1
00:00:04,462 --> 00:00:07,256
Mm, mm, mm.
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,383
This cake is amazing. Mm.
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,510
My God, get a room.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,388
Mm.
I would get a room with this cake.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,765
I think I could show
this cake a good time.
6
00:00:18,143 --> 00:00:21,311
If you had to, what would
you give up, food or sex?
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,564
Sex.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,692
Seriously, answer faster.
9
00:00:27,485 --> 00:00:28,902
Oh, I'm sorry, honey.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,615
No, when she said "sex," I wasn't
thinking about sex with you, heh.
11
00:00:34,951 --> 00:00:37,244
It's like a giant hug.
12
00:00:38,455 --> 00:00:41,457
Ross, how about you?
Which would you give up, sex or food?
13
00:00:41,624 --> 00:00:44,418
- Food.
- Okay, how about, um, sex or dinosaurs?
15
00:00:49,549 --> 00:00:53,052
Oh, my God, it's like Sophie's Choice.
16
00:00:53,720 --> 00:00:54,762
Oh, God.
17
00:00:54,929 --> 00:00:57,681
What about you, Joe?
What would you give up, sex or food?
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,392
Uh... Ooh... Uh...
19
00:01:01,811 --> 00:01:03,562
I don't know, it's too hard.
20
00:01:03,980 --> 00:01:05,981
No, you gotta pick one.
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,234
Uh, food. No, sex.
23
00:01:09,402 --> 00:01:13,197
Food. Sex. Food. Sex...
I don't know. Oh, God, I want both.
24
00:01:13,364 --> 00:01:16,075
I want... I want girls on bread.
25
00:01:57,909 --> 00:02:01,703
- You gotta see these pictures of Emma.
- Oh, how cute.
26
00:02:01,871 --> 00:02:05,290
- Oh, she looks just like a little doll.
- Oh, no, that is a doll.
27
00:02:05,458 --> 00:02:08,252
Oh, thank God,
because that thing's really creepy.
28
00:02:08,419 --> 00:02:09,503
Yeah.
30
00:02:11,381 --> 00:02:13,006
Look, there's Chandler.
31
00:02:13,174 --> 00:02:15,175
Oh, who's the blond? She's pretty.
33
00:02:16,553 --> 00:02:17,928
He's having an affair.
34
00:02:18,096 --> 00:02:20,097
He is not having an affair.
35
00:02:20,265 --> 00:02:22,224
I'm always right about these things.
36
00:02:22,392 --> 00:02:26,061
No, you're not. Last week,
you thought Ross was trying to kill you.
37
00:02:26,229 --> 00:02:30,149
Well, sorry, but it's hard to believe
that anyone would tell a story that dull...
38
00:02:30,316 --> 00:02:32,234
...just to tell it.
40
00:02:33,736 --> 00:02:35,696
There's something going on with them.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,865
Look. He's getting into the car with her.
42
00:02:38,032 --> 00:02:39,658
Oh, that doesn't mean anything.
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,451
Oh, yeah? Well, let's see.
44
00:02:41,619 --> 00:02:43,036
Huh?
45
00:02:43,997 --> 00:02:45,873
- Okay, duck down.
- Oh.
47
00:02:50,170 --> 00:02:52,379
- Hello?
- Oh, hi. It's Phoebe.
48
00:02:52,547 --> 00:02:54,965
Um, I know that Monica
is working today...
49
00:02:55,133 --> 00:02:58,677
...so I was wondering if you wanted to
come to the movies with me and Rachel.
50
00:02:59,220 --> 00:03:03,932
Oh, uh, I have to work too.
Yeah, I'm stuck here at the office all day.
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,605
Uh, well, it's a shame
that you'll miss the movie...
52
00:03:09,772 --> 00:03:15,527
...because we were gonna see,
you know, either, um, Liar Liar or, um...
53
00:03:15,695 --> 00:03:20,699
...Betrayal or An Affair to Remember.
54
00:03:21,284 --> 00:03:23,285
Those are all really old.
55
00:03:24,037 --> 00:03:26,538
Okay, then maybe it'll be, um...
56
00:03:26,706 --> 00:03:28,457
Dude, Where's My Car?
57
00:03:29,292 --> 00:03:32,044
- What?
- They're in a car.
58
00:03:33,421 --> 00:03:36,381
Okay. Well, talk to you later,
okay? Bye.
59
00:03:36,758 --> 00:03:38,091
Jeez.
60
00:03:38,259 --> 00:03:41,011
Okay, quick. We gotta find a cab
and follow them.
61
00:03:41,179 --> 00:03:42,221
Oh, yeah, okay.
62
00:03:42,388 --> 00:03:45,432
Let me just grab my night-vision goggles
and my stun gun. Heh.
63
00:03:45,892 --> 00:03:47,893
I got them.
64
00:03:52,148 --> 00:03:54,858
- Hey.
- Hey. Hi, sweetie.
65
00:03:55,026 --> 00:03:57,361
Hey, you smell like
perfume and cigarettes.
66
00:03:57,528 --> 00:04:00,155
- I was in the car with Nancy.
- Nancy doesn't smoke.
67
00:04:00,323 --> 00:04:03,492
Well, at least the perfume's not mine.
Be thankful for that.
68
00:04:04,869 --> 00:04:07,788
So... What did you think
of the house?
69
00:04:07,956 --> 00:04:09,915
It's everything we've been looking for.
70
00:04:10,083 --> 00:04:12,793
Isn't it? And what about
the amazing wainscoting...
71
00:04:12,961 --> 00:04:15,712
...the crown molding
and the dormer windows in the attic?
72
00:04:15,880 --> 00:04:18,215
And the wiggle woms
and the zip zorps.
73
00:04:19,884 --> 00:04:21,677
What were the things you said?
74
00:04:21,844 --> 00:04:24,805
- Don't you love the huge yard?
- The fireplace in the bedroom.
75
00:04:24,973 --> 00:04:26,974
And Nancy said it's really underpriced...
76
00:04:27,141 --> 00:04:31,103
...because the guy lost his job
and has to move in with his parents!
77
00:04:31,271 --> 00:04:34,106
This is bringing out
a lovely color in you.
78
00:04:35,066 --> 00:04:37,567
So do you think we should get it?
79
00:04:37,735 --> 00:04:39,278
I don't know. What do you think?
80
00:04:39,445 --> 00:04:40,862
- I think we should.
- I do too.
81
00:04:41,030 --> 00:04:42,155
- This is huge.
- I know.
82
00:04:42,323 --> 00:04:43,699
How bad
do you wanna smoke now?
