53,680 --> 00:27:55,840
How many times has he tried to come onto you?
564
00:27:55,960 --> 00:27:57,720
What? Three? Four?
565
00:27:58,280 --> 00:27:59,080
Look, he's...
566
00:27:59,280 --> 00:28:00,920
he's well bred, he's rich.
567
00:28:01,160 --> 00:28:01,920
Handsome.
568
00:28:02,440 --> 00:28:03,320
Perfect.
569
00:28:03,800 --> 00:28:06,040
You're gonna let him get away too.
You know why?
570
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
Oh, go on.
571
00:28:08,600 --> 00:28:09,400
Tell me.
572
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
Because you only want the ones you can't have!
573
00:28:11,760 --> 00:28:15,920
So you're gonna go to Crichton,
you're gonna mess with his mind,
he's gonna be turned over to Scorpius, and dead.
574
00:28:16,040 --> 00:28:18,560
This marriage is wrong and you both know it!
575
00:28:21,720 --> 00:28:22,520
Pilot!
576
00:28:22,520 --> 00:28:24,640
why are we still moving away from the Royal planet?
577
00:28:24,640 --> 00:28:29,120
Moya is following a signal of some sort
and refuses to give up the trail.
578
00:28:29,400 --> 00:28:31,080
Does she know that Scorpius did not follow us?
579
00:28:31,840 --> 00:28:34,400
Does she know we have to return to the planet
to help our friends?
580
00:28:34,400 --> 00:28:37,040
Yes, but she is driven forward.
581
00:28:37,200 --> 00:28:38,760
What sort of signal is it, Pilot?
582
00:28:38,960 --> 00:28:41,720
Impossible to describe to our satisfaction.
583
00:28:41,720 --> 00:28:47,960
But one of her eight senses clearly identifies
it as familiar and...compelling.
584
00:28:57,960 --> 00:28:59,520
Oooh, perfect.
585
00:28:59,560 --> 00:29:02,440
I don't believe I've had the pleasure.
586
00:29:02,520 --> 00:29:04,240
Yes, I've heard that about Scarrans.
587
00:29:04,240 --> 00:29:06,920
Perhaps we could talk for a moment.
588
00:29:07,080 --> 00:29:09,000
In private.
589
00:29:17,720 --> 00:29:20,840
I have a message for Scorpius.
590
00:29:20,840 --> 00:29:21,800
Scorpius?
591
00:29:21,920 --> 00:29:26,200
I know you work together, I saw your Luxan with
him.
592
00:29:26,520 --> 00:29:27,360
Go ahead.
593
00:29:27,800 --> 00:29:35,160
We will not tolerate your interference,
so far out in what you condescendingly
call the Uncharted Territories.
594
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Is there anything else?
595
00:29:36,320 --> 00:29:37,520
Yes.
596
00:29:37,640 --> 00:29:41,960
Is your presence here the vanguard
of a larger invading force?
597
00:29:43,640 --> 00:29:46,000
I shall send your regards to Scorpius.
598
00:29:46,200 --> 00:29:50,960
I had hoped to learn your mind by conversation,
however, if I must invade it...
599
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
Don't stop now.
600
00:30:16,080 --> 00:30:17,360
Go on, kill each other.
601
00:30:17,960 --> 00:30:19,400
Save me the trouble.
602
00:30:20,040 --> 00:30:22,440
My apologies, Empress.
603
00:30:22,720 --> 00:30:27,200
I rarely bother with warnings.
Consider yourself the beneficiary of largess.
604
00:30:30,720 --> 00:30:31,800
Empress.
605
00:30:33,720 --> 00:30:35,640
Listen carefully, Peacekeeper.
606
00:30:36,040 --> 00:30:39,320
The longer Crichton plays the part he's been assigned...
607
00:30:39,400 --> 00:30:43,640
the more likely we'll keep our internal organs...
internal.
608
00:30:44,360 --> 00:30:47,040
Do not dissuade him from this marriage.
609
00:30:47,560 --> 00:30:49,920
Thank you, Rygel.
I'll do what I think is right.
610
00:30:49,920 --> 00:30:52,600
For Crichton? Or for you?
611
00:31:02,840 --> 00:31:04,680
Just a small burn, Princess.
612
00:31:08,760 --> 00:31:09,520
Almost finished.
613
00:31:09,520 --> 00:31:10,440
You know...
614
00:31:10,440 --> 00:31:12,680
you take anymore samples of my DNA,
615
00:31:13,080 --> 00:31:15,320
there's not gonna be enough left to be me.
616
00:31:15,440 --> 00:31:16,880
What species are you?
617
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Since you're not Sebacean.
618
00:31:19,080 --> 00:31:20,040
Human.
619
00:31:20,240 --> 00:31:23,360
I keep trying to tell you guys that,
but nobody seems to wanna listen.
620
00:31:23,360 --> 00:31:24,560
We still don't.
621
00:31:24,960 --> 00:31:27,360
The Empress has ordered the revelation sealed.
622
00:31:27,600 --> 00:31:28,880
No one will ever know.
623
00:31:29,320 --> 00:31:31,560
It's that important I marry the Princess?
624
00:31:32,880 --> 00:31:34,560
Our dynastic integrity...
625
00:31:35,360 --> 00:31:37,080
has always insured peace.
626
00:31:37,840 --> 00:31:39,040
Any fraction...
627
00:31:39,720 --> 00:31:41,440
and the whole region could erupt.
628
00:31:41,680 --> 00:31:43,320
Then why don't you marry her?
629
00:31:45,240 --> 00:31:46,840
Her DNA was poisoned.
630
00:31:47,840 --> 00:31:49,480
Unreceptive to anyone.
631
00:31:50,960 --> 00:31:51,760
Until you.
632
00:31:52,200 --> 00:31:54,080
Would you activate the machine for me, please?
633
00:32:00,680 --> 00:32:01,920
Her brother.
634
00:32:03,040 --> 00:32:04,040
Very discerning.
635
00:32:05,440 --> 00:32:07,040
With help, we believe,
636
00:32:07,040 --> 00:32:08,880
from the Scarran emissary.
637
00:32:10,760 --> 00:32:11,680
John!
638
00:32:12,320 --> 00:32:13,200
Come look.
639
00:32:13,200 --> 00:32:15,680
Oh! This is truly amazing, Crichton!
640
00:32:15,920 --> 00:32:17,880
I must have one for my kingdom.
641
00:32:19,360 --> 00:32:20,440
Boy, or girl?
642
00:32:20,440 --> 00:32:21,440
I'm sorry, what?
643
00:32:21,760 --> 00:32:24,920
The DNA testing confirms our insipid kiss.
644
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Our children will be healthy.
645
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Disease free.
646
00:32:28,640 --> 00:32:30,760
And you can see what they'll be like.
647
00:32:30,880 --> 00:32:35,800
Oh- ho- ho! How many nasty surprises could I have
avoided!
648
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Male infant, please.
649
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Hey buuuuuddy.
650
00:32:52,000 --> 00:32:54,160
What's up? Where'd you come from?
651
00:32:54,760 --> 00:32:56,360
Look at you, slugger.
652
00:33:00,800 --> 00:33:01,840
This is...
653
00:33:02,080 --> 00:33:03,640
this is what....
654
00:33:04,160 --> 00:33:05,520
our child would look like?
655
00:33:05,520 --> 00:33:07,040
One possibility.
656
00:33:08,720 --> 00:33:10,320
The choice is ours.
657
00:33:14,880 --> 00:33:16,480
Would you like to see him grown up?
658
00:33:17,120 --> 00:33:17,720
Yes.
659
00:33:18,000 --> 00:33:19,200
Please.
660
00:33:19,520 --> 00:33:21,560
Not...not too grown up.
661
00:33:24,360 --> 00:33:25,160
Hi dad.
662
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
Astounding device!
663
00:33:28,800 --> 00:33:30,920
Oh! Oh! Looks just like you!
664
00:33:32,080 --> 00:33:33,280
Yeah, he does, kinda.
665
00:33:33,480 --> 00:33:35,840
Yet, he may be able to overcome it.
666
00:33:41,840 --> 00:33:42,680
Thank you.
667
00:33:43,520 --> 00:33:44,320
That's all.
668
00:33:48,720 --> 00:33:52,680
Not to be obtrusive,
but the royal tailor would like to see you for
a fitting.
669
00:33:52,960 --> 00:33:55,760
You're scheduled to meet members
of the royal family court.
670
00:33:56,160 --> 00:33:58,680
And you must work on a pose for
your governant's statue.
671
00:33:58,880 --> 00:33:59,600
Statue?
672
00:34:00,560 --> 00:34:01,520
Get out of town.
673
00:34:01,920 --> 00:34:04,920
Alright, fine.
Well, on Earth we have this Queen, she uh,
674
00:34:05,200 --> 00:34:06,400
she's got this wave.
675
00:34:07,680 --> 00:34:08,560
I'll...I'll do that.
676
00:34:09,080 --> 00:34:12,640
Hardly a pose you'd like to hold for eighty cycles,
I'm afraid.
677
00:34:13,000 --> 00:34:14,560
W- what eighty cycles?
678
00:34:16,840 --> 00:34:18,000
I just assumed you knew.
679
00:34:20,080 --> 00:34:21,200
Knew what?
680
00:34:23,560 --> 00:34:26,400
Crichton's DNA is compatible!
It's not a trick!
681
00:34:26,520 --> 00:34:29,280
Then your loyalists must assassinate him!
682
00:34:29,280 --> 00:34:32,320
You've really frelled up this time, Cargn,
this is not part of our bargain!
683
00:34:32,320 --> 00:34:35,360
Scorpius is here,
because your mother let him attend.
684
00:34:35,480 --> 00:34:39,520
Oh, so now it's my mother's fault, huh?
I have half a mind to tell her about you!
685
00:34:42,880 --> 00:34:46,680
You do have half a mind, your Highness.
686
00:34:47,160 --> 00:34:50,760
But will you actually reveal our pact?
687
00:34:51,880 --> 00:35:00,360
No. Can you see past childishness to realize
any betrayal means your instant death?
Even if mine follows.
688
00:35:00,360 --> 00:35:01,440
Yes.
689
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
I am...
690
00:35:05,520 --> 00:35:11,160
curious, dear Jenavia, to learn of your loyalties.
691
00:35:12,560 --> 00:35:17,040
As I interrogated your loving fiancйe',
692
00:35:17,040 --> 00:35:21,960
what was going through your delicate little mind?
693
00:35:22,480 --> 00:35:25,560
I...
I was hoping you wouldn't wear that to our wedding.
694
00:35:30,800 --> 00:35:34,280
Destiny's couple, you are.
695
00:35:43,720 --> 00:35:45,360
Why has Moya brought us here, Pilot?
696
00:35:45,360 --> 00:35:46,520
I don't know.
697
00:35:46,600 --> 00:35:49,280
Moya continues to be evasive with me.
698
00:35:49,440 --> 00:35:53,000
However,
I assume it has something to do with that.
