1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
Previously on Farscape...
2
00:00:02,760 --> 00:00:03,600
No!
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,160
I will not be a slave to your hormones!
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
Two drops from these little vials
and we can tell if our DNA is compatible.
5
00:00:10,640 --> 00:00:11,280
Please!
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,760
You kissed our Princess!
7
00:00:16,000 --> 00:00:16,960
W- w- what the hell does that mean?
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,360
I want you...to consider marrying her.
9
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
You will rule.
Not because you desire it Clayvor,
10
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
but because I do!
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,080
if you're not going to be king, Clayvor...
I'm not going to marry you.
12
00:00:31,080 --> 00:00:32,120
What is it, Pilot?
13
00:00:32,280 --> 00:00:34,000
The...builders.
14
00:00:34,600 --> 00:00:35,840
Their creators.
15
00:00:36,080 --> 00:00:37,520
After we're married, and I mean...
16
00:00:37,760 --> 00:00:40,320
right after we're married,
they turn us into statues.
17
00:00:40,520 --> 00:00:41,680
Oh, hello Crichton!
18
00:00:42,440 --> 00:00:44,840
My daughter...or that abomination.
19
00:00:45,040 --> 00:00:45,880
Choose.
20
00:00:45,880 --> 00:00:48,400
there's never been anything
we couldn't overcome together.
21
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
Except each other!
22
00:00:49,920 --> 00:00:51,320
Here's your wedding present...
23
00:00:51,440 --> 00:00:52,480
>From Prince Clayvor.
24
00:00:57,760 --> 00:00:58,800
Janovia Chatto.
25
00:00:59,120 --> 00:01:01,520
Disrupter. Peacekeeper Special Directorate.
26
00:01:01,520 --> 00:01:02,760
So, what's your assignment?
27
00:01:02,760 --> 00:01:04,480
Stay close to Prince Clayvor,
28
00:01:04,480 --> 00:01:07,520
my vapid little fiancйe',
and if he assumes the crown,
29
00:01:07,520 --> 00:01:08,120
kill him.
30
00:01:08,160 --> 00:01:09,280
I sense...
31
00:01:09,520 --> 00:01:10,600
unhappiness...
32
00:01:11,360 --> 00:01:13,680
that your friend Crichton is marrying our Princess.
33
00:01:13,680 --> 00:01:15,240
Oh yes? And why would that make me unhappy?
34
00:01:15,360 --> 00:01:17,520
Moya can reproduce gun ships.
35
00:01:17,520 --> 00:01:19,160
Moya must be decommissioned.
36
00:01:21,920 --> 00:01:23,760
A little reunion is in order,
don't you think?
37
00:01:24,160 --> 00:01:27,280
Three near- death experiences in one day...
38
00:01:27,280 --> 00:01:28,600
You can't just quit!
39
00:01:29,120 --> 00:01:30,040
I'm not quitting...
40
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
I just can't go on.
41
00:01:32,600 --> 00:01:34,040
She is gone.
42
00:01:34,520 --> 00:01:35,440
and
43
00:01:35,800 --> 00:01:38,240
I...am shortly to follow.
44
00:01:38,240 --> 00:01:39,240
this is what...
45
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
our child would look like?
46
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
One possibility.
47
00:01:42,960 --> 00:01:44,520
The choice is ours.
48
00:01:44,520 --> 00:01:46,760
I'm exploring the Barren Lands
49
00:01:47,720 --> 00:01:49,280
If you think you can keep up.
50
00:01:50,040 --> 00:01:52,080
Do you accept this burden in matrimony?
51
00:01:52,080 --> 00:01:52,960
Without hesitation.
52
00:01:54,600 --> 00:01:56,400
It's calibrated only for Sebaceans.
53
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
Endure the pain.
54
00:01:58,560 --> 00:01:59,960
And rule wisely.
55
00:02:07,760 --> 00:02:09,400
Tonight on Farscape...
56
00:02:12,200 --> 00:02:13,320
They look so....
57
00:02:13,320 --> 00:02:14,000
Stiff.
58
00:02:14,880 --> 00:02:18,080
I think he should have taken his pose more seriously.
59
00:02:18,080 --> 00:02:19,680
I believe he did the best he could.
60
00:02:19,760 --> 00:02:20,800
So what happens now?
61
00:02:21,000 --> 00:02:23,080
For them, eighty cycles of government.
62
00:02:23,560 --> 00:02:25,600
Boring, but ultimately advantageous.
63
00:02:25,800 --> 00:02:26,960
And what do we do?
64
00:02:27,280 --> 00:02:30,440
Scorpius has been asked to leave our system
within the solar day.
65
00:02:30,800 --> 00:02:32,480
Once his Command Carrier vacates...
66
00:02:32,480 --> 00:02:34,600
We hope that Moya returns and picks us up.
67
00:02:34,800 --> 00:02:35,920
You really going to stay, Ryg?
68
00:02:35,920 --> 00:02:36,680
Why not?
69
00:02:36,880 --> 00:02:40,880
Crichton will need advising
and uh the food's good.
70
00:02:41,200 --> 00:02:42,280
So, he can hear us?
71
00:02:42,280 --> 00:02:43,280
Every word.
72
00:02:43,640 --> 00:02:46,280
The acoustics of this chamber funnel
all sounds to them.
73
00:02:46,520 --> 00:02:47,800
May we say goodbye?
74
00:02:49,000 --> 00:02:50,680
I'll wait outside.
75
00:02:56,200 --> 00:02:56,760
John.
76
00:02:57,040 --> 00:02:57,800
Hey D'argo.
77
00:02:58,520 --> 00:02:59,440
He can hear us.
78
00:02:59,560 --> 00:03:00,680
Do you feel any pain?
79
00:03:00,880 --> 00:03:03,200
No, but I'd really love to pick my nose.
80
00:03:03,480 --> 00:03:05,680
He remains without a sense of humor.
81
00:03:06,920 --> 00:03:08,280
It's good to hear your voice, John.
82
00:03:08,280 --> 00:03:09,160
Yours too.
83
00:03:09,320 --> 00:03:10,680
Hey, can I say Hi to Chiana?
84
00:03:11,480 --> 00:03:12,160
Chiana.
85
00:03:16,160 --> 00:03:17,760
You look great in bronze.
86
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
You look great in pink.
87
00:03:19,680 --> 00:03:20,800
Brings out your eyes.
88
00:03:25,160 --> 00:03:26,120
frell!
89
00:03:26,360 --> 00:03:27,000
frell!
90
00:03:27,120 --> 00:03:27,880
frell!
91
00:03:27,880 --> 00:03:30,040
I'm gonna double his statue!
92
00:03:30,320 --> 00:03:32,880
I should be regent!
93
00:03:34,960 --> 00:03:37,640
While enormously symbolic your Highness,
94
00:03:37,640 --> 00:03:40,360
may I propose a more permanent tactic?
95
00:03:40,360 --> 00:03:41,080
What?
96
00:03:48,840 --> 00:03:51,320
Are you sure he's still alive?
97
00:03:51,320 --> 00:03:52,000
Of course!
98
00:03:52,200 --> 00:03:54,280
Each cell is self- encapsulated.
99
00:03:54,600 --> 00:03:58,920
As long as the parts stay in their metalized state,
he can be re- constituted.
100
00:03:59,000 --> 00:04:00,920
Very impressive.
101
00:04:00,920 --> 00:04:04,920
My uh Great- grandfather was broken in half
when the Senate collapsed after a ground shaker.
102
00:04:04,920 --> 00:04:07,160
All he suffered was a severe limp.
103
00:04:08,040 --> 00:04:12,880
Foundry acid should ensure this ruler fairs worse.
104
00:04:12,880 --> 00:04:15,320
N- n- n- n- n- n- n- no, give it to me,
give it to me.
105
00:04:19,840 --> 00:04:24,520
I know you can hear me, Crichton,
and I know you're scared.
106
00:04:25,280 --> 00:04:28,640
Our laws state that a couple must rule together.
Hm?
107
00:04:28,760 --> 00:04:35,000
That's why the crown must soon pass to me,
because you can't rule with one little head!
108
00:04:47,080 --> 00:04:48,560
My name is John Crichton...
109
00:04:48,560 --> 00:04:49,280
an astronaut...
110
00:04:49,480 --> 00:04:50,280
radiation wave hit me...
111
00:04:50,280 --> 00:04:52,480
I got shot through a wormhole...
112
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
lost in some distant part of the universe...
113
00:04:54,440 --> 00:04:55,200
on a ship
114
00:04:55,200 --> 00:04:58,480
a living ship full of strange alien life- forms...
115
00:04:58,480 --> 00:05:00,520
help...
Listen please...
116
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
Is anybody out there who can hear me?
117
00:05:02,880 --> 00:05:06,840
I'm Being hunted by an insane military commander...
118
00:05:06,840 --> 00:05:08,240
Doing everything I can...
119
00:05:09,000 --> 00:05:11,120
I'm just looking for a way home.
120
00:05:30,120 --> 00:05:32,920
I propose that we start here
and traverse around.
121
00:05:32,920 --> 00:05:33,800
Excellent.
122
00:05:34,720 --> 00:05:36,400
You always this agreeable?
123
00:05:37,680 --> 00:05:38,760
Am I being agreeable?
124
00:05:40,680 --> 00:05:43,600
Well, everything I've suggested,
125
00:05:43,800 --> 00:05:45,240
since the moment we met,
126
00:05:45,240 --> 00:05:46,600
you've consented to.
127
00:05:48,040 --> 00:05:49,680
They've all been good ideas.
128
00:05:50,560 --> 00:05:52,920
And your proficiency at this is?
129
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
I've been rated expert.
130
00:05:56,120 --> 00:05:56,840
Really?
131
00:06:01,960 --> 00:06:05,720
That's clearly a local custom.
What's this one called?
Kiss your climbing partner?
132
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
Different local custom.
133
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
Kiss a woman you're attracted to.
134
00:06:10,040 --> 00:06:10,680
Alright.
135
00:06:11,160 --> 00:06:11,960
You ready?
136
00:06:16,120 --> 00:06:18,960
Whoever perpetrated this atrocity shall pay in
kind!
137
00:06:18,960 --> 00:06:19,680
Beheaded!
138
00:06:19,680 --> 00:06:20,480
Surely you don't think...
139
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
Silence!
140
00:06:21,840 --> 00:06:25,600
This planet is under stringent law until
my daughter's husband is made whole!
141
00:06:25,800 --> 00:06:27,240
No one is to leave!
142
00:06:27,240 --> 00:06:29,040
Or even contact their vessels!
143
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
Whether they purport to be a friend
of the crown or not!
144
00:06:35,720 --> 00:06:37,600
Where is the one called Aeryn Sun,
145
00:06:37,760 --> 00:06:39,120
the former Peacekeeper?
146
00:06:39,120 --> 00:06:40,560
We don't know!
147
00:06:40,640 --> 00:06:44,920
She was upset that Crichton was to marry the Princess,
I saw it with my own eyes!
148
00:06:44,920 --> 00:06:46,320
You cannot possibly think that...
149
00:06:46,320 --> 00:06:47,360
I can't possibly not!
150
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Find her.
151
00:06:50,320 --> 00:06:52,000
Bring her to us for questioning.
152
00:06:52,800 --> 00:06:56,560
If you want someone with a motive
for stealing chriton's head
153
00:06:56,560 --> 00:06:59,160
try that vigilant Scorpius!
154
00:06:59,280 --> 00:07:01,760
Everyone is suspect, especially off worlders!
155
00:07:01,960 --> 00:07:05,560
If Prince Clayvor assumes the throne,
I cannot guarantee your safety.
156
00:07:06,600 --> 00:07:08,720
Find your friend's head!
157
00:07:22,400 --> 00:07:25,800
Very fortunate I sampled your DNA
when you were in the Aurora chair.
158
00:07:27,120 --> 00:07:29,120
There would have been no other way
to track you, Crichton.
159
00:07:31,240 --> 00:07:34,880
Though the crystallization of your cells
was designed to withstand eighty cycles
160
00:07:35,200 --> 00:07:36,360
of air born corrosives...
161
00:07:36,360 --> 00:07:37,200
seems...
162
00:07:37,560 --> 00:07:38,720
three arns...well....
163
00:07:40,080 --> 00:07:41,880
a full on acid attack is all it takes.
164
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
You're beginning to pit!
165
00:07:45,040 --> 00:07:47,040
And while I won't be able to retrieve your body...
166
00:07:49,000 --> 00:07:50,160
I promise you...
167
00:07:51,160 --> 00:07:53,840
the wormhole calculations you have in your mi...
168
00:08:04,440 --> 00:08:05,760
Who's there?
169
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
Who's there?
170
00:08:21,640 --> 00:08:26,000
You should use one of Moya's transport pods
instead that little one.
171
00:08:27,280 --> 00:08:28,840
What do you care what I do?
172
00:08:28,840 --> 00:08:30,840
All life is precious.
173
00:08:31,680 --> 00:08:33,600
Yours should continue.
174
00:08:33,960 --> 00:08:35,240
And Moya's shouldn't?
175
00:08:35,560 --> 00:08:37,080
We have been through this.
176
00:08:37,320 --> 00:08:40,000
Moya can produce gun ship offspring.
177
00:08:40,400 --> 00:08:44,240
We did not intend the Universe
to be subject to that affliction.
178
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
I'm sorry.
179
00:08:46,640 --> 00:08:48,240
I must leave now.
180
00:08:48,520 --> 00:08:48,880
No.
181
00:08:48,880 --> 00:08:50,000
Kahaynu!
182
00:08:50,840 --> 00:08:53,040
If Moya's life is to end capriciously,
183
00:08:53,200 --> 00:08:54,560
and Pilot's also,
184
00:08:54,560 --> 00:08:56,680
you and I are going to remain with them!
185
00:08:56,680 --> 00:08:57,680
Doubtful.
186
00:09:01,320 --> 00:09:02,080
DRD,
187
00:09:02,440 --> 00:09:03,120
now!
188
00:09:03,480 --> 00:09:04,240
In reverse!
189
00:09:06,080 --> 00:09:06,880
What?
190
00:09:07,240 --> 00:09:08,720
Stop this!
191
00:09:09,200 --> 00:09:10,720
Re- commission Moya.
192
00:09:11,080 --> 00:09:12,120
I cannot!
193
00:09:12,800 --> 00:09:13,960
I will not!
194
00:09:14,320 --> 00:09:16,040
Turn the engine off!
195
00:09:17,800 --> 00:09:19,640
I will spare you...
196
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
if you spare Moya.
197
00:09:21,880 --> 00:09:22,600
Stop!
198
00:09:22,960 --> 00:09:24,280
I beg you!
199
00:09:24,280 --> 00:09:27,600
How does it feel for your prayers
to go unanswered, Kahaynu?
200
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
Dear Goddess.
201
00:09:38,800 --> 00:09:40,280
In my rage, what have I done?
202
00:09:44,400 --> 00:09:46,320
I cannot find Crichton's head anywhere.
203
00:09:49,480 --> 00:09:51,120
I feel miserable.
204
00:09:55,920 --> 00:09:57,040
Aren't you tired?