83
00:04:43,866 --> 00:04:46,868
I don't know what you mean,
giant, talking cigarette.
84
00:04:48,162 --> 00:04:50,497
Phoebe called as I was getting
into Nancy's car.
85
00:04:50,665 --> 00:04:52,624
If she asks you, I was at work all day.
86
00:04:52,792 --> 00:04:54,626
Got you. When do we tell them?
87
00:04:54,794 --> 00:04:58,422
We don't. Not until it's 100 percent.
Why upset everybody over nothing?
88
00:04:58,589 --> 00:04:59,965
Okay. Right.
89
00:05:00,133 --> 00:05:05,178
- Oh, my God, that is gonna be so hard.
- I know. Good luck with it.
90
00:05:07,682 --> 00:05:09,975
I just can't see Chandler cheating.
91
00:05:10,143 --> 00:05:13,687
I'm telling you guys, we followed
them out to a house in Westchester.
92
00:05:13,855 --> 00:05:18,525
They went in for 45 minutes, and then
they came out looking pretty happy.
93
00:05:20,278 --> 00:05:21,862
- Chandler?
Mm-hm.
94
00:05:22,030 --> 00:05:23,530
Forty-five minutes?
95
00:05:25,616 --> 00:05:27,367
Well, something's not right.
96
00:05:28,911 --> 00:05:30,787
I can't believe he'd do this to Monica.
97
00:05:30,955 --> 00:05:32,789
I know, and with the baby coming?
98
00:05:32,957 --> 00:05:34,791
- So should we tell her?
I don't know.
99
00:05:36,044 --> 00:05:39,629
If one of us saw Mike with another
woman, would you want us to tell you?
100
00:05:39,797 --> 00:05:42,090
Why? Who'd you see him with?
101
00:05:42,258 --> 00:05:44,801
- No one. I'm just saying if we did...
- Tell me what you know!
103
00:05:46,596 --> 00:05:50,140
No one. Nothing. Mike's a great guy.
It was hypothetical.
104
00:05:51,017 --> 00:05:53,810
All right. He is a good guy.
105
00:05:53,978 --> 00:05:55,812
You're right. He wouldn't cheat.
106
00:05:56,230 --> 00:05:58,565
If I did see him with someone,
there's no way I...
107
00:05:58,733 --> 00:05:59,775
Who did you see him with?
109
00:06:14,832 --> 00:06:17,667
Oh, look at her. So happy.
110
00:06:21,214 --> 00:06:24,508
If only there were a smaller one
to clean this one.
111
00:06:27,261 --> 00:06:29,221
Hey, is, uh... Is Chandler here?
112
00:06:29,389 --> 00:06:31,640
No, he's picking up dinner.
Why, what's up?
113
00:06:33,017 --> 00:06:34,559
Well...
114
00:06:35,812 --> 00:06:39,481
Look, whatever happens,
we're here for you and we love you.
115
00:06:41,234 --> 00:06:45,028
- All right.
- Chandler might be having an affair.
116
00:06:45,405 --> 00:06:47,948
- What?
- Phoebe and I saw Chandler...
117
00:06:48,116 --> 00:06:51,368
...with a blond woman today
outside on the street.
118
00:06:51,536 --> 00:06:55,038
And then we followed them
to a house in Westchester.
119
00:06:55,206 --> 00:06:58,708
They went in together. I'm so sorry.
120
00:07:01,879 --> 00:07:04,756
Oh, my God. Oh, my God, that's awful.
122
00:07:07,009 --> 00:07:09,302
What did you think of the house?
123
00:07:12,515 --> 00:07:13,932
What?
124
00:07:14,142 --> 00:07:16,560
Monica, you understand
what we're saying, right?
125
00:07:16,727 --> 00:07:21,565
Yeah. Sure. I mean,
I'm devastated, obviously.
126
00:07:22,608 --> 00:07:25,402
Did you think the neighborhood
was homey?
127
00:07:26,988 --> 00:07:30,198
- Hey.
- You son of a bitch.
128
00:07:31,701 --> 00:07:34,911
Is it me, or have the greetings
gone downhill around here?
129
00:07:35,746 --> 00:07:38,123
Phoebe and Rachel
saw you with Nancy today.
130
00:07:38,291 --> 00:07:41,543
And, um,
they think you're having an affair.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,503
- Who's Nancy?
- What's going on?
132
00:07:43,671 --> 00:07:44,796
Uh...
133
00:07:44,964 --> 00:07:46,798
Okay, uh...
134
00:07:46,966 --> 00:07:48,467
All right, you better sit down.
135
00:07:48,634 --> 00:07:51,344
- This is... This is pretty big.
- Yeah.
136
00:07:54,098 --> 00:07:56,224
I'm not having an affair.
137
00:07:56,392 --> 00:08:00,562
Nancy is our realtor.
138
00:08:00,730 --> 00:08:03,732
I knew he couldn't be with a woman
for 45 minutes.
140
00:08:07,737 --> 00:08:09,696
Why do you have a realtor?
141
00:08:09,864 --> 00:08:13,074
Um, she's been showing us houses
outside of the city.
142
00:08:14,160 --> 00:08:17,037
- What?
- Are you serious?
143
00:08:17,205 --> 00:08:19,831
When we found out
that we were gonna get this baby...
144
00:08:19,999 --> 00:08:23,293
...Chandler and I decided
we didn't wanna raise a kid in the city.
145
00:08:23,461 --> 00:08:25,378
So you're... So you're gonna move?
146
00:08:25,755 --> 00:08:27,506
Oh, my God.
147
00:08:28,257 --> 00:08:30,926
Shouldn't we all vote on stuff like this?
148
00:08:32,303 --> 00:08:34,804
What is wrong with raising a kid
in the city?
149
00:08:34,972 --> 00:08:37,182
I'm doing it. Ross is doing it.
150
00:08:37,350 --> 00:08:40,352
Sarah Jessica Parker is doing it.
151
00:08:40,686 --> 00:08:44,272
And that's great for you guys,
but we want a lawn and a swing set.
152
00:08:44,440 --> 00:08:46,691
A street where our kids
can ride their bikes...
153
00:08:46,859 --> 00:08:48,944
...and maybe an ice-cream truck
can go by.
154
00:08:49,111 --> 00:08:52,072
So you wanna buy a house
in the '50s.
155
00:08:53,366 --> 00:08:55,534
Have you thought about
what you're giving up?
156
00:08:55,701 --> 00:08:57,869
You can't move out of the city.
What if...?
157
00:08:58,037 --> 00:09:00,121
What if you want Chinese food
at 5 a. M?
158
00:09:00,289 --> 00:09:03,124
Or a fake Rolex that breaks
as soon as it rains?