699
00:35:55,200 --> 00:35:56,800
What is it, Pilot?
700
00:35:56,800 --> 00:35:57,840
Is it alive?
701
00:35:58,000 --> 00:35:58,720
Yes.
702
00:36:00,880 --> 00:36:02,800
Does Moya know this living thing?
703
00:36:03,080 --> 00:36:04,000
Yes.
704
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Who is it?
705
00:36:09,040 --> 00:36:11,000
The...builders.
706
00:36:12,520 --> 00:36:14,040
Their creators.
707
00:36:14,520 --> 00:36:15,880
Her...
708
00:36:16,080 --> 00:36:17,000
God.
709
00:36:21,880 --> 00:36:24,240
Did you hear? About the statue?
710
00:36:24,600 --> 00:36:25,640
Hey, Chiana.
711
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Eighty cycles.
712
00:36:27,000 --> 00:36:28,160
Eighty cycles!
713
00:36:28,160 --> 00:36:30,040
That is roughly eighty years
714
00:36:30,160 --> 00:36:31,800
to you and me...
715
00:36:32,000 --> 00:36:34,200
and over five hundred years to dogs!
716
00:36:37,520 --> 00:36:39,960
Why don't you stay and tell us about it, John?
717
00:36:47,200 --> 00:36:52,200
Did you know about the statue,
when you were convincing me to marry the princess?
718
00:36:54,200 --> 00:36:55,320
I don't know about it now.
719
00:36:55,320 --> 00:36:56,960
After we're married, and I mean...
720
00:36:56,960 --> 00:36:59,920
right after we're married,
they turn us into statues.
721
00:37:02,000 --> 00:37:02,600
That.
722
00:37:02,840 --> 00:37:03,760
Is.
723
00:37:04,360 --> 00:37:05,480
Fascinating.
724
00:37:07,160 --> 00:37:08,280
Excellent.
725
00:37:08,600 --> 00:37:10,520
D'argo discovers science.
726
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
To what purpose?
727
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
Governing continuity.
728
00:37:16,440 --> 00:37:19,880
They screw with our molecular structure,
turn us into pigeon perches
729
00:37:19,880 --> 00:37:23,080
and we preside over their Senate,
or whatever the hell they call it,
for eighty cycles.
730
00:37:23,640 --> 00:37:25,240
As...a statue?
731
00:37:25,360 --> 00:37:27,640
Yeah. I mean, we can see and hear.
732
00:37:27,640 --> 00:37:28,880
Don't ask me how!
733
00:37:28,880 --> 00:37:33,520
and we are supposed to absorb every single facet
of their governmental system.
That way,
734
00:37:33,520 --> 00:37:36,240
when mom and pops finally kick it,
735
00:37:36,240 --> 00:37:37,320
we rule.
736
00:37:37,920 --> 00:37:41,880
Perhaps that's why they've endured
nineteen hundred cycles of peace.
It works.
737
00:37:43,720 --> 00:37:45,080
You're like a brochure.
738
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
You have to go through with it, John.
739
00:37:56,840 --> 00:37:57,760
Eighty
740
00:37:58,120 --> 00:37:59,240
cycles.
741
00:38:01,000 --> 00:38:03,640
M- my college loans will be delinquent.
742
00:38:04,160 --> 00:38:06,200
I'll miss the strippers on my hundredth birthday.
743
00:38:06,200 --> 00:38:07,880
I- I'll get a utility bill...
744
00:38:08,440 --> 00:38:15,640
for three trillion dollars for a single porch
light
that I left on, and everybody I know, will be
dead!!
745
00:38:19,280 --> 00:38:20,600
The alternative....
746
00:38:21,480 --> 00:38:24,640
is having your brain dissected by Scorpius.
747
00:38:26,280 --> 00:38:27,760
Humans...
748
00:38:28,200 --> 00:38:29,480
do not live...
749
00:38:29,680 --> 00:38:34,200
as long as Sebaceans, or Hynerians or Delvians.
750
00:38:35,600 --> 00:38:36,920
When I get back....
751
00:38:38,760 --> 00:38:39,960
everyone...
752
00:38:40,240 --> 00:38:43,080
my dad, DK, my sisters,
753
00:38:43,080 --> 00:38:47,440
Cameron Diaz, Buffy the Vampire Slayer,
will be dead!
754
00:38:48,080 --> 00:38:50,920
Well, you may never see these people again, anyway.
755
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
Hope.
756
00:38:57,440 --> 00:38:58,240
D'argo.
757
00:38:59,720 --> 00:39:00,920
It's what keeps y...
758
00:39:00,920 --> 00:39:01,800
you going.
759
00:39:02,000 --> 00:39:03,360
You're gonna see your son.
760
00:39:04,120 --> 00:39:05,720
I'm gonna get home.
761
00:39:07,400 --> 00:39:08,160
Hope.
762
00:39:10,920 --> 00:39:12,680
I have hope.
763
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
Or I am nothing.
764
00:39:23,240 --> 00:39:24,560
Look at what fate has given you.
765
00:39:25,520 --> 00:39:27,680
Scorpius will no longer be a threat.
766
00:39:28,920 --> 00:39:30,440
And as a ruler, you will have...
767
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
power...
768
00:39:32,400 --> 00:39:33,400
peace...
769
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
prosperity.
770
00:39:37,400 --> 00:39:39,720
You could uh...create a family.
771
00:39:41,560 --> 00:39:44,120
Perhaps you've only just discovered
your true destiny.
772
00:39:46,880 --> 00:39:50,040
You've been spending way too much time with Chiana,
you know that?
773
00:39:51,160 --> 00:39:53,320
Amongst all the fluff,
she can make a lot of sense.
774
00:39:57,240 --> 00:39:58,880
Our time was good, John.
775
00:40:00,880 --> 00:40:02,800
We had each other when we needed each other.
776
00:40:04,800 --> 00:40:07,480
But now it's time to look past your fears.
777
00:40:08,480 --> 00:40:10,320
See what's on the road ahead.
778
00:40:14,960 --> 00:40:16,000
If I do this...
779
00:40:18,480 --> 00:40:20,400
you have to be my best man.
780
00:40:25,720 --> 00:40:28,160
Uh.....I'm with Chiana now, John.
781
00:40:39,720 --> 00:40:40,480
Do you talk?
782
00:40:41,240 --> 00:40:42,640
When asked to, Highness.
783
00:40:43,760 --> 00:40:44,960
So uh....
784
00:40:48,000 --> 00:40:49,520
you work for the royal family?
785
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
For twenty- two cycles.
786
00:40:51,240 --> 00:40:53,200
Since Katralla and Clayvor were children.
787
00:40:53,840 --> 00:40:56,000
I am happy she has found you as a mate, Highness.
788
00:40:56,280 --> 00:40:58,880
No uh, lose the Highness part.
789
00:40:59,560 --> 00:41:00,960
I'm John, call me that.
790
00:41:01,120 --> 00:41:02,320
I am Ro'Na.
791
00:41:02,800 --> 00:41:03,480
Ro'Na
792
00:41:03,480 --> 00:41:04,600
Could you give us a moment please?
793
00:41:05,560 --> 00:41:07,600
So you're going to listen to D'argo over me, are
you?
Is that right?
794
00:41:07,600 --> 00:41:11,040
The Empress has made it clear.
I marry her daughter or she hands me to Scorpius!
795
00:41:11,040 --> 00:41:12,400
Eighty cycles as a statue?
796
00:41:12,400 --> 00:41:13,600
It's better than Scorpius!!
797
00:41:13,600 --> 00:41:14,200
Is it?
798
00:41:17,720 --> 00:41:18,960
He's in my head.
799
00:41:21,400 --> 00:41:23,680
The back of my mind. Corner of my eye.
800
00:41:23,720 --> 00:41:25,960
He scares me Aeryn and I can't shake him.
801
00:41:26,000 --> 00:41:29,520
I don't know what you're talking about,
but there's never been anything
we couldn't overcome together.
802
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Except each other.
803
00:41:46,920 --> 00:41:48,400
I can't come to the wedding.
804
00:41:50,440 --> 00:41:51,320
I want you there.
805
00:41:51,800 --> 00:41:52,720
Don't be absurd.
806
00:41:52,720 --> 00:41:53,680
I need you...
807
00:41:53,840 --> 00:41:54,720
there.
808
00:41:57,160 --> 00:41:58,080
Aeryn....
809
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
don't you think...
810
00:42:04,880 --> 00:42:06,320
that there are things to say?
811
00:42:06,320 --> 00:42:10,600
At this point, what else can we say,
except goodbye?
812
00:42:14,360 --> 00:42:15,520
You're right.
813
00:42:18,920 --> 00:42:20,440
You're always right.
814
00:42:28,960 --> 00:42:29,840
Bye.
815
00:42:35,760 --> 00:42:36,960
Welcome to Barbie world.
816
00:42:38,320 --> 00:42:39,600
They're almost ready for you,
817
00:42:40,040 --> 00:42:40,880
Highness.
818
00:43:01,400 --> 00:43:02,600
Here's your wedding present.
819
00:43:02,800 --> 00:43:04,440
>From Prince Clayvor.
820
00:43:08,560 --> 00:43:11,200
John
821
00:43:11,200 --> 00:43:15,760
TO BE CONTINUED
|
1
00:00:03,377 --> 00:00:05,379
Вращай по кругу.
2
00:00:05,630 --> 00:00:09,258
Это кажется бессмысленным,
но позволит тебе оторваться от врага.
3
00:00:09,425 --> 00:00:13,054
Айрин, мой модуль - исследовательское судно,
он не предназначен для военных манёвров.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,514
Ты хочешь
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,307
научиться
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,268
или будешь вечно демонстрировать
свою некомпетентность?
7
00:00:19,393 --> 00:00:20,520
Мою некомпетентность?
8
00:00:20,603 --> 00:00:21,854
Скажи лучше - мою находчивость,
9
00:00:21,896 --> 00:00:23,773
которая приходит на выручку
твоим военным...
10
00:00:23,814 --> 00:00:25,691
прости, прости.
11
00:00:25,900 --> 00:00:27,026
Чем это пахнет?
12
00:00:27,360 --> 00:00:28,027
Что?
13
00:00:28,194 --> 00:00:29,779
Твои волосы благоухают.
14
00:00:29,820 --> 00:00:31,447
Заан дала мне кое-что.
15
00:00:31,572 --> 00:00:32,490
Ясно.
16
00:00:33,282 --> 00:00:34,283
Приятный запах.
17
00:00:36,202 --> 00:00:37,078
Мне нравится.
18
00:00:39,038 --> 00:00:40,915
Он предназначен не для тебя.
19
00:00:43,334 --> 00:00:44,627
А для кого же?
20
00:00:45,461 --> 00:00:46,712
Для меня.
21
00:00:47,755 --> 00:00:48,881
Тебе не нравится,
22
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
что он нравится мне?
23
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
Интимные отношения могут разрушить
небольшой экипаж.