205
00:09:58,240 --> 00:09:59,480
Just responsible.
206
00:10:00,400 --> 00:10:02,120
I'm the one that talked him into it.
207
00:10:04,000 --> 00:10:06,720
We had no other options.
You said that yourself.
208
00:10:09,480 --> 00:10:10,840
We take what we get.
209
00:10:18,680 --> 00:10:19,400
My body!
210
00:10:19,400 --> 00:10:20,200
My body!
211
00:10:20,200 --> 00:10:21,000
I'm working on it.
212
00:10:21,360 --> 00:10:22,280
Working on it?
213
00:10:22,400 --> 00:10:23,360
It's impossible.
214
00:10:23,360 --> 00:10:24,440
Strangely not.
215
00:10:24,920 --> 00:10:27,560
If I do this right,
your current state is not terminal.
216
00:10:27,560 --> 00:10:28,760
And if not done right?
217
00:10:29,560 --> 00:10:30,400
Terminal.
218
00:10:30,920 --> 00:10:32,040
Get experts.
219
00:10:32,040 --> 00:10:33,800
We're beyond that, don't you think?
220
00:10:33,800 --> 00:10:37,560
You're way too vulnerable in this state.
See exhibits A and B.
221
00:10:37,800 --> 00:10:38,840
Have you got a plan?
222
00:10:39,520 --> 00:10:40,400
Revitalize you.
223
00:10:40,560 --> 00:10:43,120
Your speech abilities are so limited right now,
you couldn't
224
00:10:43,120 --> 00:10:45,200
convince the Empress you're a headless statue.
225
00:10:45,200 --> 00:10:46,480
Woah, nice dress.
226
00:10:46,480 --> 00:10:47,080
Save it.
227
00:10:47,640 --> 00:10:52,160
When the Empress sees you, my true fiancйe
and his Scarran will be in deep dren.
228
00:10:52,440 --> 00:10:54,880
Then you can be re- made into a statue.
229
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
That's not much of a plan.
230
00:10:56,320 --> 00:10:58,440
As long as the parts are aligned right.
231
00:10:59,880 --> 00:11:01,280
The machine should do the rest.
232
00:11:01,760 --> 00:11:05,960
Woah- woah- woah- woah- wh- hey- hey- hey,
wait, wait, wait, wait! Just a second! Hey! Come
back!
233
00:11:17,680 --> 00:11:19,000
Can you turn your neck?
234
00:11:24,960 --> 00:11:26,080
Can you speak?
235
00:11:26,960 --> 00:11:27,680
Thank you.
236
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
Can you walk?
237
00:11:37,120 --> 00:11:40,120
I told you it's best we're not seen together
until after you're married
238
00:11:40,120 --> 00:11:42,200
and assume the line of succession!
239
00:11:42,200 --> 00:11:43,400
You mean if I do!
240
00:11:43,400 --> 00:11:46,560
Crichton's body is gone,
somebody used the processor to revitalize him!
241
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
Without his head, is that really a concern?
242
00:11:49,280 --> 00:11:52,560
They're still reconstructing the data,
but it seems so...great frell- up...
243
00:11:52,680 --> 00:11:54,440
that his head was attached at the time!
244
00:11:54,520 --> 00:11:56,880
Someone retrieved his head?
245
00:11:57,440 --> 00:12:01,680
Do something oh magnificent representative
of a supposedly master race,
246
00:12:01,680 --> 00:12:05,440
or you will surely die at my mother's hand.
247
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
And I, I will cheer her on!
248
00:12:12,840 --> 00:12:13,680
Dregon!
249
00:12:14,120 --> 00:12:15,080
What's wrong?
250
00:12:15,640 --> 00:12:16,360
Nothing.
251
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
I've secured it, you can come up now.
252
00:12:19,160 --> 00:12:20,520
Are your lines stuck?
253
00:12:23,760 --> 00:12:24,600
I'm coming down.
254
00:12:24,600 --> 00:12:25,400
It's okay.
255
00:12:28,040 --> 00:12:28,360
I'm....just....
256
00:12:28,440 --> 00:12:29,280
Dregon?
257
00:12:32,320 --> 00:12:33,520
Are you injured?
258
00:12:33,720 --> 00:12:34,760
We're too high.
259
00:12:34,960 --> 00:12:35,520
What?
260
00:12:42,960 --> 00:12:46,720
You've done this before, haven't you? Isn't that
right?
You were rated expert. Correct?
261
00:12:48,160 --> 00:12:49,720
At the training facility.
262
00:12:50,320 --> 00:12:51,680
This is your first wall?
263
00:12:51,840 --> 00:12:52,480
Yeah.
264
00:12:52,800 --> 00:12:53,720
Outside.
265
00:12:54,280 --> 00:12:56,560
For the love of Chilnak. Alright...
266
00:12:57,080 --> 00:12:58,160
Hang on.
267
00:13:05,880 --> 00:13:07,240
Right, grab my hand.
268
00:13:07,960 --> 00:13:09,560
Dregon, just grab my hand.
269
00:13:14,560 --> 00:13:15,160
Good.
270
00:13:15,800 --> 00:13:16,360
Good.
271
00:13:17,120 --> 00:13:17,840
Alright. No!
272
00:13:17,840 --> 00:13:18,240
Help me!
273
00:13:18,600 --> 00:13:19,160
Please.
274
00:13:19,960 --> 00:13:20,800
Don't let me fall.
275
00:13:20,800 --> 00:13:21,320
I won't.
276
00:13:21,680 --> 00:13:22,600
It's fine.
277
00:13:22,600 --> 00:13:25,280
All you have to do is hold on with that hand there,
that left hand.
278
00:13:25,280 --> 00:13:27,000
Can you do that? You got it?
279
00:13:27,080 --> 00:13:29,040
Take a deep...take a deep breath!
280
00:13:29,280 --> 00:13:30,600
Take a deep breath.
281
00:13:31,560 --> 00:13:32,440
That's it.
282
00:13:32,520 --> 00:13:33,560
Alright, now hold on.
283
00:13:34,040 --> 00:13:34,720
I've got you.
284
00:13:36,120 --> 00:13:39,120
No, no, no! Not my leg! The wall!
Hold onto the wall!
285
00:13:45,200 --> 00:13:46,400
Where the hell are we?
286
00:13:46,600 --> 00:13:48,960
Don't worry about it,
somewhere no one will find you.
287
00:13:48,960 --> 00:13:50,760
That was not my question.
288
00:13:52,880 --> 00:13:53,880
Is that your real name?
289
00:13:53,880 --> 00:13:55,160
John Crichton?
290
00:13:55,160 --> 00:13:55,800
Yeah.
291
00:13:57,120 --> 00:13:59,120
And which Sebacean house is that from?
292
00:13:59,120 --> 00:14:00,520
Well, you know if I tell you...
293
00:14:01,120 --> 00:14:02,280
I'll have to kill you.
294
00:14:04,040 --> 00:14:05,680
Why is Scorpius here?
295
00:14:07,400 --> 00:14:08,280
You don't know?
296
00:14:08,840 --> 00:14:10,440
He's not part of my brief.
297
00:14:10,720 --> 00:14:12,680
However, he seems to be part of yours.
298
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
Look, I appreciate...
299
00:14:15,480 --> 00:14:19,280
that you have questions.
I'm sure you'll appreciate that I'm not going
to answer them.
300
00:14:21,160 --> 00:14:23,120
I heard some of what Scorpius said.
301
00:14:23,600 --> 00:14:27,040
He wasn't protecting you as an ally,
he was capturing you as prey.
302
00:14:32,920 --> 00:14:34,040
You wouldn't like the truth.
303
00:14:35,640 --> 00:14:38,760
The data scanned Mister John Crichton as non-
Sebacean.
304
00:14:38,760 --> 00:14:42,000
So, if you're not Sebacean,
you're not Peacekeeper.
305
00:14:42,000 --> 00:14:44,720
If you're not Peacekeeper,
you're not special directorate.
306
00:14:44,720 --> 00:14:47,680
If you're not special directorate,
you can't be a disrupter.
307
00:14:49,560 --> 00:14:50,920
And if you're not a disrupter....
308
00:14:52,560 --> 00:14:54,720
Then you know too much about me.
309
00:14:58,360 --> 00:15:01,520
Well, there's more,
but that pretty much sums it up, yeah.
310
00:15:02,000 --> 00:15:04,920
That is either the most pathetic fabrication
I have ever heard,
311
00:15:04,920 --> 00:15:07,120
or the most pathetic life I could ever imagine.
312
00:15:07,120 --> 00:15:07,600
Either way...
313
00:15:07,600 --> 00:15:11,280
Oh, look their on some whacked out antecedence
to a chick with a stiletto in her wrist.
314
00:15:17,920 --> 00:15:18,840
Better.
315
00:15:22,200 --> 00:15:23,920
So, did you kill Scorpy?
316
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
Leave bodies lying around,
they look for a killer.
317
00:15:27,680 --> 00:15:29,160
It's not like he's going to report the assault.
318
00:15:29,160 --> 00:15:30,720
Then why choose me over him?
319
00:15:30,720 --> 00:15:33,760
Because I couldn't give a Kragg's ass about anything
but my job...
320
00:15:34,320 --> 00:15:37,080
preventing the Scarrans from getting
a claw on this Empire.
321
00:15:38,560 --> 00:15:40,720
You're my best chance of making that happen.
322
00:15:40,720 --> 00:15:44,000
Assuming I'm willing to play garden gnome
for the next eighty cycles.
323
00:15:48,400 --> 00:15:49,040
John,
324
00:15:50,640 --> 00:15:51,520
if I fail,
325
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
so many innocent lives would be lost.
326
00:15:56,640 --> 00:15:57,840
Help me do my job...
327
00:15:59,280 --> 00:16:00,800
and I'll help you get what you want,
328
00:16:00,880 --> 00:16:01,800
whatever it is.
329
00:16:05,520 --> 00:16:08,040
You know things never work out like you plan.
330
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
That's what makes it fun.
331
00:16:18,200 --> 00:16:18,960
Isn't there...
332
00:16:19,880 --> 00:16:21,600
any other way to contact help?
333
00:16:22,800 --> 00:16:25,280
Not unless a ship passes, and sees us.
334
00:16:25,680 --> 00:16:26,840
I told you before,
335
00:16:27,520 --> 00:16:29,120
these are the devastated reefs,
336
00:16:29,480 --> 00:16:31,040
boats never come here.
337
00:16:31,200 --> 00:16:32,240
Well then,
338
00:16:32,800 --> 00:16:34,240
inland is our only hope.
339
00:16:34,800 --> 00:16:36,760
Unless of course, you want to stay.
340
00:16:37,360 --> 00:16:38,280
Please.
341
00:16:40,120 --> 00:16:41,200
Don't leave me.
342
00:16:41,560 --> 00:16:43,040
Don't tempt me!
343
00:16:45,400 --> 00:16:49,120
May the Goddess recognize the gentleness
of your spirit,
344
00:16:50,160 --> 00:16:52,160
and guide you to your ancestors.
345
00:16:58,920 --> 00:17:01,200
Pa U Zotoh Zhaan.
346
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
You live.
347
00:17:03,760 --> 00:17:05,080
As does Moya.
348
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
What kind of repellant game is this?
349
00:17:19,280 --> 00:17:22,120
Upon my first exploration of Moya,
350
00:17:22,120 --> 00:17:26,880
I knew the circumstances
that produced her gun ship offspring.
351
00:17:27,840 --> 00:17:30,320
And I knew she was a worthy soul.
352
00:17:30,320 --> 00:17:31,920
Then why did you put her through this?
353
00:17:31,920 --> 00:17:34,520
To see if you were worthy.
354
00:17:34,520 --> 00:17:38,000
These are gentle beasts,
355
00:17:38,000 --> 00:17:42,520
who will ultimately follow the directions
of those in control.
356
00:17:43,200 --> 00:17:44,840
Should you desire it,
357
00:17:45,040 --> 00:17:46,480
Priestess,
358
00:17:46,480 --> 00:17:51,400
you could produce an army of killing machines.
359
00:17:51,400 --> 00:17:53,280
But Zhaan would never...
360
00:17:53,280 --> 00:17:54,640
Of course she wouldn't.
361
00:17:54,920 --> 00:17:56,360
We know that, now.
362
00:17:57,280 --> 00:18:00,360
We are confident that you will protect Moya,
363
00:18:00,360 --> 00:18:04,440
vigorously against those who seek to exploit her.
364
00:18:05,440 --> 00:18:08,320
You are worthy of that responsibility.
365
00:18:08,400 --> 00:18:09,480
If that is so,
366
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
then I demand that you leave this ship immediately!
367
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
As you wish.
368
00:18:14,480 --> 00:18:15,600
But first....
369
00:18:16,400 --> 00:18:20,520
Moya wishes to speak with you.
370
00:18:21,400 --> 00:18:23,480
Zhaan.
371
00:18:24,840 --> 00:18:27,760
One request.
372
00:18:27,760 --> 00:18:28,880
Anything, Moya.
373
00:18:29,480 --> 00:18:32,000
Siiiiiiiiiiiiiiiiiinnnnnnnnnnnngggg.
374
00:18:43,280 --> 00:18:44,560
It's good that you came.
375
00:18:44,760 --> 00:18:46,160
Do you know where Crichton is?
376
00:18:46,160 --> 00:18:47,480
Honestly?
377
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
No.
378
00:18:50,640 --> 00:18:52,680
But I'm as anxious to find him as you are.
379
00:18:53,360 --> 00:18:55,000
For his wormhole knowledge.
380
00:18:56,360 --> 00:18:58,280
That's secondary at this point.
381
00:19:00,040 --> 00:19:01,200
I'm without accompaniment,
382
00:19:01,880 --> 00:19:02,840
totally unarmed.
383
00:19:03,400 --> 00:19:04,480
Should the Empress
384
00:19:05,480 --> 00:19:07,240
wish to execute us,
385
00:19:07,680 --> 00:19:09,520
I have no doubt she would succeed.
386
00:19:10,280 --> 00:19:12,080
So now we are allies.
387
00:19:14,040 --> 00:19:15,360
Effectively, yes.
388
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
I assume
389
00:19:19,760 --> 00:19:21,880
you know of Seskoritz Gee Cargn,
390
00:19:21,880 --> 00:19:23,720
the Scarren emissary.
391
00:19:25,240 --> 00:19:27,800
And his alliance with Prince Clayvor. So,
392
00:19:28,080 --> 00:19:30,120
Who's next in line for the throne.
393
00:19:31,520 --> 00:19:33,400
they are our natural suspects.
394
00:19:35,480 --> 00:19:37,120
What do you want, Scorpius?
395
00:19:39,600 --> 00:19:41,840
I will help you get Crichton off this planet alive,
396
00:19:43,880 --> 00:19:45,480
collect the information I need from his mind,
397
00:19:46,600 --> 00:19:47,680
and release him to you.
398
00:19:48,280 --> 00:19:49,160
Unharmed.
399
00:19:50,600 --> 00:19:52,080
You're half Scarran, aren't you?