159
00:09:03,292 --> 00:09:06,670
Or an Asian hooker
sent right to your door?
160
00:09:08,047 --> 00:09:11,299
You know what? If you want to look
for a house, that's okay.
161
00:09:11,467 --> 00:09:15,178
No. No, it's not. Don't listen to him.
I'm gonna thump you.
162
00:09:16,180 --> 00:09:19,683
It's okay, because they have
to get it out of their system.
163
00:09:20,142 --> 00:09:24,854
Okay? But you're gonna realize
this is the only place you wanna be.
164
00:09:27,191 --> 00:09:28,775
Actually...
165
00:09:28,943 --> 00:09:30,735
...we already found a house we love.
166
00:09:30,903 --> 00:09:35,323
- What?
- About an hour ago, we made an offer.
167
00:09:41,789 --> 00:09:44,374
Bet you wish I was
having an affair now, huh?
168
00:09:50,631 --> 00:09:54,301
- You put an offer on a house?
- It's so sweet.
169
00:09:54,468 --> 00:09:57,762
It really is. It has this big yard
that leads down to this stream.
170
00:09:57,930 --> 00:09:59,889
And then there's these old maple trees.
171
00:10:00,057 --> 00:10:02,726
Oh, again with the nature.
What are you, beavers?
172
00:10:03,311 --> 00:10:06,021
Look, I know this is really hard,
and we're really sorry.
173
00:10:06,230 --> 00:10:09,524
Is this because I come over here
without knocking and eat your food?
174
00:10:09,692 --> 00:10:11,860
Because I can stop doing that.
175
00:10:12,028 --> 00:10:14,404
I really, really think I can.
176
00:10:14,572 --> 00:10:16,990
You know that's not the reason, Joe.
178
00:10:22,955 --> 00:10:25,248
I think if you saw it, you'd understand.
179
00:10:25,416 --> 00:10:27,709
You guys were there.
It's beautiful, isn't it?
181
00:10:31,088 --> 00:10:33,006
- Yeah, it is.
- What the hell are you doing?
182
00:10:33,174 --> 00:10:37,010
Well, it is, all right? When we were
out there today, all I kept thinking was:
183
00:10:37,178 --> 00:10:39,554
"I can't believe Chandler is
screwing this woman...
184
00:10:39,722 --> 00:10:42,057
...but, man, this would be
a nice place to live."
185
00:10:42,725 --> 00:10:44,351
Yeah, but so is this.
186
00:10:44,518 --> 00:10:47,562
Yeah. I mean, if you move there,
you have to leave here.
187
00:10:47,730 --> 00:10:50,231
I mean, how can you leave this place?
188
00:10:53,694 --> 00:10:55,737
Come on, Daddy, listen to me!
189
00:10:55,988 --> 00:10:59,699
It's like all of my life, everyone's
always told me, "You're a shoe!
190
00:10:59,867 --> 00:11:02,410
You're a shoe! You're a shoe!
You're a shoe!"
191
00:11:02,578 --> 00:11:05,580
Then today I stopped and said,
"What if I don't wanna be a shoe?
192
00:11:05,748 --> 00:11:08,333
What if I wanna be a purse?
You know?
193
00:11:08,501 --> 00:11:11,169
Or a hat?"
194
00:11:12,004 --> 00:11:14,339
I don't want you to buy me a hat,
I am a hat.
195
00:11:14,507 --> 00:11:16,966
It's a metaphor, Daddy!
196
00:11:18,511 --> 00:11:20,512
You can see where he'd have trouble.
197
00:11:23,224 --> 00:11:25,266
Well, maybe I'll just stay
here with Monica.
198
00:11:28,312 --> 00:11:30,814
I guess we've established
she's staying with Monica.
199
00:11:32,692 --> 00:11:34,609
Your money's mine, Green.
200
00:11:34,777 --> 00:11:36,486
Your fly's open, Geller.
201
00:11:38,322 --> 00:11:39,823
You know what I just realized?
202
00:11:39,990 --> 00:11:43,243
"Joker" is "poker" with a
"J."
203
00:11:45,204 --> 00:11:47,330
Coincidence?
204
00:11:47,498 --> 00:11:50,625
Hey, that's "jo-incidence" with a "C."
205
00:11:54,463 --> 00:11:58,842
Ooh, look. Ugly Naked Guy
lit a bunch of candles.
206
00:12:00,803 --> 00:12:02,721
Ooh.
207
00:12:02,888 --> 00:12:04,681
Oh!
208
00:12:04,849 --> 00:12:07,767
Ooh. That had to hurt.
210
00:12:09,895 --> 00:12:11,896
Hey, it's your Thanksgiving too.
211
00:12:12,064 --> 00:12:14,441
You know, instead of watching football,
you could help.
212
00:12:14,608 --> 00:12:16,526
We know.
213
00:12:17,653 --> 00:12:20,780
Rachel, you wanna put the marshmallows
in concentric circles.
214
00:12:20,948 --> 00:12:23,908
No, you wanna put them
in concentric circles.
215
00:12:24,076 --> 00:12:26,578
I want to do this.
216
00:12:35,588 --> 00:12:37,547
Every year.
219
00:12:40,551 --> 00:12:42,177
It's stuck.
220
00:12:42,344 --> 00:12:43,636
Well...
221
00:12:43,804 --> 00:12:46,639
Step. How did it get on?
222
00:12:46,807 --> 00:12:49,726
I put it on to scare Chandler.
223
00:12:49,894 --> 00:12:53,354
Oh, my God!
Monica's gonna totally freak out.
224
00:12:53,522 --> 00:12:55,190
Plus, it smells really bad in here.
225
00:12:55,357 --> 00:13:00,445
Of course it smells bad.
You have your head inside a turkey's ass.
226
00:13:02,114 --> 00:13:03,323
Ooh, ooh. Monica.
227
00:13:03,491 --> 00:13:04,991
Ooh.
228
00:13:06,702 --> 00:13:10,747
Did you get the turkey...?
Oh, my God! Oh, my God!
229
00:13:11,123 --> 00:13:12,707
Who is that?
230
00:13:12,875 --> 00:13:14,417
It's Joey.
231
00:13:15,294 --> 00:13:16,544
I got it.
232
00:13:16,712 --> 00:13:19,339
How about if we win,
they have to get rid of the rooster.
233
00:13:19,507 --> 00:13:22,008
Ooh, that's interesting.
234
00:13:22,843 --> 00:13:24,260
If you win...
235
00:13:24,428 --> 00:13:26,721
...we give up the bird.
- Aah!
236
00:13:29,183 --> 00:13:31,059
But if we win...