24
00:00:58,266 --> 00:00:59,600
Обещаю никому не говорить,
25
00:01:01,060 --> 00:01:02,854
что ты надушила волосы.
26
00:01:24,208 --> 00:01:25,209
Нет!
27
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Айрин!
28
00:01:27,420 --> 00:01:28,504
- Айрин, стой!
- Нет!
29
00:01:28,921 --> 00:01:29,589
Нет!
30
00:01:29,630 --> 00:01:31,966
Я не поддамся зову мужских
гормонов!
31
00:01:32,008 --> 00:01:32,842
Какому зову?
32
00:01:32,884 --> 00:01:34,635
Ты целовалась взасос!
33
00:01:38,014 --> 00:01:39,098
Зачем ты надушила волосы?
34
00:01:40,349 --> 00:01:41,767
Чтобы ты заметил.
35
00:01:41,809 --> 00:01:43,060
Я весь -
36
00:01:43,853 --> 00:01:44,770
внимание.
37
00:01:45,354 --> 00:01:47,690
Я передам Заан, что тебе понравились
её масла.
38
00:01:47,732 --> 00:01:49,817
Мне нравишься ты!
39
00:01:54,030 --> 00:01:55,281
Хочешь дам совет?
40
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
Обойдусь.
41
00:01:58,284 --> 00:02:00,203
Значит, он тебе точно
нужен.
42
00:02:02,872 --> 00:02:03,915
Ты слишком давишь.
43
00:02:04,957 --> 00:02:06,792
Она боится будущего.
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,463
Лови момент - живи настоящим.
45
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Судишь по личному опыту?
46
00:02:14,175 --> 00:02:16,135
Ублажай тело,
47
00:02:16,844 --> 00:02:18,596
забудь про душу.
48
00:02:20,848 --> 00:02:22,850
Может, тебе стоит найти кого-то
посговорчивее.
49
00:02:23,351 --> 00:02:24,352
Командор Крайтон.
50
00:02:24,644 --> 00:02:25,478
Чиана.
51
00:02:25,520 --> 00:02:27,855
Вас ждут в рубке управления.
52
00:02:32,443 --> 00:02:33,861
Ладно, Пилот, все в сборе.
53
00:02:33,986 --> 00:02:36,614
Теперь объясни, почему мы остановились?
54
00:02:36,656 --> 00:02:39,992
Вы слышали об автоматическом
спутниковом оружии Миротворцев?
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,994
Самонаводящиеся импульсные
пушки.
56
00:02:42,036 --> 00:02:44,080
Мы находимся в радиусе прямого
попадания.
57
00:02:44,288 --> 00:02:45,790
Пилот, немедленно Прыгай.
58
00:02:45,831 --> 00:02:46,582
Невозможно.
59
00:02:46,707 --> 00:02:50,169
Резкий выброс энергии спровоцирует
атаку на поражение.
60
00:02:50,294 --> 00:02:51,587
Это Скорпиус?
61
00:02:51,629 --> 00:02:53,297
Значит, он нас выследил?
62
00:02:53,339 --> 00:02:54,966
Кораблей поблизости нет.
63
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
Тогда откуда, нафрелл,
они тут взялись?
64
00:02:57,260 --> 00:03:01,430
Мойя чувствует на горизонте
обитаемую систему.
65
00:03:01,556 --> 00:03:04,892
Видимо, эти пушки - их передняя
линия защиты.
66
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Миротворцы просочились так глубоко в
Неосвоенные Территории?
67
00:03:07,895 --> 00:03:08,729
Да поможет нам богиня.
68
00:03:08,771 --> 00:03:09,897
Надо что-то делать!
69
00:03:10,731 --> 00:03:11,607
Что-то, что поможет!
70
00:03:12,316 --> 00:03:15,152
Представитель обитаемой системы
71
00:03:15,319 --> 00:03:16,737
посылает сигнал.
72
00:03:16,779 --> 00:03:19,991
Какого йоца! Бежать, сражаться или
сдаваться! Выберите уже что-нибудь!
73
00:03:20,241 --> 00:03:21,909
Мойя выбирает
74
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
сдаться.
75
00:03:23,578 --> 00:03:26,122
Сопротивление, по её мнению,
76
00:03:26,455 --> 00:03:27,290
верная смерть.
77
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
Меня зовут Джон Крайтон,
78
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
я - астронавт.
79
00:03:34,046 --> 00:03:34,881
Столкнувшись с волной излучения,
80
00:03:34,922 --> 00:03:37,133
я попал в червоточину.
81
00:03:37,175 --> 00:03:39,218
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
82
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
на живом корабле
83
00:03:40,553 --> 00:03:43,055
полном странных форм жизни.
84
00:03:43,097 --> 00:03:45,558
Помогите мне! Пожалуйста...
85
00:03:45,933 --> 00:03:47,560
Кто-нибудь меня слышит?
86
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
Меня преследует безумный
военачальник.
87
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
Я делаю всё, что могу.
88
00:03:54,400 --> 00:03:56,611
Я просто ищу дорогу домой.
89
00:04:10,541 --> 00:04:15,755
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть I: Просто поцелуй
90
00:04:15,796 --> 00:04:16,797
Я великий...
91
00:04:16,839 --> 00:04:17,590
Ну уж нет, Райджел.
92
00:04:17,632 --> 00:04:20,718
Это мы уже проходили.
Держи рот на замке.
93
00:04:20,760 --> 00:04:22,970
Но я лучший дипломат
Вселенной.
94
00:04:23,137 --> 00:04:27,183
Если затронуты твои мелкие шкурные интересы.
Заткнись.
95
00:04:27,350 --> 00:04:31,229
По данным сканирования, у вас на борту
нет оружия и запрещенных грузов.
96
00:04:31,270 --> 00:04:35,983
Хотя раньше корабль принадлежал
миротворцам, мы не имеем к ним отношения.
97
00:04:36,192 --> 00:04:39,695
Мы пришли с миром, советник Тайно.
98
00:04:40,404 --> 00:04:43,449
И поэтому мы позволяем вам
продолжить путь.
99
00:04:43,533 --> 00:04:44,408
И стрелять не будете?
100
00:04:45,493 --> 00:04:46,410
Отлично.
101
00:04:46,953 --> 00:04:48,704
Зря потерянные арны.
102
00:04:48,913 --> 00:04:52,500
Мы можем зайти на посадку?
Мы готовы заплатить за провиант.
103
00:04:52,667 --> 00:04:55,503
Боюсь, во время коронации
это невозможно.
104
00:04:56,921 --> 00:04:58,339
Во время коронации?
105
00:04:59,423 --> 00:05:03,845
Я - Доминар Райджел Шестнадцатый,
правитель Хайнирской Империи.
106
00:05:03,928 --> 00:05:07,557
Вы осмелитесь отвергнуть мои дары
вашему повелителю?
107
00:05:07,598 --> 00:05:09,725
Дары от сбежавших
заключенных?
108
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
Послушайте, советник Тайно,
109
00:05:12,103 --> 00:05:15,648
наша ненависть к миротворцам
не слабее вашей.
110
00:05:15,773 --> 00:05:18,860
Сам рок благословил
наш дружеский союз.
111
00:05:21,153 --> 00:05:22,822
Вы можете спуститься
на нашу планету.
112
00:05:24,240 --> 00:05:25,157
Но помните,
113
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
на время торжеств
усилены меры безопасности.
114
00:05:29,453 --> 00:05:32,790
В случае обнаружения оружия
вас арестуют.
115
00:05:34,709 --> 00:05:35,960
Я был прав?
116
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
Ага, думаю, да.
117
00:05:38,629 --> 00:05:40,047
Я был прав?
118
00:05:40,089 --> 00:05:41,757
Да, Райджел, ты был прав.
119
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
Так не забывайте об этом.
120
00:05:50,183 --> 00:05:51,100
Айрин, я хочу поговорить.
121
00:05:51,142 --> 00:05:52,393
А я вот говорить не хочу!
122
00:05:52,476 --> 00:05:54,687
Мы ведь просто целовались.
123
00:05:56,022 --> 00:05:56,898
Подумаешь.
124
00:05:57,565 --> 00:05:58,774
Сняли напряжение.
125
00:05:59,066 --> 00:06:01,485
Это не шутки.
Дай пройти, Джон.
126
00:06:02,820 --> 00:06:03,529
Прекрасно.
127
00:06:03,571 --> 00:06:04,739
Вселенная широка.
128
00:06:06,657 --> 00:06:07,575
Чиана!
129
00:06:07,617 --> 00:06:08,534
Да.
130
00:06:08,784 --> 00:06:10,912
Я прошвырнусь на планету, хочешь
со мной?
131
00:06:11,454 --> 00:06:12,413
Да.
132
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Успехов.
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,584
Отлично, можно войти?
134
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
Я невовремя!
135
00:06:25,843 --> 00:06:28,429
Простите, зайду попозже!
136
00:06:30,348 --> 00:06:31,307
Джон,
137
00:06:31,516 --> 00:06:33,976
последнее время жизнь меня
не баловала.
138
00:06:34,018 --> 00:06:38,439
Но с этой малышкой я снова начал
радоваться жизни.
139
00:06:43,736 --> 00:06:44,487
Не
140
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
отнимай у меня этого.
141
00:06:46,239 --> 00:06:48,491
Даже в мыслях не было.
Всё отлично. Я рад за вас.
142
00:06:48,533 --> 00:06:48,950
Хорошо.
143
00:06:50,034 --> 00:06:50,743
- Хорошо.
- Хорошо.
144
00:06:52,954 --> 00:06:54,413
Как получается, что я всё всегда
узнаю последним?
145
00:07:38,374 --> 00:07:41,586
Легендарные колонии глубокого
космоса.
146
00:07:41,627 --> 00:07:46,048
Когда колонии провозгласили независимость от
планет-метрополий, все думали, они обречены.
147
00:07:46,090 --> 00:07:50,720
Но они выжили и ненавидят миротворцев
так же, как и две тысячи циклов назад.
148
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
А все попытки миротворцев создать
коалицию потерпели крах.
149
00:07:54,140 --> 00:07:57,476
На мой взгляд, они слишком
наслаждаются своей свободой.
150
00:07:57,518 --> 00:07:58,060
Да уж.
151
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Впрочем, что такого?
152
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
Угостить тебя выпивкой?
153
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
А что, Чиана занята?
154
00:08:03,482 --> 00:08:04,901
Тогда рекомендую подкатить
к Заан.
155
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Зря ты так!
156
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Привет!
157
00:08:08,196 --> 00:08:08,821
Привет.
158
00:08:09,822 --> 00:08:13,618
Нет, нет. Я давно бросил этим
баловаться.
159
00:08:13,659 --> 00:08:15,995
Это безвредно.
Просто для поцелуя.
160
00:08:23,377 --> 00:08:24,795
Безвкусно.
Они просрочены.
161
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Извини.
162
00:08:33,846 --> 00:08:34,764
Здорово, верно?
163
00:08:34,805 --> 00:08:37,558
Все женщины Вселенной
к твоим услугам.
