1
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
Do you care for a game?
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,480
Belongs to Crichton, but...
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
...he is not on board at the moment.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,120
Do you know how to play?
5
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
And this...
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,440
Mmm... porn.
7
00:00:46,400 --> 00:00:49,800
I figure a relationship is based on trust.
8
00:00:49,960 --> 00:00:53,200
I didn't want to tell you about the pregnancy
until I was sure.
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
What's he doin' here?
What does he want?
10
00:00:55,560 --> 00:00:56,880
He wants asylum.
11
00:00:57,720 --> 00:01:00,400
Crichton... you've gotta try these.
12
00:01:01,040 --> 00:01:02,840
- Crichton!
- What?
13
00:01:03,440 --> 00:01:05,560
- You're doin' it again.
- What?
14
00:01:05,640 --> 00:01:08,200
- Zoning.
- No, no, I was just...
15
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
- thinking.
- Well, the Aeryn in your head can wait.
16
00:01:11,440 --> 00:01:13,400
Come on... come play these games with me.
17
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
Games?
Looks like... some kind of sick root.
18
00:01:17,120 --> 00:01:20,200
It's organic matrix. Reality games.
19
00:01:20,200 --> 00:01:23,360
Simulations. Press the flesh.
20
00:01:30,320 --> 00:01:35,400
Sikozu... if you were to open the door...
we could play properly.
21
00:01:37,160 --> 00:01:40,600
Chiana?... Pip!
22
00:01:46,880 --> 00:01:49,080
You know you're completely vulnerable.
23
00:01:49,800 --> 00:01:54,080
Pilot, Moya, hey, where are you guys?
I need to get a fix on your position.
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,320
- Crichton!
- Yo, D! How ya doin' man?
25
00:01:57,320 --> 00:01:59,480
- Crichton, where are you?
- You have got to see this.
26
00:01:59,480 --> 00:02:01,400
- Tell him about Scorpius!
- Not right now, Chiana.
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
Crichton, we're having
a small problem with Scorpius.
28
00:02:03,280 --> 00:02:06,240
- You have got to try this one!
- Hang on a sec!
29
00:02:11,760 --> 00:02:13,320
What the hell?
30
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Hey, wait, wait.
31
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Son of a...
32
00:02:16,200 --> 00:02:18,880
Hey, wait for it. Wait for it.
33
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
This way!
34
00:02:21,880 --> 00:02:23,600
You have to hurry!
35
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
- Gilina?
- Come on, we gotta hurry! Come on!
36
00:02:28,200 --> 00:02:30,440
This is just a game... right?
37
00:02:30,440 --> 00:02:32,440
Drad, huh? Bring back memories?
38
00:02:32,440 --> 00:02:35,120
Gilina. Scorpius... Gammak Base.
39
00:02:36,120 --> 00:02:38,000
I'll save you!
40
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Stark?
41
00:02:43,920 --> 00:02:46,960
- Now, this is...
- This is weird.
- ... not right.
42
00:02:47,360 --> 00:02:49,440
We shouldn't just...
we shouldn't just switch levels like that.
43
00:02:49,440 --> 00:02:52,080
No, no, no.
I mean, somebody's messing with us.
44
00:02:52,080 --> 00:02:53,680
Well, I'm sure there's some
really good techno-babble...
45
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
You know what?
Screw the explanation, Chiana!
46
00:02:55,840 --> 00:02:59,920
We got a problem with Scorpy on Moya,
and pods do not fly themselves!
47
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
We need out!
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,320
Help!
49
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
Help!
50
00:03:06,880 --> 00:03:08,080
Help.
51
00:03:10,960 --> 00:03:12,240
Cool.
52
00:03:13,480 --> 00:03:16,920
Now I know somebody's messing with us.
We gotta end this now.
53
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Just say you want out.
54
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
I want out.
55
00:03:19,760 --> 00:03:20,560
Yep!
56
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
That's standard override. Try again.
57
00:03:25,200 --> 00:03:27,520
I want... out.
58
00:03:29,000 --> 00:03:32,280
I...WANT...OUT!
59
00:03:41,720 --> 00:03:52,840
Subtitles: PK SUB-66
60
00:04:42,840 --> 00:04:46,280
JOHN QUIXOTE
61
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
Hey, you okay?
62
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
- Anyone home?
- What happened?
63
00:04:59,280 --> 00:05:02,480
I'm not sure.
Something's gone fekkik up.
64
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Damn, that hurt.
65
00:05:04,160 --> 00:05:07,440
But I wouldn't...
I wouldn't try and move that.
66
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
Yeah, it might make things worse.
67
00:05:10,360 --> 00:05:12,440
Oh, my god. How...?
68
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
- Stark!
- Stark?
69
00:05:15,960 --> 00:05:19,160
- You're here.
- I'm supposed to be here. I am everywhere.
70
00:05:19,160 --> 00:05:23,080
I am 'Stark'... avatar.
Guide to the game embodied!
71
00:05:23,080 --> 00:05:24,360
You're the avatar?
72
00:05:24,360 --> 00:05:28,320
What are you doing here? All players are
supposed to begin at the Gammak Base.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,040
Pip?
74
00:05:30,240 --> 00:05:33,560
What do you want me to do?
The auto-out didn't work.
75
00:05:33,560 --> 00:05:34,840
Oh, dear.
76
00:05:34,840 --> 00:05:36,800
- Oh, dear?
- Oh, dear?
77
00:05:44,720 --> 00:05:48,080
You say you were
on a transport pod... alone?
78
00:05:49,120 --> 00:05:50,680
Just you two?
79
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
- That's not very smart.
- Right.
80
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
- So we'd like out now please?
- I'm afraid it's not that easy.
81
00:05:55,680 --> 00:05:58,480
- Could be broken.
- Okay... Stark.
82
00:05:58,480 --> 00:05:59,680
Some questions.
83
00:05:59,680 --> 00:06:01,680
- Who's the designer of the game?
- Yoti.
84
00:06:01,680 --> 00:06:02,840
Neural template?
85
00:06:02,840 --> 00:06:06,400
Yours truly, and an infusion of
the dead John Crichton's memories.
86
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
- Excuse me, you saw my memories?
- Yeah.
87
00:06:08,440 --> 00:06:13,280
You appear to have back-doored into
a part of the game that, technically speaking,
shouldn't even exist.
88
00:06:13,400 --> 00:06:15,920
So, you're kind of stuck I think.
89
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
Chiana... Scorpius!
90
00:06:18,000 --> 00:06:19,760
Ah, stop being such a welnitz.
91
00:06:19,760 --> 00:06:22,000
- Brain damage and death is...
- Brain damage?!
92
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
It's very rare. It's very rare.
93
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
Wel-wel-welcome.
94
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
My name is John Crichton-Crichton.
95
00:06:27,600 --> 00:06:30,200
The most notorious criminal in the known universe.
96
00:06:30,200 --> 00:06:32,760
Too general. I need the manual.
97
00:06:32,760 --> 00:06:35,400
I may look Sebacean, but I'm not-not-not.
98
00:06:35,720 --> 00:06:40,040
Billions upon b-b-billions upon billions of lives
hang in the b-b-balance.
99
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
Hang in the b-b-balance.
100
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
I may look Sebacean. Hang in the b-b-balance.
101
00:06:44,120 --> 00:06:46,400
Your mission, should you choose to accept it.
102
00:06:46,520 --> 00:06:48,920
Your mission, should you choose to accept it.
103
00:06:48,920 --> 00:06:51,560
Journey... to the source of evil-evil.
104
00:06:51,560 --> 00:06:53,120
Discover the darkness.
105
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
I'm gonna kill Stark.
106
00:06:54,600 --> 00:06:57,760
Discover the darkness. Erp-erp.
107
00:06:58,640 --> 00:07:00,080
Have a good day.
108
00:07:02,160 --> 00:07:03,240
Manual.
109
00:07:05,520 --> 00:07:08,040
Specifications, specifications...
110
00:07:09,840 --> 00:07:11,200
here we are.
111
00:07:11,200 --> 00:07:14,320
"In farthest space, beyond the knowing charts
the horrid human and his band appear."
112
00:07:14,320 --> 00:07:17,640
"And though they play today at different
parts,
the core of subtle truth beneath is clear."
113
00:07:17,640 --> 00:07:21,240
"The path of choice may draw you dark and
deep
where flesh deformed doth keep the dream alive."
114
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
"And if the way your compass cannot keep,
some pearls of wisdom to thee do I give."
115
00:07:24,640 --> 00:07:26,520
Ha! This should do it!
116
00:07:27,040 --> 00:07:33,120
"Your quest is for the Princess Fair to seek."
"The one a human's fleeting love did rend."
117
00:07:33,120 --> 00:07:39,960
"Bring forth the sword and through the darkness
peek. One loving kiss amends, and there's an end."
118
00:07:39,960 --> 00:07:47,240
"And if we shades with taste do not agree,
a door of green shall set your senses free."
119
00:07:50,560 --> 00:07:53,160
That was great! What was that?
120
00:07:53,160 --> 00:07:55,400
Your way out. Kiss the princess.
121
00:07:55,400 --> 00:07:56,320
Kiss a princess?
122
00:07:56,320 --> 00:07:58,000
The Princess, and you're out.
123
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
Or... find a green door. Either way...
124
00:08:00,360 --> 00:08:01,400
... vouchers.
125
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Each one good for one answer to one question.
126
00:08:04,200 --> 00:08:06,920
Squeeze them hard, use them well.
127
00:08:06,920 --> 00:08:09,200
Times up. Games on. Good luck. Have fun.
128
00:08:09,200 --> 00:08:12,160
The tower's up but up is down.
129
00:08:12,160 --> 00:08:15,120
Follow the path through the fairy town.
130
00:08:19,360 --> 00:08:23,440
- I have... some questions.
- Path?
131
00:08:24,000 --> 00:08:27,120
Up... is down. Start lookin'!
132
00:08:28,360 --> 00:08:31,000
Kiss the princess, you gotta like that.
133
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
I have a list of reasons
why I ain't gonna like any of this.
134
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
Would you call that... a path?
135
00:08:37,640 --> 00:08:40,120
These things look like chocolate coins.
136
00:08:49,800 --> 00:08:51,280
Frell me!
137
00:08:55,000 --> 00:08:56,560
That's a path.
138
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
Hey, what happens if I die in here?
139
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
Uh, game death, it resets on the current level.
140
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
Yeah, unless normal operation is suspended.
141
00:09:04,760 --> 00:09:06,240
You see a green door?
142
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
What do you suppose is in there?
143
00:09:09,920 --> 00:09:11,360
With our luck?
144
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Maldis.
145
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Hey, man.
146
00:09:31,160 --> 00:09:34,880
Relax, tagama.
I am Pa'u Zotoh Zhaan.
147
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
Tenth level Delvian priest.
148
00:09:37,160 --> 00:09:40,360
Blood kin to the piezor who beat Scorpy's ass.
149
00:09:40,480 --> 00:09:45,880
And you...and you... you're invading
my parking space. Now, frell off !
150
00:09:45,880 --> 00:09:47,920
- Hey, w-where... where, ah... where?
- I know who you are.
151
00:09:47,920 --> 00:09:50,640
You're a couple of pilgrims
on some damn-fool quest.
152
00:09:50,640 --> 00:09:51,920
Hey, he's hurt.
153
00:09:52,560 --> 00:09:54,240
- He's hurt?
- Yeah.
154
00:09:57,160 --> 00:09:58,760
Well, he's gonna be more hurt...
155
00:09:58,760 --> 00:10:00,720
...if he tries to kiss the princess.
156
00:10:01,200 --> 00:10:03,560
- The ogre'll get him.
- O-ogre?
157
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
Be still. It's gonna hurt... a lot.
158
00:10:23,120 --> 00:10:27,120
- He doesn't look so good.