237
00:13:31,227 --> 00:13:33,061
...we get your apartment.
238
00:13:33,229 --> 00:13:36,314
Ooh!
239
00:13:36,565 --> 00:13:38,191
- Deal!
- What?
240
00:13:39,151 --> 00:13:41,903
"What was Monica's nickname
when she was a field-hockey goalie?"
241
00:13:42,071 --> 00:13:44,072
- Big Fat Goalie.
- Correct.
242
00:13:45,491 --> 00:13:47,617
"Rachel claims
this is her favorite movie."
243
00:13:47,785 --> 00:13:49,202
- Dangerous Liaisons.
Correct.
244
00:13:49,370 --> 00:13:52,831
- "Her actual favorite is?" Correct.
- Weekend at Bernie's.
245
00:13:53,999 --> 00:13:58,086
"Monica categorizes her towels.
How many categories are there?"
246
00:13:58,254 --> 00:13:59,587
- Okay, everyday use.
- Fancy.
247
00:13:59,755 --> 00:14:01,214
- Guest.
- Fancy guest.
248
00:14:01,423 --> 00:14:03,341
- Two seconds.
- Uh, 11?
250
00:14:04,718 --> 00:14:06,678
Eleven. Unbelievable.
Eleven is correct.
251
00:14:06,846 --> 00:14:08,471
- Yes!
Ha-ha-ha.
252
00:14:08,764 --> 00:14:11,599
"Chandler was how old
when he first touched a girl's breast?"
253
00:14:11,767 --> 00:14:13,059
- Fourteen?
- No, 19.
254
00:14:13,227 --> 00:14:14,811
Thanks, man.
255
00:14:15,020 --> 00:14:17,188
"Joey had an imaginary
childhood friend.
256
00:14:17,356 --> 00:14:19,190
- His name was?"
- Maurice.
257
00:14:19,400 --> 00:14:21,234
- "His profession was?"
- Space cowboy!
258
00:14:21,402 --> 00:14:22,819
ROSS:
Correct.
259
00:14:23,779 --> 00:14:26,030
"What is Chandler Bing's job?"
260
00:14:27,992 --> 00:14:29,033
Oh.
261
00:14:29,785 --> 00:14:30,827
Oh, gosh.
262
00:14:30,995 --> 00:14:32,620
Ten seconds.
You need this or you lose.
263
00:14:32,788 --> 00:14:34,914
It has something to do
with transponding.
264
00:14:35,082 --> 00:14:38,668
Oh! Oh! He's a transponster.
265
00:14:39,044 --> 00:14:40,879
That's not even a word!
266
00:14:41,714 --> 00:14:42,797
Oh, my God.
267
00:14:44,800 --> 00:14:46,926
- Oh, my God.
- No!
268
00:14:49,179 --> 00:14:50,263
Whoo!
270
00:14:51,682 --> 00:14:55,435
You know what? You are mean boys
who are just being mean.
271
00:14:55,644 --> 00:14:58,980
Hey, don't get mad at us.
No one forced you to raise the stakes.
272
00:14:59,148 --> 00:15:01,691
That is not true. She did. She forced me.
273
00:15:01,901 --> 00:15:04,444
We'd still be here if you hadn't
got the question wrong.
274
00:15:04,612 --> 00:15:06,946
Well, it was a stupid, unfair question!
275
00:15:07,114 --> 00:15:08,781
Don't blame the questions!
276
00:15:08,949 --> 00:15:11,034
Would you all stop yelling
in our apartment?
277
00:15:11,201 --> 00:15:14,454
You are ruining moving day for us.
278
00:15:14,914 --> 00:15:16,205
Chandler!
279
00:15:19,126 --> 00:15:22,211
Chandler, I saw what you were doing
through the window.
280
00:15:22,379 --> 00:15:25,548
I saw what you were doing to my sister.
Now, get out here!
281
00:15:26,050 --> 00:15:28,885
Well, listen, we had a good run.
282
00:15:29,053 --> 00:15:30,970
You know? What was it?
Four, five months?
283
00:15:31,138 --> 00:15:33,389
That's more than most people
have in a lifetime.
284
00:15:33,557 --> 00:15:35,850
So goodbye, take care, bye-bye then.
285
00:15:37,144 --> 00:15:39,020
Hey, Ross. What's up, bro?
286
00:15:41,273 --> 00:15:45,234
What the hell are you doing?
287
00:15:45,444 --> 00:15:46,486
Hey, what's going on?
288
00:15:46,654 --> 00:15:50,740
Well, I think... I think Ross knows
about me and Monica.
289
00:15:51,617 --> 00:15:54,285
Dude, he's right there.
290
00:15:56,205 --> 00:15:59,248
I thought you were my best friend.
This is my sister.
291
00:15:59,416 --> 00:16:02,585
My best friend and my sister.
I cannot believe this.
292
00:16:02,795 --> 00:16:06,589
We're not just messing around.
I love her.
293
00:16:06,757 --> 00:16:08,549
Okay? I'm in love with her.
294
00:16:09,927 --> 00:16:12,971
I'm so sorry that you
had to find out this way.
295
00:16:13,430 --> 00:16:17,016
I'm sorry, but it's true. I love him too.
296
00:16:23,315 --> 00:16:25,775
My best friend and my sister.
297
00:16:28,696 --> 00:16:31,072
I cannot believe this.
298
00:16:32,533 --> 00:16:34,325
This is the last box of your clothes.
299
00:16:34,493 --> 00:16:37,453
I'm just gonna label it
"What were you thinking?"
300
00:16:37,913 --> 00:16:42,500
Funny, I was just gonna go across
the hall and write that on Chandler.
301
00:16:45,129 --> 00:16:47,839
Okay, you guys, I don't mean
to make things worse, but...
302
00:16:48,007 --> 00:16:50,383
...I don't wanna live
with Rachel anymore.
303
00:16:50,551 --> 00:16:53,136
What?
- You're just so mean to each other.
304
00:16:53,303 --> 00:16:56,556
And I don't wanna end up like that
with Rachel. I still like you.
305
00:16:57,057 --> 00:16:59,434
Well, Phoebe, that's fine
because I'm not moving.
306
00:16:59,601 --> 00:17:02,729
Whoa, whoa, whoa.
Phoebe, you gotta take her.
307
00:17:03,814 --> 00:17:05,523
I know I said some bad stuff...
308
00:17:05,691 --> 00:17:08,860
...but Rachel does have some qualities
that make her a good roommate.
309
00:17:09,028 --> 00:17:10,486
She gets tons of catalogs...