164
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
Нет!
165
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Нет, нет, нет, нет.
166
00:08:41,103 --> 00:08:41,854
Предложи ему.
167
00:08:41,854 --> 00:08:42,980
Похоже, он в поцелуях дока.
168
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
Нет. Нет.
169
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
Никуда я отсюда не полечу.
170
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
Клейвор, дорогой,
171
00:09:08,923 --> 00:09:12,176
по-моему, твоя сестра еще не целовалась
с этим себацианином.
172
00:09:14,887 --> 00:09:17,306
Ты сказал, что границы
перекрыты!
173
00:09:17,390 --> 00:09:18,766
Новых гостей быть
не должно.
174
00:09:18,808 --> 00:09:21,727
А ты сказал, что моя сестра все равно
не станет императрицей,
175
00:09:21,769 --> 00:09:23,646
неважно, сколько найдется
женихов.
176
00:09:23,855 --> 00:09:27,692
Её химическая совместимость
необратимо изменена.
177
00:09:27,859 --> 00:09:29,902
Императором станешь ты.
178
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
Этот Крайтон обладает
интеллектом?
179
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
Еще каким, хотя с виду
не скажешь.
180
00:09:35,867 --> 00:09:38,452
Советник Тайно,
кажется странным,
181
00:09:38,494 --> 00:09:42,957
что время коронации назначено, а
избранник принцессы не известен.
182
00:09:43,332 --> 00:09:46,586
С самого рождения трон предназначен
принцессе Катрале.
183
00:09:46,919 --> 00:09:49,547
Но закон гласит - если она не найдет
совместимого супруга,
184
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
трон перейдёт к её младшему
брату.
185
00:09:52,717 --> 00:09:56,637
Она во всем слушает мать, я - единственный,
кто признает Скарранскую Империю.
186
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
Даже если ты - лучшее,
что они могли мне прислать.
187
00:10:00,433 --> 00:10:01,601
Замолчите, оба.
188
00:10:05,646 --> 00:10:07,982
Если ты не станешь императором,
Клейвор,
189
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
я не выйду за тебя.
190
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
Прости, Заан.
191
00:10:15,865 --> 00:10:18,492
Почему ты не отправилась вместе со всеми
на королевскую планету?
192
00:10:20,620 --> 00:10:22,872
Пилот, порой мне важно побыть
в уединении.
193
00:10:23,122 --> 00:10:26,792
Мне едва хватает времени, чтобы
выполнять обязанности жрицы.
194
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Чтобы не стеснять тебя,
195
00:10:28,294 --> 00:10:31,672
я открыл все двери на этом уровне.
196
00:10:33,090 --> 00:10:34,383
Мы с Мойей
197
00:10:34,634 --> 00:10:37,970
рады, что ты снова предпочла
остаться с нами.
198
00:11:00,409 --> 00:11:02,912
Всего две капли из этого
маленького флакона
199
00:11:02,954 --> 00:11:06,541
и мы узнаем, способны ли
мы к воспроизводству.
200
00:11:06,582 --> 00:11:07,583
Нет, не стоит.
Не хочу.
201
00:11:07,625 --> 00:11:09,877
Да ладно, что мы теряем?
202
00:11:09,919 --> 00:11:12,129
Неведение - это большая
потеря.
203
00:11:26,102 --> 00:11:28,020
Для нас это просто игра,
Д'Арго. Верно?
204
00:11:28,437 --> 00:11:30,481
Мы не будем играть
по их правилам.
205
00:11:30,648 --> 00:11:32,567
Ты знаешь, что мы
несовместимы.
206
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Ну, только наши ДНК.
207
00:11:39,073 --> 00:11:41,993
По части удовольствия
мы идеальная пара.
208
00:11:43,661 --> 00:11:45,746
Почему он на нас так
уставился?
209
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
Когда ты последний раз видел
скарранина-дипломата?
210
00:11:49,208 --> 00:11:50,543
Чего, по-твоему, он хочет?
211
00:11:50,751 --> 00:11:52,712
Само собой, кроме полного
истребления миротворцев.
212
00:11:52,753 --> 00:11:56,174
Того же, что и мои прежние повелители.
Союза с этим королевством.
213
00:11:59,427 --> 00:12:00,386
Уходи прочь.
214
00:12:01,429 --> 00:12:02,388
Сгинь!
215
00:12:12,148 --> 00:12:13,691
Ты что, спятила?
216
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Давай.
217
00:12:21,949 --> 00:12:22,700
Сладко!
218
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
Я так счастлива!
219
00:12:25,453 --> 00:12:26,287
Я тоже!
220
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Вот так сюрприз!
221
00:12:29,624 --> 00:12:32,126
Желаю вам обоим всего
222
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
наилучшего.
223
00:12:33,294 --> 00:12:34,629
Спасибо!
224
00:12:40,593 --> 00:12:41,511
Заан.
225
00:12:42,637 --> 00:12:43,429
Заан!
226
00:12:44,555 --> 00:12:45,848
Пилот, ты звал меня?
227
00:12:45,890 --> 00:12:47,141
Это Скорпиус!
228
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
Скорпиус нас засёк!
229
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
Командный крейсер близко,
Пилот?
230
00:13:01,906 --> 00:13:04,992
На границе спутниковых пушек.
231
00:13:05,368 --> 00:13:06,494
Они уже знают наши координаты?
232
00:13:06,577 --> 00:13:07,370
Знают.
233
00:13:07,829 --> 00:13:10,081
Мойя чувствует действие сканера
миротворцев.
234
00:13:10,540 --> 00:13:12,458
Мы успеем подобрать Крайтона
и остальных?
235
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
Нет.
236
00:13:17,255 --> 00:13:19,298
Что, если подойти вплотную,
а потом сделать...
237
00:13:19,423 --> 00:13:20,842
Звездный прыжок.
238
00:13:21,884 --> 00:13:25,012
Скорпиус решит, что все на борту,
и бросится в погоню.
239
00:13:26,389 --> 00:13:28,099
Богиня, прошу, помоги нам
240
00:13:28,558 --> 00:13:29,934
принять верное решение.
241
00:13:39,193 --> 00:13:40,987
Где Д'Арго и Чиана?
242
00:13:41,028 --> 00:13:43,906
Пытаются определить
местонахождение Мойи
243
00:13:43,906 --> 00:13:46,701
в перерывах между бурными
ласками.
244
00:13:46,742 --> 00:13:49,036
Ты пьян в стельку.
Давай-ка сюда выпивку.
245
00:13:49,078 --> 00:13:49,787
Протрезвеешь и валим отсюда.
246
00:13:49,787 --> 00:13:50,246
Простите.
247
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Секундочку, приятель.
Отдай стакан!
248
00:13:52,039 --> 00:13:53,916
Вы бывший миротворец?
249
00:13:56,169 --> 00:13:56,919
Нет.
250
00:13:58,588 --> 00:14:00,173
Советник Тайно, верно?
251
00:14:00,173 --> 00:14:01,716
У нас небольшая проблема.
252
00:14:01,716 --> 00:14:02,341
Наш корабль...
253
00:14:02,341 --> 00:14:05,887
Вашим друзьям разрешили воспользоваться
для поисков космическим командным центром.
254
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
А сейчас,
255
00:14:08,598 --> 00:14:09,682
если вы не возражаете...
256
00:14:13,561 --> 00:14:17,023
Послушайте, мне сейчас немного
не до этого...
257
00:14:17,398 --> 00:14:18,274
Прошу тебя.
258
00:14:24,989 --> 00:14:25,740
Ладно.
259
00:15:00,358 --> 00:15:01,442
Как сладко.
260
00:15:01,692 --> 00:15:03,945
Похоже на сахарную патоку.
261
00:15:05,488 --> 00:15:06,197
Охрана.
262
00:15:06,239 --> 00:15:10,618
Посмотрите на принцессу!
Она улыбается!
263
00:15:11,744 --> 00:15:12,829
Не может быть!
264
00:15:12,829 --> 00:15:13,996
Нет, Клейвор!
265
00:15:14,038 --> 00:15:15,122
Убери лапы!
266
00:15:15,665 --> 00:15:18,167
Моей сестре не подходил
ни один себацианин!
267
00:15:18,209 --> 00:15:20,127
Так и будет!
268
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
Не устраивайте сцен,
ваше высочество!
269
00:15:22,463 --> 00:15:24,674
Поцелуй был сладок!
Они совместимы!
270
00:15:26,008 --> 00:15:27,134
Что за фигня происходит?
271
00:15:27,301 --> 00:15:28,427
Вас будут охранять.
272
00:15:29,554 --> 00:15:31,597
А что, если их ДНК
совместимы?
273
00:15:32,223 --> 00:15:37,103
В таком случае, этому счастливчику
осталось жить считанные дни!
274
00:15:47,989 --> 00:15:50,449
Я уловил почти всё,
что ты сказал,
275
00:15:50,491 --> 00:15:51,200
кроме одного.
276
00:15:51,242 --> 00:15:52,076
Я арестован?
277
00:15:52,118 --> 00:15:52,743
Вовсе нет.
278
00:15:52,785 --> 00:15:53,578
Прекрасно.
279
00:15:55,788 --> 00:15:57,415
Прошу, попытайтесь понять...
280
00:15:57,456 --> 00:15:58,374
Я всё понимаю!
281
00:15:58,416 --> 00:16:01,127
Ты попросил меня поцеловать
эту цыпочку!
282
00:16:01,335 --> 00:16:02,461
Вы поцеловали нашу принцессу!
283
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
Допустим, и мы совместимы?
Что, чёрт возьми, это значит?
284
00:16:04,714 --> 00:16:09,218
Вы - единственный мужчина,
который даст ей здоровое потомство.
285
00:16:11,012 --> 00:16:12,847
Вы просите сделать взнос в банк
спермы?
286
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Мы просим вас жениться на ней.
287
00:16:25,735 --> 00:16:29,322
Тебе надо получше узнать
о моей жизни,
288
00:16:30,114 --> 00:16:31,073
чтобы понять,
289
00:16:31,282 --> 00:16:33,242
насколько это до фрелла
дико звучит!
290
00:16:33,284 --> 00:16:35,036
Она станет императрицей.
291
00:16:35,077 --> 00:16:36,746
А вы - регентом.
292
00:16:37,330 --> 00:16:38,915
За такой шанс многие
отдали бы жизнь.
293
00:16:38,956 --> 00:16:41,918
Вот как раз тема про отдали жизнь
мне и не нравится!
294
00:16:41,959 --> 00:16:44,879
Поверьте моим словам - на вас
пало благословение.
295
00:16:44,921 --> 00:16:46,797
Благословение, советник
Тайно?
296
00:16:48,257 --> 00:16:51,594
Но, говорят, бремя власти похоже
на проклятье.
297
00:16:52,637 --> 00:16:53,429
Что?
298
00:16:56,474 --> 00:16:57,350
Прекрати!
299
00:16:58,351 --> 00:17:01,062
Дай мне с ним поговорить!