400
00:19:52,960 --> 00:19:54,480
By which measure I should not be judged.
401
00:19:54,480 --> 00:19:57,240
Because it would find him lacking!
402
00:19:57,240 --> 00:19:59,040
Ka D'argo is it?
403
00:19:59,040 --> 00:20:04,520
Luxan, a great race of warriors,
I am honored!
404
00:20:04,520 --> 00:20:07,120
And to you, biological mistake!
405
00:20:07,320 --> 00:20:09,080
I commend your plan.
406
00:20:09,080 --> 00:20:15,440
Having an agent marry the Princess.
How did you defeat my DNA alterations of her?
407
00:20:15,560 --> 00:20:17,760
Scorpius is not in league with Crichton.
408
00:20:18,000 --> 00:20:19,280
We despise him.
409
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
Truly?
410
00:20:20,600 --> 00:20:23,560
Have I misjudged the situation that badly?
411
00:20:23,560 --> 00:20:26,320
Even if you establish diplomatic ties with this
Dynasty,
412
00:20:26,440 --> 00:20:28,080
that would mean that we...
413
00:20:28,240 --> 00:20:29,200
Peacekeepers...
414
00:20:29,200 --> 00:20:31,440
would have to respond, preventing it.
415
00:20:32,040 --> 00:20:34,120
And that would mean a total conflagration.
416
00:20:34,120 --> 00:20:36,200
But who would be seen as aggressor?
417
00:20:36,200 --> 00:20:39,720
All but sealing their access to the Uncharted
Territories.
418
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
Luxan brute!
419
00:20:42,600 --> 00:20:44,000
Where is Crichton?
420
00:20:44,680 --> 00:20:45,560
I don't know!
421
00:20:45,560 --> 00:20:48,920
Has he been reconstituted into flesh and blood
form?
422
00:20:48,920 --> 00:20:50,560
I don't know!
423
00:20:50,560 --> 00:20:52,280
Is there anyone who does?
424
00:20:52,560 --> 00:20:54,720
Chiana. Think she does.
425
00:20:54,720 --> 00:20:55,720
But...Enough!
426
00:20:59,880 --> 00:21:01,640
I will offer you a deal.
427
00:21:01,880 --> 00:21:06,000
I would rather race you to the Nebari girl, Chiana.
428
00:21:06,000 --> 00:21:07,640
The means to our different goals...
429
00:21:08,840 --> 00:21:10,080
may be the same, Emissary.
430
00:21:10,080 --> 00:21:13,960
What about the coming conflagration between our
species?
431
00:21:14,440 --> 00:21:16,520
If you wish to provoke Peacekeeper might...
432
00:21:16,920 --> 00:21:17,840
well,
433
00:21:18,040 --> 00:21:19,400
we shall oblige.
434
00:21:19,880 --> 00:21:21,120
By defeating you.
435
00:21:21,920 --> 00:21:25,080
I would still rather race you to the girl.
436
00:21:28,920 --> 00:21:29,800
Please!
437
00:21:30,120 --> 00:21:30,880
Please?
438
00:21:31,440 --> 00:21:32,680
Please stop dragging you?
439
00:21:32,880 --> 00:21:33,480
No, but it...
440
00:21:33,680 --> 00:21:34,120
I...
441
00:21:34,120 --> 00:21:34,840
know,
442
00:21:34,920 --> 00:21:35,760
it hurts.
443
00:21:35,760 --> 00:21:36,360
Yes
444
00:21:36,600 --> 00:21:37,560
You want it to not hurt?
445
00:21:37,560 --> 00:21:37,960
Yes
446
00:21:38,280 --> 00:21:39,440
Well next time...
447
00:21:39,680 --> 00:21:42,000
hold on to the frelling wall!!
448
00:21:44,760 --> 00:21:45,800
Rygel!
449
00:21:47,280 --> 00:21:48,400
Have you seen Chiana?
450
00:21:48,400 --> 00:21:49,000
No
451
00:21:49,000 --> 00:21:51,920
Have you tried looking under your sheets?
452
00:21:51,920 --> 00:21:55,440
I think that Scorpius and the Scarran may have
her.
They think she knows where John and Aeryn are.
453
00:21:55,520 --> 00:21:58,320
We were looking together when she split off.
454
00:21:58,320 --> 00:21:58,840
Yeah.
455
00:21:58,840 --> 00:22:01,240
I'm so nervous, I had to stop for a bite.
456
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
Which I'm too nervous to eat.
457
00:22:03,640 --> 00:22:04,880
Yeah, alright, what's the matter?
458
00:22:05,320 --> 00:22:06,480
I asked around.
459
00:22:06,480 --> 00:22:10,120
The last time the Empress threatened to execute
off- worlders
460
00:22:10,360 --> 00:22:11,200
she did!
461
00:22:12,000 --> 00:22:12,960
Rygel.
462
00:22:14,160 --> 00:22:15,240
I need your help.
463
00:22:15,760 --> 00:22:18,080
They're going to torture her,
and she doesn't know
464
00:22:18,080 --> 00:22:18,960
anything.
465
00:22:20,720 --> 00:22:24,000
I'll float above the streets for a better view.
466
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Yes. Yes!
467
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
We'll find her!
468
00:22:34,520 --> 00:22:36,000
What the frell is that?
469
00:22:36,000 --> 00:22:40,200
She does not know Crichton's whereabouts,
as I suspected.
470
00:22:40,200 --> 00:22:41,600
So, get rid of her.
471
00:22:41,880 --> 00:22:46,120
I believe she may have another use.
472
00:22:46,320 --> 00:22:47,760
I don't even wanna know.
473
00:22:48,000 --> 00:22:50,840
Cargn, we're through!
Everything you said would pass, has not!
474
00:22:52,280 --> 00:22:55,360
I'm simply trying to assure your ascension!
475
00:22:55,360 --> 00:22:59,640
If Crichton is not found by tomorrow,
you'll be crowned.
476
00:22:59,800 --> 00:23:01,920
Through no efforts of yours, sadly.
477
00:23:01,920 --> 00:23:04,120
Which means I no longer need your allegiance.
478
00:23:04,120 --> 00:23:07,520
The disillusion of our relationship is not yours
to affect!
479
00:23:07,520 --> 00:23:11,560
Look! My mother knows about us!
I can't be married until I renounce you.
480
00:23:11,560 --> 00:23:13,920
I will not allow it.
481
00:23:14,400 --> 00:23:16,520
I'm doing you a favor.
482
00:23:16,880 --> 00:23:22,440
She's going to start the ceremony by executing
off- worlders.
Get out of here. Hide. Run.
483
00:23:22,720 --> 00:23:26,560
There's no way for me to escape, and you know
it.
484
00:23:26,680 --> 00:23:28,480
And I thought you were good.
485
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
I am.
486
00:23:30,280 --> 00:23:35,120
I have one final question for you,
duplicitous Prince Clayvor.
487
00:23:35,800 --> 00:23:36,560
Wha...
488
00:23:37,000 --> 00:23:41,600
Do you know, that as promised,
I am about to kill you?
489
00:23:41,600 --> 00:23:42,760
No!
490
00:23:43,320 --> 00:23:48,480
N- n - nooooooooooooooo!
491
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
Yeees.
492
00:23:53,920 --> 00:23:56,160
Just a little tingling in the hands and feet.
493
00:23:56,640 --> 00:23:57,360
I'm good to go.
494
00:23:57,480 --> 00:23:58,400
Too late.
495
00:23:58,840 --> 00:24:01,240
Local animals are carnivorous after dark.
496
00:24:02,800 --> 00:24:03,680
Animals.
497
00:24:06,520 --> 00:24:09,200
Okay, fine. First light.
I have people to protect.
498
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
As I must mine.
499
00:24:11,800 --> 00:24:12,880
Can I trust you?
500
00:24:16,400 --> 00:24:17,840
Oh yeah, I'm a regular Boy Scout.
501
00:24:19,920 --> 00:24:21,160
I do what I have to do.
502
00:24:21,880 --> 00:24:23,920
And I assume you do it well.
503
00:24:40,480 --> 00:24:41,600
I um...
504
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
I have found Cargn.
505
00:24:44,720 --> 00:24:46,680
It will take both of us to kill him.
506
00:24:46,880 --> 00:24:48,040
Scarrans......
507
00:24:49,200 --> 00:24:50,560
have exceptional strength.
508
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
And why do you think I'll help you?
509
00:24:53,520 --> 00:24:54,760
He has Chiana.
510
00:24:55,560 --> 00:24:56,880
And you want her.
511
00:24:58,480 --> 00:24:59,320
And you don't?
512
00:25:00,400 --> 00:25:01,720
I want John Crichton.
513
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
You'll never get Crichton.
514
00:25:06,360 --> 00:25:07,680
He'll die, first.
515
00:25:10,000 --> 00:25:12,440
You under estimate the strength of a relationship.
516
00:25:14,080 --> 00:25:15,280
Even your friend...
517
00:25:16,160 --> 00:25:17,560
does not yet understand.
518
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
I want you to have this.
519
00:25:51,600 --> 00:25:52,920
A little stuns
520
00:25:53,040 --> 00:25:54,560
and a lot kills.
521
00:25:55,560 --> 00:25:57,080
Tomorrow will be dangerous.
522
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
Scorpius, Cargn, the Empress' anger.
523
00:26:01,360 --> 00:26:02,160
Be careful.
524
00:26:03,200 --> 00:26:05,240
I might not be able to protect you.
525
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
One step at a time,.
526
00:26:10,560 --> 00:26:11,120
Jena
527
00:26:12,960 --> 00:26:14,080
One...step at a time.
528
00:26:21,160 --> 00:26:22,480
I'm sorry I...
529
00:26:23,360 --> 00:26:24,720
brought this on you.
530
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
Do you always pursue women you don't know?
531
00:26:28,320 --> 00:26:29,560
If I'm drawn to them.
532
00:26:31,680 --> 00:26:33,440
Would you by lying here helpless,
533
00:26:33,840 --> 00:26:34,720
giving up,
534
00:26:35,480 --> 00:26:37,320
if Crichton were back there waiting for you?
535
00:26:37,640 --> 00:26:39,000
You wouldn't understand.
536
00:26:43,040 --> 00:26:43,880
Does your leg hurt?
537
00:26:45,200 --> 00:26:45,760
It's broken.
538
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
I'm trained to deal with that.
539
00:26:47,720 --> 00:26:49,040
That's the answer!
540
00:26:49,280 --> 00:26:51,320
You're not trained to deal with emotions,
541
00:26:51,320 --> 00:26:53,080
so you're afraid of them.
542
00:26:54,040 --> 00:26:55,240
Emotional pain,
543
00:26:55,680 --> 00:26:57,400
you wear like a badge.
544
00:26:57,880 --> 00:26:59,200
It means you've been there.
545
00:26:59,440 --> 00:27:01,880
And you can't get callused,
546
00:27:02,400 --> 00:27:05,320
because each fresh hurt stings like the first.
547
00:27:05,320 --> 00:27:06,600
Why would you want that?
548
00:27:07,080 --> 00:27:10,120
Because of all the days before it hurts.
549
00:27:10,400 --> 00:27:11,560
The good days,
550
00:27:13,160 --> 00:27:14,440
when you're in love.
551
00:27:18,720 --> 00:27:20,480
It's...too bad...
552
00:27:21,240 --> 00:27:23,960
you can't get back to at least...
553
00:27:24,760 --> 00:27:26,560
tell Crichton how you feel.
554
00:27:27,840 --> 00:27:29,240
What difference would it make?
555
00:27:29,480 --> 00:27:31,160
He's a frelling statue!
556
00:27:31,760 --> 00:27:32,920
But he can hear.
557
00:27:33,120 --> 00:27:33,960
He can see.
558
00:27:35,800 --> 00:27:36,680
He'll know, Aeryn.
559
00:27:38,080 --> 00:27:39,640
At least he'll know.
560
00:27:55,520 --> 00:27:56,200
You're late.
561
00:27:57,680 --> 00:27:59,160
I'm moving a little slow.
562
00:27:59,640 --> 00:28:01,200
Are you ready to do this?
563
00:28:02,280 --> 00:28:03,840
I've grieved with the best of them.
564
00:28:04,840 --> 00:28:06,160
Alright, show time.
565
00:28:06,520 --> 00:28:07,800
I hope it all works out.
566
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
One way or the other.
567
00:28:16,800 --> 00:28:17,840
We're not compatible.
568
00:28:20,920 --> 00:28:22,760
You always know, just what to say.
569
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Not always.
570
00:28:25,400 --> 00:28:27,800
But sometimes I know, who to say it to.
571
00:28:30,280 --> 00:28:32,240
Give me some time before you enter.
572
00:28:41,560 --> 00:28:42,240
Aeryn!
573
00:28:42,760 --> 00:28:43,560
What?
574
00:28:43,960 --> 00:28:44,720
Look!
575
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
Hello!
576
00:28:48,920 --> 00:28:50,280
Hello, do you need help?
577
00:28:53,960 --> 00:28:56,440
I'll...stay there! I'll come and get you!
578
00:28:59,200 --> 00:29:00,400
Yes.
579
00:29:03,960 --> 00:29:04,680
Aeryn.
580
00:29:06,600 --> 00:29:07,200
Listen,
581
00:29:09,160 --> 00:29:10,320
I know this...
582
00:29:10,520 --> 00:29:12,440
didn't turn out like we wanted.
583
00:29:13,000 --> 00:29:14,160
I know I was a....
584
00:29:14,440 --> 00:29:15,280
hindrance.
585
00:29:16,400 --> 00:29:17,480
But I was hoping...
586
00:29:18,640 --> 00:29:19,880
we could go it again?
587
00:29:23,320 --> 00:29:24,120
No,
588
00:29:24,560 --> 00:29:26,600
this can't beee!
589
00:29:26,600 --> 00:29:28,080
I'm sorry, Jenvia.
590
00:29:28,520 --> 00:29:30,120
There was nothing we could do.
591
00:29:30,360 --> 00:29:33,080
Surely the Empress knows this is the Scarrans
work!
592
00:29:33,240 --> 00:29:34,080
How could she not?
593
00:29:34,080 --> 00:29:35,440
Of course she knows!
594
00:29:35,480 --> 00:29:37,640
And he will be the first one put to death!
595
00:29:37,640 --> 00:29:39,160
But why the rest of us?
596
00:29:39,160 --> 00:29:40,760
Because fool that he was....
597
00:29:41,360 --> 00:29:41,960
no offence...
598
00:29:42,920 --> 00:29:44,680
Prince Clayvor was her son!
599
00:29:45,480 --> 00:29:46,840
You will all be arrested and
600
00:29:46,840 --> 00:29:47,600
executed.
601
00:29:48,240 --> 00:29:51,840
I feel compelled to disagree
with the Empress on that decision.
602
00:29:51,840 --> 00:29:52,600
Crichton.
603
00:29:52,680 --> 00:29:53,480
Crichton!
604
00:29:53,480 --> 00:29:54,280
Hey, Sparky.
605
00:29:54,280 --> 00:29:55,520
Oh, thank the Spirits!
606
00:29:55,520 --> 00:29:56,360
Jena.