310
00:17:10,654 --> 00:17:14,198
...and, um, she'll fold down the pages
of the things she thinks I'd like.
311
00:17:14,366 --> 00:17:16,951
- What else?
- Uh...
312
00:17:17,119 --> 00:17:19,370
When I take a shower...
313
00:17:19,538 --> 00:17:21,664
...she leaves me little notes
on the mirror.
314
00:17:21,874 --> 00:17:24,083
Yeah, I do. I do do that.
315
00:17:24,251 --> 00:17:28,296
That's nice. I like having things
to read in the bathroom.
316
00:17:30,382 --> 00:17:33,009
When I fall asleep on the couch
after reading...
317
00:17:34,136 --> 00:17:36,220
...she covers me over with a blanket.
318
00:17:36,388 --> 00:17:40,349
Well, you know,
I don't want you to be cold.
319
00:17:43,562 --> 00:17:47,106
And when I told her I was
gonna move in with Chandler...
320
00:17:47,441 --> 00:17:49,484
...she was really supportive.
321
00:17:52,071 --> 00:17:53,946
You were so great.
322
00:17:55,240 --> 00:17:57,992
You made it so easy.
323
00:17:59,453 --> 00:18:02,038
And now you have to leave.
324
00:18:02,206 --> 00:18:04,707
And I have to live with a boy!
325
00:18:18,847 --> 00:18:20,556
Hey.
326
00:18:21,350 --> 00:18:24,685
- She really left.
- I know.
327
00:18:26,730 --> 00:18:30,441
- Thank you.
- No problem, roomie.
328
00:18:37,950 --> 00:18:40,409
- Can I ask you a question?
- Sure.
329
00:18:40,577 --> 00:18:43,287
What the hell is that dog doing here?
330
00:18:44,414 --> 00:18:46,833
- A little toast here. Ding, ding, ding.
Mm.
331
00:18:47,000 --> 00:18:50,044
This isn't exactly
the kind of Thanksgiving you planned...
332
00:18:50,212 --> 00:18:53,923
...but for me this has been really great,
you know?
333
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
I think because it didn't involve divorce...
334
00:18:57,719 --> 00:18:59,011
...or projectile vomiting.
335
00:19:01,890 --> 00:19:03,933
I was just thinking,
if you'd gone to Vail...
336
00:19:04,101 --> 00:19:07,937
...or if you guys had been with your family,
or if you didn't have...
337
00:19:08,355 --> 00:19:09,772
...syphilis and stuff...
338
00:19:12,025 --> 00:19:13,985
...we wouldn't be all together, you know?
339
00:19:14,153 --> 00:19:15,903
So I guess what I'm trying to say...
340
00:19:16,071 --> 00:19:21,993
...is that I'm very thankful
that all of your Thanksgivings sucked.
341
00:19:22,995 --> 00:19:24,662
That's so sweet.
342
00:19:24,830 --> 00:19:26,497
Thank you.
343
00:19:26,665 --> 00:19:27,707
Mm.
344
00:19:28,458 --> 00:19:30,751
And hey, here's to a lousy Christmas.
345
00:19:30,919 --> 00:19:32,170
And a crappy New Year.
346
00:19:32,337 --> 00:19:34,797
Hear, hear.
347
00:19:40,721 --> 00:19:42,972
You can't move. You just...
You just can't.
348
00:19:43,182 --> 00:19:45,808
Rachel's right.
This is where you guys belong.
349
00:19:45,976 --> 00:19:49,520
You don't wanna live in Westchester.
That's the worst of the Chesters.
350
00:19:50,814 --> 00:19:54,317
You know, sometimes when I'm alone
in my apartment, I look over here...
351
00:19:54,484 --> 00:19:57,820
...and you guys are just having dinner...
352
00:19:57,988 --> 00:20:00,907
...or watching TV or something...
353
00:20:01,575 --> 00:20:03,284
...but it makes me feel better.
354
00:20:03,452 --> 00:20:05,953
And now when I look over,
who am I gonna see?
355
00:20:06,121 --> 00:20:09,123
The Gottliebs? The Yangs?
356
00:20:09,499 --> 00:20:11,375
They don't make me feel so good.
357
00:20:12,920 --> 00:20:16,881
Yeah. So don't move, okay?
Just stay here...
358
00:20:17,049 --> 00:20:19,300
...and maybe close your blinds at night.
- Hey.
361
00:20:25,807 --> 00:20:27,475
Hello?
362
00:20:30,312 --> 00:20:32,355
It's Nancy. They responded to our offer.
363
00:20:32,522 --> 00:20:33,814
And?
364
00:20:34,858 --> 00:20:36,442
Yeah...
365
00:20:36,610 --> 00:20:38,903
Okay. Thanks.
366
00:20:40,864 --> 00:20:41,948
They passed.
367
00:20:43,784 --> 00:20:46,452
They said they won't go a penny
under the asking price.
368
00:20:46,620 --> 00:20:49,497
- We can't afford that.
- I know.
369
00:20:51,833 --> 00:20:53,125
Well, there you go.
370
00:20:57,965 --> 00:20:59,632
I'm really sorry, you guys.
371
00:20:59,800 --> 00:21:04,011
Yeah, I'm sorry too. I'm even more sorry
that phone call didn't come...
372
00:21:04,179 --> 00:21:07,056
...before I told you about looking
through the window.
373
00:21:07,474 --> 00:21:09,600
Yeah. Well, we're gonna
let you be alone.
374
00:21:09,810 --> 00:21:11,727
- You gonna be okay?
- Yeah, we'll be okay.
375
00:21:11,895 --> 00:21:13,938
Love you guys.
376
00:21:15,774 --> 00:21:18,609
You know, I'm really sorry
I wasn't more supportive before.
377
00:21:18,819 --> 00:21:20,361
That's okay. We understand.
378
00:21:20,529 --> 00:21:22,363
Yeah, and about this Nancy...
379
00:21:22,531 --> 00:21:24,615
If you're not sleeping with her,
should I?
380
00:21:31,665 --> 00:21:34,250
I know there'll be other houses,
but I just, uh...
381
00:21:34,418 --> 00:21:37,586
- I loved that one so much.
- Yeah.
382
00:21:38,130 --> 00:21:40,131
Well, it's a good thing we got it then.
383
00:21:41,758 --> 00:21:43,843
- What?
- We got the house.
384
00:21:44,761 --> 00:21:47,596
- Oh, my God.
- I didn't wanna tell you in front of them.
385
00:21:47,764 --> 00:21:49,348
We got it? We got the house?
386
00:21:49,516 --> 00:21:51,475
- We're getting a house.
- Oh!
387
00:21:53,895 --> 00:21:54,937
Mm.