300
00:17:01,437 --> 00:17:02,605
Глупое создание.
301
00:17:03,064 --> 00:17:05,441
Джон Крайтон, принц Клейвор.
302
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
Второй наследник по рождению.
303
00:17:07,485 --> 00:17:08,861
И первый по праву.
304
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
Можешь забрать охрану
и оставить нас, Тайно.
305
00:17:13,866 --> 00:17:15,910
У меня другой приказ.
306
00:17:16,035 --> 00:17:21,207
Он должен находиться под моей
неусыпной охраной.
307
00:17:21,958 --> 00:17:24,210
И чей приказ ты смеешь
противопоставлять моему?
308
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
Императрицы.
309
00:17:26,420 --> 00:17:27,338
Вашей матери.
310
00:17:36,222 --> 00:17:37,390
Я поговорю с тобой
311
00:17:38,766 --> 00:17:39,642
позже.
312
00:17:46,023 --> 00:17:47,066
Как говорится,
313
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
в семье не без урода.
314
00:17:50,778 --> 00:17:54,323
Если принцессе Катрале не удастся
выйти замуж до своего дня рождения,
315
00:17:55,074 --> 00:17:57,076
трон перейдёт к принцу Клейвору.
316
00:17:57,160 --> 00:17:58,744
Сроки поджимают?
317
00:17:59,328 --> 00:18:01,330
Осталось несколько солнечных
дней.
318
00:18:03,875 --> 00:18:05,126
Это моя камера?
319
00:18:05,918 --> 00:18:07,128
Ваша комната.
320
00:18:15,803 --> 00:18:16,971
Где вас носило?
321
00:18:18,055 --> 00:18:20,600
Мы всю ночь торчали в космическом
командном центре.
322
00:18:20,766 --> 00:18:22,894
Мойя исчезла с орбиты планеты.
323
00:18:23,019 --> 00:18:26,689
Диспетчеры говорят, что крушения не было.
Так что Заан и Пилот, вероятно, просто...
324
00:18:26,731 --> 00:18:28,608
Прыгнули отсюда
и бросили нас.
325
00:18:28,649 --> 00:18:30,193
Не будем торопиться с выводами.
326
00:18:30,234 --> 00:18:31,736
Кстати, Крайтон арестован.
327
00:18:32,153 --> 00:18:33,029
Что?
328
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
Он поцеловал какую-то принцессу
и теперь его не отпускают.
329
00:18:35,740 --> 00:18:37,283
Идиотизм.
330
00:18:37,325 --> 00:18:38,826
Если хочешь знать,
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,621
он оказался в этом дрене
из-за тебя.
332
00:18:41,704 --> 00:18:42,330
Из-за меня?
333
00:18:42,330 --> 00:18:43,581
Ты его отвергла!
334
00:18:43,623 --> 00:18:45,791
Он ломился не в мою дверь!
335
00:18:45,833 --> 00:18:47,460
Многие женщины гордились бы этим!
336
00:18:47,502 --> 00:18:48,794
Если больше нечем.
337
00:18:52,048 --> 00:18:55,384
Тема, конечно, увлекательная,
но совершенно неуместная.
338
00:18:55,510 --> 00:18:56,677
С Крайтоном был Райджел.
339
00:18:56,719 --> 00:18:58,513
Мы все узнаем,
когда он вернется.
340
00:18:58,554 --> 00:18:59,764
Раз Мойя улетела,
341
00:18:59,805 --> 00:19:01,516
нам остается только ждать.
342
00:19:02,183 --> 00:19:05,394
Нет. Ты пойдешь со мной, и покажешь,
где они держат Крайтона.
343
00:19:05,436 --> 00:19:07,772
Мы уже пытались!
Нас к нему не пускают!
344
00:19:07,813 --> 00:19:09,440
Замолчи, Чиана.
345
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Ка Д'Арго, какими судьбами?
346
00:19:15,196 --> 00:19:16,781
Какая приятная встреча.
347
00:19:20,493 --> 00:19:22,245
Я совершенно безоружен.
348
00:19:22,286 --> 00:19:24,080
Я пришел с миром.
349
00:19:24,247 --> 00:19:28,835
Надеюсь, ты не откажешься
350
00:19:30,461 --> 00:19:32,004
разделить со мной трапезу.
351
00:19:34,757 --> 00:19:37,260
Я знал, что тут что-то большее.
352
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
Скорпиус!
353
00:19:39,762 --> 00:19:41,931
Он непохож на миротворца.
354
00:19:41,931 --> 00:19:44,058
Его отец был скарранин,
355
00:19:44,183 --> 00:19:45,518
моей расы.
356
00:19:45,560 --> 00:19:46,853
А мать -
357
00:19:46,894 --> 00:19:47,687
себацианка.
358
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
Он знает друзей Крайтона.
359
00:19:49,605 --> 00:19:52,149
Крайтон, несомненно, работает
на Скорпиуса.
360
00:19:52,191 --> 00:19:56,654
Женив шпиона на твоей сестре, они
получат власть над твоей династией.
361
00:19:57,280 --> 00:19:59,615
И блокируют наши инициативы.
362
00:19:59,657 --> 00:20:01,576
Прошу прощения, учитель,
363
00:20:01,617 --> 00:20:03,494
я полагался на твою мудрость!
364
00:20:04,120 --> 00:20:05,621
Как меня угораздило?
365
00:20:06,122 --> 00:20:10,751
Ты будешь править. Но не потому, что
этого хочешь ты, Клейвор,
366
00:20:11,169 --> 00:20:15,214
а потому что так хочу я!
367
00:20:15,798 --> 00:20:17,466
Речь идет о Скорпиусе.
368
00:20:17,508 --> 00:20:19,135
Да и о моей жизни,
Д'Арго.
369
00:20:19,177 --> 00:20:21,554
Слушай, Принцесса смазлива.
Все при ней.
370
00:20:21,679 --> 00:20:26,184
Всю жизнь швырять деньгами это
круто, но я не женюсь и точка.
371
00:20:26,517 --> 00:20:28,060
Что слышно про Мойю?
372
00:20:28,102 --> 00:20:29,562
Ничего. Да и какая разница?
373
00:20:29,604 --> 00:20:32,023
На орбите нас поджидает
Командный крейсер Скорпиуса.
374
00:20:32,064 --> 00:20:34,775
Видимо, поэтому, Заан с Пилотом
бежали.
375
00:20:35,193 --> 00:20:36,485
Знаешь, он прав.
376
00:20:36,777 --> 00:20:38,654
Во дворце мы в относительной
безопасности.
377
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
Извините. По-вашему, я должен
жениться?
378
00:20:40,865 --> 00:20:41,657
Я бы женился.
379
00:20:41,782 --> 00:20:42,575
- Ты - многоженец.
- Джон.
380
00:20:42,617 --> 00:20:43,326
Что ещё?
381
00:20:43,367 --> 00:20:44,327
Подумай хорошенько.
382
00:20:44,702 --> 00:20:47,622
Скорпиус предложил нам
выгодную сделку.
383
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
Заказал по местечку в аду?
384
00:20:49,290 --> 00:20:50,791
Он оставит в покое остальных
385
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
и не будет разрушать твой мозг,
386
00:20:52,335 --> 00:20:55,171
если ты дашь ему доступ к технологии
червоточин у тебя в голове.
387
00:20:55,713 --> 00:20:56,881
И ты ответил?
388
00:20:57,965 --> 00:20:59,091
Что все тебе передам.
389
00:20:59,133 --> 00:20:59,884
Всё, с меня хватит.
390
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Это был отвлекающий маневр,
Джон!
391
00:21:03,012 --> 00:21:06,057
Послушай, мы с Райджелом придумали
отличный план.
392
00:21:06,140 --> 00:21:09,185
Если ты сделаешь вид, что
любишь эту девушку,
393
00:21:09,227 --> 00:21:11,979
мы сможем выиграть время для
дальнейших действий.
394
00:21:11,979 --> 00:21:14,774
Люблю? Люблю! Райджел, о любви
не может быть и речи!
395
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Я вам не король Артур.
Мне плевать на королевство!
396
00:21:18,027 --> 00:21:19,070
Хорошо, и что же нам делать?
397
00:21:19,237 --> 00:21:20,112
Мне все равно!
398
00:21:20,154 --> 00:21:22,490
Делайте, что хотите!
399
00:21:22,657 --> 00:21:24,200
Я знаю, что сделаю я.
400
00:21:24,242 --> 00:21:27,912
Я пойду и скажу этой милой девушке,
что не стану её билетом на трон.
401
00:21:29,288 --> 00:21:30,081
Пилот,
402
00:21:31,040 --> 00:21:33,626
ты уверен, что крейсер нас
не преследует?
403
00:21:33,876 --> 00:21:34,627
Абсолютно.
404
00:21:35,086 --> 00:21:38,005
Это самый минимальный прыжок,
на который способна Мойя.
405
00:21:38,297 --> 00:21:41,300
Практически приглашение Миротворцам
следовать за нами.
406
00:21:41,717 --> 00:21:43,636
Значит, Скорпиус не заглотил
наживку.
407
00:21:43,678 --> 00:21:47,306
Возможно, он знал, что Крайтон
с командой на планете.
408
00:21:48,432 --> 00:21:50,977
Получается, что мы бросили
друзей в беде.
409
00:21:51,018 --> 00:21:54,188
Оставшись, мы ничем бы не смогли
помочь, Заан.
410
00:21:56,691 --> 00:21:58,818
Немедленно поворачивай
обратно, Пилот.
411
00:21:58,860 --> 00:22:00,945
Я пытаюсь просчитать
обратный курс.
412
00:22:01,279 --> 00:22:06,617
Но ты знаешь, даже незначительный прыжок
аннулирует предыдущие навигационные точки.
413
00:22:06,659 --> 00:22:07,618
Просто выполняй!
414
00:22:07,910 --> 00:22:09,162
Па'у Зото!
415
00:22:09,954 --> 00:22:12,623
Решение спасаться бегством
мы приняли вместе!
416
00:22:17,378 --> 00:22:20,882
По традиции, это время увеселений
и торжеств.
417
00:22:21,966 --> 00:22:24,302
Но мне грустно при мысли...
418
00:22:24,343 --> 00:22:27,263
Что ты не станешь императором,
потому что я женюсь на твоей сестре.
419
00:22:28,181 --> 00:22:30,308
Расслабься, Туз, я не стану
твоим зятем.
420
00:22:31,475 --> 00:22:32,852
Это что - шутка?
421
00:22:33,019 --> 00:22:33,769
Шутка?
422
00:22:33,769 --> 00:22:35,104
Нет, я не шучу.
423
00:22:35,146 --> 00:22:38,065
На нашей планете принято
жениться по любви,
424
00:22:38,399 --> 00:22:40,568
или на смертельно больных
миллионершах.
425
00:22:41,569 --> 00:22:43,154
Нет, не бери в голову, брат.