- Yep, he's bad. He's goin' south.
159
00:10:30,000 --> 00:10:33,880
It's milkin' time baby!
Hamman side looma for the cure!
160
00:10:34,480 --> 00:10:35,560
Thank you.
161
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
Yeah...
162
00:10:37,160 --> 00:10:39,040
Better get ready to keep him quiet.
163
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
The ogre's not gonna let you kiss her, you know.
164
00:10:41,280 --> 00:10:43,960
- He'll be jealous.
- Feed him, you fannik!
165
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
Okay, here's the good stuff. Here it is.
166
00:10:47,000 --> 00:10:49,520
Frell... acid!
167
00:10:51,320 --> 00:10:54,280
Okay! Try... the other looma.
168
00:10:54,280 --> 00:10:57,840
Very good little nixa.
Most get burnt the first time.
169
00:10:57,840 --> 00:11:00,880
Okay. Here we go... other looma.
170
00:11:00,880 --> 00:11:02,560
Next time lucky.
171
00:11:02,560 --> 00:11:07,360
Unless the ogre gets wind of this,
then there'll be trouble. Okay, here's my boy.
172
00:11:07,680 --> 00:11:09,960
Keep it down... keep it down.
173
00:11:20,520 --> 00:11:23,480
This is bad! Ooh, he had to hear that!
174
00:11:23,480 --> 00:11:26,360
Buckle up, buckle up, buckle up!
175
00:11:27,320 --> 00:11:29,360
- Who had to hear?!
- The Big Kahuna!
176
00:11:29,360 --> 00:11:31,560
It's the ogre! It's him!!
177
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
Get out! Get out!
178
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
I don't wanna... really...
179
00:11:52,720 --> 00:11:54,720
- This is Zhaan?
- Yeah!
180
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
Oh, the horror.
181
00:11:56,600 --> 00:11:58,280
The new and improved Zhaan.
182
00:11:58,280 --> 00:11:59,640
How are you feelin'?
183
00:12:01,600 --> 00:12:03,000
Fruity.
184
00:12:03,800 --> 00:12:04,960
If you say so.
185
00:12:04,960 --> 00:12:08,880
- You have to Crichton...
or these games will eat you up.
- All right, I'll try.
186
00:12:08,880 --> 00:12:12,880
- Just give it a go...
- I said I'll... oh!
187
00:12:13,000 --> 00:12:15,440
None shall pass.
188
00:12:17,400 --> 00:12:19,120
Check this out.
189
00:12:19,280 --> 00:12:22,920
Brave Sir Knight,
I am King Arthur of Camelot.
190
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
This is my loyal vassal, Patsy.
191
00:12:25,480 --> 00:12:26,440
Bollocks!
192
00:12:26,440 --> 00:12:31,280
You're a pimped out arrogant fleshie
who wants to use my road...
193
00:12:31,280 --> 00:12:34,080
...where none shall pass!
194
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
- Right!
- Well, that went great!
195
00:12:37,520 --> 00:12:39,000
- Let's kill him.
- No, no, no.
196
00:12:39,000 --> 00:12:41,960
He's not gonna move too fast luggin' all that
armor...
we can just go around.
197
00:12:41,960 --> 00:12:44,520
None... shall... pass!
198
00:12:44,520 --> 00:12:45,440
All right.
199
00:12:51,080 --> 00:12:54,920
- Frell! I thought you said this way!
- I changed... my mind!
200
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Hey, Pip...
201
00:13:14,520 --> 00:13:18,760
- you see a path?
- No. No, I don't.
202
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
I said to wait!
203
00:13:26,720 --> 00:13:29,840
But no, you want to play games
while Scorpy is on the ship!
204
00:13:29,840 --> 00:13:32,800
Not to mention
the potential brain damage, Chiana.
205
00:13:33,640 --> 00:13:38,280
A green door. We need a green door.
Just... just ask. Voucher.
206
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Voucher... one question, one answer.
207
00:13:44,160 --> 00:13:46,760
Warm tonight, or is it just me?
208
00:13:46,760 --> 00:13:48,200
Stark, we want out.
209
00:13:48,200 --> 00:13:51,200
The tower's up, but up is down.
Follow the path through the fairy town.
210
00:13:51,200 --> 00:13:52,240
Later!
211
00:13:52,240 --> 00:13:56,640
Stark, you get your ass back here now
or I'm gonna come kick your lily white...
212
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
That's it.
213
00:14:00,880 --> 00:14:02,840
- What are you doin'?
- Follow the path.
214
00:14:02,840 --> 00:14:04,560
The path ends here.
215
00:14:11,720 --> 00:14:14,200
Okay, what are you doing here?!
216
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Hey, Gretel...
you think they're here to eat?
217
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
Uh... we're just passin' through?
218
00:14:19,200 --> 00:14:20,320
The Princess.
219
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
Please...
220
00:14:23,640 --> 00:14:29,400
The ogre's gonna have my hide
if I let you go without some... molestation.
221
00:14:29,400 --> 00:14:31,520
Frell you, handsome... why is it never my...
222
00:14:33,680 --> 00:14:38,440
Hey, look, we-we-we don't wanna kiss the Princess,
we just want that, that green door there.
223
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
Eat me, please, it's my turn...
Eat me, please...
224
00:14:41,960 --> 00:14:45,920
Shut up!
225
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Okay. So you want out.
226
00:14:53,120 --> 00:14:56,800
No Princess, no taste, no, ah...
227
00:14:58,680 --> 00:15:00,920
Now this... is too easy.
228
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
She tastes great...
229
00:15:02,440 --> 00:15:04,760
Ah... she tastes real great.
230
00:15:04,760 --> 00:15:05,800
Go on.
231
00:15:09,080 --> 00:15:12,960
That's it. That's it. Go to the door.
232
00:15:17,720 --> 00:15:20,640
Damn!
Way too long in that thing.
233
00:15:20,640 --> 00:15:21,960
Pip, come on!
234
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
- Pilot? Aeryn. D'Argo!
- Crichton, where the frell are you?!
235
00:15:26,520 --> 00:15:29,440
Ah, just tryin' to get home Auntie Em.
Hey, you guys got a problem?
236
00:15:29,440 --> 00:15:30,400
Scorpius.
237
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
- Just do not tell me that he has escaped!
- He has.
238
00:15:33,200 --> 00:15:35,160
And there's a Command Carrier on the way.
239
00:15:40,320 --> 00:15:44,560
- D'Argo, how the hell did that happen?
- We're still working on that.
We've got lots of bugs in Moya's systems.
240
00:15:44,920 --> 00:15:47,000
Oh, great.
Well, what does Sikozu say about that?
241
00:15:47,000 --> 00:15:48,720
Haven't heard from her since the escape.
242
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
But Pilot's losing control of critical systems.
243
00:15:50,600 --> 00:15:54,120
Right, right, right. We will be there ASAP.
244
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
Chiana, damn it, wake up!
245
00:15:56,880 --> 00:15:59,080
All right... all right.
246
00:15:59,840 --> 00:16:01,520
How the hell... does this thing come off?
247
00:16:10,280 --> 00:16:11,640
Where's Chiana?
248
00:16:12,280 --> 00:16:16,440
Ah, she's too boney.
Probably tastes like fish.
249
00:16:16,520 --> 00:16:18,080
You don't want to eat her.
250
00:16:18,080 --> 00:16:21,280
- The bloody bitch bites.
- What am I, chopped liver?!
251
00:16:21,280 --> 00:16:23,600
I do not have time for this.
252
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
How come nobody ever wants to eat me?!
253
00:16:27,640 --> 00:16:29,480
- In here.
- Where?
254
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
In here!
255
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
Back so soon?
And I thought you didn't like us.
256
00:16:36,080 --> 00:16:37,360
Where's Chiana?
257
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
Could you be more... specific?
258
00:16:39,760 --> 00:16:43,040
Little gray girl...
a sword, and a fluffy hat.
259
00:16:43,040 --> 00:16:46,720
Girl of gray with swords of play.
Girl of gray went that-a-way.
260
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
Wait for it...
261
00:16:51,840 --> 00:16:53,960
Mind the gap.
262
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
eenie, meenie, minie
263
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Floor please.
- Me!
264
00:17:10,320 --> 00:17:12,000
Where the gray girl went.
265
00:17:12,000 --> 00:17:13,480
Oh-oh-oh-oh.
266
00:17:14,200 --> 00:17:16,560
The Penthouse. Mm.
267
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
Do you have an appointment?
268
00:17:18,600 --> 00:17:21,520
You know, this'd be vaguely amusing
if I wasn't in a hurry.
269
00:17:21,520 --> 00:17:26,320
It's your funeral.
So-so-so-so, what-what brings you here?
Business? Pleasure?
270
00:17:28,280 --> 00:17:32,000
That's a nice sword you've got.
Ever slay any dragons with it?
271
00:17:32,000 --> 00:17:33,560
You should give it a name. How about...
272
00:17:33,680 --> 00:17:35,080
Cameron or...
273
00:17:35,080 --> 00:17:37,120
Uma-Uma-Uma?
274
00:17:38,080 --> 00:17:40,480
First floor-first floor.
Little lost girls.
275
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Have a good day.
276
00:17:51,800 --> 00:17:53,680
Yes, I know. This elevator sucks.
277
00:17:53,680 --> 00:17:55,800
My job suck-suck-sucks.
278
00:17:55,800 --> 00:17:58,600
Day-after-day, the same-same thing.
279
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
Up-down-up-down, down.
280
00:18:01,640 --> 00:18:08,120
Just once-just once it'd be nice to go sideways...
just-just... sideways.
281
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Frog Princess.
282
00:18:12,880 --> 00:18:15,400
Not-not that I plan on doing this forever-ever.
283
00:18:15,400 --> 00:18:18,000
I have plans you know. Big plans.
284
00:18:18,000 --> 00:18:20,680
I-I'm studying to be an Astronaut.
285
00:18:20,880 --> 00:18:23,880
And... Penthouse.
Have a good day.
286
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
I knew it!
287
00:18:29,400 --> 00:18:31,680
I knew it had to be you!
288
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
Ma'am!
289
00:18:35,320 --> 00:18:36,680
A visitor.
290
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Yes, I can see that.
291
00:18:39,520 --> 00:18:43,200
I'm so sorry, Ma'am.
I didn't realize you expected other guests.
292
00:18:43,200 --> 00:18:47,840
That's all right, Harvey.
Would you let the master know
that we have a gentlemen caller?
293
00:18:49,520 --> 00:18:52,040
- He's not the... ogre?
- What... Harvey?
294
00:18:52,040 --> 00:18:55,040
Oh, heavens no... he's just an incorrigible liar...
295
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
...and the butler.
296
00:18:57,520 --> 00:19:01,600
So, can I help you find some place to...
sheath that sword?
297
00:19:03,720 --> 00:19:06,160
- No... where's, uh...
- The grey girl?
298
00:19:06,320 --> 00:19:08,240
Don't you worry about her.
299
00:19:08,880 --> 00:19:12,320
My beast of a boyfriend is...
showin' her around the place.
300
00:19:12,600 --> 00:19:14,640
- Can I get you a drink?
- No...
301
00:19:14,640 --> 00:19:18,520
Oh, don't be like that.
You must be parched from comin' all this way.
302
00:19:18,720 --> 00:19:20,600
I only want... Chiana.
303
00:19:20,600 --> 00:19:21,880
Oh, no...
304
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
We both know that's not true.
305
00:19:28,080 --> 00:19:29,240
Honey!
306
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
We're out of ice.
307
00:19:32,240 --> 00:19:34,000
Steady on there, meat.
308
00:19:34,000 --> 00:19:38,480
We just finished redecorating after
the last blood bath we had in here.
309
00:19:39,480 --> 00:19:40,560
It's a little...
310
00:19:41,240 --> 00:19:42,720
joke!