607
00:29:56,400 --> 00:29:58,760
Sorry about the Prince,
but I hear he deserved it.
608
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Your Excellency, who defiled your position?
Who rescued you?
609
00:30:05,160 --> 00:30:05,560
Later!
610
00:30:05,560 --> 00:30:06,680
Rygel, what about the others?
611
00:30:06,920 --> 00:30:08,560
Nothing on Aeryn, I'm sorry.
612
00:30:08,880 --> 00:30:10,240
D'argo's with Scorpius.
613
00:30:10,240 --> 00:30:11,720
They think the Scarran has Chiana.
614
00:30:11,840 --> 00:30:13,000
So they're gonna kill'im!
615
00:30:13,000 --> 00:30:14,840
Crichton, wait! Where are you going?
616
00:30:15,000 --> 00:30:17,080
I don't know.
I'll let you know when I get there.
617
00:30:17,560 --> 00:30:20,280
I'm assuming my execution is off.
618
00:30:28,920 --> 00:30:29,840
Chiana!
619
00:30:32,760 --> 00:30:34,680
Stay back!
620
00:30:37,560 --> 00:30:40,000
He cannot damage your brain from this distance.
621
00:30:41,360 --> 00:30:43,320
But any closer.
622
00:30:44,240 --> 00:30:45,960
There are two of us and only one of him.
623
00:30:46,600 --> 00:30:48,440
How badly do you want him dead?
624
00:30:53,560 --> 00:30:56,600
No closer, or the girl dies!
625
00:30:56,680 --> 00:31:00,080
That will not help Prince Clayvor become King.
626
00:31:00,080 --> 00:31:01,600
Agreed.
627
00:31:01,600 --> 00:31:04,520
This is about killing you.
628
00:31:04,520 --> 00:31:05,280
The girl...
629
00:31:06,240 --> 00:31:08,040
has she told you where Crichton is?
630
00:31:08,040 --> 00:31:09,080
Of course not.
631
00:31:09,360 --> 00:31:10,800
She doesn't know.
632
00:31:10,800 --> 00:31:12,920
But, she did say you aren't allies
633
00:31:12,920 --> 00:31:18,200
and that, in all probability,
you did not come here to impede my plan.
634
00:31:18,200 --> 00:31:20,720
It must be painful to realize...
635
00:31:20,720 --> 00:31:24,880
that you are defeated. Yes! Defeated!
636
00:31:26,240 --> 00:31:27,800
By nothing more,
637
00:31:28,520 --> 00:31:30,240
than your own suspicions!
638
00:31:30,440 --> 00:31:33,480
Too hot in here, Scorpius?
639
00:31:33,480 --> 00:31:34,240
What's the matter?
640
00:31:34,320 --> 00:31:36,880
When he becomes incapacitated,
641
00:31:36,880 --> 00:31:39,360
I shall turn full attention to you!
642
00:31:39,360 --> 00:31:41,400
Nothing, it's nothing! Don't listen to him!
643
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
Because, if you do,
644
00:31:43,440 --> 00:31:45,920
you know this mutant's weakness,
645
00:31:45,920 --> 00:31:48,560
that his Scarran half loves the heat.
646
00:31:48,680 --> 00:31:50,800
Thrives in heat!
647
00:31:50,800 --> 00:31:52,360
Craves heat.
648
00:31:52,360 --> 00:31:54,640
But his Peacekeeper half...
649
00:31:54,640 --> 00:31:58,160
is destroyed by the same warmth.
650
00:31:58,360 --> 00:31:59,560
Is this true?
651
00:32:01,240 --> 00:32:03,520
Thermal regulator suit,
652
00:32:03,520 --> 00:32:06,840
cooling rods inserted directly into his brain.
653
00:32:07,120 --> 00:32:09,400
Tell me the rumors are true.
654
00:32:09,400 --> 00:32:15,160
Please tell me your search for thermic constancy
is tormentful!
655
00:32:36,720 --> 00:32:38,440
Luxan coward!
656
00:32:38,440 --> 00:32:40,680
Now, you will die!
657
00:32:44,480 --> 00:32:45,080
Hey!
658
00:32:45,600 --> 00:32:46,600
Crichton!
659
00:33:00,720 --> 00:33:01,920
You...
660
00:33:01,920 --> 00:33:02,760
haven't...
661
00:33:02,760 --> 00:33:05,280
defeated...meeee!
662
00:33:05,280 --> 00:33:06,400
Obviously not.
663
00:33:06,680 --> 00:33:08,800
But you dumped me in the acid,
664
00:33:09,040 --> 00:33:11,720
so let's see how you like it!
665
00:33:28,200 --> 00:33:29,760
Chiana!
666
00:33:32,800 --> 00:33:34,400
Nooo!
667
00:33:38,560 --> 00:33:39,400
You're the best!
668
00:33:39,400 --> 00:33:40,760
How Batman was that?
669
00:33:41,760 --> 00:33:42,960
You guys okay?
670
00:33:43,320 --> 00:33:44,520
We're fine John.
671
00:33:45,520 --> 00:33:46,320
It's good to see you.
672
00:33:46,320 --> 00:33:47,400
You too.
673
00:33:47,680 --> 00:33:49,000
What about Scorpius? He dead?
674
00:33:50,200 --> 00:33:51,120
If he isn't...
675
00:33:51,760 --> 00:33:53,600
he should be, by the time we come out.
676
00:34:14,360 --> 00:34:15,560
I'm not your enemy.
677
00:34:16,920 --> 00:34:18,120
I'm not your friend.
678
00:34:21,040 --> 00:34:23,040
You leave me the hell alone.
679
00:34:23,920 --> 00:34:25,680
Or the next time we part,
680
00:34:26,280 --> 00:34:27,760
one of us will be dead.
681
00:35:03,400 --> 00:35:06,400
I am sorry if it upsets your line of succession,
682
00:35:06,400 --> 00:35:08,640
but I am not gonna be a statue again!
683
00:35:08,880 --> 00:35:12,160
I understand your concerns
as I'm sure you must understand ours.
684
00:35:12,800 --> 00:35:13,880
However,
685
00:35:14,200 --> 00:35:18,400
if you're the kind of man
that would walk away from his own child,
we would not want you to rule.
686
00:35:18,400 --> 00:35:19,360
Child? What the hell are you talking about?
687
00:35:19,360 --> 00:35:21,680
My daughter is pregnant with your seed.
688
00:35:21,840 --> 00:35:23,800
How - woah - how - no, no, we never....
689
00:35:23,800 --> 00:35:26,080
Samples from the DNA comparison.
690
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
Did you really think a system this stable,
691
00:35:29,560 --> 00:35:31,640
would leave so important a detail,
692
00:35:31,880 --> 00:35:32,800
to chance?
693
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Make me a statue.
694
00:35:35,960 --> 00:35:37,560
You change your mind so quickly?
695
00:35:37,560 --> 00:35:39,280
A child deserves two parents.
696
00:35:39,480 --> 00:35:41,640
My child deserves a father,
make me a statue.
697
00:35:43,040 --> 00:35:44,400
Counselor Tyno!
698
00:35:44,400 --> 00:35:45,720
Arrange for this...
699
00:35:46,240 --> 00:35:50,280
honorable man to re- undergo
the transmutation process.
700
00:35:51,160 --> 00:35:53,640
I'm afraid that's impossible, Empress.
701
00:35:56,160 --> 00:35:58,960
Recall that Crichton is not Sebacean.
702
00:36:00,280 --> 00:36:03,760
Based on our findings,
Human physiology would not
703
00:36:04,000 --> 00:36:06,120
tolerate the process a second time.
704
00:36:06,240 --> 00:36:07,520
What the hell are you talkin' about?
705
00:36:07,680 --> 00:36:10,120
If you stood beneath that machine again,
you would die!
706
00:36:10,360 --> 00:36:12,800
She won't be defrosted for another eighty cycles.
707
00:36:12,800 --> 00:36:15,280
I'm not gonna live that long,
and I won't be there for them!
708
00:36:15,280 --> 00:36:15,680
I know!
709
00:36:16,440 --> 00:36:17,800
I'm sorry.
710
00:36:28,760 --> 00:36:29,680
You take my place.
711
00:36:31,200 --> 00:36:31,920
I can't.
712
00:36:32,760 --> 00:36:35,360
Nobody knows me, right?
The public, they don' t know who I am.
713
00:36:35,800 --> 00:36:38,040
Your unveiling was to be your introduction.
714
00:36:38,680 --> 00:36:39,080
Right.
715
00:36:39,440 --> 00:36:40,560
Counselor Tyno
716
00:36:40,960 --> 00:36:42,360
can be your new King.
717
00:36:42,360 --> 00:36:44,280
They're chromosomes are not compatible!
718
00:36:44,280 --> 00:36:45,640
It doesn't matter!
719
00:36:46,560 --> 00:36:47,960
She's already pregnant.
720
00:36:48,480 --> 00:36:51,000
And it satisfies everything that you need.
721
00:36:52,800 --> 00:36:54,360
And it gives my child
722
00:36:54,840 --> 00:36:56,200
a good father.
723
00:37:01,560 --> 00:37:02,760
And they love each other.
724
00:37:09,560 --> 00:37:10,880
What do you say?
725
00:37:11,080 --> 00:37:12,040
Does this work for you?
726
00:37:13,160 --> 00:37:15,040
Yes. Thank you.
727
00:37:15,960 --> 00:37:16,880
I'm sorry....
728
00:37:17,920 --> 00:37:19,240
that I won't be around.
729
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
I'll....never forget.
730
00:37:28,120 --> 00:37:28,840
It's your call.
731
00:37:32,320 --> 00:37:36,160
As long as the secrets we forge
in this room do not escape....
732
00:37:38,280 --> 00:37:39,760
it can be done.
733
00:37:44,760 --> 00:37:45,880
Well there ya go.
734
00:37:48,280 --> 00:37:50,280
Good guys win for once.
735
00:37:54,040 --> 00:37:56,520
And I have a child that I will never know.
736
00:38:00,080 --> 00:38:03,320
Princess Katralla wants to know
if you'd like to see your offspring.
737
00:38:08,560 --> 00:38:09,400
Yes.
738
00:38:25,600 --> 00:38:26,760
Hi there.
739
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
Hi. Are you my dad?
740
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
Yeah, that's right.
741
00:38:32,440 --> 00:38:33,560
I love you, Daddy.
742
00:39:13,800 --> 00:39:15,960
You take care of my little girl.
743
00:39:26,120 --> 00:39:28,240
So how come Crichton didn't kill Scorpius?
744
00:39:28,920 --> 00:39:30,280
It was a mistake.
745
00:39:31,200 --> 00:39:33,080
One that I fear will come back to haunt us.
746
00:39:34,520 --> 00:39:35,240
Well yeah, but
747
00:39:35,920 --> 00:39:37,320
he can't follow us.
748
00:39:37,520 --> 00:39:38,320
Right?
749
00:39:39,480 --> 00:39:41,480
Well, Pilot says that we're safe for now.
750
00:39:44,640 --> 00:39:46,160
Did he tell you what happened to Moya?
751
00:39:47,840 --> 00:39:48,760
Zhaan either.
752
00:39:49,200 --> 00:39:51,960
Rygel thinks they were scared,
I just think they were lost.
753
00:39:52,760 --> 00:39:55,120
Either way, they're keeping it to theirselves.
754
00:39:56,880 --> 00:39:57,600
Hey.
755
00:40:04,240 --> 00:40:05,640
I'm very proud of you.
756
00:40:06,880 --> 00:40:08,120
I'm proud of you.
757
00:40:10,160 --> 00:40:11,440
You handled yourself well.
758
00:40:13,560 --> 00:40:15,120
Well you handled me- self well, too.
759
00:40:18,640 --> 00:40:19,680
What's the matter?
760
00:40:20,960 --> 00:40:24,640
Ah, I just can't stop thinking about
Crichton'll never see his daughter again.
761
00:40:26,200 --> 00:40:27,720
Hits pretty close to home, huh?
762
00:40:29,520 --> 00:40:34,360
The fact that I may never see my son again
is a grief I would wish upon no one.
763
00:40:35,960 --> 00:40:38,320
Pains me to think of what he's going through right
now.
764
00:40:42,320 --> 00:40:43,520
Pains me too.
765
00:40:52,000 --> 00:40:54,600
And you thought we weren't compatible.
766
00:41:01,720 --> 00:41:06,000
Zhaan said the surgical reconstructors
did an excellent job on your leg.
767
00:41:06,600 --> 00:41:08,600
There's no sign that it was ever broken.
768
00:41:11,280 --> 00:41:12,680
Yeah, I was uh...
769
00:41:13,280 --> 00:41:15,760
worried about you when you didn't show up
for the wedding.
770
00:41:18,360 --> 00:41:19,080
Anyway, I'm...
771
00:41:19,080 --> 00:41:21,440
I'm just glad you're okay.
772
00:41:23,800 --> 00:41:26,840
And I have noticed
that you're not talking to me.
|
1
00:00:02,084 --> 00:00:03,878
<i>В предыдущих сериях.</i>
2
00:00:03,920 --> 00:00:04,712
Нет!
3
00:00:04,754 --> 00:00:08,424
Я не поддамся зову мужских
гормонов!
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,426
Две капли из этих маленьких флаконов
помогут узнать,
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,053
способны ли мы к воспроизводству.
6
00:00:12,094 --> 00:00:12,970
Прошу тебя!
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,433
Вы поцеловали нашу принцессу!
8
00:00:17,683 --> 00:00:18,684
Что, чёрт возьми, это значит?
9
00:00:18,809 --> 00:00:21,187
Мы хотим, чтобы вы женились
на ней.
10
00:00:23,105 --> 00:00:27,276
Ты будешь править. Не потому,
что этого желаешь ты, Клейвор,
11
00:00:27,318 --> 00:00:30,154
а потому что так хочу я!
12
00:00:30,196 --> 00:00:33,407
Если ты не станешь императором,
Клейвор, я не выйду за тебя.
13
00:00:33,449 --> 00:00:34,492
Что это, Пилот?
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,452
Строители.
15
00:00:37,078 --> 00:00:38,371
Создатели Мойи.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,122
После брачной церемонии,
17
00:00:40,373 --> 00:00:43,042
нас обоих превратят в статуи.
18
00:00:43,251 --> 00:00:44,460
Привет, Крайтон!
19
00:00:45,253 --> 00:00:47,755
Моя дочь или это чудовище.
20
00:00:47,964 --> 00:00:48,798
Выбирай.
21
00:00:48,840 --> 00:00:51,467
Мы все преодолеем,
если будем вместе.
22
00:00:51,592 --> 00:00:52,969
Если будем вместе.
23
00:00:53,052 --> 00:00:54,512
Ваш свадебный подарок
24
00:00:54,637 --> 00:00:55,721
от принца Клейвора.
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,311
Дженовия Чатто.
26
00:01:02,645 --> 00:01:05,147
Деструктор.
Спецподразделение миротворцев.
27
00:01:05,189 --> 00:01:06,399
Так какое у тебя задание?