426
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
Как только вернется мой корабль, я упорхну
с этой планеты, а ты станешь императором,
427
00:22:47,200 --> 00:22:48,493
поздравляю.
428
00:22:51,329 --> 00:22:53,039
Принцесса Катрала, приятно снова
вас увидеть.
429
00:22:53,831 --> 00:22:56,709
Я потеряла надежду встретить совместимого
мужчину-себацианина.
430
00:22:56,751 --> 00:22:58,961
Да, об этом я и хотел поговорить.
431
00:22:59,086 --> 00:23:00,046
Послушайте,
432
00:23:00,171 --> 00:23:01,964
- не знаю, как начать...
- Дочь моя.
433
00:23:02,632 --> 00:23:03,591
Мама.
434
00:23:04,342 --> 00:23:05,927
Должно быть, вы Джон Крайтон.
435
00:23:06,677 --> 00:23:08,012
Очень приятно.
436
00:23:08,930 --> 00:23:09,764
Ваше величество.
437
00:23:09,972 --> 00:23:13,851
Я ожидаю от вас крепких внуков.
Давайте познакомимся поближе.
438
00:23:16,604 --> 00:23:17,855
Вы уже сделали предложение?
439
00:23:18,272 --> 00:23:18,898
Что?
440
00:23:18,898 --> 00:23:20,566
Нет.
441
00:23:20,608 --> 00:23:21,567
Я не люблю вашу дочь.
442
00:23:22,026 --> 00:23:23,486
Откуда вы знаете? Вы же
только что встретились.
443
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
Почему вы не отдали трон сыну?
444
00:23:26,781 --> 00:23:27,657
Он глуп.
445
00:23:27,698 --> 00:23:30,910
В угоду толпе он готов нарушить
нейтралитет.
446
00:23:31,536 --> 00:23:34,539
Тогда война унесет миллионы
жизней.
447
00:23:35,206 --> 00:23:36,749
Лучше пожертвовать моей.
448
00:23:38,167 --> 00:23:39,836
Все, чего я хочу -
449
00:23:40,253 --> 00:23:42,505
сохранить целостность империи.
450
00:23:43,381 --> 00:23:45,466
Если мы признаем скарран,
451
00:23:45,675 --> 00:23:46,843
на нас нападут миротворцы.
452
00:23:47,468 --> 00:23:49,011
Заключим пакт с миротворцами -
453
00:23:49,554 --> 00:23:51,097
сюда вторгнутся скарране.
454
00:23:54,600 --> 00:23:56,185
Вы должны жениться на Катрале.
455
00:23:57,228 --> 00:23:59,272
Императрица, я понимаю,
что для вас это важно.
456
00:23:59,313 --> 00:24:00,773
Но поймите и вы,
457
00:24:00,940 --> 00:24:03,401
никакие доводы не заставят
меня жениться.
458
00:24:10,032 --> 00:24:12,034
Привет, Крайтон!
459
00:24:12,076 --> 00:24:12,910
Кое-что
460
00:24:13,327 --> 00:24:14,996
на память обо мне.
461
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
Ради этой встречи я проделал
долгий путь!
462
00:24:30,136 --> 00:24:33,306
Неловко говорить, но ты даром
потерял время, Скорпи.
463
00:24:33,556 --> 00:24:36,767
Не забывайся, Крайтон, я могу
не разжать объятий.
464
00:24:37,435 --> 00:24:38,686
Отвали, Скорпи.
465
00:24:39,187 --> 00:24:39,979
Всё кончено.
466
00:24:40,062 --> 00:24:41,522
Найди себе другую подружку.
467
00:24:42,231 --> 00:24:44,108
Не дай ей запугать тебя,
Джон.
468
00:24:45,067 --> 00:24:46,652
Прими верное решение.
469
00:24:51,157 --> 00:24:52,200
Моя дочь
470
00:24:52,366 --> 00:24:53,951
или это чудовище.
471
00:24:55,077 --> 00:24:56,162
Выбирай.
472
00:25:09,842 --> 00:25:10,718
Страшно?
473
00:25:10,843 --> 00:25:11,636
Ещё как.
474
00:25:11,719 --> 00:25:13,346
Она умеет добиться своего.
475
00:25:13,387 --> 00:25:14,222
А ты?
476
00:25:14,430 --> 00:25:15,264
Очень редко.
477
00:25:17,517 --> 00:25:18,768
Чего же ты хочешь?
478
00:25:19,977 --> 00:25:21,437
Стать императрицей.
479
00:25:21,896 --> 00:25:22,855
Иметь детей.
480
00:25:23,856 --> 00:25:25,608
Сохранить мир для моего народа.
481
00:25:26,359 --> 00:25:28,569
Даже если мы будем несчастны
всю оставшуюся жизнь?
482
00:25:28,736 --> 00:25:30,238
Ты будешь счастлив.
483
00:25:32,782 --> 00:25:33,950
Прости меня.
484
00:25:42,667 --> 00:25:44,377
Принцесса Катрала,
485
00:25:46,462 --> 00:25:48,339
ты будешь моей женой?
486
00:25:50,258 --> 00:25:51,259
Да.
487
00:26:08,818 --> 00:26:10,403
Как это не было выбора?
488
00:26:10,444 --> 00:26:11,153
Очень просто.
489
00:26:11,195 --> 00:26:13,155
Не повезло по всем статьям.
490
00:26:13,573 --> 00:26:15,616
Ты мог молчать, отступить
или драться.
491
00:26:15,658 --> 00:26:17,243
Со Скорпиусом или императрицей?
492
00:26:17,285 --> 00:26:18,494
Я разочарована, Крайтон.
493
00:26:18,536 --> 00:26:20,413
У тебя завышенные планки.
494
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Ну, по крайней мере,
принцесса хороша.
495
00:26:22,665 --> 00:26:23,541
Точно.
496
00:26:23,583 --> 00:26:24,375
И богата.
497
00:26:24,417 --> 00:26:25,168
Весьма.
498
00:26:25,209 --> 00:26:26,669
Ты получишь огромную власть.
499
00:26:26,711 --> 00:26:28,254
Прямо сплю и вижу,
500
00:26:28,296 --> 00:26:31,591
когда вырвусь с проклятой планеты
цел, невредим и холост.
501
00:26:31,632 --> 00:26:32,758
Я посмотрю, что смогу сделать...
502
00:26:32,800 --> 00:26:33,759
Мои поздравления!
503
00:26:35,011 --> 00:26:35,636
Прости?
504
00:26:35,678 --> 00:26:37,013
С женитьбой на принцессе.
505
00:26:38,222 --> 00:26:40,516
Дрегон Казанова, член
королевской семьи.
506
00:26:41,350 --> 00:26:43,352
Джон Крайтон, астронавт.
507
00:26:44,270 --> 00:26:45,021
Катрала
508
00:26:45,062 --> 00:26:46,105
хорошая девушка.
509
00:26:46,272 --> 00:26:47,899
Желаю вам большого счастья.
510
00:26:48,357 --> 00:26:49,609
А вы...
511
00:26:49,984 --> 00:26:52,528
Я очень занята. Простите.
512
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
Тогда, возможно, в другой раз.
513
00:26:55,323 --> 00:26:56,407
Позавтракаем!
514
00:26:56,699 --> 00:26:57,825
Симпатичный парень.
515
00:26:57,867 --> 00:26:58,701
Прекрати.
516
00:26:58,910 --> 00:27:00,077
Что случилось с Мойей?
517
00:27:00,119 --> 00:27:03,289
Мы думаем, она испугалась
крейсера страшилы Скорпиуса.
518
00:27:03,498 --> 00:27:07,376
Да, Страшила. Подходящее
прозвище, он любого запугает.
519
00:27:07,793 --> 00:27:08,586
Даже тебя?
520
00:27:08,711 --> 00:27:11,714
Ещё бы, ты обратила внимание,
сколько тут охраны?
521
00:27:12,548 --> 00:27:13,466
Многовато.
522
00:27:13,633 --> 00:27:14,383
Вот именно.
523
00:27:15,468 --> 00:27:16,886
Они охраняют меня.
524
00:27:18,179 --> 00:27:19,013
От него.
525
00:27:19,263 --> 00:27:21,307
Знаешь, игру ведет
императрица.
526
00:27:21,349 --> 00:27:23,351
Но я с удовольствием послушаю тебя.
527
00:27:23,392 --> 00:27:25,102
Я пытаюсь выяснить, что
они от нас скрывают.
528
00:27:25,144 --> 00:27:27,730
Лучше бы ты подыскала мне
достойную замену.
529
00:27:27,772 --> 00:27:28,689
А если не найду?
530
00:27:29,565 --> 00:27:30,858
Лучше жениться,
чем удавиться.
531
00:27:39,116 --> 00:27:39,909
Тайно.
532
00:27:40,660 --> 00:27:43,996
Я боюсь, что мать заставит меня
выйти замуж за чужака.
533
00:27:44,664 --> 00:27:45,832
Надейся на лучшее.
534
00:27:46,499 --> 00:27:47,583
Надеяться?
535
00:27:47,917 --> 00:27:49,585
Что еще я должен сказать,
Катрала?
536
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Ты должен возмутиться,
положить этому конец!
537
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Скажи, что запрещаешь мне
выходить за него!
538
00:27:55,758 --> 00:27:58,886
Увези меня из этого кошмара,
в котором я живу!
539
00:28:01,222 --> 00:28:04,767
Обратной дороги нет, ты должна
выйти замуж.
540
00:28:04,809 --> 00:28:06,102
Но я люблю тебя!
541
00:28:06,435 --> 00:28:07,770
А я тебя.
542
00:28:09,939 --> 00:28:12,316
Но нам не суждено быть
вместе.
543
00:28:27,248 --> 00:28:28,666
Иди к Крайтону.
544
00:28:30,751 --> 00:28:32,587
Исполни свой долг.
545
00:28:34,964 --> 00:28:37,258
Крайтон фреллов дурак!
546
00:28:37,300 --> 00:28:38,551
У него нет выбора.
547
00:28:38,593 --> 00:28:40,219
Прошу тебя!
548
00:28:40,261 --> 00:28:44,599
Эта притворщица его не любит!
Ей нужен Тайно.
549
00:28:44,682 --> 00:28:46,142
Ты забываешь о Скорпиусе.
550
00:28:46,184 --> 00:28:49,312
Мы можем укрыться в пустошах
и дождаться его отлета.
551
00:28:49,353 --> 00:28:52,940
Пойми, Айрин, женитьба на принцессе
единственный выход для Крайтона.
552
00:28:52,982 --> 00:28:54,317
Как же ты мне надоела.
553
00:28:54,358 --> 00:28:56,819
Ну нет. Лучше злись не на меня.
554
00:28:57,153 --> 00:28:59,614
Нужно было сказать ему о своих чувствах,
когда у тебя была возможность.
555
00:28:59,655 --> 00:29:01,324
Ты ничего не знаешь.
556
00:29:01,824 --> 00:29:02,575
Правда?
557
00:29:02,867 --> 00:29:04,076
Я прекрасно разбираюсь
в мужчинах.