311
00:19:42,720 --> 00:19:46,680
So... you here to... kiss the missus?
312
00:19:46,680 --> 00:19:48,800
Why do you have to be such a monster?
313
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
At least I don't spend my days redecorating.
314
00:19:51,000 --> 00:19:57,120
What is it with women and change?!
Seems like nothing is ever good enough.
315
00:19:57,200 --> 00:19:59,840
- Oh... you have to save me from him...
you have to save me.
- Chiana!!
316
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
- Hey!
- What the hell have you been doing?!
317
00:20:02,280 --> 00:20:05,000
- We have a problem on the ship, we have to go!
- Okay!
318
00:20:05,000 --> 00:20:07,880
See! Every time we meet someone nice...
you scare them away!
319
00:20:07,880 --> 00:20:09,400
- Something wrong?
- You scare them away!
320
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
Of course, as usual! Now let's go!
321
00:20:17,560 --> 00:20:20,280
D... rally the troops, we're comin' in.
322
00:20:29,320 --> 00:20:31,720
- What took you so long?
- Weird detour.
323
00:20:31,720 --> 00:20:34,520
Pilot's blind on the hamman side,
tier seven and eleven.
324
00:20:34,520 --> 00:20:38,280
DRDs are searching there.
It's likely Scorpius is hiding in those blind
spots.
325
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
The plan is... we hunt him down.
326
00:20:40,680 --> 00:20:41,920
I like that plan.
327
00:20:41,920 --> 00:20:43,720
Aeryn and John, you take tier seven.
328
00:20:43,720 --> 00:20:46,320
And Rygel, stay where you are
and stay out of trouble!
329
00:21:02,240 --> 00:21:03,600
This is familiar?
330
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
What, the passageway?
331
00:21:07,200 --> 00:21:08,000
No.
332
00:21:10,240 --> 00:21:11,720
It's good to have you back.
333
00:21:22,640 --> 00:21:24,000
John!
334
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
- Crichton! Aeryn! He's here!
- On our way, Pilot.
335
00:21:31,800 --> 00:21:33,240
Seal the chamber.
336
00:21:36,640 --> 00:21:37,720
Locked out.
337
00:21:38,560 --> 00:21:39,600
D'Argo?
338
00:21:40,280 --> 00:21:42,080
- Pilot?
- Pip?
339
00:21:42,080 --> 00:21:44,040
Crichton... I can't find D'Argo.
340
00:21:44,040 --> 00:21:45,600
Access shaft. This way.
341
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Feels like a trap.
342
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Only one way to know.
343
00:22:00,280 --> 00:22:01,480
Pilot?
344
00:22:02,720 --> 00:22:04,080
You all right?
345
00:22:13,880 --> 00:22:16,760
Everything is finally under control.
346
00:22:17,040 --> 00:22:19,760
- Pilot?
- Not exactly, Commander.
347
00:22:19,960 --> 00:22:22,880
Have you ever heard of a neural harness?
348
00:22:23,040 --> 00:22:27,440
Your Pilot's mind... is now slave to my own.
349
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
John.
350
00:22:28,440 --> 00:22:32,040
Whatever happens to the master...
happens to the slave.
351
00:22:32,040 --> 00:22:35,960
If I die... so does your Pilot.
352
00:22:35,960 --> 00:22:38,480
Grayza's Command Carrier is on the way.
353
00:22:38,600 --> 00:22:42,800
He's a pathological liar... our odds...
are not gonna get any better.
354
00:22:42,800 --> 00:22:44,160
Feeling lucky?
355
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
Aeryn.
356
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
He's awake.
357
00:23:10,520 --> 00:23:13,840
He did it, didn't he?
Tagged you with a microchip.
358
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
You haven't considered the possibility
that I was protecting Pilot.
359
00:23:17,280 --> 00:23:20,120
The second boot to the head
convinced me otherwise.
360
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
She's special, don't you think?
361
00:23:37,600 --> 00:23:39,440
You son-of-a-bitch.
362
00:23:44,840 --> 00:23:47,200
Shall we end this?
363
00:23:55,280 --> 00:23:57,200
You resisted the Aurora Chair.
364
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
You've resisted my Neural Clone, and ah...
365
00:24:01,960 --> 00:24:04,280
you resist all reason.
366
00:24:06,320 --> 00:24:09,880
- You're starting to sound like Sikozu.
- Perhaps.
367
00:24:10,440 --> 00:24:12,360
Where does that leave us, John?
368
00:24:12,360 --> 00:24:16,120
Time you headed off for darker pastures...
and left me the hell alone.
369
00:24:16,120 --> 00:24:18,200
You resist because you have hope.
370
00:24:19,160 --> 00:24:21,520
Hope that your friends will save you.
371
00:24:22,120 --> 00:24:26,720
This time it will be different.
One by one I will extinguish all your hopes...
372
00:24:26,720 --> 00:24:29,840
and little by little you will begin to see reason.
373
00:24:29,840 --> 00:24:30,920
Scorpius...
374
00:24:31,080 --> 00:24:33,960
- We have Rygel.
- Lovely girl.
375
00:24:34,920 --> 00:24:39,600
I hear that one-quarter Scarran-Sebacean
offspring are quite handsome.
376
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
You harm me...
377
00:24:51,760 --> 00:24:53,440
... you harm her.
378
00:25:13,080 --> 00:25:14,960
Psst. Hey...
379
00:25:15,520 --> 00:25:16,760
Crichton...
380
00:25:18,160 --> 00:25:19,480
Down here.
381
00:25:22,960 --> 00:25:24,160
I've got the game.
382
00:25:30,480 --> 00:25:31,320
Chiana...
383
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Shh... they're sleeping. Okay?
384
00:25:33,400 --> 00:25:34,960
I don't want to have to deal with them now.
385
00:25:34,960 --> 00:25:38,600
Okay, Scorpius...
has got control of the whole of the ship.
386
00:25:38,840 --> 00:25:41,680
He's got D'Argo and Rygel... everybody.
387
00:25:41,760 --> 00:25:43,840
He can hear... everything.
388
00:25:44,320 --> 00:25:46,040
- Not in here.
- Right.
389
00:25:46,040 --> 00:25:48,360
We can't kill the son-of-a-bitch
without hurtin' the others.
390
00:25:48,360 --> 00:25:51,480
Whatever happens to him,
happens to everybody he controls.
391
00:25:51,560 --> 00:25:53,760
So leave me the game blob thingee.
392
00:25:53,800 --> 00:25:57,160
When I take him down,
you have to find a way to hog-tie everybody.
393
00:25:57,320 --> 00:26:00,160
So you're gonna draw Scorpius into the game.
394
00:26:31,360 --> 00:26:33,080
What are you doing?
395
00:26:34,080 --> 00:26:36,480
Working on what your master wants.
396
00:26:39,240 --> 00:26:41,680
So you still think that he controls me.
397
00:26:42,560 --> 00:26:44,080
Does he?
398
00:26:46,320 --> 00:26:51,560
Look, the only thing that keeps you alive
is the secret you hold.
399
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
And the same is true for me.
400
00:26:57,720 --> 00:26:59,920
He's hearing all this you know.
401
00:26:59,920 --> 00:27:01,280
I know.
402
00:27:04,720 --> 00:27:06,880
I should never have let you go.
403
00:27:17,200 --> 00:27:20,280
Most of this floor you should recognize.
404
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
It's an equation describing
the behavior of wormholes.
405
00:27:25,120 --> 00:27:29,040
What it lacks...
is the single unifying symbol.
406
00:27:30,040 --> 00:27:33,880
That symbol...
is beneath my left foot.
407
00:27:36,200 --> 00:27:38,080
Would you like to see it?
408
00:27:38,760 --> 00:27:40,600
You would give it to me?
409
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
I want you to take it.
410
00:27:46,960 --> 00:27:51,320
Your species... has brutal flair.
411
00:27:51,560 --> 00:27:56,800
Anyone else enters this room...
I can spill enough blood to erase the entire equation.
412
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
Very well.
413
00:27:59,600 --> 00:28:01,720
You know if you kill me...
414
00:28:02,360 --> 00:28:07,480
Oh... I don't think that's gonna happen,
not after all you've survived.
415
00:28:08,480 --> 00:28:11,240
Then again... I could get lucky.
416
00:28:18,840 --> 00:28:21,800
- Ah, crap... I wasn't su...
- Quick, this way!
417
00:28:25,760 --> 00:28:29,520
He's not supposed to come...
from that direction.
418
00:28:32,520 --> 00:28:35,920
Really, John...
you expect to hold me in a simulation?
419
00:28:38,520 --> 00:28:43,800
- Seemed like a good idea at the time.
- This world means nothing to me.
420
00:28:43,960 --> 00:28:46,600
- I see through its very existence.
- John!
421
00:28:46,600 --> 00:28:48,960
Allow me to show you what I see.
422
00:28:57,400 --> 00:28:59,000
Having trouble breathing?
423
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
I wonder if you die now...
424
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
whether your mind will carry
the wormhole knowledge with it...
425
00:29:05,960 --> 00:29:07,640
... into the game.
426
00:29:10,880 --> 00:29:14,200
Relax John.
Soon it will be over.
427
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
He was killing you.
I couldn't let that happen.
428
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
We have to get out of here
before he comes out. Come on.
429
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
- What about the others?
- We can't save the others. Listen...
430
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
John... I came back for you.
431
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
Nothing else matters. I just...
432
00:29:32,440 --> 00:29:34,400
... want to be with you.
433
00:29:41,840 --> 00:29:44,720
Now let's get out of here before it's too late.
434
00:29:49,080 --> 00:29:50,680
Something's wrong.
435
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
Something's wrong.
436
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
Does this mean it's over?
437
00:30:15,480 --> 00:30:17,360
- Chiana!!
- What's wrong?
438
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
Everything.
439
00:30:21,640 --> 00:30:23,280
We're still in the game.
440
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
We never left.
441
00:30:25,480 --> 00:30:28,520
Moya is part... of the game.
442
00:30:45,720 --> 00:30:47,160
They changed the doors.
443
00:30:47,280 --> 00:30:49,320
Figured it out, have we?
444
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Stark!
445
00:30:50,840 --> 00:30:52,680
What the hell is this about?
446
00:30:52,800 --> 00:30:56,480
This... is all about you... John Crichton.
447
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
You're far too sick...
448
00:31:00,320 --> 00:31:03,160
to be allowed to run free in the universe.
449
00:31:03,440 --> 00:31:05,080
When you die on the outside...
450
00:31:05,160 --> 00:31:06,680
your mind will live on...
451
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
here...
452
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
with us.
453
00:31:13,080 --> 00:31:14,960
Welcome home, John.
454
00:31:25,920 --> 00:31:28,640
- How the hell do we get out of this game?
- I don't know.
455
00:31:29,360 --> 00:31:31,160
- Then this better work.
- Okay.
456
00:31:33,440 --> 00:31:35,680
Careful, it's your last one.
457
00:31:36,400 --> 00:31:37,520
What the hell's the endgame?
458
00:31:37,520 --> 00:31:41,640
One hero's sword to set her free-free-free.
One kiss upon her lips, so sweet.
459
00:31:41,640 --> 00:31:46,800
Thus ends your quest.
Thus ends the game-game.
And thus your soul is saved.
460
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
- We already heard that.
- Yeah, I know that,
461
00:31:48,920 --> 00:31:51,080
but finding a door out may be impossible.
462
00:31:51,080 --> 00:31:53,000
If we die, it only resets the level.
463
00:31:53,200 --> 00:31:55,440
One sure way out, we achieve the end game.
464
00:31:55,720 --> 00:31:57,080
We're gonna kiss the Princess.
465
00:31:57,080 --> 00:32:00,840
Run-run-run, as fast as you can, like a budong...
No, no, not in the face!
466
00:32:01,360 --> 00:32:03,960
Bastard wants us to play,
let's give him what he wants.