28
00:01:06,440 --> 00:01:08,317
Быть рядом с принцем
Клейвором,
29
00:01:08,317 --> 00:01:10,152
моим скучным маленьким
женихом и,
30
00:01:10,152 --> 00:01:11,320
если он узурпирует корону,
31
00:01:11,404 --> 00:01:12,029
убить его.
32
00:01:12,071 --> 00:01:13,239
Мне кажется, вы
33
00:01:13,489 --> 00:01:14,615
грустите,
34
00:01:15,408 --> 00:01:17,827
из-за того, что ваш друг Крайтон
женится на нашей принцессе.
35
00:01:17,869 --> 00:01:19,453
Неужели?
С чего бы это мне грустить?
36
00:01:19,579 --> 00:01:21,789
Мойя способна производить
на свет боевые корабли.
37
00:01:21,831 --> 00:01:26,335
- Мойя подлежит списанию.
- Она готовится к смерти по твоему приказу.
38
00:01:26,419 --> 00:01:28,337
Нам предстоит встреча
старых друзей.
39
00:01:28,754 --> 00:01:32,008
Трижды за день меня чуть не убили...
40
00:01:32,049 --> 00:01:33,384
Ты не можешь просто сдаться!
41
00:01:33,926 --> 00:01:34,886
Я не сдаюсь,
42
00:01:35,887 --> 00:01:37,180
просто не могу больше.
43
00:01:37,555 --> 00:01:39,056
Мойя умирает.
44
00:01:39,557 --> 00:01:40,516
И
45
00:01:40,892 --> 00:01:43,436
скоро я последую за ней.
46
00:01:43,477 --> 00:01:44,478
Вот таким
47
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
будет наш ребёнок?
48
00:01:46,814 --> 00:01:48,316
Возможно.
49
00:01:48,357 --> 00:01:49,942
Выбор за нами.
50
00:01:49,984 --> 00:01:52,320
Я собираюсь на Пустынные земли.
51
00:01:53,321 --> 00:01:54,947
Решайте.
52
00:01:55,740 --> 00:01:57,867
Вы принимаете бремя
супружества?
53
00:01:57,909 --> 00:01:58,784
Без колебаний.
54
00:02:00,494 --> 00:02:02,371
Машина настроена только на
себациан.
55
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
Стерпи боль.
56
00:02:04,624 --> 00:02:06,083
И правь мудро.
57
00:02:14,217 --> 00:02:15,927
<i>Смотрите в этой серии.</i>
58
00:02:18,846 --> 00:02:20,014
Они кажутся такими...
59
00:02:20,056 --> 00:02:20,932
мертвыми.
60
00:02:21,641 --> 00:02:24,936
Крайтон мог принять позу
попристойнее.
61
00:02:24,977 --> 00:02:26,646
Полагаю, он сделал всё, что
было в его силах.
62
00:02:26,729 --> 00:02:27,813
Итак, что же дальше?
63
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
Их ждут восемьдесят циклов
в качестве статуй.
64
00:02:30,691 --> 00:02:32,818
Скучновато, но, в конечном
счёте, выгодно.
65
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
А нам что делать?
66
00:02:34,570 --> 00:02:37,865
Скорпиуса попросили покинуть нашу
систему в течение солнечного дня.
67
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Как только его крейсер
улетит...
68
00:02:39,992 --> 00:02:42,203
Будем надеяться,
Мойя вернётся и подберёт нас.
69
00:02:42,411 --> 00:02:43,579
Ты действительно собираешься
остаться, Райдж?
70
00:02:43,621 --> 00:02:44,372
Почему бы нет?
71
00:02:44,580 --> 00:02:46,457
Крайтону понадобится советник,
72
00:02:46,541 --> 00:02:48,751
да и еда здесь хорошая.
73
00:02:49,085 --> 00:02:50,169
Он нас слышит?
74
00:02:50,211 --> 00:02:51,254
Каждое слово.
75
00:02:51,629 --> 00:02:54,382
Особая акустика этого зала позволяет
им слышать все.
76
00:02:54,632 --> 00:02:55,967
Мы можем попрощаться?
77
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
Я подожду за дверью.
78
00:03:04,725 --> 00:03:05,518
Джон.
79
00:03:05,601 --> 00:03:06,394
Здорово, Д'Арго.
80
00:03:07,144 --> 00:03:08,104
Он нас слышит.
81
00:03:08,229 --> 00:03:09,397
Тебе там не больно?
82
00:03:09,605 --> 00:03:12,024
Нет, только нос ужасно чешется.
83
00:03:12,316 --> 00:03:14,610
Он не падает духом.
84
00:03:15,903 --> 00:03:17,321
Рад тебя слышать, Джон.
85
00:03:17,363 --> 00:03:18,239
Взаимно.
86
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Позови-ка Чиану?
87
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
Чиана.
88
00:03:25,538 --> 00:03:27,206
Ты отлично смотришься
в бронзе.
89
00:03:27,540 --> 00:03:29,000
А ты отлично смотришься
в розовом.
90
00:03:29,208 --> 00:03:30,376
Подчёркивает глаза.
91
00:03:34,922 --> 00:03:35,923
Фрелл!
92
00:03:36,174 --> 00:03:37,717
Фрелл! Фрелл!
93
00:03:37,758 --> 00:03:40,011
Так бы и разбил его вдребезги!
94
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
Регентом должен быть я!
95
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
После акта символической
мести, ваше высочество,
96
00:03:47,977 --> 00:03:50,771
вы позволите мне предложить
более радикальное решение?
97
00:03:50,813 --> 00:03:51,731
Какое?
98
00:03:59,614 --> 00:04:02,200
Ты уверен, что он жив?
99
00:04:02,241 --> 00:04:02,992
Конечно!
100
00:04:03,117 --> 00:04:05,286
Каждая его клетка помещена
в капсулу.
101
00:04:05,620 --> 00:04:10,124
И пока тело в металлической
скорлупе, его можно воссоздать.
102
00:04:10,208 --> 00:04:12,168
Поразительно.
103
00:04:12,210 --> 00:04:16,380
Статуя моего прапрадеда раскололась
во время крупного землетрясения.
104
00:04:16,422 --> 00:04:18,716
А в результате он всего лишь
прихрамывал.
105
00:04:19,634 --> 00:04:24,680
Полагаю, купание в кислоте
не оставит ему шансов.
106
00:04:24,722 --> 00:04:27,225
Нет-нет-нет, дай мне,
дай мне.
107
00:04:31,938 --> 00:04:36,817
Я знаю, что ты слышишь меня, Крайтон,
и я знаю, что ты напуган.
108
00:04:37,610 --> 00:04:41,113
По нашим законам, супруги должны
править вместе.
109
00:04:41,239 --> 00:04:45,076
А без своей глупой башки
ты не сможешь править,
110
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
так что корона будет моей!
111
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
Меня зовут Джон Крайтон,
112
00:05:01,926 --> 00:05:02,635
я - астронавт.
113
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
Столкнувшись с волной излучения,
114
00:05:03,719 --> 00:05:05,930
я попал в червоточину.
115
00:05:05,972 --> 00:05:08,015
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
116
00:05:08,057 --> 00:05:08,766
на живом корабле
117
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
полном странных форм жизни.
118
00:05:11,602 --> 00:05:14,355
Помогите мне! Пожалуйста...
119
00:05:14,730 --> 00:05:16,357
Кто-нибудь меня слышит?
120
00:05:16,816 --> 00:05:20,945
Меня преследует безумный
военачальник.
121
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
Я делаю всё, что могу.
122
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
Я просто ищу дорогу домой.
123
00:05:39,505 --> 00:05:44,302
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть III: Мальтийский Крайтон
124
00:05:45,219 --> 00:05:48,139
Начнем здесь и будем двигаться
по кругу.
125
00:05:48,181 --> 00:05:49,056
Согласен.
126
00:05:50,016 --> 00:05:51,767
С чего это ты такой покорный?
127
00:05:53,102 --> 00:05:54,228
Ты находишь?
128
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
По-моему, ты не возразил
129
00:05:59,483 --> 00:06:00,943
мне ни единым словом,
130
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
начиная с первой встречи.
131
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
Ты не дала мне повода.
132
00:06:06,532 --> 00:06:08,993
У тебя есть опыт?
133
00:06:09,118 --> 00:06:11,746
Я дипломированный
альпинист.
134
00:06:12,330 --> 00:06:13,080
Серьезно?
135
00:06:18,419 --> 00:06:22,340
Опять местные выкрутасы. У вас
существует традиция целовать попутчика?
136
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
Не попутчика.
137
00:06:25,009 --> 00:06:26,594
А женщину, от которой без ума.
138
00:06:26,844 --> 00:06:27,720
Ясно.
139
00:06:28,012 --> 00:06:28,846
Ты готов?
140
00:06:33,184 --> 00:06:36,145
Тот, кто осмелился на подобное
варварство,
141
00:06:36,187 --> 00:06:36,854
будет обезглавлен!
142
00:06:36,896 --> 00:06:37,730
Но вы не думаете...
143
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
Молчать!
144
00:06:39,148 --> 00:06:43,069
Пока не будет найдена голова моего зятя,
я объявляю чрезвычайное положение!
145
00:06:43,277 --> 00:06:44,987
Даже друзьям королевской семьи
146
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
запрещается покидать планету
147
00:06:46,822 --> 00:06:50,159
и связываться со своими кораблями!
148
00:06:53,621 --> 00:06:55,581
Где находится Айрин Сун,
149
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
бывший миротворец?
150
00:06:57,208 --> 00:06:58,668
Не знаем!
151
00:06:58,751 --> 00:07:03,214
Свадьба Крайтона её, несомненно,
расстроила!
152
00:07:03,256 --> 00:07:04,507
Ты же не думаешь, что...
153
00:07:04,549 --> 00:07:05,758
Неважно, что я думаю!
154
00:07:07,260 --> 00:07:08,302
Найдите её.
155
00:07:08,845 --> 00:07:10,596
И приведите на допрос.
156
00:07:11,430 --> 00:07:15,351
Если вам нужен подозреваемый
с настоящим мотивом,
157
00:07:15,393 --> 00:07:18,062
допросите подлого
Скорпиуса!
158
00:07:18,187 --> 00:07:20,773
Подозрение лежит на всех пришельцах
без исключения!
159
00:07:20,982 --> 00:07:24,735
Если принц Клейвор узурпирует трон,
я не гарантирую вашу безопасность.
160
00:07:25,820 --> 00:07:28,030
Найдите голову вашего друга!
161
00:07:42,295 --> 00:07:45,840
Тебе повезло, что я взял образец твоей
ДНК, когда ты был в Кресле Авроры.
162
00:07:47,216 --> 00:07:49,302
Иначе я не смог бы тебя отследить,
Крайтон.
163
00:07:51,512 --> 00:07:53,431
Хотя кристаллизация клеток
позволяет организму
164
00:07:53,431 --> 00:07:55,308
сохраняться восемьдесят циклов
165
00:07:55,641 --> 00:07:56,851
не подвергаясь атмосферной
коррозии,
166
00:07:56,893 --> 00:07:57,727
но похоже,
167
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
через каких-то три арна
168
00:08:00,730 --> 00:08:02,565
под действием кислоты
169
00:08:02,607 --> 00:08:03,900
металл начинает разъедаться!
170
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
А раз тело твое далеко,
171
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
я обещаю, что
172
00:08:12,283 --> 00:08:15,077
знание о червоточинах,
спрятанное в твоем мозгу...
173
00:08:26,130 --> 00:08:27,507
Кто там?
174
00:08:30,426 --> 00:08:31,677
Кто это?
175
00:08:44,065 --> 00:08:48,611
Тебе следовало использовать один из
челноков Мойи вместо этой малютки.
176
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
Тебе-то какая разница?
177
00:08:51,822 --> 00:08:53,658
Жизнь - бесценный дар.
178
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
Тебе рано умирать.
179
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
А Мойе пора?
180
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
Мы уже говорили об этом.
181
00:09:00,414 --> 00:09:03,209
Мойя может производить на свет
боевые корабли.
182
00:09:03,626 --> 00:09:07,630
Мы не можем подвергать Вселенную
такой опасности.
183
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
Мне жаль.
184
00:09:10,132 --> 00:09:11,801
Мне пора.
185
00:09:12,093 --> 00:09:12,885
Нет.
186
00:09:12,885 --> 00:09:13,636
Кахайну!
187
00:09:14,512 --> 00:09:16,806
Если жизни Мойи и Пилота
188
00:09:16,973 --> 00:09:18,808
закончатся по твоей прихоти,
189
00:09:18,808 --> 00:09:20,601
мы останемся с ними до конца!
190
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
Исключено.
191
00:09:25,439 --> 00:09:26,232
ДРД,
192
00:09:26,607 --> 00:09:27,525
давай!
193
00:09:27,692 --> 00:09:28,484
включай реверс!
194
00:09:30,403 --> 00:09:31,237
Что?
195
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
Прекрати это!
196
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Восстанови Мойю.
197
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
Я не могу!
198
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
Я не стану!
199
00:09:38,995 --> 00:09:40,788
Выключи двигатель!
200
00:09:42,623 --> 00:09:44,542
Я пощажу тебя,
201
00:09:44,876 --> 00:09:46,335
если ты пощадишь Мойю.
202
00:09:46,878 --> 00:09:47,628
Прекрати!
203
00:09:48,004 --> 00:09:49,338
Умоляю!
204
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Каково чувствовать, что твои молитвы
остаются без ответа, Кахайну?
205
00:10:02,643 --> 00:10:03,519
Возлюбленная Богиня.
206
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
Что я натворила во гневе?
207
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
Я нигде не могу найти голову
Крайтона.
208
00:10:15,656 --> 00:10:17,366
Ужасно себя чувствую.
209
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
Ты устал?
210
00:10:24,790 --> 00:10:26,083
Это моя вина.
211
00:10:27,043 --> 00:10:28,836
Я сам уговорил его.
212
00:10:30,796 --> 00:10:33,633
Ты же знаешь, у нас не было
выбора.
213
00:10:36,511 --> 00:10:37,929
Ничего не поделаешь.
214
00:10:46,103 --> 00:10:47,647
Моё тело! Где моё тело!
215
00:10:47,688 --> 00:10:48,523
Все под контролем.
216
00:10:48,898 --> 00:10:49,857
Под контролем?
217
00:10:49,982 --> 00:10:50,942
Это невозможно.
218
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
Как ни странно, нет.
219
00:10:52,610 --> 00:10:55,363
Если я все правильно сделаю,
с тобой все будет в порядке.
220
00:10:55,404 --> 00:10:56,614
А если неправильно?
221
00:10:57,448 --> 00:10:58,324
Ты умрешь.
222
00:10:58,866 --> 00:10:59,992
Позови спецов.
223
00:11:00,034 --> 00:11:01,827
Нам не до этого, тебе не кажется?
224
00:11:01,869 --> 00:11:05,790
В этом состоянии ты слишком уязвим.
Обрати внимание на экспонаты А и Б.
225
00:11:06,040 --> 00:11:07,124
У тебя есть план?
226
00:11:07,834 --> 00:11:08,751
Оживить тебя.