558
00:29:04,702 --> 00:29:05,745
Видишь вон того?
559
00:29:06,162 --> 00:29:08,414
Сколько раз он пытался к тебе
подъехать?
560
00:29:08,539 --> 00:29:10,374
Три? Четыре?
561
00:29:10,958 --> 00:29:11,792
Приглядись, он
562
00:29:12,001 --> 00:29:13,711
благороден, богат,
563
00:29:13,961 --> 00:29:14,754
красив.
564
00:29:15,296 --> 00:29:16,214
Находка.
565
00:29:16,714 --> 00:29:19,050
А ты ему от ворот поворот.
Сказать, почему?
566
00:29:20,301 --> 00:29:21,344
Умоляю,
567
00:29:21,719 --> 00:29:22,512
скажи.
568
00:29:22,553 --> 00:29:24,972
Ты хочешь только то, чего
не можешь получить!
569
00:29:25,014 --> 00:29:29,352
А если пойдешь к Крайтону и задуришь ему
башку, он бросится на Скорпиуса и погибнет.
570
00:29:29,477 --> 00:29:32,104
Эта свадьба - ошибка и
вы оба это знаете!
571
00:29:35,399 --> 00:29:36,192
Пилот!
572
00:29:36,234 --> 00:29:38,402
Почему мы по-прежнему удаляемся
от Королевской планеты?
573
00:29:38,444 --> 00:29:43,115
Мойя следует за каким-то сигналом
и отказывается бросить след.
574
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Она знает, что Скорпиус нас
не преследует?
575
00:29:45,952 --> 00:29:48,621
Что мы должны вернуться
за друзьями?
576
00:29:48,663 --> 00:29:51,374
Да, но она продолжает
двигаться вперёд.
577
00:29:51,541 --> 00:29:53,167
Что это за сигнал, Пилот?
578
00:29:53,376 --> 00:29:56,212
Я затрудняюсь описать его.
579
00:29:56,254 --> 00:30:02,760
Его уловило одно из восьми чувств
Мойи, он хорошо знаком ей и устойчив.
580
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Проклятье.
581
00:30:14,856 --> 00:30:17,859
Какая честь, глазам не верю.
582
00:30:17,942 --> 00:30:20,236
Да, со скарранами такое
бывает.
583
00:30:20,278 --> 00:30:22,530
У меня к тебе важный разговор,
584
00:30:22,697 --> 00:30:24,699
личный.
585
00:30:33,791 --> 00:30:37,044
У меня сообщение для Скорпиуса.
586
00:30:37,086 --> 00:30:38,045
Скорпиуса?
587
00:30:38,171 --> 00:30:42,633
Я знаю, что вы работаете на него,
я видел с ним вашего лаксианина.
588
00:30:42,967 --> 00:30:43,843
Продолжай.
589
00:30:44,302 --> 00:30:46,679
Мы не намерены долго терпеть
присутствие ваших сил
590
00:30:46,679 --> 00:30:51,976
в так называемых Неосвоенных
Территориях.
591
00:30:52,059 --> 00:30:53,102
Что-то ещё?
592
00:30:53,186 --> 00:30:54,437
Да.
593
00:30:54,562 --> 00:30:59,066
Этот корабль - авангард более
мощного флота?
594
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
Я передам твой привет
Скорпиусу.
595
00:31:03,488 --> 00:31:08,451
Я надеялся, что мы сумеем обойтись
словами, но, видно, ошибся.
596
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Продолжайте.
597
00:31:34,644 --> 00:31:35,978
Можете убить друг друга.
598
00:31:36,604 --> 00:31:38,105
Избавите меня от проблем.
599
00:31:38,773 --> 00:31:41,275
Я приношу свои извинения,
императрица.
600
00:31:41,567 --> 00:31:46,239
Я редко прерываю драки.
Считай, что тебе крупно повезло.
601
00:31:49,909 --> 00:31:51,035
Императрица.
602
00:31:53,037 --> 00:31:55,039
Слушай внимательно, миротворец.
603
00:31:55,456 --> 00:31:58,876
Пока Крайтон играет роль
влюбленного,
604
00:31:58,960 --> 00:32:03,381
мы можем рассчитывать
на сохранение свободы и жизни.
605
00:32:04,131 --> 00:32:06,926
Не отговаривай его от женитьбы.
606
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
Спасибо, Райджел. Я буду делать то,
что считаю нужным.
607
00:32:09,971 --> 00:32:12,723
Для Крайтона?
Или для себя?
608
00:32:23,401 --> 00:32:25,319
Вы почувствуете небольшой
ожог, принцесса.
609
00:32:29,574 --> 00:32:30,366
Он быстро пройдет.
610
00:32:30,408 --> 00:32:31,284
Знаете,
611
00:32:31,325 --> 00:32:33,661
если вы ещё возьмёте у меня
образцы ДНК,
612
00:32:34,078 --> 00:32:36,414
у вас её будет больше,
чем у меня самого.
613
00:32:36,539 --> 00:32:38,040
Какой ты расы?
614
00:32:38,791 --> 00:32:40,334
Ты не себацианин.
615
00:32:40,376 --> 00:32:41,335
Я человек.
616
00:32:41,544 --> 00:32:44,797
Раз двести повторил, а вы
не можете запомнить.
617
00:32:44,839 --> 00:32:46,048
Не имеем права.
618
00:32:46,465 --> 00:32:48,968
Императрица приказала
сохранять тайну.
619
00:32:49,218 --> 00:32:50,553
Этого никто не узнает.
620
00:32:51,012 --> 00:32:53,347
Мой брак с принцессой так важен?
621
00:32:54,724 --> 00:32:56,475
Непрерывность династии
622
00:32:57,310 --> 00:32:59,103
всегда служила гарантией
мира.
623
00:32:59,896 --> 00:33:01,147
Малейшее нарушение
624
00:33:01,856 --> 00:33:03,649
приведет к междоусобице.
625
00:33:03,900 --> 00:33:05,610
Тогда почему ты не женишься
на ней?
626
00:33:07,612 --> 00:33:09,280
ДНК принцессы мутировала.
627
00:33:10,323 --> 00:33:12,033
До тебя ей не подходил
628
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
ни один мужчина.
629
00:33:14,869 --> 00:33:16,829
Прошу, включите аппарат.
630
00:33:23,711 --> 00:33:25,004
Её брат.
631
00:33:26,172 --> 00:33:27,215
Очень проницательно.
632
00:33:28,674 --> 00:33:30,343
Как мы думаем, не без помощи
633
00:33:30,384 --> 00:33:32,261
эмиссара-скарранина.
634
00:33:34,222 --> 00:33:35,181
Джон!
635
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Иди, взгляни.
636
00:33:36,766 --> 00:33:39,352
Это потрясающе, Крайтон!
637
00:33:39,602 --> 00:33:41,646
Надо будет завести себе
такую игрушку.
638
00:33:43,189 --> 00:33:44,315
Мальчик или девочка?
639
00:33:44,357 --> 00:33:45,358
О чём ты?
640
00:33:45,691 --> 00:33:48,986
Аппарат подтвердил нашу способность
к воспроизведству.
641
00:33:49,278 --> 00:33:52,824
У нас будут здоровые дети.
642
00:33:52,865 --> 00:33:55,076
И ты можешь увидеть, какими они будут.
643
00:33:55,201 --> 00:34:00,331
Скольких противных сюрпризов
я мог бы избежать!
644
00:34:01,666 --> 00:34:03,417
Младенец-мальчик, пожалуйста.
645
00:34:15,012 --> 00:34:17,181
Эй, дружок.
646
00:34:17,223 --> 00:34:19,475
Что случилось? Откуда ты взялся?
647
00:34:20,101 --> 00:34:21,769
Милый кроха.
648
00:34:26,482 --> 00:34:29,360
Выходит, таким
649
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
будет наш ребёнок?
650
00:34:31,362 --> 00:34:32,905
Вполне возможно.
651
00:34:34,657 --> 00:34:36,325
Решать нам.
652
00:34:37,201 --> 00:34:40,705
Сынок, мой сынок.
653
00:34:41,080 --> 00:34:42,748
Хочешь посмотреть, каким
он будет потом?
654
00:34:43,416 --> 00:34:44,250
Да.
655
00:34:44,333 --> 00:34:45,585
Пожалуйста.
656
00:34:45,918 --> 00:34:48,045
Только не слишком
взрослый.
657
00:34:50,965 --> 00:34:51,799
Привет, пап.
658
00:34:52,633 --> 00:34:54,760
Поразительное устройство!
659
00:34:55,595 --> 00:34:57,805
Так похож на тебя!
660
00:34:59,015 --> 00:35:00,266
Да, слегка похож.
661
00:35:00,474 --> 00:35:02,935
Ничего, как-нибудь переживет.
662
00:35:09,192 --> 00:35:10,067
Спасибо.
663
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
Достаточно.
664
00:35:16,365 --> 00:35:20,495
Простите, что прерываю, но королевский
портной ждет вас на примерку.
665
00:35:20,786 --> 00:35:23,706
Дальше по графику идет представление
придворных.
666
00:35:24,123 --> 00:35:26,751
Потом позирование для государственной
статуи.
667
00:35:26,959 --> 00:35:27,710
Для статуи?
668
00:35:28,711 --> 00:35:29,712
Да брось.
669
00:35:30,129 --> 00:35:33,257
Впрочем, на Земле королева
670
00:35:33,549 --> 00:35:34,800
всегда машет ручкой.
671
00:35:36,135 --> 00:35:37,053
Я тоже так могу.
672
00:35:37,595 --> 00:35:41,307
Вам будет неудобно стоять в такой
позе восемьдесят циклов.
673
00:35:41,682 --> 00:35:43,309
Что, восемьдесят циклов?
674
00:35:45,686 --> 00:35:46,896
Я думал, вы в курсе.
675
00:35:49,065 --> 00:35:50,233
В курсе чего?
676
00:35:52,693 --> 00:35:55,655
ДНК Крайтона подходит!
Ошибки нет!
677
00:35:55,780 --> 00:35:58,616
Прикажи своим людям убить его!
678
00:35:58,658 --> 00:36:01,828
Ты нафреллил, Каргн, это не входит
в нашу сделку!
679
00:36:01,869 --> 00:36:04,997
Скорпиуса пригласила твоя мать.
680
00:36:05,122 --> 00:36:09,335
Теперь ты обвиняешь мою мать? Я пораскинул
мозгами и решил рассказать ей о тебе!
681
00:36:12,839 --> 00:36:16,801
Я помогу тебе пораскинуть мозгами,
ваше высочество.
682
00:36:17,301 --> 00:36:22,098
- Ты и впрямь решил раскрыть наш заговор?
- Нет.
683
00:36:22,098 --> 00:36:25,518
Ты способен вылезти из пеленок
и понять,
684
00:36:25,518 --> 00:36:28,479
что это означает твою
неминуемую смерть?
685
00:36:28,521 --> 00:36:31,023
Даже если за ней последует моя.