467
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
That hurt, John.
468
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
Stark....
469
00:32:20,400 --> 00:32:23,280
So, how'd you do it? Who helped?
470
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
You did...
471
00:32:26,920 --> 00:32:28,760
you and that tragic brother.
472
00:32:30,080 --> 00:32:32,920
- Pouring his heart out on his deathbed.
- Bull.
473
00:32:33,760 --> 00:32:36,400
This game has crap he couldn't know.
474
00:32:36,400 --> 00:32:38,760
It's crap you gave me along the way.
475
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
You talk so much.
476
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Oh, God... no Sikozu, no Noranti...
477
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Very good!
478
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Damn, I guess that leaves one question.
479
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Plants... why do they love the light?
480
00:33:02,440 --> 00:33:05,240
Oh... John! Oh!
481
00:33:10,280 --> 00:33:12,920
None shall pass!
482
00:33:14,880 --> 00:33:16,120
Where is he?
483
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
What are they doing here?
484
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
It's my turn!
485
00:33:36,880 --> 00:33:40,200
You are disturbing... my meal.
486
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
- Chiana...
- Yeah?
487
00:33:41,800 --> 00:33:43,400
This room seems too easy.
488
00:33:45,880 --> 00:33:47,080
What do you mean?
489
00:33:47,080 --> 00:33:49,800
I mean, first time here,
how did you make it through?
490
00:33:54,680 --> 00:33:57,640
- Chiana, what's Aeryn's secret?
- What?
491
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
Aeryn's secret.
492
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
Why about me?!
493
00:34:21,360 --> 00:34:23,200
Hey... Eat this!
494
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
Aeryn's pregnant.
495
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
Frell, Crichton!
You left me there for arns! I could'a died!
496
00:34:32,720 --> 00:34:34,320
Sorry about that.
497
00:34:38,160 --> 00:34:40,560
What is it with women and change?
498
00:34:40,640 --> 00:34:43,520
You-you-you really are John C-Crichton.
499
00:34:44,640 --> 00:34:46,400
Can I get an autograph?
500
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
Master...
501
00:34:54,000 --> 00:34:55,280
We have guests.
502
00:34:55,280 --> 00:34:58,080
- I'm here for the princess.
- I can see that.
503
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
So romantic.
504
00:35:01,160 --> 00:35:03,280
You up for this? Could be fun.
505
00:35:03,360 --> 00:35:05,280
Let's screw the pooch.
506
00:35:06,520 --> 00:35:08,280
I'm all about fun.
507
00:35:14,960 --> 00:35:16,200
Game on.
508
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
I learned this on... TV !
509
00:35:18,560 --> 00:35:20,040
I'm not gonna clean up!
510
00:35:22,760 --> 00:35:25,240
Oh! Come on, Harvey.
Stop fightin' like a girl.
511
00:35:30,000 --> 00:35:32,640
You need more practice, meat.
512
00:35:32,640 --> 00:35:34,000
I'll make a note.
513
00:35:35,920 --> 00:35:38,880
Oh, girl, I can see who wears
the pants in your family!
514
00:35:42,040 --> 00:35:44,360
Redecoratin', blood everywhere...
515
00:35:48,280 --> 00:35:49,560
She just killed you.
516
00:35:49,560 --> 00:35:51,400
Honey, the butler's dead.
517
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
- Hey, Pip!
- Yeah?
518
00:35:55,720 --> 00:35:56,800
A little help?
519
00:35:59,160 --> 00:36:00,600
That's it, finish him off.
520
00:36:04,080 --> 00:36:08,200
Two against one! Looks like I won't be
having that drink after all!
521
00:36:08,720 --> 00:36:09,840
He's mine!
522
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
How'm I doin'?
523
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
- I'm comin' back for you.
- I hope so.
524
00:36:30,280 --> 00:36:31,480
Oh, child!
525
00:36:35,440 --> 00:36:37,080
Well, she done it now.
526
00:36:38,360 --> 00:36:39,720
Women!
527
00:36:56,640 --> 00:36:57,760
Go on.
528
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
- Are you really John Crichton?
- Yeah...
529
00:37:03,000 --> 00:37:05,960
We are gonna be so happy together.
530
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Chiana?
531
00:37:36,840 --> 00:37:39,480
- I don't know.
- What do you mean, you don't know?
- I don't... know!
532
00:37:39,480 --> 00:37:40,840
Hey! I know.
533
00:37:40,840 --> 00:37:43,720
Maybe you have to do more than just kiss her.
534
00:37:43,720 --> 00:37:48,720
Maybe "kiss" is a metaphor
for showing her a really good time.
535
00:37:48,720 --> 00:37:51,680
Yeah, and maybe Chiana has to kiss her.
536
00:37:51,680 --> 00:37:54,640
Huh? Can I watch? I love to watch.
537
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
She... is not the Princess.
538
00:37:56,760 --> 00:37:57,640
What?
539
00:37:59,720 --> 00:38:04,080
Well, I'm not the princess you seek.
But we could still have a really good time.
540
00:38:06,800 --> 00:38:09,080
This is my world, meat.
541
00:38:09,080 --> 00:38:12,600
You're just walking through it for a very long
time.
542
00:38:12,720 --> 00:38:20,080
When your body is dead, your mind
will live here with us to strut and fret forever...
543
00:38:20,160 --> 00:38:23,040
... you poor player.
544
00:38:26,680 --> 00:38:27,880
Crichton?
545
00:38:44,120 --> 00:38:46,000
Game reset.
546
00:38:46,560 --> 00:38:48,480
What are you doing, John?
D-d-doing John?
547
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
Your world, your Princess.
548
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
Princess-princess-pr-princess.
549
00:38:53,440 --> 00:39:02,000
One-one pr-princess fair, her br-broken heart
by ug-ugliness enslaved-ug-ugliness-ugliness
enslaved. Ugliness enslaved.
550
00:39:02,840 --> 00:39:04,520
John, we can work this out.
551
00:39:08,800 --> 00:39:12,160
One hero's sword... to set her free.
552
00:39:25,160 --> 00:39:28,040
Don't touch her! She's mine! Mine!
553
00:39:28,160 --> 00:39:29,960
Be silent, Stark.
554
00:39:34,880 --> 00:39:37,160
Is that really you, John Crichton?
555
00:39:38,640 --> 00:39:40,400
I think... yeah.
556
00:39:43,160 --> 00:39:44,200
And you're...?
557
00:39:44,680 --> 00:39:46,040
Zhaan.
558
00:39:47,120 --> 00:39:49,040
For all that matters.
559
00:39:51,360 --> 00:39:55,120
This Stark wishes to keep you here.
He blames you.
560
00:39:55,120 --> 00:39:56,160
No!
561
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Believes I died for the love of you.
562
00:40:00,680 --> 00:40:03,200
A lot of people have died because of me.
563
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
What is it that you wish of me, John Crichton?
564
00:40:09,880 --> 00:40:11,320
A kiss?
565
00:40:12,200 --> 00:40:17,360
Have you wasted my death...
and the deaths of so many others?
566
00:40:19,720 --> 00:40:21,600
I don't know.
567
00:40:21,600 --> 00:40:27,280
Then I suggest you find out,
before anyone else dies for the love of you.
568
00:40:27,520 --> 00:40:28,720
No.
569
00:40:38,000 --> 00:40:39,520
Son-of-a-bitch.
570
00:40:39,520 --> 00:40:40,920
D! D'Argo.
571
00:40:40,920 --> 00:40:45,200
- John, where are you?
- Ah... I'm not entirely sure right now.
572
00:40:45,320 --> 00:40:47,800
- What's up with Scorpius?
- A small problem with his door...
573
00:40:47,800 --> 00:40:50,920
but that's already sorted.
You're long overdue. Is everything okay?
574
00:40:51,000 --> 00:40:53,280
Hey, hey. We're not dead.
575
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
How drad is that!
576
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
Interesting day?
577
00:41:06,960 --> 00:41:08,640
They're all interesting.
578
00:41:08,640 --> 00:41:12,200
This was more like... confusing.
579
00:41:12,640 --> 00:41:15,160
And a warrior needs clarity.
580
00:41:16,720 --> 00:41:18,960
- I'm not a warrior.
- You carry a weapon.
581
00:41:18,960 --> 00:41:20,360
Second amendment.
582
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
Besides it's Scorpy's war, not mine.
583
00:41:22,680 --> 00:41:25,520
Thousands dead. Billions in the balance.
584
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
But that's not the war I'm speaking of.
585
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Aeryn.
586
00:41:34,360 --> 00:41:36,240
The war of the heart.
587
00:41:39,040 --> 00:41:40,640
Always Aeryn.
588
00:41:42,640 --> 00:41:47,360
Yeah, I don't...
think too clear where Aeryn is concerned.
589
00:41:47,520 --> 00:41:50,160
Pain clouds judgement.
590
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
Distillate of Laka.
591
00:42:01,680 --> 00:42:04,280
One whiff... and the pain is gone...
592
00:42:04,920 --> 00:42:08,960
... for a time.
It'll help you forget about Aeryn.
593
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
Oh and please, don't thank me.
594
00:42:13,800 --> 00:42:16,720
It's been one hundred and fifty cycles since I've...
595
00:42:18,760 --> 00:42:21,080
... since I've felt for someone...
596
00:42:21,400 --> 00:42:23,520
... the way you do for her.
597
00:42:41,920 --> 00:42:44,400
I hear I was a Princess...
|
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
Тебе нравится игра?
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,480
Принадлежит Крайтону, но...
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
он не на борту сейчас.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,120
Ты знаешь, как играть?
5
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
И, это.
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,440
Ммм, порно.
7
00:00:46,400 --> 00:00:49,800
Я представляю себе отношения, основанные на доверии.
8
00:00:49,960 --> 00:00:53,200
Я не хотела говорить тебе о беременности, пока
я не буду уверена.
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
Что он здесь делает? Что он хочет?
10
00:00:55,560 --> 00:00:56,880
Он хочет убежища.
11
00:00:57,720 --> 00:01:00,400
Крайтон... ты должен попробовать это.
12
00:01:01,040 --> 00:01:02,840
- Крайтон!
- Что?
13
00:01:03,440 --> 00:01:05,560
- Ты снова это делаешь.
- Что?
14
00:01:05,640 --> 00:01:08,200
- Отделяешься.
- Нет, нет. Я просто...
15
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
- думал.
- Ну, Айрин в твоей голове может подождать.
16
00:01:11,440 --> 00:01:13,400
Давай... давай поиграй в эти игры со мной.
17
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
Игры? Похоже... типа болезни - причина.
18
00:01:17,120 --> 00:01:20,200
Это органическая матрица. Реальные игры.
19
00:01:20,200 --> 00:01:23,360
Симуляции. Нажми на тело.
20
00:01:30,320 --> 00:01:35,400
Мм, сикозу... если бы ты открыла дверь... мы поиграли
бы как следует.
21
00:01:37,160 --> 00:01:40,600
Чиана? Кнопка.
22
00:01:46,880 --> 00:01:49,080
Знаешь, ты совершенно уязвимый.
23
00:01:49,800 --> 00:01:54,080
Пилот, Мойя, эй, где вы, парни? Мне нужно определить
ваше местонахождение.
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,320
- Крайтон...
- Эй, Ди! Как дела, мужик?
25
00:01:57,320 --> 00:01:59,480
- Крайтон, где ты?
- Ты должна увидеть это.
26
00:01:59,480 --> 00:02:01,400
- Расскажи ему о Скорпиусе!
- Не сейчас Чиана.
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
Крайтон, у нас небольшая проблема со Скорпиусом.
28
00:02:03,280 --> 00:02:06,240
- Тебе нужно попробовать это!
- Ждите секретаря!
29
00:02:11,760 --> 00:02:13,320
Что за черт?
30
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Эй, подожди.
31
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Сукин...