227
00:11:08,918 --> 00:11:11,587
Сейчас твои речевые способности
слишком ограничены,
228
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
ты ничего не сможешь доказать
императрице.
229
00:11:13,798 --> 00:11:15,091
Отличное платьице.
230
00:11:15,132 --> 00:11:15,716
Заткнись.
231
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Когда ты предстанешь перед
императрицей,
232
00:11:17,844 --> 00:11:21,180
мой верный жених и его скарранин
окажутся в полном дрене.
233
00:11:21,305 --> 00:11:23,850
А тебя снова превратят в статую.
234
00:11:23,891 --> 00:11:25,101
План так себе.
235
00:11:25,351 --> 00:11:27,562
Вроде все на месте.
236
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
Остальное - дело техники.
237
00:11:31,023 --> 00:11:35,403
Подожди-ка! Секундочку!
Вернись обратно! Эй, вернись!
238
00:11:47,623 --> 00:11:49,000
Шею можешь повернуть?
239
00:11:55,214 --> 00:11:56,382
Говорить можешь?
240
00:11:57,300 --> 00:11:58,050
Спасибо.
241
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
А идти сможешь?
242
00:12:07,894 --> 00:12:11,022
Я же говорил, нас не должны видеть
вместе, пока ты не женишься
243
00:12:11,063 --> 00:12:13,191
и не примешь право престолонаследия!
244
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Не пока, а если!
245
00:12:14,442 --> 00:12:17,695
Тело Крайтона пропало, кто-то
оживил его!
246
00:12:17,737 --> 00:12:20,573
Без головы он не доставит
много неприятностей.
247
00:12:20,615 --> 00:12:23,993
Судя по данным программы
оживления
248
00:12:24,118 --> 00:12:25,953
голова в это время была
на месте!
249
00:12:26,037 --> 00:12:28,498
Кто-то нашёл его голову?
250
00:12:29,081 --> 00:12:33,503
Сделай что-нибудь, великолепный
представитель высшей расы,
251
00:12:33,544 --> 00:12:37,423
или тебя ждет смерть от
руки моей матери.
252
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
По моему наущению!
253
00:12:45,139 --> 00:12:46,015
Дрегон!
254
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Что случилось?
255
00:12:48,059 --> 00:12:48,809
Ничего.
256
00:12:48,893 --> 00:12:51,145
Я закрепила крюк, можешь
подниматься.
257
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
У тебя верёвка застряла?
258
00:12:56,526 --> 00:12:57,360
Я спускаюсь.
259
00:12:57,401 --> 00:12:58,236
Всё в порядке.
260
00:13:00,988 --> 00:13:01,322
Я просто...
261
00:13:01,405 --> 00:13:02,281
Дрегон?
262
00:13:05,451 --> 00:13:06,702
Ты поранился?
263
00:13:06,911 --> 00:13:07,995
Слишком высоко.
264
00:13:08,204 --> 00:13:08,996
Что?
265
00:13:16,546 --> 00:13:20,466
У тебя же есть опыт? Верно?
Где тебе выдали диплом?
266
00:13:21,968 --> 00:13:23,594
В спортивном центре.
267
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
Это твой первый подъем?
268
00:13:25,805 --> 00:13:26,681
Да.
269
00:13:26,806 --> 00:13:27,765
На открытом воздухе.
270
00:13:28,349 --> 00:13:30,726
Ради Чилнака. Ладно...
271
00:13:31,269 --> 00:13:32,395
Держись.
272
00:13:40,444 --> 00:13:41,863
Так, держись за руку.
273
00:13:42,613 --> 00:13:44,282
Дрегон, хватайся за руку.
274
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Хорошо.
275
00:13:50,788 --> 00:13:51,581
Вот так.
276
00:13:52,165 --> 00:13:52,748
Нормально. Нет!
277
00:13:52,790 --> 00:13:53,541
Помоги мне!
278
00:13:53,708 --> 00:13:54,500
Пожалуйста.
279
00:13:55,126 --> 00:13:56,002
Не отпускай меня.
280
00:13:56,043 --> 00:13:56,544
Не отпущу.
281
00:13:56,919 --> 00:13:57,837
Всё отлично.
282
00:13:57,879 --> 00:14:00,673
Ты должен ухватиться
левой рукой.
283
00:14:00,715 --> 00:14:02,466
Сможешь это сделать?
Понял?
284
00:14:02,550 --> 00:14:04,594
Теперь сделай глубокий
вдох!
285
00:14:04,844 --> 00:14:06,220
Глубокий вдох.
286
00:14:07,221 --> 00:14:08,139
Хорошо.
287
00:14:08,222 --> 00:14:09,307
Ладно, держись.
288
00:14:09,807 --> 00:14:10,725
Я тебя страхую.
289
00:14:11,976 --> 00:14:15,104
Нет, нет, нет! Не за ногу держись!
А за камень! За камень!
290
00:14:21,444 --> 00:14:22,695
Где мы, чёрт возьми?
291
00:14:22,904 --> 00:14:25,364
Там, где нас никто не найдет.
292
00:14:25,406 --> 00:14:27,241
Я не об этом спрашивал.
293
00:14:29,452 --> 00:14:30,453
Джон Крайтон,
294
00:14:30,495 --> 00:14:31,829
это твое настоящее имя?
295
00:14:31,871 --> 00:14:32,497
Ага.
296
00:14:33,873 --> 00:14:35,958
И из какого оно себацианского дома?
297
00:14:36,000 --> 00:14:37,418
Если я тебе скажу,
298
00:14:38,044 --> 00:14:39,253
мне придётся тебя убить.
299
00:14:41,088 --> 00:14:42,798
Зачем здесь Скорпиус?
300
00:14:44,592 --> 00:14:45,510
Сама не знаешь?
301
00:14:46,093 --> 00:14:47,762
Мне он не отчитывался.
302
00:14:48,054 --> 00:14:50,097
А вот ты, похоже, в курсе.
303
00:14:50,223 --> 00:14:52,391
Я ценю твою заинтересованность,
304
00:14:53,017 --> 00:14:56,979
но поверь, тебе лучше остаться
в неведении.
305
00:14:58,940 --> 00:15:00,983
Я слышала кое-что из того,
что говорил Скорпиус.
306
00:15:01,484 --> 00:15:05,071
Ты для него не союзник,
а вожделенная добыча.
307
00:15:11,202 --> 00:15:12,370
Все гораздо хуже.
308
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
Данные сканирования говорят, что
Джон Крайтон - не себацианин.
309
00:15:17,333 --> 00:15:20,628
А раз ты не себацианин,
следовательно, ты не миротворец.
310
00:15:20,670 --> 00:15:23,464
Если ты не миротворец, значит,
ты не из спецподразделения.
311
00:15:23,506 --> 00:15:26,592
Если ты не из спецподразделения,
ты не можешь быть деструктором.
312
00:15:28,553 --> 00:15:29,971
А если ты не деструктор,
313
00:15:31,681 --> 00:15:33,933
в таком случае, ты слишком
много обо мне знаешь.
314
00:15:37,728 --> 00:15:41,023
Не будем ходить кругами,
суть ты уловила.
315
00:15:41,524 --> 00:15:44,569
Либо это самая жалкая интрига,
что я видела,
316
00:15:44,610 --> 00:15:46,863
либо тебя ждет невеселая участь.
317
00:15:46,904 --> 00:15:47,321
В любом случае...
318
00:15:47,363 --> 00:15:51,200
Думаешь, легко откровенничать
в объятьях красотки с ножом?
319
00:15:58,124 --> 00:15:59,083
Так лучше.
320
00:16:02,587 --> 00:16:04,380
Ты убила Скорпи?
321
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
Это вызвало бы ненужный
интерес.
322
00:16:08,301 --> 00:16:09,844
Думаю, он вряд ли заявит
о нападении.
323
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
Почему ты спасла меня?
324
00:16:11,470 --> 00:16:14,640
Потому что передо мной стоит
великая задача,
325
00:16:15,224 --> 00:16:18,102
не позволить скарранам захватить
власть в Империи.
326
00:16:19,645 --> 00:16:21,856
А ты можешь мне помочь.
327
00:16:21,898 --> 00:16:25,318
Тем, что соглашусь на роль садового
гнома на ближайшие восемьдесят циклов.
328
00:16:29,906 --> 00:16:30,781
Джон,
329
00:16:32,241 --> 00:16:33,159
если я провалю задание,
330
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
погибнут миллионы невинных.
331
00:16:38,498 --> 00:16:39,749
Помоги мне,
332
00:16:41,250 --> 00:16:42,835
а я сделаю для тебя все,
333
00:16:42,919 --> 00:16:43,878
что захочешь.
334
00:16:47,757 --> 00:16:50,384
Жизнь любит подкидывать сюрпризы.
335
00:16:51,802 --> 00:16:53,262
Тем она и хороша.
336
00:17:00,978 --> 00:17:01,771
Мы можем
337
00:17:02,730 --> 00:17:04,524
позвать кого-то на помощь?
338
00:17:05,775 --> 00:17:08,361
Наша единственная надежда – корабль.
339
00:17:08,778 --> 00:17:09,987
Я уже говорил,
340
00:17:10,696 --> 00:17:12,365
это заброшенные земли,
341
00:17:12,740 --> 00:17:14,367
Сюда никто не заплывает.
342
00:17:14,534 --> 00:17:15,618
Значит,
343
00:17:16,202 --> 00:17:17,703
нужно двигаться вглубь.
344
00:17:18,287 --> 00:17:20,331
Если, конечно, ты не хочешь
остаться.
345
00:17:20,957 --> 00:17:21,916
Умоляю,
346
00:17:23,835 --> 00:17:24,961
не бросай меня.
347
00:17:25,336 --> 00:17:26,879
Не искушай меня!
348
00:17:29,340 --> 00:17:33,219
Да примет великая богиня
твою чистую душу и
349
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
воссоединит ее с душами предков.
350
00:17:43,437 --> 00:17:45,815
Па У Зото Заан.
351
00:17:46,899 --> 00:17:48,401
Ты жив?
352
00:17:48,484 --> 00:17:49,861
Как и Мойя.
353
00:18:02,957 --> 00:18:04,625
Что это за шутки?
354
00:18:04,667 --> 00:18:07,628
Когда я исследовал Мойю
355
00:18:07,670 --> 00:18:09,672
я узнал обстоятельства,
356
00:18:09,714 --> 00:18:12,550
при которых она произвела на свет
боевой корабль.
357
00:18:13,593 --> 00:18:16,137
Ее душа безгрешна.
358
00:18:16,179 --> 00:18:17,847
Тогда зачем ты устроил ей испытание?
359
00:18:17,889 --> 00:18:20,516
Я испытывал не её, а тебя.
360
00:18:20,558 --> 00:18:24,729
Мойя существо покорное,
361
00:18:24,770 --> 00:18:28,900
готовое выполнить любое желание
хозяина.
362
00:18:29,609 --> 00:18:31,319
Стоило тебе захотеть,
363
00:18:31,527 --> 00:18:32,987
жрица,
364
00:18:33,029 --> 00:18:38,159
Мойя произвела бы для тебя легион
смертоносных потомков.
365
00:18:38,201 --> 00:18:39,869
Но Заан никогда бы...
366
00:18:39,911 --> 00:18:41,537
Разумеется, она бы
не стала.
367
00:18:41,829 --> 00:18:43,331
Теперь мы в этом убедились.
368
00:18:44,290 --> 00:18:47,502
Мы уверены, что ты будешь
защищать Мойю до конца,
369
00:18:47,543 --> 00:18:51,756
от всех, кто стремится её
использовать.
370
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ты достойна этой чести.
371
00:18:55,885 --> 00:18:57,011
В таком случае,
372
00:18:57,386 --> 00:18:59,597
я прошу тебя немедленно
покинуть корабль.
373
00:19:00,556 --> 00:19:01,599
Как будет угодно.
374
00:19:02,225 --> 00:19:03,392
Но сначала
375
00:19:04,227 --> 00:19:08,523
Мойя хочет поговорить с тобой.
376
00:19:09,440 --> 00:19:11,609
Заан.
377
00:19:13,027 --> 00:19:16,030
У меня к тебе просьба.
378
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
Всё, что угодно, Мойя.
379
00:19:17,865 --> 00:19:20,493
Спой.
380
00:19:32,255 --> 00:19:33,589
Спасибо, что пришёл.
381
00:19:33,798 --> 00:19:35,258
Ты знаешь, где Крайтон?
382
00:19:35,299 --> 00:19:36,634
Если честно?
383
00:19:37,760 --> 00:19:38,803
Нет.
384
00:19:39,929 --> 00:19:42,056
Но все бы за это отдал.
385
00:19:42,765 --> 00:19:44,475
Чтобы порыться в его мозгах.
386
00:19:45,893 --> 00:19:47,895
Сейчас важнее другое.
387
00:19:49,730 --> 00:19:50,940
Я остался без прикрытия,
388
00:19:51,649 --> 00:19:52,650
и полностью безоружен.
389
00:19:53,234 --> 00:19:54,360
Если императрица
390
00:19:55,403 --> 00:19:57,238
решит нас казнить,
391
00:19:57,697 --> 00:19:59,615
ей ничто не помешает.
392
00:20:00,408 --> 00:20:02,285
Так что, теперь мы
союзники.
393
00:20:04,328 --> 00:20:05,705
Поневоле.
394
00:20:08,541 --> 00:20:09,584
Я полагаю,
395
00:20:10,293 --> 00:20:12,503
ты знаком с Сескоритце
Каргном,
396
00:20:12,545 --> 00:20:14,422
эмиссаром скарран.
397
00:20:16,007 --> 00:20:18,676
Он советник принца Клейвора.
398
00:20:18,968 --> 00:20:21,095
Второго претендента на трон.
399
00:20:22,555 --> 00:20:24,515
Он наш главный подозреваемый.
400
00:20:26,684 --> 00:20:28,394
Чего ты хочешь, Скорпиус?
401
00:20:30,980 --> 00:20:33,316
Я помогу Крайтону выбраться отсюда,
402
00:20:35,443 --> 00:20:37,111
Только выужу из его разума
нужную мне информацию,
403
00:20:38,279 --> 00:20:39,405
а потом отпущу.
404
00:20:40,031 --> 00:20:40,948
Невредимого.
405
00:20:42,450 --> 00:20:43,993
Ты наполовину скарранин, верно?
406
00:20:44,911 --> 00:20:46,496
Надеюсь, мне простят этот позор.
407
00:20:46,537 --> 00:20:48,873
Ты – позор скарран!
408
00:20:48,915 --> 00:20:51,209
Ка Д'Арго, верно?
409
00:20:51,250 --> 00:20:56,964
Лаксианин, потомок великой
расы воинов, какая честь!
410
00:20:57,006 --> 00:20:59,675
А ты - ошибка природы!
411
00:20:59,884 --> 00:21:01,677
Удачный план.
412
00:21:01,719 --> 00:21:03,763
Ты решил женить на принцессе
своего шпиона.
413
00:21:03,804 --> 00:21:08,392
Как тебе удалось исправить
ее ДНК?