388
00:21:55,439 --> 00:21:58,190
- We're getting a house.
- And a baby.
389
00:21:58,358 --> 00:21:59,775
We're growing up.
390
00:22:01,236 --> 00:22:02,653
We sure are.
391
00:22:03,613 --> 00:22:04,697
Who's gonna tell them?
392
00:22:04,865 --> 00:22:07,116
- Not it.
- Not it. Damn it!
393
00:22:11,872 --> 00:22:13,539
- And, Rachel, this is yours.
- Aah!
394
00:22:13,707 --> 00:22:15,416
Why? What are these for?
395
00:22:15,584 --> 00:22:18,336
- You'll see.
- All right, everybody open them.
397
00:22:20,881 --> 00:22:23,049
Oh, wow, this is so beautiful.
398
00:22:23,216 --> 00:22:26,052
Oh, these are the ones
I was looking at in the store.
399
00:22:26,219 --> 00:22:28,137
I know.
- Oh, I love this.
400
00:22:28,305 --> 00:22:30,723
A meatball sub.
401
00:22:30,932 --> 00:22:32,266
Thanks.
402
00:22:32,434 --> 00:22:35,061
Seriously, guys, what's going on?
What are these for?
403
00:22:35,270 --> 00:22:38,397
Well, I didn't know
how to tell you before...
404
00:22:38,565 --> 00:22:40,524
...but we got the house.
- Enjoy.
405
00:22:45,739 --> 00:22:46,822
What did they say?
|
1
00:00:04,843 --> 00:00:08,143
Ммм... Это пироженное просто потрясающее.
2
00:00:08,143 --> 00:00:09,998
Боже мой! Сними комнату!
3
00:00:11,143 --> 00:00:16,243
Я сниму комнату вместе с этим пироженным.
Я думаю, оно хорошо проведет со мной время.
4
00:00:16,661 --> 00:00:19,861
Раз так,что ты выберешь? Еду или секс?
5
00:00:19,864 --> 00:00:21,264
Секс.
6
00:00:22,621 --> 00:00:25,621
Серьезно, отвечай быстрей.
7
00:00:26,187 --> 00:00:27,166
О, извини, дорогой.
8
00:00:27,167 --> 00:00:32,167
Когда я ответила секс, я имела ввиду секс с тобой.
9
00:00:33,286 --> 00:00:36,786
Это как очень крепкое объятие.
10
00:00:36,892 --> 00:00:39,992
Росс, а как на счет тебя?
Что ты выберешь? Еду или секс?
11
00:00:40,047 --> 00:00:40,847
Еду.
12
00:00:40,853 --> 00:00:45,993
OK, а как на счет секс или динозавры?
13
00:00:48,163 --> 00:00:52,063
Боже мой. Это такой тяжелый выбор.
14
00:00:52,891 --> 00:00:56,991
А ты что скажешь, Джо? Секс или еда?
15
00:00:59,146 --> 00:01:02,279
Ну... Я не знаю, это так тяжело.
16
00:01:02,279 --> 00:01:04,830
Нет, ты должен что-нибудь выбрать.
17
00:01:05,530 --> 00:01:06,049
Еда.
18
00:01:06,682 --> 00:01:07,442
Нет, секс.
19
00:01:07,455 --> 00:01:08,744
Еда.
20
00:01:08,754 --> 00:01:09,354
Секс.
21
00:01:09,381 --> 00:01:10,461
Еда.
22
00:01:10,474 --> 00:01:16,474
Секс, я не знаю... Я хочу девушек с хлебом!
23
00:01:17,474 --> 00:01:22,474
Эпизод, где Чендлер делает выгодную покупку
24
00:01:54,346 --> 00:01:58,446
- Вот, посмотри последние снимки Эммы
- Ой, какая она милая!
25
00:01:58,517 --> 00:02:02,517
- Она похожа на маленькую куклу.
- О, нет - нет, это и есть кукла.
26
00:02:02,535 --> 00:02:06,935
Слава господи, а то я уже испугалась
27
00:02:08,516 --> 00:02:10,116
Смотри, это Чендлер.
28
00:02:10,140 --> 00:02:13,040
О, а кто эта блондинка. А она ничего.
29
00:02:13,077 --> 00:02:15,160
У него с ней роман.
30
00:02:15,164 --> 00:02:16,564
Нет у него никакого романа с ней!
31
00:02:16,941 --> 00:02:19,108
Ты знаешь, в таких вопросах я всегда права
32
00:02:19,110 --> 00:02:20,020
Нет, не права.
33
00:02:20,038 --> 00:02:22,838
На прошлой неделе ты думала, что Росс хочет убить
тебя.
34
00:02:22,859 --> 00:02:28,859
Хорошо, извини.. просто тяжело поверить, что тот
кто рассказывает тебе такие скучные истории ничего
не замышляет
35
00:02:30,719 --> 00:02:32,889
Я клянусь, между ними что-то есть.
36
00:02:32,898 --> 00:02:34,697
Смотри, он садится с ней в машину.
37
00:02:34,698 --> 00:02:36,600
Это ничего не значит.
38
00:02:36,606 --> 00:02:39,446
ДА?! Давай посмотрим.
39
00:02:41,478 --> 00:02:46,478
Хорошо. Пригнись.
40
00:02:46,730 --> 00:02:47,730
Алло.
41
00:02:47,855 --> 00:02:51,550
Привет, Чендлер. Это Фиби
Я знаю, Моника сегодня работает,
42
00:02:51,551 --> 00:02:55,951
и я буду очень рада если ты со мной и Рэйчел сходишь
в кино.
43
00:02:56,064 --> 00:03:01,564
О, я очень занят.
Да, я застрял в офисе на весь день.
44
00:03:03,840 --> 00:03:08,140
Понятно. Жалко что ты пропустишь кино, потому
что ты мог бы посмотреть... ну ты знаешь,
45
00:03:08,141 --> 00:03:16,861
или Лжец Лжец или Изменник или Слишком Занят чтобы
Помнить.
46
00:03:18,148 --> 00:03:20,448
Но это все уже старье.
47
00:03:20,586 --> 00:03:23,586
Тогда это могло бы быть...
48
00:03:23,699 --> 00:03:26,089
"Хлопоты с машиной"
49
00:03:26,100 --> 00:03:26,729
Что?
50
00:03:26,735 --> 00:03:30,035
Они же в машине.
51
00:03:30,374 --> 00:03:34,064
Хорошо, поговорим позже, пока.
52
00:03:35,065 --> 00:03:37,910
Быстрей, мы должны поймать такси и ехать за ними.