32
00:02:16,200 --> 00:02:18,880
Эй, подожди. Подожди.
33
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
Сюда!
34
00:02:21,880 --> 00:02:23,600
Ты должен торопиться!
35
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
- Джилина?
- Давай, мы должны торопиться! Давай!
36
00:02:28,200 --> 00:02:30,440
Это просто игра... верно?
37
00:02:30,440 --> 00:02:32,440
Дред, ха? Вызывает воспоминания?
38
00:02:32,440 --> 00:02:35,120
Джилина. Скорпиус - База Гаммак.
39
00:02:36,120 --> 00:02:38,000
Я спасу тебя!
40
00:02:39,880 --> 00:02:41,120
Старк?
41
00:02:43,920 --> 00:02:46,960
- Теперь, это...
- Это судьба.
- ... не правильно.
42
00:02:47,360 --> 00:02:49,440
Нам просто не следует - нам не следует просто
переключать уровни так.
43
00:02:49,440 --> 00:02:52,080
Нет, нет, нет. Я имею в виду, кто-то играет с
нами.
44
00:02:52,080 --> 00:02:53,680
Ну, я уверена, какой-то техно-лепет...
45
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
Знаешь что? На хрен объяснение, Чиана!
46
00:02:55,840 --> 00:02:59,920
У нас проблема со Скорпи на Мойе, и модули не
летают сами по себе!
47
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
Нам нужно выйти!
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,320
Помогите!
49
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
Помогите!
50
00:03:06,880 --> 00:03:08,080
Помогите.
51
00:03:10,960 --> 00:03:12,240
Классно.
52
00:03:13,480 --> 00:03:16,920
Теперь я знаю, кто-то издевается над нами. Мы
должны прекратить это сейчас же.
53
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Просто скажи, что хочешь выйти.
54
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
Я хочу выйти.
55
00:03:19,760 --> 00:03:20,560
Да.
56
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Это стандартная перезагрузка. Попробуй снова.
57
00:03:25,200 --> 00:03:27,520
Я хочу... выйти.
58
00:03:29,000 --> 00:03:32,280
Я хочу выйти!
59
00:04:42,840 --> 00:04:46,280
JOHN QUIXOTE
60
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
Эй, ты в порядке?
61
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
- Кто-нибудь дома?
- Что случилось?
62
00:04:59,280 --> 00:05:02,480
Не уверена. Что-то не так.
63
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Проклятье, больно.
64
00:05:04,160 --> 00:05:07,440
Но я бы... я бы не пыталась двигать это.
65
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
Да, все можно испортить.
66
00:05:10,360 --> 00:05:12,440
О, боже мой. Как...?
67
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
- Старк!
- Старк?
68
00:05:15,960 --> 00:05:19,160
- Ты здесь.
- Я обязан быть здесь. Я везде.
69
00:05:19,160 --> 00:05:23,080
Я Старк - аватар, гид в игре!
70
00:05:23,080 --> 00:05:24,360
Ты аватар?
71
00:05:24,360 --> 00:05:28,320
Что ты здесь делаешь? Все игроки предполагается
начинают на Базе Гаммак.
72
00:05:29,160 --> 00:05:30,040
Кнопка?
73
00:05:30,240 --> 00:05:33,560
Что ты хочешь, чтобы я сделала? Автовыход не работал.
74
00:05:33,560 --> 00:05:34,840
О, дорогая.
75
00:05:34,840 --> 00:05:36,800
- О, дорогая?
- О, дорогая?
76
00:05:44,720 --> 00:05:48,080
Говоришь, что ты был на транспортном модуле...
один?
77
00:05:49,120 --> 00:05:50,680
Только вы вдвоем?
78
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
- Это не слишком умно.
- Верно.
79
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
- Так, мы, как, выйти пожалуйста?
- Боюсь, что это не так легко.
80
00:05:55,680 --> 00:05:58,480
- Можно было сломать.
- Хорошо. Старк...
81
00:05:58,480 --> 00:05:59,680
несколько вопросов...
82
00:05:59,680 --> 00:06:01,680
- кто конструктор игры?
- Йоти.
83
00:06:01,680 --> 00:06:02,840
Нейромаска?
84
00:06:02,840 --> 00:06:06,400
На самом деле твоя, и вливание воспоминаний мертвого
Джона Крайтона.
85
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
- Извини, ты видел мои воспоминания?
- Да.
86
00:06:08,440 --> 00:06:13,280
Кажется у тебя есть черный ход в часть игры, которая,
говоря технически, не должна была вообще существовать.
87
00:06:13,400 --> 00:06:15,920
Так, ты застрял, я думаю.
88
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
Чиана... Скорпиус!
89
00:06:18,000 --> 00:06:19,760
А, прекрати быть таким велнитцом.
90
00:06:19,760 --> 00:06:22,000
- Повреждение мозга и смерть - это...
- Повреждение мозга?!
91
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Очень редко. Очень редко.
92
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
Добро пожаловать.
93
00:06:25,480 --> 00:06:27,600
Меня зовут Джон Крайтон - Крайтон.
94
00:06:27,600 --> 00:06:30,200
Самый известный преступник в известной Вселенной.
95
00:06:30,200 --> 00:06:32,760
Слишком обычно. Мне нужен справочник.
96
00:06:32,760 --> 00:06:35,400
Я могу выглядеть как Себациец, но нет-нет-нет.
97
00:06:35,720 --> 00:06:40,040
Миллиарды и миллиарды и миллиарды жизней держатся
на волоске.
98
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
Держатся на волоске.
99
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
Я могу выглядеть как Себациец. Держаться на волоске.
100
00:06:44,120 --> 00:06:46,400
Твоя миссия, следует тебе выбрать и принять это
-
101
00:06:46,520 --> 00:06:48,920
Ты миссия, следует тебе выбрать и принять.
102
00:06:48,920 --> 00:06:51,560
Путешествие... источник зла-зла.
103
00:06:51,560 --> 00:06:53,120
Узнай темноту.
104
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
Я убью Старка.
105
00:06:54,600 --> 00:06:57,760
Узнай темноту - узнай темноту. Ерп-ерп.
106
00:06:58,640 --> 00:07:00,080
Удачного дня.
107
00:07:02,160 --> 00:07:03,240
Справочник.
108
00:07:05,520 --> 00:07:08,040
А, детали, детали...
109
00:07:09,840 --> 00:07:11,200
А, вот мы где.
110
00:07:11,200 --> 00:07:14,320
"В далеком космосе, за пределами известных
карт ужасный человек и его банда появились."
111
00:07:14,320 --> 00:07:17,640
"И хотя они играют сегодня в разные роли,
центр хитрой правды ниже понятен."
112
00:07:17,640 --> 00:07:21,240
"Дорога выбора может утащить тебя в темноту
и глубину где тело искаженное хранит мечты."
113
00:07:21,240 --> 00:07:24,640
"И если движение твоего компаса не может
сдержаться, жемчужины мудрости тебе, что я даю."
114
00:07:24,640 --> 00:07:26,520
Ха! Это должно быть!
115
00:07:27,040 --> 00:07:33,120
"Твои поиски ради того, чтобы найти Красавицу-Принцессу."
"Единственная плывущая любовь человека раскололась."
116
00:07:33,120 --> 00:07:39,960
"Неси вперед меч и через взгляд темноты.
Один любовный поцелуй исправит, и там конец."
117
00:07:39,960 --> 00:07:47,240
"И если мы затуманены вкусом не согласны;
зеленая дверь освободит твои чувства."
118
00:07:50,560 --> 00:07:53,160
Это было здорово! Что это было?
119
00:07:53,160 --> 00:07:55,400
Ваш выход. Поцелуй Принцессу.
120
00:07:55,400 --> 00:07:56,320
Поцеловать Принцессу?
121
00:07:56,320 --> 00:07:58,000
Принцессу и ты выходишь.
122
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
Или... найди зеленую дверь. Другой путь...
123
00:08:00,360 --> 00:08:01,400
Поручители.
124
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Каждому полезно ответить на вопрос.
125
00:08:04,200 --> 00:08:06,920
Сдави их сильней, используй их.
126
00:08:06,920 --> 00:08:09,200
Время заканчивается. Игра продолжается. Удачи.
Веселись.
127
00:08:09,200 --> 00:08:12,160
Башня наверху но верх - это низ.
128
00:08:12,160 --> 00:08:15,120
Следуй путем через сказочный город.
129
00:08:19,360 --> 00:08:23,440
- У меня... несколько вопросов.
- Путь?
130
00:08:24,000 --> 00:08:27,120
Верх... это низ. Смотри!
131
00:08:28,360 --> 00:08:31,000
Поцелуй принцессу, вот так.
132
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
У меня есть список причин, почему мне не понравится
ни один из них.
133
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
Ты бы назвала это... путем?
134
00:08:37,640 --> 00:08:40,120
Эти штуки выглядят как шоколадные монеты.
135
00:08:49,800 --> 00:08:51,280
Frell me!
136
00:08:55,000 --> 00:08:56,560
Это путь.
137
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
Эй, что было бы, если бы я умер здесь?
138
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
А, смерть в игре, она восстанавливается на текущем
уровне.
139
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
Да. пока нормальное действие не остановлено.
140
00:09:04,760 --> 00:09:06,240
Видишь зеленую дверь?
141
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
Что ты думаешь там?
142
00:09:09,920 --> 00:09:11,360
С нашей удачей?
143
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
Малдис.
144
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Эй, мужик.
145
00:09:31,160 --> 00:09:34,880
О... расслабься, тагама. Я Рау Зото Заан.
146
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
Дельвийская жрица 10 уровня .
147
00:09:37,160 --> 00:09:40,360
Кровное родство с пиезором, кто надрал Скорпи
задницу.
148
00:09:40,480 --> 00:09:45,880
И ты... и ты... ты вторгаешься в мое стояночное
пространство.
149
00:09:45,880 --> 00:09:47,920
- Теперь, отвали. Эй, где... где, а... где?
- Я знаю, кто ты.
150
00:09:47,920 --> 00:09:50,640
Вы пара странников в каких-то дурацких поисках.
151
00:09:50,640 --> 00:09:51,920
Эй, он ранен.
152
00:09:52,560 --> 00:09:54,240
- Он ранен?
- Да.
153
00:09:57,160 --> 00:09:58,760
Ну, ем будет больше больно...
154
00:09:58,760 --> 00:10:00,720
если он попытается поцеловать принцессу.
155
00:10:01,200 --> 00:10:03,560
- Людоед поймает его.
- Людоед?
156
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
Спокойно. Это больно... сильно.
157
00:10:23,120 --> 00:10:27,120
- Он не очень выглядит.
- Да, ему плохо. Он собирается на юг.
158
00:10:30,000 --> 00:10:33,880
Пора кормить детей! Хамман сторона лума для лечения!
159
00:10:34,480 --> 00:10:35,560
Спасибо.
160
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
Да.
161
00:10:37,160 --> 00:10:39,040
Лучше приготовиться заткнуть его.
162
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
Людоед не позволит тебе поцеловать ее, ты знаешь.
163
00:10:41,280 --> 00:10:43,960
- Он будет ревновать.
- Покорми меня, фанник!
164
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
Хорошо, хороший хлам. Вот.
165
00:10:47,000 --> 00:10:49,520
Frell... Кислота!
166
00:10:51,320 --> 00:10:54,280
Хорошо, попробуй... другую луму.
167
00:10:54,280 --> 00:10:57,840
Очень хорошая маленькая никса. Большинство сгорает
в первый раз.
168
00:10:57,840 --> 00:11:00,880
Сюда... другая лума
169
00:11:00,880 --> 00:11:02,560
Повезет в следующий раз.
170
00:11:02,560 --> 00:11:07,360
Пока людоед не отдышался, а потом будут неприятности.
Хорошо, вот мой мальчик.