686
00:36:31,065 --> 00:36:32,191
Да.
687
00:36:34,944 --> 00:36:36,362
Мне,
688
00:36:36,445 --> 00:36:38,990
дорогая Дженавия, давно
689
00:36:39,073 --> 00:36:42,285
хотелось испытать твою верность.
690
00:36:43,786 --> 00:36:48,708
Что за мысли бродили в твоей
хрупкой головке,
691
00:36:48,708 --> 00:36:53,588
когда я устраивал допрос
твоему суженному?
692
00:36:54,130 --> 00:36:57,341
Я надеялась, что ты принарядишься
на нашу свадьбу.
693
00:37:02,805 --> 00:37:06,434
Этот союз благословила судьба.
694
00:37:16,277 --> 00:37:17,987
Почему Мойя прилетела
сюда, Пилот?
695
00:37:18,029 --> 00:37:19,197
Не знаю.
696
00:37:19,280 --> 00:37:22,074
Она не отвечает на мои вопросы.
697
00:37:22,241 --> 00:37:25,953
Но, полагаю, ответ перед нами.
698
00:37:28,247 --> 00:37:29,916
Что это, Пилот?
699
00:37:29,957 --> 00:37:31,000
Оно живое?
700
00:37:31,167 --> 00:37:31,918
Да.
701
00:37:34,170 --> 00:37:36,172
Мойя знает, что это?
702
00:37:36,464 --> 00:37:37,423
Да.
703
00:37:39,509 --> 00:37:40,551
Кто это?
704
00:37:42,678 --> 00:37:44,722
Строители.
705
00:37:46,307 --> 00:37:47,892
Ее создатели.
706
00:37:48,392 --> 00:37:49,810
Её
707
00:37:50,019 --> 00:37:50,978
Бог.
708
00:37:56,067 --> 00:37:58,528
Ты знал? О статуе?
709
00:37:58,903 --> 00:37:59,987
Привет, Чиана.
710
00:38:00,363 --> 00:38:01,489
Восемьдесят циклов.
711
00:38:01,531 --> 00:38:02,573
Восемьдесят циклов!
712
00:38:02,615 --> 00:38:04,575
Это восемьдесят лет
713
00:38:04,700 --> 00:38:06,410
для нас с вами
714
00:38:06,619 --> 00:38:08,913
и целых пятьсот - для собак!
715
00:38:12,375 --> 00:38:14,919
Успокойся и расскажи всё
по порядку, Джон.
716
00:38:22,468 --> 00:38:27,682
Ты знал про статую, когда уговаривал
меня жениться на принцессе?
717
00:38:29,767 --> 00:38:30,893
Я и сейчас ничего не знаю.
718
00:38:30,935 --> 00:38:33,354
Сразу после брачной церемонии
719
00:38:33,354 --> 00:38:35,731
нас обоих превратят в статуи.
720
00:38:37,900 --> 00:38:38,651
Так
721
00:38:38,776 --> 00:38:39,735
это
722
00:38:40,361 --> 00:38:41,529
великолепно.
723
00:38:43,281 --> 00:38:44,448
Приехали.
724
00:38:44,782 --> 00:38:46,784
Д'Арго - знаток искусства.
725
00:38:48,119 --> 00:38:49,370
Что это значит?
726
00:38:50,872 --> 00:38:52,915
Нас оставят на хранение.
727
00:38:52,957 --> 00:38:56,544
Заморозят молекулярную систему
и выставят на потеху голубям
728
00:38:56,586 --> 00:38:59,881
перед зданием своего сената
на восемьдесят циклов.
729
00:39:00,464 --> 00:39:02,133
Как статуи?
730
00:39:02,258 --> 00:39:04,093
Да. Мы будем видеть и слышать.
731
00:39:04,135 --> 00:39:05,887
Не спрашивай меня,
каким фреллом!
732
00:39:05,928 --> 00:39:10,766
И постепенно усваивать всю подноготную
их государственной системы.
733
00:39:10,808 --> 00:39:13,603
А когда мамаша с папашей,
наконец, отбросят копыта,
734
00:39:13,644 --> 00:39:14,729
мы будем править.
735
00:39:15,354 --> 00:39:19,483
Может, поэтому они живут в мире
почти две тысячи циклов.
736
00:39:21,402 --> 00:39:22,820
Вот зануда.
737
00:39:32,246 --> 00:39:33,831
Ты должен смириться, Джон.
738
00:39:35,041 --> 00:39:37,585
Восемьдесят циклов.
739
00:39:39,420 --> 00:39:42,173
Моя ссуда на колледж будет
просрочена.
740
00:39:42,715 --> 00:39:44,842
А на моем сотом дне рождения
не будет стриптизёрш.
741
00:39:44,884 --> 00:39:46,594
Да еще набежит счет
742
00:39:47,178 --> 00:39:51,891
миллиарда на три долларов за лампу,
что оставил включённой дома,
743
00:39:51,891 --> 00:39:54,810
и все, кого я знаю, давно помрут!
744
00:39:58,481 --> 00:39:59,857
Если не согласишься,
745
00:40:00,775 --> 00:40:04,070
Скорпиус уничтожит твой мозг.
746
00:40:05,780 --> 00:40:09,283
Люди живут меньше,
747
00:40:09,325 --> 00:40:14,038
чем себациане, хайниры
или дельвийцы.
748
00:40:15,498 --> 00:40:16,874
Когда я вернусь,
749
00:40:18,793 --> 00:40:23,256
все: мой отец, Дикей, сёстры,
750
00:40:23,297 --> 00:40:27,844
Камерон Диас, Баффи - Истребительница
вампиров будут мертвы!
751
00:40:28,511 --> 00:40:31,472
Не факт, что ты их когда-нибудь
увидишь.
752
00:40:36,519 --> 00:40:37,395
Но есть надежда.
753
00:40:38,271 --> 00:40:39,105
Д'Арго.
754
00:40:40,648 --> 00:40:42,525
Вот что важно.
755
00:40:43,025 --> 00:40:44,443
Ты найдешь сына.
756
00:40:45,236 --> 00:40:46,904
Я вернусь домой.
757
00:40:48,656 --> 00:40:49,448
Надежда.
758
00:40:52,326 --> 00:40:54,162
Без надежды
759
00:40:55,705 --> 00:40:57,039
я пропаду.
760
00:41:05,173 --> 00:41:06,549
Джон, тебя ждет завидное будущее.
761
00:41:07,550 --> 00:41:09,802
Скорпиус перестанет быть угрозой.
762
00:41:11,095 --> 00:41:12,680
Ты станешь правителем,
получишь
763
00:41:13,055 --> 00:41:14,056
власть,
764
00:41:14,724 --> 00:41:15,766
покой,
765
00:41:16,517 --> 00:41:17,852
богатство.
766
00:41:19,937 --> 00:41:22,356
У тебя будет семья.
767
00:41:24,275 --> 00:41:26,944
Может, ты, наконец, нашел
свою судьбу.
768
00:41:29,822 --> 00:41:33,117
Общение с Чианой не идет
тебе на пользу.
769
00:41:34,285 --> 00:41:36,537
В ее словах много истины.
770
00:41:40,625 --> 00:41:42,335
Мы были отличной командой,
Джон.
771
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
Всегда спешили друг другу
на помощь.
772
00:41:48,508 --> 00:41:51,302
Пришла пора отбросить страхи.
773
00:41:52,345 --> 00:41:54,263
и смело посмотреть вперед.
774
00:41:59,101 --> 00:42:00,186
Если я решусь,
775
00:42:02,772 --> 00:42:04,774
будь моим шафером.
776
00:42:10,321 --> 00:42:12,865
А теперь оставь нас, Джон.
777
00:42:24,919 --> 00:42:25,711
Ты умеешь говорить?
778
00:42:26,504 --> 00:42:27,964
Когда прикажут,
Ваше Высочество.
779
00:42:29,131 --> 00:42:30,383
Ты давно
780
00:42:33,553 --> 00:42:35,137
работаешь на королевскую семью?
781
00:42:35,221 --> 00:42:36,639
Двадцать два цикла.
782
00:42:36,931 --> 00:42:38,975
С рождения Катралы и Клейвора.
783
00:42:39,642 --> 00:42:41,894
Я счастлива за неё,
Ваше Высочество.
784
00:42:42,186 --> 00:42:44,897
Оставь эти церемонии.
785
00:42:45,606 --> 00:42:47,066
Зови меня Джон.
786
00:42:47,233 --> 00:42:48,484
Я - Ро На.
787
00:42:48,985 --> 00:42:49,652
Ро На.
788
00:42:49,694 --> 00:42:50,862
Оставь нас на минутку.
789
00:42:51,863 --> 00:42:53,948
Ты предпочитаешь следовать
советам Д'Арго?
790
00:42:53,990 --> 00:42:57,577
Императрица выразилась ясно.
Или свадьба, или Скорпиус!
791
00:42:57,618 --> 00:42:58,995
Восемьдесят циклов в виде
статуи?
792
00:42:59,036 --> 00:43:00,246
Это лучше, чем Скорпиус!
793
00:43:00,288 --> 00:43:01,080
Ты уверен?
794
00:43:04,542 --> 00:43:05,835
Он засел у меня в мозгу.
795
00:43:08,379 --> 00:43:10,756
В моих мыслях. Я напуган.
796
00:43:10,798 --> 00:43:13,134
Не могу выкинуть его
из головы, Айрин.
797
00:43:13,176 --> 00:43:16,846
Не понимаю, о чем ты, но мы все
преодолеем, если будем вместе.
798
00:43:22,810 --> 00:43:24,270
Если будем вместе.
799
00:43:34,989 --> 00:43:36,532
Я не приду на свадьбу.
800
00:43:38,659 --> 00:43:39,577
Я хочу, чтоб ты пришла.
801
00:43:40,077 --> 00:43:41,037
Не смеши.
802
00:43:41,078 --> 00:43:42,038
Ты мне нужна
803
00:43:42,205 --> 00:43:43,122
там.
804
00:43:45,666 --> 00:43:46,626
Айрин,
805
00:43:51,172 --> 00:43:52,215
нам ведь есть,
806
00:43:53,716 --> 00:43:55,176
что сказать друг другу?
807
00:43:55,218 --> 00:43:59,680
Что можно сказать, кроме
слов прощания?
808
00:44:03,601 --> 00:44:04,810
Ты права.
809
00:44:08,356 --> 00:44:09,941
Ты всегда права.
810
00:44:18,825 --> 00:44:19,742
Прощай.
811
00:44:25,915 --> 00:44:27,166
Добро пожаловать
в мир Барби.
812
00:44:28,584 --> 00:44:29,919
Все почти готово,
813
00:44:30,378 --> 00:44:31,254
Ваше Высочество.
814
00:44:52,650 --> 00:44:53,901
Ваш свадебный подарок
815
00:44:54,110 --> 00:44:55,820
от принца Клейвора.
816
00:45:02,869 --> 00:45:07,623
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
|