414
00:21:08,476 --> 00:21:10,770
Крайтон вовсе не шпион
Скорпиуса.
415
00:21:11,020 --> 00:21:12,355
Он его презирает.
416
00:21:12,396 --> 00:21:13,689
Вот как?
417
00:21:13,731 --> 00:21:16,776
Неужели я столь жестоко
просчитался?
418
00:21:16,817 --> 00:21:19,695
Если тебе удастся установить
дипломатические отношения с империей,
419
00:21:19,820 --> 00:21:21,531
мы,
420
00:21:21,697 --> 00:21:22,657
миротворцы,
421
00:21:22,698 --> 00:21:25,034
не будем сидеть сложа руки.
422
00:21:25,660 --> 00:21:27,787
Начнется полномасштабная война.
423
00:21:27,829 --> 00:21:29,956
Но кто выступит в роли
агрессора,
424
00:21:29,997 --> 00:21:33,668
с целью захвата Неосвоенных
территорий.
425
00:21:35,294 --> 00:21:36,671
Лаксианская скотина!
426
00:21:36,712 --> 00:21:38,130
Где Крайтон?
427
00:21:38,840 --> 00:21:39,715
Я не знаю!
428
00:21:39,757 --> 00:21:43,261
Кто оживил его?
429
00:21:43,302 --> 00:21:44,929
Я не знаю!
430
00:21:44,971 --> 00:21:46,764
Кто может ответить точно?
431
00:21:47,056 --> 00:21:49,308
Чиана. Думаю, она знает.
432
00:21:49,350 --> 00:21:50,351
Довольно!
433
00:21:54,689 --> 00:21:56,524
Я предлагаю тебе сделку.
434
00:21:56,774 --> 00:22:01,070
Предпочитаю договориться
с небарийкой Чианой.
435
00:22:01,112 --> 00:22:02,780
Не стоит забывать,
436
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
что у нас общая цель,
эмиссар.
437
00:22:05,324 --> 00:22:09,370
Но ты угрожаешь войной между
нашими расами?
438
00:22:09,871 --> 00:22:12,582
Если вы пойдете на провокацию,
439
00:22:13,624 --> 00:22:15,042
мы не станем медлить,
440
00:22:15,543 --> 00:22:16,836
мы вас уничтожим.
441
00:22:17,670 --> 00:22:20,965
В таком случае, я предпочитаю
девицу.
442
00:22:24,969 --> 00:22:25,887
Умоляю!
443
00:22:26,220 --> 00:22:27,013
О чем?
444
00:22:27,597 --> 00:22:28,890
Бросить тебя?
445
00:22:29,098 --> 00:22:29,807
Нет, но это...
446
00:22:29,932 --> 00:22:31,100
Знаю,
447
00:22:31,225 --> 00:22:32,101
тебе больно.
448
00:22:32,143 --> 00:22:32,935
Да.
449
00:22:32,977 --> 00:22:33,978
Хочешь, чтобы не болело?
450
00:22:34,020 --> 00:22:34,687
Да.
451
00:22:34,729 --> 00:22:35,938
В следующий раз
452
00:22:36,189 --> 00:22:38,608
держись за фреллову стену!
453
00:22:41,485 --> 00:22:42,570
Райджел!
454
00:22:44,113 --> 00:22:45,281
Ты видел Чиану?
455
00:22:45,323 --> 00:22:45,865
Нет.
456
00:22:45,907 --> 00:22:48,326
Ты не догадался заглянуть
под одеяло?
457
00:22:48,367 --> 00:22:50,745
Я боюсь, что Скорпиус со
скарранином ее похитили.
458
00:22:50,786 --> 00:22:52,663
Они думают, она знает, где Джон.
459
00:22:52,705 --> 00:22:55,625
Мы искали его вместе,
а она вдруг пропала.
460
00:22:55,666 --> 00:22:56,125
Да.
461
00:22:56,167 --> 00:22:58,669
Я так перенервничал, что
решил подкрепиться.
462
00:22:59,420 --> 00:23:01,172
Но кусок в горло не лезет.
463
00:23:01,214 --> 00:23:02,465
В чём дело?
464
00:23:02,924 --> 00:23:04,091
Я тут поспрашивал.
465
00:23:04,133 --> 00:23:07,929
Оказывается, в прошлый раз, когда
императрица угрожала казнить чужестранцев,
466
00:23:08,179 --> 00:23:09,055
она сдержала слово!
467
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
Райджел,
468
00:23:12,141 --> 00:23:13,267
мне нужна твоя помощь.
469
00:23:13,809 --> 00:23:16,229
Они будут пытать её,
а ведь она ничего
470
00:23:16,270 --> 00:23:17,146
не знает.
471
00:23:18,981 --> 00:23:22,401
Я поднимусь над улицами,
чтобы было лучше видно.
472
00:23:22,443 --> 00:23:23,444
Давай.
473
00:23:25,363 --> 00:23:26,781
Мы найдём её!
474
00:23:33,371 --> 00:23:34,872
Что это за фрелл?
475
00:23:34,914 --> 00:23:39,293
Как я и думал, девчонка не знает,
где Крайтон.
476
00:23:39,335 --> 00:23:40,753
Избавься от неё.
477
00:23:41,045 --> 00:23:45,466
Думаю, можно использовать её
в других целях.
478
00:23:45,675 --> 00:23:47,176
Даже знать не хочу.
479
00:23:47,426 --> 00:23:50,388
Каргн, нашему альянсу конец!
Все твои планы провалились.
480
00:23:51,889 --> 00:23:55,059
Я хочу возвести тебя на трон!
481
00:23:55,101 --> 00:23:59,564
Если Крайтон до завтра не найдется,
императором станешь ты.
482
00:23:59,730 --> 00:24:01,983
Да, но это произойдет
без твоего участия.
483
00:24:02,024 --> 00:24:04,193
Я больше не нуждаюсь
в твоих услугах.
484
00:24:04,235 --> 00:24:07,780
Не тебе решать судьбу
нашего союза!
485
00:24:07,822 --> 00:24:09,907
Моя мать знает о нас!
486
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Я не смогу жениться, пока
не отрекусь от тебя.
487
00:24:11,993 --> 00:24:14,453
Не бывать этому.
488
00:24:14,954 --> 00:24:17,165
Окажу тебе последнюю услугу.
Знай.
489
00:24:17,540 --> 00:24:20,960
Церемония начнется с казни
пришельцев.
490
00:24:21,002 --> 00:24:23,379
Так что уходи отсюда.
Спрячься. Убеги.
491
00:24:23,629 --> 00:24:27,633
Ты прекрасно знаешь,
мне бежать некуда.
492
00:24:27,758 --> 00:24:29,635
Я думал, ты более ловок.
493
00:24:29,760 --> 00:24:31,095
Так и есть.
494
00:24:31,512 --> 00:24:36,559
Но я хочу задать тебе последний вопрос,
вероломный принц Клейвор.
495
00:24:37,268 --> 00:24:38,060
Чт...
496
00:24:38,519 --> 00:24:43,316
Ты помнишь, что я обещал
убить тебя?
497
00:24:43,357 --> 00:24:44,525
Нет!
498
00:24:45,109 --> 00:24:50,489
Нет!
499
00:24:50,656 --> 00:24:53,075
Да.
500
00:24:56,162 --> 00:24:58,498
Руки и ноги немного
трясутся.
501
00:24:58,998 --> 00:24:59,749
Но идти я могу.
502
00:24:59,874 --> 00:25:00,833
Уже поздно.
503
00:25:01,292 --> 00:25:03,794
Ночь – время плотоядных
тварей.
504
00:25:05,421 --> 00:25:06,339
Тварей.
505
00:25:09,300 --> 00:25:12,094
Ладно, хорошо. Тогда выйдем на рассвете.
Меня ждут.
506
00:25:12,303 --> 00:25:13,554
Меня тоже.
507
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
Я могу тебе доверять?
508
00:25:19,602 --> 00:25:21,103
Да, я примерный бойскаут.
509
00:25:23,272 --> 00:25:24,565
Всегда держу слово.
510
00:25:25,316 --> 00:25:27,443
И подкрепляешь его делом.
511
00:25:44,710 --> 00:25:45,878
Я
512
00:25:47,046 --> 00:25:48,506
нашел Каргна.
513
00:25:49,131 --> 00:25:51,175
Чтобы его убить,
мы должны объединиться.
514
00:25:51,384 --> 00:25:52,593
Скарране
515
00:25:53,803 --> 00:25:55,221
обладают невиданной силой.
516
00:25:55,555 --> 00:25:57,139
И почему ты решил,
что я стану тебе помогать?
517
00:25:58,307 --> 00:25:59,600
У него Чиана.
518
00:26:00,434 --> 00:26:01,811
А она нужна тебе.
519
00:26:03,479 --> 00:26:04,355
А тебе - нет?
520
00:26:05,481 --> 00:26:06,858
Мне нужен Джон Крайтон.
521
00:26:10,236 --> 00:26:11,487
Крайтона ты не получишь.
522
00:26:11,696 --> 00:26:13,072
Живым он тебе не дастся.
523
00:26:15,491 --> 00:26:18,035
Ты недооцениваешь выгоду нашего союза.
524
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
Твой друг
525
00:26:21,914 --> 00:26:23,374
многое теряет.
526
00:26:49,150 --> 00:26:50,526
Вот, возьми это.
527
00:26:58,868 --> 00:27:00,244
Электрошок
528
00:27:00,369 --> 00:27:01,954
и мгновенная смерть.
529
00:27:02,997 --> 00:27:04,582
Завтра будет жарко.
530
00:27:05,041 --> 00:27:07,835
Скорпиус, Каргн, гнев
императрицы.
531
00:27:09,045 --> 00:27:09,879
Будь осторожен.
532
00:27:10,963 --> 00:27:13,090
Меня может не оказаться рядом.
533
00:27:15,760 --> 00:27:17,011
Главное не торопиться,
534
00:27:18,638 --> 00:27:19,222
Джена.
535
00:27:21,140 --> 00:27:22,308
Не будем торопиться.
536
00:27:29,690 --> 00:27:31,067
Извини, я
537
00:27:31,984 --> 00:27:33,402
стал тебе обузой.
538
00:27:33,819 --> 00:27:36,155
Ты часто преследуешь
незнакомок?
539
00:27:37,156 --> 00:27:38,449
Если меня к ним тянет.
540
00:27:40,660 --> 00:27:42,495
Лежала бы ты здесь,
беспомощная,
541
00:27:42,912 --> 00:27:43,830
опустившая руки,
542
00:27:44,622 --> 00:27:46,541
если бы там тебя ждал
Крайтон?
543
00:27:46,874 --> 00:27:48,292
Что ты понимаешь.
544
00:27:52,505 --> 00:27:53,381
Нога болит?
545
00:27:54,757 --> 00:27:55,550
У тебя перелом.
546
00:27:55,675 --> 00:27:57,385
Меня учили, как справляться
с болью.
547
00:27:57,426 --> 00:27:58,761
В том-то и дело!
548
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
Тебя не учили справляться
с чувствами,
549
00:28:01,180 --> 00:28:02,974
поэтому ты их боишься.
550
00:28:03,975 --> 00:28:05,226
Надо переносить душевную
боль,
551
00:28:05,685 --> 00:28:07,937
как физическую.
552
00:28:07,979 --> 00:28:09,355
Перевязала и забыла.
553
00:28:09,605 --> 00:28:12,149
И шрам не может зарубцеваться,
554
00:28:12,692 --> 00:28:15,736
потому что каждая новая рана
ноет, как в первый раз.
555
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
И ради чего же так мучаться?
556
00:28:17,572 --> 00:28:20,324
Ради счастливых,
557
00:28:20,408 --> 00:28:22,243
наполненных любовью дней,
558
00:28:23,911 --> 00:28:25,246
предшествующих боли.
559
00:28:29,709 --> 00:28:31,544
Очень жаль,
560
00:28:32,336 --> 00:28:35,173
что ты не можешь хотя бы
561
00:28:36,007 --> 00:28:37,884
сказать Крайтону о том,
что ты чувствуешь.
562
00:28:39,218 --> 00:28:40,678
Какая разница?
563
00:28:40,928 --> 00:28:42,680
Он - фреллова статуя!
564
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Он все слышит.
565
00:28:44,724 --> 00:28:45,600
И видит.
566
00:28:47,518 --> 00:28:48,436
Расскажи ему, Айрин.
567
00:28:49,896 --> 00:28:51,522
По крайней мере, он
будет знать.
568
00:29:08,080 --> 00:29:08,998
Ты опоздала.
569
00:29:10,333 --> 00:29:11,876
Заканчивала приготовления.
570
00:29:12,376 --> 00:29:14,003
Ну, что, готова?
571
00:29:15,129 --> 00:29:16,756
Мое время пришло.
572
00:29:17,798 --> 00:29:19,175
Пора устроить шоу.
573
00:29:19,550 --> 00:29:20,885
Мы должны справиться.
574
00:29:21,719 --> 00:29:22,762
Так или иначе.
575
00:29:30,269 --> 00:29:31,354
Мы не совместимы.
576
00:29:34,565 --> 00:29:36,484
У тебя на все готов ответ.
577
00:29:37,026 --> 00:29:38,069
Неправда.
578
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
Но иногда я знаю,
что и кому сказать.
579
00:29:44,325 --> 00:29:46,369
Я войду в зал первая.
580
00:29:56,087 --> 00:29:57,004
Айрин!
581
00:29:57,338 --> 00:29:58,172
Что?
582
00:29:58,589 --> 00:29:59,382
Смотри!
583
00:29:59,841 --> 00:30:01,092
Привет!
584
00:30:03,761 --> 00:30:05,179
Привет, вам помощь нужна?
585
00:30:09,016 --> 00:30:11,602
Оставайтесь на месте!
Я вам помогу!
586
00:30:14,480 --> 00:30:15,731
Да.
587
00:30:19,443 --> 00:30:20,194
Айрин.
588
00:30:22,196 --> 00:30:23,030
Послушай,
589
00:30:24,866 --> 00:30:26,075
я знаю,
590
00:30:26,284 --> 00:30:28,286
наша прогулка не удалась.
591
00:30:28,870 --> 00:30:30,079
Я знаю,
592
00:30:30,371 --> 00:30:31,247
я тебя замучил.
593
00:30:32,415 --> 00:30:33,541
Но я надеюсь,
594
00:30:34,750 --> 00:30:36,043
ты дашь мне еще шанс?
595
00:30:39,630 --> 00:30:40,464
Нет,
596
00:30:40,923 --> 00:30:42,758
этого не может быть!
597
00:30:42,800 --> 00:30:44,594
Извини, Дженавия.
598
00:30:45,052 --> 00:30:46,721
Мы ничего не могли сделать.
599
00:30:46,971 --> 00:30:49,807
Императрица, конечно, знает, что
это дело рук скарранина!
600
00:30:49,974 --> 00:30:51,100
Как она может не знать?
601
00:30:51,142 --> 00:30:52,268
Конечно, она знает!
602
00:30:52,310 --> 00:30:54,228
И его казнят первым!
603
00:30:54,270 --> 00:30:56,105
А остальных-то за что?