171
00:11:07,680 --> 00:11:09,960
Вниз... вниз.
172
00:11:20,520 --> 00:11:23,480
Плохо! О, он должен был слышать это!
173
00:11:23,480 --> 00:11:26,360
Пристегнись, пристегнись, пристегнись!
174
00:11:27,320 --> 00:11:29,360
- Кто должен был услышать?!
- Большая Кахуна!
175
00:11:29,360 --> 00:11:31,560
Это людоед! Это он!!
176
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
Вон! Вон!
177
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
Я не хочу... really...
178
00:11:52,720 --> 00:11:54,720
- ... Заан.
- Да.
179
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
О, ужас.
180
00:11:56,600 --> 00:11:58,280
Новая и улучшенная Заан.
181
00:11:58,280 --> 00:11:59,640
Как ты себя чувствуешь?
182
00:12:01,600 --> 00:12:03,000
Смачно.
183
00:12:03,800 --> 00:12:04,960
Если ты говоришь так.
184
00:12:04,960 --> 00:12:08,880
- Ты должен, Крайтон... или эти игры съедят тебя.
- Хорошо, я попытаюсь.
185
00:12:08,880 --> 00:12:12,880
- Просто попытайся...
- Я сказал, что я - о.
186
00:12:13,000 --> 00:12:15,440
Никто не пройдет.
187
00:12:17,400 --> 00:12:19,120
Смотри-ка.
188
00:12:19,280 --> 00:12:22,920
Смелый Сэр Рыцарь, я Король Артур из Камелота.
189
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
Это мой верный слуга, Патси.
190
00:12:25,480 --> 00:12:26,440
Чепуха!
191
00:12:26,440 --> 00:12:31,280
Ты сводничащий высокомерный флеши, который хочет
использовать мою дорогу...
192
00:12:31,280 --> 00:12:34,080
где никто не пройдет!
193
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
- Верно.
- Ну, было замечательно!
194
00:12:37,520 --> 00:12:39,000
- Давай убьем его.
- Нет, нет, нет.
195
00:12:39,000 --> 00:12:41,960
Он не будет двигаться слишком быстро, со всем
этим вооружением - мы можем просто ходить кругом.
196
00:12:41,960 --> 00:12:44,520
Никто... не... пройдет!
197
00:12:44,520 --> 00:12:45,440
Хорошо.
198
00:12:51,080 --> 00:12:54,920
- Фрелл! Я думал, ты сказала сюда!
- Я передумала!
199
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Эй, Кнопка...
200
00:13:14,520 --> 00:13:18,760
- ты видишь путь?
- Нет. Нет, не вижу.
201
00:13:25,360 --> 00:13:26,720
Я сказал ждать!
202
00:13:26,720 --> 00:13:29,840
Но нет, ты хочешь играть в игру, пока Скорпи на
корабле!
203
00:13:29,840 --> 00:13:32,800
Не упоминать возможное повреждение мозга, Чиана.
204
00:13:33,640 --> 00:13:38,280
Зеленая дверь. Нам нужна зеленая дверь, просто
- просто спроси. Поручитель.
205
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
Поручитель... один вопрос, один ответ.
206
00:13:44,160 --> 00:13:46,760
Теплый вечер или это просто я?
207
00:13:46,760 --> 00:13:48,200
Старк, мы хотим выйти.
208
00:13:48,200 --> 00:13:51,200
Башня наверху, но верх - это низ. Следуй путем
через волшебный город.
209
00:13:51,200 --> 00:13:52,240
Позже!
210
00:13:52,240 --> 00:13:56,640
Старк, ты тащишь сюда свою задницу, или я пну
твою лилейную белую...
211
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
Вот именно.
212
00:14:00,880 --> 00:14:02,840
- Что ты делаешь?
- Следуй путем.
213
00:14:02,840 --> 00:14:04,560
Путь заканчивается здесь.
214
00:14:11,720 --> 00:14:14,200
Хорошо, что ты здесь делаешь?!
215
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Эй, Гретель... думаешь, они здесь, чтобы есть?
216
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
А... мы только что прошли?
217
00:14:19,200 --> 00:14:20,320
Принцесса.
218
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
Пожалуйста.
219
00:14:23,640 --> 00:14:29,400
У людоеда будет моя кожа, если я позволю тебе
идти без... приставаний.
220
00:14:29,400 --> 00:14:31,520
Фрелл, симпатичный... почему это никогда не мое...
221
00:14:33,680 --> 00:14:38,440
Эй, слушай, мы-мы-мы не хотим целовать Принцессу,
мы просто хотим эту, эту зеленую дверь там.
222
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Съешь меня,
пожалуйста, моя очередь.
223
00:14:41,960 --> 00:14:45,920
Заткнись!
224
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Хорошо. Так ты хочешь выйти.
225
00:14:53,120 --> 00:14:56,800
Нет Принцессы, нет вкуса, нет, а...
226
00:14:58,680 --> 00:15:00,920
Теперь, это... слишком легко.
227
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
Она классная на вкус...
228
00:15:02,440 --> 00:15:04,760
А... она действительно классная на вкус.
229
00:15:04,760 --> 00:15:05,800
Продолжай.
230
00:15:09,080 --> 00:15:12,960
Вот. Вот. Иди к двери.
231
00:15:17,720 --> 00:15:20,640
Проклятье! Путь слишком длинный.
232
00:15:20,640 --> 00:15:21,960
Кнопка, давай!
233
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
- Пилот? Айрин. Дарго?
- Крайтон, где ты?!
234
00:15:26,520 --> 00:15:29,440
А, просто пытаюсь вернуть домой Онти Им. Эй, у
вас проблемы?
235
00:15:29,440 --> 00:15:30,400
Скорпиус.
236
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
- Просто не говори мне, что он сбежал!
- Да.
237
00:15:33,200 --> 00:15:35,160
И сюда идет Флагман.
238
00:15:40,320 --> 00:15:44,560
- Дарго, как это произошло?
- Мы все еще работает над этим. У нас куча жуков
в системах Мойи.
239
00:15:44,920 --> 00:15:47,000
О, прекрасно. Ну, что Сикозу говорит об этом?
240
00:15:47,000 --> 00:15:48,720
Не слышал ее с момента побега.
241
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
Но Пилот теряет контроль на критическими системами.
242
00:15:50,600 --> 00:15:54,120
Верно, верно, верно. Мы будем там.
243
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
Чиана, проклятье, проснись.
244
00:15:56,880 --> 00:15:59,080
Хорошо. Хорошо.
245
00:15:59,840 --> 00:16:01,520
Как... эта штука удается?
246
00:16:10,280 --> 00:16:11,640
Где Чиана?
247
00:16:12,280 --> 00:16:16,440
А, она слишком костлявая. Возможно на вкус как
рыба...
248
00:16:16,520 --> 00:16:18,080
ты не захотел бы ее съесть.
249
00:16:18,080 --> 00:16:21,280
- Кровавая сука кусается.
- Что я, порубленная печень?!
250
00:16:21,280 --> 00:16:23,600
У меня нет времени для этого.
251
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
Как это никто даже не хочет съесть меня?!
252
00:16:27,640 --> 00:16:29,480
- Здесь.
- Где?
253
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
Здесь!
254
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
Назад так скоро? А я думал, тебе не нравится это.
255
00:16:36,080 --> 00:16:37,360
Где Чиана?
256
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
Можешь ты быть более... точным?
257
00:16:39,760 --> 00:16:43,040
Маленькая серая девчонка... меч и пушистая шляпа.
258
00:16:43,040 --> 00:16:46,720
Серая девчонка с мечом. Серая девчонка пришла
сюда.
259
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
Подожди это...
260
00:16:51,840 --> 00:16:53,960
Помни разрыв.
261
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
ини, мини, майни -
262
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Пол, пожалуйста.
- Меня.
263
00:17:10,320 --> 00:17:12,000
Куда серая девчонка ушла.
264
00:17:12,000 --> 00:17:13,480
О-о-о-о.
265
00:17:14,200 --> 00:17:16,560
Пентхауз. Мм.
266
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
У тебя есть должность?
267
00:17:18,600 --> 00:17:21,520
Знаешь, это было бы почти забавно, если бы я не
поторопился.
268
00:17:21,520 --> 00:17:26,320
Это твои похороны. Так-так-так-так, что-что привело
тебя сюда? Дело? Удовольствие?
269
00:17:28,280 --> 00:17:32,000
Хороший меч у тебя? Когда-нибудь убивал драконов
этим?
270
00:17:32,000 --> 00:17:33,560
Ты должен дать ему имя. Как на счет...
271
00:17:33,680 --> 00:17:35,080
Камерон или...
272
00:17:35,080 --> 00:17:37,120
Ума-Ума-Ума?
273
00:17:38,080 --> 00:17:40,480
Первый этаж - первый этаж. Маленькие потерявшиеся
девочки.
274
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Удачного дня.
275
00:17:51,800 --> 00:17:53,680
Да, я знаю. Этот лифт засасывает.
276
00:17:53,680 --> 00:17:55,800
Моя работа застряла-застряла-застряла.
277
00:17:55,800 --> 00:17:58,600
День за днем, то же дерьмо.
278
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
Вверх-вниз-вверх-вниз, вниз.
279
00:18:01,640 --> 00:18:08,120
Просто однажды - просто однажды прекрасно уйти
в сторону... просто - просто... в сторону.
280
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Принцесса-лягушка.
281
00:18:12,880 --> 00:18:15,400
Не это я планирую делать.
282
00:18:15,400 --> 00:18:18,000
У меня есть планы, ты знаешь. Большие планы.
283
00:18:18,000 --> 00:18:20,680
Я-я учусь быть Астронавтом.
284
00:18:20,880 --> 00:18:23,880
и... Пентхауз. Удачного дня.
285
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
Я так и знал!
286
00:18:29,400 --> 00:18:31,680
Я знал, что это должно быть ты!
287
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
Мэм!
288
00:18:35,320 --> 00:18:36,680
Посетитель.
289
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Да, я вижу это.
290
00:18:39,520 --> 00:18:43,200
Мне так жаль, Мэм. Я не думал, что вы ожидаете
других гостей.
291
00:18:43,200 --> 00:18:47,840
Все в порядке, Харви. Ты позволишь хозяину узнать,
что у нас гость?
292
00:18:49,520 --> 00:18:52,040
- Он не... людоед?
- Что... Харви?
293
00:18:52,040 --> 00:18:55,040
О, боже нет... он просто неисправимый лгун...
294
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
и лакей.
295
00:18:57,520 --> 00:19:01,600
Так могу я помочь тебе найти какое-нибудь место,
чтобы... вложить этот меч?
296
00:19:03,720 --> 00:19:06,160
- Нет... где, а...
- Серая девчонка?
297
00:19:06,320 --> 00:19:08,240
Не беспокойся о ней.
298
00:19:08,880 --> 00:19:12,320
Мой парень-зверь... сопровождает ее.
299
00:19:12,600 --> 00:19:14,640
- Могу я дать тебе выпить?
- Нет.
300
00:19:14,640 --> 00:19:18,520
О, не будь таким. Тебя должно быть отучили приходить
так.
301
00:19:18,720 --> 00:19:20,600
Я только хочу Чиану.
302
00:19:20,600 --> 00:19:21,880
О, нет...
303
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
Мы оба знаем, что это правда.
304
00:19:28,080 --> 00:19:29,240
Милая!
305
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
Мы изо льда.
306
00:19:32,240 --> 00:19:34,000
Спокойно здесь, мясо.
307
00:19:34,000 --> 00:19:38,480
Мы только что закончили ремонт после последнего
кровавого душа здесь.
308
00:19:39,480 --> 00:19:40,560
Это маленькая...
309
00:19:41,240 --> 00:19:42,720
шутка.
310
00:19:42,720 --> 00:19:46,680
Так... ты здесь, чтобы... поцеловать миссис?