53
00:03:37,912 --> 00:03:42,198
Отлично, только позволь мне взять монстра из моего
кошмара и оружие.
54
00:03:42,200 --> 00:03:44,900
Я уже взяла.
55
00:03:48,640 --> 00:03:49,440
Привет.
56
00:03:49,843 --> 00:03:51,023
Привет, милый.
57
00:03:52,026 --> 00:03:54,265
От тебя пахнет духами и сигаретами.
58
00:03:54,270 --> 00:03:55,370
Я пробыл с Нэнси в машине весь день.
59
00:03:55,610 --> 00:03:57,280
Нэнси не курит.
60
00:03:57,282 --> 00:04:00,982
Ну, по крайней мере ты должна быть благодарна,
что духи не мои.
61
00:04:01,499 --> 00:04:04,608
И так. Что ты думаешь о доме?
62
00:04:04,609 --> 00:04:06,259
Он прекрасен. Это то, что мы искали.
63
00:04:06,264 --> 00:04:12,365
Неужели? А как на счет ужасных полов,
и формы крыши и дурацких окон и чердака?
64
00:04:12,377 --> 00:04:16,657
И волосатых червей и щупалец?
65
00:04:16,667 --> 00:04:18,807
Где все о чем ты говоришь?
66
00:04:18,808 --> 00:04:20,192
Тебе нравится большой двор?
67
00:04:20,193 --> 00:04:21,860
И камин в спальне.
68
00:04:21,863 --> 00:04:27,863
И Нэнси сказала, что он действительно дешевый,
т.к. парень потерял работу и переехал к родителям!
69
00:04:28,026 --> 00:04:31,926
Это делает тебя такой милой.
70
00:04:31,945 --> 00:04:35,734
- Ты думаешь мы должны купить его?
- Не знаю, а ты что думаешь?
71
00:04:35,742 --> 00:04:37,702
- Я думаю должны.
- Я тоже.
72
00:04:37,706 --> 00:04:38,836
- Он огромный!
- Я знаю.
73
00:04:38,837 --> 00:04:40,287
Ты хочешь курить прямо сейчас?
74
00:04:40,288 --> 00:04:44,514
Не знаю о чем ты, большая говорящая сигарета?
75
00:04:44,515 --> 00:04:49,311
Кстати, звонила Фиби как раз когда я только садился
в машину к Нэнси. Если она будет спрашивать, скажи,
что я был весь день на работе.
76
00:04:49,314 --> 00:04:50,274
Хорошо.
77
00:04:50,275 --> 00:04:51,585
Когда мы им об этом расскажем?
78
00:04:51,599 --> 00:04:55,249
Пока не будем уверены на сто процентов.
Зачем расстраивать их из-за ничего?
79
00:04:55,250 --> 00:04:56,850
Да, ты прав.
80
00:04:56,850 --> 00:04:58,539
Господи, это будет так тяжело.
81
00:04:58,539 --> 00:04:59,965
Я знаю.
82
00:04:59,966 --> 00:05:04,626
Хорошо бы нам повезло.
83
00:05:04,627 --> 00:05:06,857
Я не могу поверить, что Чендлер изменяет.
84
00:05:06,858 --> 00:05:10,416
Ребята, я вам говорю, мы ехали за ними до дома
на западном Честере.
85
00:05:10,417 --> 00:05:15,417
Они были там минут 45, а когда вышли выглядели
счастливыми.
86
00:05:17,275 --> 00:05:21,975
Чендлер? 45 Минут?
87
00:05:22,575 --> 00:05:25,275
Что-то не так!
88
00:05:25,407 --> 00:05:27,374
Я не могу поверить, что он поступает так с Моникой.
89
00:05:27,375 --> 00:05:29,735
Я знаю, и с ребенком, который скоро родится?
90
00:05:29,739 --> 00:05:30,560
Ну что, мы скажем ей?
91
00:05:30,565 --> 00:05:32,705
Я не знаю.
92
00:05:32,710 --> 00:05:36,361
Фиби, если бы один из нас увидел Майка с другой
женщиной, ты хотела, чтобы мы тебе рассказали
об этом?
93
00:05:36,395 --> 00:05:39,395
Почему? Кто его видел с другой?
94
00:05:39,484 --> 00:05:40,464
Нет, я просто представляю.
95
00:05:40,470 --> 00:05:43,000
Скажи мне, что ты знаешь.
96
00:05:43,000 --> 00:05:48,155
Нет, ничего! Он великолепный парень, это чисто
гипотетически.
97
00:05:48,157 --> 00:05:49,157
Хорошо.
98
00:05:49,158 --> 00:05:52,000
Он хороший парень, он не может изменять.
99
00:05:52,000 --> 00:05:55,190
Она мне не верит,
если бы я его видел с кем нибудь, я ни за что
бы...
100
00:05:55,192 --> 00:05:59,192
С кем ты его видел?
101
00:06:11,140 --> 00:06:16,140
О, посмотри на нее, такая счастливая.
102
00:06:18,107 --> 00:06:23,107
вот был бы еще меньше для чистки этого
103
00:06:24,321 --> 00:06:25,681
Привет. Чендлер здесь?
104
00:06:25,697 --> 00:06:31,097
Нет, он пошел в магазин. А что случилось?
105
00:06:32,470 --> 00:06:37,870
Чтобы не случилось мы всегда с тобой и мы любим
тебя.
106
00:06:37,900 --> 00:06:39,228
Хорошо.
107
00:06:39,230 --> 00:06:41,830
Мы думаем, что Чендлер может изменять тебе.
108
00:06:41,900 --> 00:06:43,105
Что?
109
00:06:43,106 --> 00:06:48,460
Фиби и я видели его с блондинкой сегодня на улице
110
00:06:48,462 --> 00:06:51,272
и потом мы поехали за ними до дома в западном
Честере.
111
00:06:51,274 --> 00:06:56,274
Они вошли туда вместе. Нам так жаль.
112
00:06:58,273 --> 00:07:00,183
Боже мой.
113
00:07:00,185 --> 00:07:03,065
О господи, это ужасно.
114
00:07:03,767 --> 00:07:09,250
Что вы думаете о доме?
115
00:07:09,257 --> 00:07:11,237
Что?
116
00:07:11,240 --> 00:07:13,110
Моника, ты поняла, что тебе только что сказали?
117
00:07:13,120 --> 00:07:15,460
Да.
118
00:07:15,462 --> 00:07:19,232
Ясней не куда.
119
00:07:19,233 --> 00:07:24,000
Как вам показалось, соседи дружелюбные?
120
00:07:24,020 --> 00:07:24,902
Привет.