604
00:30:56,147 --> 00:30:57,815
Потому что, каким бы дураком
он ни был,
605
00:30:58,441 --> 00:30:59,066
без обид,
606
00:31:00,067 --> 00:31:01,903
Клейвор был принцем,
её сыном!
607
00:31:02,737 --> 00:31:04,155
Вас всех арестуют и
608
00:31:04,197 --> 00:31:04,947
казнят.
609
00:31:05,615 --> 00:31:09,368
Боюсь, императрице придется
изменить свое решение.
610
00:31:09,410 --> 00:31:10,161
Крайтон.
611
00:31:10,244 --> 00:31:11,078
Крайтон!
612
00:31:11,120 --> 00:31:12,163
Эй, Спарки.
613
00:31:12,205 --> 00:31:13,206
Слава богам!
614
00:31:13,247 --> 00:31:14,081
Джена.
615
00:31:14,123 --> 00:31:16,584
Жаль принца, но говорят,
поделом ему.
616
00:31:20,463 --> 00:31:23,257
Ваше Высочество, кто выкрал
вашу статую? Кто спас вас?
617
00:31:23,299 --> 00:31:23,633
Потом!
618
00:31:23,674 --> 00:31:24,842
Райджел, где наши?
619
00:31:25,092 --> 00:31:26,802
Об Айрин ничего,
извини.
620
00:31:27,136 --> 00:31:28,513
Д'Арго со Скорпиусом.
621
00:31:28,554 --> 00:31:30,097
Они думают, что скарранин
похитил Чиану.
622
00:31:30,223 --> 00:31:31,390
И они собираются
его убить!
623
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Крайтон, подожди! Куда ты идёшь?
624
00:31:33,518 --> 00:31:35,686
Пока не знаю.
Соображу по дороге.
625
00:31:36,187 --> 00:31:39,023
Похоже, моя казнь отменяется.
626
00:31:48,032 --> 00:31:48,991
Чиана!
627
00:31:52,036 --> 00:31:54,038
Назад!
628
00:31:57,041 --> 00:31:59,585
На таком расстоянии
он нам не опасен.
629
00:32:01,003 --> 00:32:03,047
Но ближе не подходи.
630
00:32:04,006 --> 00:32:05,800
Нас двое, он - один.
631
00:32:06,467 --> 00:32:08,386
Ты сильно жаждешь
убить его?
632
00:32:13,724 --> 00:32:16,894
Не подходи ближе или девчонка умрёт!
633
00:32:16,978 --> 00:32:20,523
Клейвору все равно не быть
императором.
634
00:32:20,565 --> 00:32:22,066
Верно.
635
00:32:22,108 --> 00:32:25,152
Зато ты умрешь.
636
00:32:25,194 --> 00:32:25,945
Девчонка
637
00:32:26,946 --> 00:32:28,823
сказала тебе, где Крайтон?
638
00:32:28,865 --> 00:32:29,907
Конечно, нет.
639
00:32:30,199 --> 00:32:31,659
Она не знает.
640
00:32:31,701 --> 00:32:33,870
Зато она сказала, что вы
с Крайтоном враги.
641
00:32:33,911 --> 00:32:39,417
А значит, ты здесь не для того,
чтобы помешать моим планам.
642
00:32:39,458 --> 00:32:42,044
Я понимаю, как больно
осознавать
643
00:32:42,086 --> 00:32:44,297
поражение.
644
00:32:44,422 --> 00:32:46,382
Да, поражение!
645
00:32:47,800 --> 00:32:49,427
А всему виной
646
00:32:50,178 --> 00:32:51,971
больное воображение!
647
00:32:52,180 --> 00:32:55,349
Тебе не жарко,
Скорпиус?
648
00:32:55,391 --> 00:32:56,142
Что с тобой?
649
00:32:56,225 --> 00:32:58,853
Как только я закончу с ним,
650
00:32:58,895 --> 00:33:01,230
настанет твой черед!
651
00:33:01,272 --> 00:33:03,608
Ничего, это ничего!
Не слушай его!
652
00:33:03,649 --> 00:33:05,693
Лучше послушай,
653
00:33:05,735 --> 00:33:08,321
и узнаешь главную слабость
этого жалкого мутанта.
654
00:33:08,362 --> 00:33:11,073
Скарране обожают жару.
655
00:33:11,199 --> 00:33:13,409
Наслаждаются жарой!
656
00:33:13,451 --> 00:33:15,411
Жаждут ее.
657
00:33:15,453 --> 00:33:17,371
А у себациан
658
00:33:17,413 --> 00:33:21,083
жара вызывает невыносимую
боль.
659
00:33:21,292 --> 00:33:22,543
Это правда?
660
00:33:24,295 --> 00:33:26,631
Терморегулирующий костюм,
661
00:33:26,672 --> 00:33:30,134
охладительные стержни,
вживленные в мозг.
662
00:33:30,426 --> 00:33:32,762
Скажи мне, что слухи верны.
663
00:33:32,803 --> 00:33:38,809
И поиски теплового равновесия
крайне мучительны!
664
00:34:01,290 --> 00:34:03,376
Лаксианский трус!
665
00:34:03,376 --> 00:34:05,419
Теперь ты умрёшь!
666
00:34:09,382 --> 00:34:10,007
Эй!
667
00:34:10,550 --> 00:34:11,592
Крайтон!
668
00:34:26,315 --> 00:34:28,067
Тебе меня
669
00:34:28,442 --> 00:34:30,319
не победить!
670
00:34:30,361 --> 00:34:32,238
Видимо, нет.
671
00:34:32,530 --> 00:34:34,740
Но ты окунул меня в кислоту,
672
00:34:34,991 --> 00:34:37,785
так искупайся в ней сам!
673
00:34:54,969 --> 00:34:56,596
Чиана!
674
00:34:59,765 --> 00:35:01,434
Нет!
675
00:35:05,771 --> 00:35:06,939
Ты бесподобен!
676
00:35:06,939 --> 00:35:08,065
Тоже мне, Бэтмен.
677
00:35:09,108 --> 00:35:10,359
Ребята, вы оба целы?
678
00:35:10,735 --> 00:35:11,986
Не волнуйся, Джон.
679
00:35:13,029 --> 00:35:13,863
Рад видеть тебя.
680
00:35:13,905 --> 00:35:14,989
Взаимно.
681
00:35:15,281 --> 00:35:16,657
Как там Скорпи? Подох?
682
00:35:17,909 --> 00:35:18,868
Может и нет,
683
00:35:19,535 --> 00:35:21,454
но осталось ему недолго.
684
00:35:43,100 --> 00:35:44,352
Я тебе не враг.
685
00:35:45,770 --> 00:35:47,021
Но я тебе и не друг.
686
00:35:50,066 --> 00:35:52,151
Оставь меня, к чёртям,
в покое.
687
00:35:53,069 --> 00:35:54,904
Или в следующий раз,
когда мы встретимся,
688
00:35:55,530 --> 00:35:57,073
один из нас умрет.
689
00:36:34,235 --> 00:36:37,363
Мне жаль, если это нарушит
порядок престолонаследия,
690
00:36:37,405 --> 00:36:39,699
но я не хочу снова быть
статуей!
691
00:36:39,949 --> 00:36:43,369
Я понимаю твои колебания,
но пойми и наши заботы.
692
00:36:44,036 --> 00:36:45,163
Впрочем,
693
00:36:45,496 --> 00:36:48,541
если ты из тех отцов, которые могут
бросить собственного ребёнка,
694
00:36:48,583 --> 00:36:49,834
обойдемся без тебя.
695
00:36:49,876 --> 00:36:51,586
Ребёнка? О чём вы, черт побери?
696
00:36:51,627 --> 00:36:53,296
Моя дочь беременна от тебя.
697
00:36:53,462 --> 00:36:55,673
Как… нет, нет,
мы с ней ни разу...
698
00:36:55,715 --> 00:36:57,884
Достаточно было образца твоей ДНК.
699
00:36:58,467 --> 00:37:00,928
Неужели ты думал, что столь
совершенное общество
700
00:37:01,512 --> 00:37:03,681
оставит столь важное событие
701
00:37:03,931 --> 00:37:04,891
на волю случая?
702
00:37:06,684 --> 00:37:08,019
Превратите меня обратно
в статую.
703
00:37:08,186 --> 00:37:09,937
Ты так быстро меняешь
решения?
704
00:37:09,937 --> 00:37:11,647
Ребенку нужны родители.
705
00:37:11,856 --> 00:37:14,108
У него должен быть настоящий отец,
сделайте меня статуей.
706
00:37:15,568 --> 00:37:16,944
Советник Тайно!
707
00:37:16,986 --> 00:37:18,362
Подготовьте процессор
708
00:37:18,905 --> 00:37:23,117
для заморозки будущего правителя
империи.
709
00:37:24,035 --> 00:37:26,621
Боюсь, это невозможно,
ваше величество.
710
00:37:29,248 --> 00:37:32,168
Вспомните, Крайтон - не себацианин.
711
00:37:33,544 --> 00:37:37,173
Новейшие исследования показали,
что организм человека
712
00:37:37,423 --> 00:37:39,634
не выдержит повторного
превращения.
713
00:37:39,759 --> 00:37:41,093
О чём, чёрт возьми, ты говоришь?
714
00:37:41,260 --> 00:37:43,804
Под действием аппарата
вы погибнете!
715
00:37:44,055 --> 00:37:46,557
Она разморозится через
восемьдесят циклов.
716
00:37:46,599 --> 00:37:49,185
Люди столько не живут,
меня не будет на свете!
717
00:37:49,227 --> 00:37:50,019
Я знаю!
718
00:37:50,394 --> 00:37:51,812
Мне очень жаль.
719
00:38:03,241 --> 00:38:04,200
Ты займёшь моё место.
720
00:38:05,785 --> 00:38:06,536
Я не могу.
721
00:38:07,411 --> 00:38:10,122
Этого никто не заметит.
Народ не знает меня в лицо.
722
00:38:10,581 --> 00:38:12,917
Мы ждали торжественного
открытия статуи.
723
00:38:13,584 --> 00:38:14,293
Решено.
724
00:38:14,377 --> 00:38:15,545
Советник Тайно
725
00:38:15,962 --> 00:38:17,421
станет вашим новым
императором.
726
00:38:17,463 --> 00:38:19,131
Они несовместимы!
727
00:38:19,173 --> 00:38:20,842
Это не важно!
728
00:38:21,801 --> 00:38:23,261
Она уже беременна.
729
00:38:23,803 --> 00:38:26,430
Ваша цель достигнута.
730
00:38:28,307 --> 00:38:29,934
А у моего ребенка
731
00:38:30,434 --> 00:38:31,853
будет хороший отец.
732
00:38:37,441 --> 00:38:38,693
Они любят друг друга.
733
00:38:45,783 --> 00:38:47,160
Что скажешь?
734
00:38:47,368 --> 00:38:48,369
Ты согласна?
735
00:38:49,537 --> 00:38:51,497
Да. Благодарю тебя.
736
00:38:52,456 --> 00:38:53,416
Жаль,
737
00:38:54,500 --> 00:38:55,877
что меня не будет рядом.
738
00:38:56,669 --> 00:38:59,797
Я тебя никогда
не забуду.
739
00:39:05,136 --> 00:39:05,887
Вам решать.
740
00:39:09,515 --> 00:39:13,519
Если наш разговор не выйдет
за пределы этой комнаты,
741
00:39:15,730 --> 00:39:17,273
да будет так.
742
00:39:22,487 --> 00:39:23,654
Вот и славно.
743
00:39:26,157 --> 00:39:28,242
На этот раз победили
хорошие парни.
744
00:39:32,163 --> 00:39:34,749
И где-то далеко у меня
будет ребенок.
745
00:39:38,461 --> 00:39:41,839
Принцесса Катрала спрашивает, не желаете
ли вы увидеть вашего отпрыска.
746
00:39:47,303 --> 00:39:48,179
Да.
747
00:40:05,071 --> 00:40:06,280
Привет.
748
00:40:06,823 --> 00:40:08,574
Привет.
Ты мой папа?
749
00:40:10,827 --> 00:40:11,869
Угадала.
750
00:40:12,203 --> 00:40:13,371
Я люблю тебя, папочка.
751
00:40:55,329 --> 00:40:57,582
Позаботьтесь о моей
малышке.
752
00:41:08,176 --> 00:41:10,386
Почему Крайтон не убил
Скорпиуса?
753
00:41:11,095 --> 00:41:12,513
Он совершил ошибку,
754
00:41:13,472 --> 00:41:15,433
мы еще горько об этом
пожалеем.
755
00:41:16,934 --> 00:41:17,685
Ну, по крайней мере
756
00:41:18,394 --> 00:41:19,854
за нами нет погони.
757
00:41:20,062 --> 00:41:20,897
Верно?
758
00:41:22,106 --> 00:41:24,192
Пилот говорит, что сейчас
мы в безопасности.
759
00:41:27,487 --> 00:41:29,071
Он рассказал тебе, что
случилось с Мойей?
760
00:41:30,823 --> 00:41:31,782
И с Заан.
761
00:41:32,241 --> 00:41:35,119
Райджел считает, они испугались,
а я думаю, они заблудились.
762
00:41:35,953 --> 00:41:38,414
В любом случае, эта тайна
принадлежит только им.
763
00:41:47,924 --> 00:41:49,383
Я так тобой горжусь.
764
00:41:50,676 --> 00:41:51,969
А я тобой.
765
00:41:54,096 --> 00:41:55,431
Ты отлично держалась.
766
00:41:57,642 --> 00:41:59,268
Скорее, меня удержал ты.
767
00:42:02,939 --> 00:42:04,023
В чём дело?
768
00:42:05,358 --> 00:42:09,195
Все думаю, каково бедняге Крайтону
Он никогда не увидит свою дочку.
769
00:42:10,822 --> 00:42:12,406
Это наводит на размышления?
770
00:42:14,283 --> 00:42:16,494
Мысль о том, что я могу никогда
больше не увидеть сына
771
00:42:16,536 --> 00:42:19,330
причиняет мне боль, которую я
не пожелал бы никому.
772
00:42:20,998 --> 00:42:23,459
Я понимаю, как ему сейчас
тяжело.
773
00:42:27,630 --> 00:42:28,881
Я тоже.
774
00:42:37,723 --> 00:42:40,434
А ты думал, что мы с тобой
несовместимы.
775
00:42:47,859 --> 00:42:50,111
Заан сказала, что препараты
регенерации
776
00:42:50,194 --> 00:42:52,405
отлично поработали
над твоей ногой.
777
00:42:52,947 --> 00:42:55,032
От перелома не останется
и следа.
778
00:42:57,827 --> 00:42:59,287
Кстати, я
779
00:42:59,912 --> 00:43:02,498
волновался, когда ты
не появилась на свадьбе.
780
00:43:05,209 --> 00:43:05,918
Ладно,
781
00:43:05,960 --> 00:43:08,421
я рад, что ты цела.
782
00:43:10,882 --> 00:43:14,051
И заметил, что ты со мной
не разговариваешь.
г.
|