311
00:19:46,680 --> 00:19:48,800
Зачем тебе нужно быть таким монстром?
312
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
По крайней мере я не трачу время на ремонт.
313
00:19:51,000 --> 00:19:57,120
Что это с женщинами?! Как будто ничто никогда
не бывает достаточно хорошим.
314
00:19:57,200 --> 00:19:59,840
- О... ты должен спасти меня от... ты должен спасти
меня.
- Чиана!!
315
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
- Эй!
- Что ты сделала?!
316
00:20:02,280 --> 00:20:05,000
- У нас проблема на корабле, мы должны идти!
- Хорошо!
317
00:20:05,000 --> 00:20:07,880
Видишь! Каждый раз, когда мы встречаем кого-то
симпатичного, ты пугаешь его!
318
00:20:07,880 --> 00:20:09,400
- Что-нибудь не так?
- You scare them away!
319
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
Конечно, как обычно! Теперь идем!
320
00:20:17,560 --> 00:20:20,280
Ди... собери войска, мы входим.
321
00:20:29,320 --> 00:20:31,720
- Где ты был так долго?
- Роковой объезд.
322
00:20:31,720 --> 00:20:34,520
Пилот слеп на хамман борту, уровень 7 и 11.
323
00:20:34,520 --> 00:20:38,280
ДРД там ищут. Вероятно Скорпиус прячется на этих
слепых пятнах.
324
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
План таков... мы выслеживаем его.
325
00:20:40,680 --> 00:20:41,920
Мне нравится этот план.
326
00:20:41,920 --> 00:20:43,720
Айрин и Джон, вы берете уровень 7.
327
00:20:43,720 --> 00:20:46,320
И Райджел, оставайся там, где ты есть, и не влезай
в неприятности!
328
00:21:02,240 --> 00:21:03,600
Это знакомо.
329
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
Что, проход?
330
00:21:07,200 --> 00:21:08,000
Нет.
331
00:21:10,240 --> 00:21:11,720
Прекрасно, что ты вернулся.
332
00:21:22,640 --> 00:21:24,000
Джон!
333
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
- Крайтон! Айрин! Он здесь!
- Идем, Пилот.
334
00:21:31,800 --> 00:21:33,240
Закрой камеру.
335
00:21:36,640 --> 00:21:37,720
Закрыто.
336
00:21:38,560 --> 00:21:39,600
Дарго?
337
00:21:40,280 --> 00:21:42,080
- Пилот?
- Кнопка!?
338
00:21:42,080 --> 00:21:44,040
Крайтон... Я не могу найти Дарго.
339
00:21:44,040 --> 00:21:45,600
Доступная шахта. Сюда.
340
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Похоже ловушка.
341
00:21:54,880 --> 00:21:56,640
Только один способ узнать.
342
00:22:00,280 --> 00:22:01,480
Пилот?
343
00:22:02,720 --> 00:22:04,080
Ты в порядке?
344
00:22:13,880 --> 00:22:16,760
Все наконец под контролем.
345
00:22:17,040 --> 00:22:19,760
- Пилот?
- Неточно, Командир.
346
00:22:19,960 --> 00:22:22,880
Ты когда-нибудь слышал о нейросбруе?
347
00:22:23,040 --> 00:22:27,440
Разум твоего Пилота... сейчас в рабстве у меня.
348
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
Джон.
349
00:22:28,440 --> 00:22:32,040
Что бы не случилось с хозяином... случится с рабом.
350
00:22:32,040 --> 00:22:35,960
Если я умру... умрет твой Пилот.
351
00:22:35,960 --> 00:22:38,480
Флагман Грейзы идет.
352
00:22:38,600 --> 00:22:42,800
Он патологический врун... наши удары... не будут
такими хорошими.
353
00:22:42,800 --> 00:22:44,160
Удача?
354
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
Айрин.
355
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
Он проснулся.
356
00:23:10,520 --> 00:23:13,840
Правда? Связав тебя микрочипом.
357
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
Ты не учитывал возможность, что я защищаю Пилота.
358
00:23:17,280 --> 00:23:20,120
Второй ботинок в голову убедил меня иным способом.
359
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
Она особенная, не думаешь?
360
00:23:37,600 --> 00:23:39,440
Ты, сукин сын.
361
00:23:44,840 --> 00:23:47,200
Мы закончим это?
362
00:23:55,280 --> 00:23:57,200
Я сопротивлялся Креслу Авроры.
363
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
Ты сопротивлялся Нейроклону, и а...
364
00:24:01,960 --> 00:24:04,280
ты сопротивляешься всем причинам.
365
00:24:06,320 --> 00:24:09,880
- Ты начинаешь походить на Сикозу.
- Возможно.
366
00:24:10,440 --> 00:24:12,360
Где это нас оставило, Джон?
367
00:24:12,360 --> 00:24:16,120
Раз ты препятствовал тайные пастбища... и оставил
меня одного.
368
00:24:16,120 --> 00:24:18,200
Ты сопротивляешься, потому что у тебя есть надежда.
369
00:24:19,160 --> 00:24:21,520
Hope that your friends will save you.
370
00:24:22,120 --> 00:24:26,720
В этот раз будет трудно. Только одним я могу погасить
все твои надежды,
371
00:24:26,720 --> 00:24:29,840
и мало помалу ты начнешь видеть причину.
372
00:24:29,840 --> 00:24:30,920
Скорпиус.
373
00:24:31,080 --> 00:24:33,960
- У нас Райджел.
- Прекрасная девочка.
374
00:24:34,920 --> 00:24:39,600
Я вижу, Себацийский-Скарранский на четверть отпрыск
вполне симпатичный.
375
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
Ты вредишь мне...
376
00:24:51,760 --> 00:24:53,440
ты вредишь мне.
377
00:25:13,080 --> 00:25:14,960
Псс. Эй...
378
00:25:15,520 --> 00:25:16,760
Крайтон.
379
00:25:18,160 --> 00:25:19,480
Сюда вниз.
380
00:25:22,960 --> 00:25:24,160
У меня игра.
381
00:25:30,480 --> 00:25:31,320
Чиана...
382
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Ш... они спят. Хорошо?
383
00:25:33,400 --> 00:25:34,960
Я не хочу иметь с ними дело сейчас.
384
00:25:34,960 --> 00:25:38,600
Хорошо, Скорпиус... не контролирует весь корабль.
385
00:25:38,840 --> 00:25:41,680
У него Дарго и Райджел... все.
386
00:25:41,760 --> 00:25:43,840
Он слышит... все.
387
00:25:44,320 --> 00:25:46,040
- Не здесь.
- Верно.
388
00:25:46,040 --> 00:25:48,360
Мы не можем убить сукиного сына, не причинив вред
другим
389
00:25:48,360 --> 00:25:51,480
Что бы с ним не произошло, произойдет с каждым,
кем он управляет.
390
00:25:51,560 --> 00:25:53,760
Тогда оставь мне каплю игры.
391
00:25:53,800 --> 00:25:57,160
Когда я уничтожу его, тебе придется найти способ
связать всех.
392
00:25:57,320 --> 00:26:00,160
Тогда ты вовлечешь Скорпиуса в игру.
393
00:26:31,360 --> 00:26:33,080
Что ты делаешь?
394
00:26:34,080 --> 00:26:36,480
Работаю над тем, что твой хозяин хочет.
395
00:26:39,240 --> 00:26:41,680
Так ты до сих пор думаешь, что он контролирует
меня.
396
00:26:42,560 --> 00:26:44,080
А это так?
397
00:26:46,320 --> 00:26:51,560
Слушай, единственная вещь, которая сохраняет тебе
жизнь, это секрет, который ты скрываешь
398
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
И то же самое правдиво для меня.
399
00:26:57,720 --> 00:26:59,920
Он слышит все, что ты знаешь.
400
00:26:59,920 --> 00:27:01,280
Я знаю.
401
00:27:04,720 --> 00:27:06,880
Мне никогда не следовало отпускать тебя.
402
00:27:17,200 --> 00:27:20,280
Большинство из этого яруса ты должен узнать.
403
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
Это уравнение, описывающее поведение червоточин.
404
00:27:25,120 --> 00:27:29,040
Чего не хватает... так
это единого символа.
405
00:27:30,040 --> 00:27:33,880
Этот символ... под моей левой ногой.
406
00:27:36,200 --> 00:27:38,080
Ты хотел бы увидеть это?
407
00:27:38,760 --> 00:27:40,600
Ты бы дал мне?
408
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
Я хочу, что бы ты увидел.
409
00:27:46,960 --> 00:27:51,320
Твой вид... жестокую склонность.
410
00:27:51,560 --> 00:27:56,800
Кто-нибудь еще входит в эту комнату... я могу
пролить достаточно крови, чтобы смыть все уравнения.
411
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
Очень хорошо.
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,720
Знаешь, если бы ты убил меня...
413
00:28:02,360 --> 00:28:07,480
О... Я не думаю, что это произойдет, не после
того, как мы выживем.
414
00:28:08,480 --> 00:28:11,240
Тогда снова... мне должно повезти.
415
00:28:18,840 --> 00:28:21,800
- А, чепуха... я не был...
- Быстро, сюда!
416
00:28:25,760 --> 00:28:29,520
Он не должен прийти... с этого направления.
417
00:28:32,520 --> 00:28:35,920
Правда, Джон Ты собираешься держать меня в симуляции?
418
00:28:38,520 --> 00:28:43,800
- Кажется хорошая идея сейчас.
- Этот мир ничего не значит для меня.
419
00:28:43,960 --> 00:28:46,600
- Я вижу насквозь само существование.
- Джон!
420
00:28:46,600 --> 00:28:48,960
Позволь мне показать тебе то, что вижу я.
421
00:28:57,400 --> 00:28:59,000
Проблемы с дыханием?
422
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
Я удивляюсь, если бы ты сейчас умер...
423
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
унес бы твой разум знание о червоточинах с собой.
424
00:29:05,960 --> 00:29:07,640
В игре.
425
00:29:10,880 --> 00:29:14,200
Расслабься Джон. Скоро она закончится.
426
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
Он убивал тебя. Я не могла позволить этому случиться.
427
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
Мы должны выйти отсюда до того, как уйдет он.
Давай.
428
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
- Как на счет других?
- Мы не можем спасти других. Слушай...
429
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
Джон. Я вернулась за тобой.
430
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
Не важно. Я просто...
431
00:29:32,440 --> 00:29:34,400
хочу быть с тобой.
432
00:29:41,840 --> 00:29:44,720
Теперь давай выберемся отсюда пока не слишком
поздно.
433
00:29:49,080 --> 00:29:50,680
Что-то не так.
434
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
Что-то не так.
435
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
Это значит, все кончено?
436
00:30:15,480 --> 00:30:17,360
- Чиана!!
- Что не так?
437
00:30:18,680 --> 00:30:19,880
Все.
438
00:30:21,640 --> 00:30:23,280
Мы все еще в игре.
439
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
Мы никогда не уйдем.
440
00:30:25,480 --> 00:30:28,520
Мойя... часть игры.
441
00:30:45,720 --> 00:30:47,160
Они изменили двери.
442
00:30:47,280 --> 00:30:49,320
Поняли, да?
443
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Старк!
444
00:30:50,840 --> 00:30:52,680
О чем это?
445
00:30:52,800 --> 00:30:56,480
Это... все о тебе... Джон Крайтон.
446
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
Ты очень-очень слабый....
447
00:31:00,320 --> 00:31:03,160
чтобы тебе позволили убежать во Вселенной.
448
00:31:03,440 --> 00:31:05,080
Когда ты умрешь снаружи...
449
00:31:05,160 --> 00:31:06,680
твой разум будет жить...
450
00:31:06,880 --> 00:31:07,720
здесь...
451
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
с нами.
452
00:31:13,080 --> 00:31:14,960
Добро пожаловать домой, Джон.
453
00:31:25,920 --> 00:31:28,640
- Как мы выберемся из этой игры?
- Я не знаю.
454
00:31:29,360 --> 00:31:31,160
- Тогда лучше работать.
- Хорошо.
455
00:31:33,440 --> 00:31:35,680
Осторожно, это наш последний.
456
00:31:36,400 --> 00:31:37,520
Что такое конец игры?
457
00:31:37,520 --> 00:31:41,640
Меч одного героя, чтобы освободить ее. Один поцелуй
ее губ, так сладок.
458
00:31:41,640 --> 00:31:46,800
Поэтому заканчивает твои поиски. Поэтому заканчивает
игру-игру. И поэтому твоя душа спасена.
459
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
- А мы это уже слышали.
- Да, я знаю,
460
00:31:48,920 --> 00:31:51,080
но найти дверь может быть невозможно.
461
00:31:51,080 --> 00:31:53,000
Если мы умрем, это просто восстановит уровень.
462
00:31:53,200 --> 00:31:55,440
Единственный уверенный выход мы найдем в конце
игры.
463
00:31:55,720 --> 00:31:57,080
Мы поцелуем Принцессу.
464
00:31:57,080 --> 00:32:00,840
Бежать-бежать-бежать, как будонг... Нет, нет,
не в лицо!
465
00:32:01,360 --> 00:32:03,960
Ублюдки хотят, чтобы мы играли, давай дадим ему,
что он хочет.
466
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
Больно, Джон.
467
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
Старк.
468
00:32:20,400 --> 00:32:23,280
Ха. Так как ты это сделал? Кто помог?
469
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
Ты...
470
00:32:26,920 --> 00:32:28,760
ты и этот печальный брат.
471
00:32:30,080 --> 00:32:32,920
- Вытащи его сердце на его смертном одре.
- Бык.
472
00:32:33,760 --> 00:32:36,400
В этой игре чепуха, которую он не мог знать.
473
00:32:36,400 --> 00:32:38,760
Это чепуха которую ты дал мне по всему пути.
474
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
Ты говоришь слишком много.
475
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
О, боже... нет Сикозу, нет Норанти...
476
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Очень хорошо.
477
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Проклятье, догадываюсь, это оставляет один вопрос.
478
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Растения... почему они любят свет?
479
00:33:02,440 --> 00:33:05,240
О... Джон! О!
480
00:33:10,280 --> 00:33:12,920
Никто не пройдет!
481
00:33:14,880 --> 00:33:16,120
Где он?
482
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
Что они здесь делают?
483
00:33:34,480 --> 00:33:36,200
Моя очередь!
484
00:33:36,880 --> 00:33:40,200
Ты прерываешь мою еду.
485
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
- Чиана.
- Да?
486
00:33:41,800 --> 00:33:43,400
Эта комната кажется слишком легкой?
487
00:33:45,880 --> 00:33:47,080
Что ты имеешь в виду?
488
00:33:47,080 --> 00:33:49,800
Я имею в виду первый раз здесь. Как ты прошла
это?
489
00:33:54,680 --> 00:33:57,640
- Чиана, какой у Айрин секрет?
- Что?
490
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
Секрет Айрин.
491
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
Почему обо мне?!
492
00:34:21,360 --> 00:34:23,200
Эй. Съешь это.
493
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
Айрин беременна.
494
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
Фрелл, Крайтон. Ты оставил меня здесь на арны!
Я могла умереть.
495
00:34:32,720 --> 00:34:34,320
Извини за это.
496
00:34:38,160 --> 00:34:40,560
Что с женщинами и изменениями?
497
00:34:40,640 --> 00:34:43,520
Ты-ты-ты действительно Джон Крайтон.
498
00:34:44,640 --> 00:34:46,400
Могу я получить автограф?
499
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
Хозяин...
500
00:34:54,000 --> 00:34:55,280
У нас гости.
501
00:34:55,280 --> 00:34:58,080
- Мы здесь ради принцессы.
- Я вижу.
502
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
Так романтично.
503
00:35:01,160 --> 00:35:03,280
Ты здесь для этого? Будет весело.
504
00:35:03,360 --> 00:35:05,280
Давай прибьем собаку.
505
00:35:06,520 --> 00:35:08,280
Я порадуюсь.
506
00:35:14,960 --> 00:35:16,200
Игра продолжается.
507
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
Я узнал это из телевизора.
508
00:35:18,560 --> 00:35:20,040
Я не буду добивать!
509
00:35:22,760 --> 00:35:25,240
О! Давай, Харви. Прекрати сражаться как девчонка.
510
00:35:30,000 --> 00:35:32,640
Тебе нужно попрактиковаться, мясо.
511
00:35:32,640 --> 00:35:34,000
Я сделаю заметку.
512
00:35:35,920 --> 00:35:38,880
О, девочка, я вижу, кто надевает брюки в твоей
семье!
513
00:35:42,040 --> 00:35:44,360
Ремонт, везде кровь...
514
00:35:48,280 --> 00:35:49,560
Она только что убила тебя.
515
00:35:49,560 --> 00:35:51,400
Милый, лакей мертв.
516
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
- Эй, Кнопка.
- Да?
517
00:35:55,720 --> 00:35:56,800
Немного помощи?
518
00:35:59,160 --> 00:36:00,600
Вот именно, прикончи его.
519
00:36:04,080 --> 00:36:08,200
Двое против одного. Похоже у меня не будет выпивки
после всего!
520
00:36:08,720 --> 00:36:09,840
Он мой!
521
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
Как я?
522
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
- Я возвращаюсь за тобой.
- Я надеюсь.
523
00:36:30,280 --> 00:36:31,480
О, ребенок!
524
00:36:35,440 --> 00:36:37,080
Ну, она сделала это сейчас.
525
00:36:38,360 --> 00:36:39,720
Женщины!
526
00:36:56,640 --> 00:36:57,760
Продолжай.
527
00:36:59,760 --> 00:37:03,000
- Ты действительно Джон Крайтон?
- Да.
528
00:37:03,000 --> 00:37:05,960
Мы будем так счастливы вместе.
529
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Чиана?
530
00:37:36,840 --> 00:37:39,480
- Я не знаю.
- Что ты имеешь в виду, ты не знаешь.
- Я не знаю!
531
00:37:39,480 --> 00:37:40,840
Эй! Я знаю.
532
00:37:40,840 --> 00:37:43,720
Может быть... ты должен сделать больше, чем просто
поцеловать ее.
533
00:37:43,720 --> 00:37:48,720
Может быть "поцелуй" - это метафора,
чтобы показать ей действительно хорошее время.
534
00:37:48,720 --> 00:37:51,680
Да, и может быть Чиана должна поцеловать ее.
535
00:37:51,680 --> 00:37:54,640
Ха? Могу я посмотреть? Я люблю смотреть.
536
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
Она... она не Принцесса.
537
00:37:56,760 --> 00:37:57,640
Что?
538
00:37:59,720 --> 00:38:04,080
О. Ну, я не та принцесса, которую ты ищешь. Но
но все еще может классно провести время.
539
00:38:06,800 --> 00:38:09,080
Это мой мир, мясо.
540
00:38:09,080 --> 00:38:12,600
Ты просто ходишь в нем очень долго.
541
00:38:12,720 --> 00:38:20,080
Когда твое тело умрет, твой разум будет жить здесь
с нами, чтобы ходить и мучиться вечно...
542
00:38:20,160 --> 00:38:23,040
ты плохой игрок.
543
00:38:26,680 --> 00:38:27,880
Крайтон?
544
00:38:44,120 --> 00:38:46,000
Игра восстановлена.
545
00:38:46,560 --> 00:38:48,480
Что ты делаешь, Джон?
546
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
Твой мир; твоя Принцесса.
547
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
Принцесса-принцесса-принцесса.
548
00:38:53,440 --> 00:39:02,000
Одна принцесса-красавица, ее разбитое сердце покорило
уродство - уродство покорило. Уродство покорило.
549
00:39:02,840 --> 00:39:04,520
Джон, мы можем этого добиться.
550
00:39:08,800 --> 00:39:12,160
Меч одного героя... чтобы освободить ее.
551
00:39:25,160 --> 00:39:28,040
Не трогай ее! Она моя! Моя!
552
00:39:28,160 --> 00:39:29,960
Тихо, Старк.
553
00:39:34,880 --> 00:39:37,160
Это правда ты, Джон Крайтон?
554
00:39:38,640 --> 00:39:40,400
Я думаю. Да.
555
00:39:43,160 --> 00:39:44,200
А ты...?
556
00:39:44,680 --> 00:39:46,040
Заан.
557
00:39:47,120 --> 00:39:49,040
Ради всего.
558
00:39:51,360 --> 00:39:55,120
Этот Старк хочет оставить тебя здесь. Он винит
тебя.
559
00:39:55,120 --> 00:39:56,160
Нет!
560
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
Поверь, я умерла ради любви к тебе.
561
00:40:00,680 --> 00:40:03,200
Много людей умерли из-за тебя.
562
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
Что ты хочет от меня, Джон Крайтон?
563
00:40:09,880 --> 00:40:11,320
Поцелуй.
564
00:40:12,200 --> 00:40:17,360
Ты потратил мою смерть в пустую... и смерти многих
других?
565
00:40:19,720 --> 00:40:21,600
Я не знаю.
566
00:40:21,600 --> 00:40:27,280
Тогда я предлагаю тебе узнать до того, как кто-нибудь
еще умрет ради любви к тебе.
567
00:40:27,520 --> 00:40:28,720
Нет.
568
00:40:38,000 --> 00:40:39,520
Сукин сын.
569
00:40:39,520 --> 00:40:40,920
Ди! Дарго.
570
00:40:40,920 --> 00:40:45,200
- Джон, где ты?
- А, я совершенно не уверен сейчас.
571
00:40:45,320 --> 00:40:47,800
- Что со Скорпиусом?
- Небольшая проблема с его дверью,
572
00:40:47,800 --> 00:40:50,920
но она уже разделена. Ты слишком опоздал. Все
в порядке?
573
00:40:51,000 --> 00:40:53,280
Эй, эй. Мы не сдохли.
574
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
Как это?
575
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
Мм. Интересный день?
576
00:41:06,960 --> 00:41:08,640
Они все интересные.
577
00:41:08,640 --> 00:41:12,200
Этот был более... спутанный.
578
00:41:12,640 --> 00:41:15,160
И воину нужна честность.
579
00:41:16,720 --> 00:41:18,960
- Я не воин.
- Ты несешь оружие.
580
00:41:18,960 --> 00:41:20,360
Вторая поправка.
581
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
Кроме того это война Скорпиуса, не моя.
582
00:41:22,680 --> 00:41:25,520
Тысячи мертвы. Миллиарды висят на волоске.
583
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
Но не о войне я говорю.
584
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Айрин.
585
00:41:34,360 --> 00:41:36,240
Война сердца.
586
00:41:39,040 --> 00:41:40,640
Всегда Айрин.
587
00:41:42,640 --> 00:41:47,360
Да, я не... думаю, что понятно о чем Айрин беспокоится.
588
00:41:47,520 --> 00:41:50,160
Болезненное наказание.
589
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
Дистилляция Лака.
590
00:42:01,680 --> 00:42:04,280
Один миг... и боль ушла...
591
00:42:04,920 --> 00:42:08,960
на время. Это поможет тебе забыть об Айрин.
592
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
О, и, пожалуйста, не благодари меня.
593
00:42:13,800 --> 00:42:16,720
Прошло 150 циклов с тех пор, как я...
594
00:42:18,760 --> 00:42:21,080
С тех пор как я я чувствовала, для кого-то...
595
00:42:21,400 --> 00:42:23,520
то, что ты сделал для нее.
596
00:42:41,920 --> 00:42:44,400
Я слышу, я была Принцессой...
|