121
00:07:24,930 --> 00:07:28,130
Ты сукин сын!
122
00:07:28,936 --> 00:07:32,906
Это мне или все нормальные приветствия уже кончились?
123
00:07:32,911 --> 00:07:36,171
Фиби и Рэйчел видели тебя сегодня с Нэнси.
124
00:07:36,173 --> 00:07:38,520
Они думают, что у тебя с ней роман.
125
00:07:38,521 --> 00:07:39,381
Кто такая Нэнси?
126
00:07:39,385 --> 00:07:42,245
Что здесь происходит?
127
00:07:42,248 --> 00:07:43,848
OK.
128
00:07:43,852 --> 00:07:48,345
Ребята, вам лучше сесть. Это серьезно.
129
00:07:51,631 --> 00:07:53,871
У меня нет никакого романа.
130
00:07:53,880 --> 00:07:57,500
Нэнси наш риэлтор.
131
00:07:57,510 --> 00:08:02,510
Я знал, что он не мог быть с женщиной 45 минут.
132
00:08:05,004 --> 00:08:07,040
А зачем вам риэлтор?
133
00:08:07,042 --> 00:08:10,722
Она подыскивает нам загородный дом.
134
00:08:10,732 --> 00:08:12,352
Что?
135
00:08:12,356 --> 00:08:13,856
Ты серьезно?
136
00:08:13,866 --> 00:08:16,041
Мы решили, что должны сделать это для ребенка.
137
00:08:16,043 --> 00:08:20,343
Чендлер и я поговорили и решили, что мы не можем
растить ребенка в городе.
138
00:08:20,448 --> 00:08:22,632
Так вы переезжаете?
139
00:08:22,637 --> 00:08:24,637
Боже мой!
140
00:08:25,224 --> 00:08:29,394
Не может быть, чтобы мы все с этим согласились?
141
00:08:29,398 --> 00:08:31,730
Что плохого в том, чтобы растить ребенка в городе?
142
00:08:31,731 --> 00:08:33,271
Я так делаю.
143
00:08:33,277 --> 00:08:34,277
Росс так делает.
144
00:08:34,277 --> 00:08:37,440
Сара Джессика Паркер так делает.
145
00:08:37,442 --> 00:08:38,942
Вам это подходит.
146
00:08:38,945 --> 00:08:43,640
Но мы хотим простора и улиц,
на которых дети катются на своих велосипедах
147
00:08:43,641 --> 00:08:45,722
и чтобы там ездил фургончик с мороженым.
148
00:08:45,729 --> 00:08:50,290
Так вы хотите купить дом в 50ых.
149
00:08:50,298 --> 00:08:54,380
Мы думаем, что вы должны отказаться.
Вы не можете жить за городом.
150
00:08:54,381 --> 00:08:57,520
А что если вы захотите китайской еды в 5 утра?
151
00:08:57,521 --> 00:09:00,280
или Роллекс которые ломаются при каждом бое,
152
00:09:00,283 --> 00:09:04,470
или чтобы вам присылали азиаток прямо к двери.
153
00:09:04,471 --> 00:09:07,971
Знаете что, если вы ищете дом, нам все равно.
154
00:09:07,980 --> 00:09:12,300
Нет, нет, не слушайте его.
Я тебе врежу.
155
00:09:12,810 --> 00:09:16,810
Все в порядке, потому что я знаю их.
156
00:09:17,299 --> 00:09:23,140
Итак, если серьезно, то вы должны жить в этой
квартире.
157
00:09:23,140 --> 00:09:27,844
Вообще то мы уже подобрали себе дом.
158
00:09:27,934 --> 00:09:29,134
Что?
159
00:09:29,203 --> 00:09:35,003
И час назад мы дали согласие на его покупку.
160
00:09:38,969 --> 00:09:43,969
Наверняка вы думаете, что лучше у меня был бы
роман.
161
00:09:46,551 --> 00:09:48,851
Ну и каков этот дом?
162
00:09:48,870 --> 00:09:51,000
Он такой милый.
163
00:09:51,006 --> 00:09:55,984
На самом деле, Там большой двор, внизу которого
течет ручей,
там растут большие старые клены...
164
00:09:56,005 --> 00:09:59,700
Ну вот опять, к природе. Вы что, бойскауты?
165
00:09:59,705 --> 00:10:02,380
Мы понимаем, то это тяжело и нам так жаль.
166
00:10:02,388 --> 00:10:10,388
Это все потому, что я часто тайком прихожу к вам
и ем вашу еду, но я не перестану этого делать,
я думаю у меня получится продолжать это делать.
167
00:10:10,580 --> 00:10:14,180
Ты же знаешь, что дело не в этом, Джо.
168
00:10:19,562 --> 00:10:24,662
Я думаю, если вы увидите его вы все поймете.
Вы там были сегодня, он красивый не так ли?
169
00:10:26,328 --> 00:10:28,048
Да, так.
170
00:10:28,049 --> 00:10:29,560
Какого черта?
171
00:10:29,563 --> 00:10:38,883
Да, он красивый. Когда мы были там сегодня, все
о чем я могла думать это что я не могу поверить,
что Чендлер окрутил эту женщину, Но! Это отличное
место для того чтобы здесь жить.
172
00:10:38,887 --> 00:10:41,067
Да, но здесь тоже красиво.
173
00:10:41,068 --> 00:10:44,204
Да, и если вы переедете туда, то вам придется
оставить все это.
174
00:10:44,208 --> 00:10:48,208
Как вы можете покинуть эту квартиру?
175
00:10:49,567 --> 00:10:51,367
Но папа, послушай меня.
176
00:10:51,675 --> 00:10:54,890
Это как вся моя жизнь, мне все всегда говорили,
177
00:10:54,893 --> 00:10:58,693
'Ты калоша Ты калоша,
ты калоша, ты калоша!'
178
00:10:58,702 --> 00:11:01,440
И однажды я подумала пора остановиться и что если
я не хочу быть калошей?
179
00:11:01,447 --> 00:11:06,797
Что если я хочу быть ... кошельком?
или.... или шляпкой!
180
00:11:07,760 --> 00:11:13,450
Нет, я не хочу чтобы ты купил мне шляпку.
Я сказала, что Я шля... Это метафора, пап!
181
00:11:14,419 --> 00:11:18,710
Вот видишь, с метафорой могут быть проблемы.
182
00:11:19,313 --> 00:11:24,513
Хорошо, а может мне вообще остаться у Моники?
183
00:11:24,577 --> 00:11:29,087
Итак, я думаю все поняли,
что она остается у Моники.
184
00:11:29,099 --> 00:11:32,932
- Твои деньги мои, Грин.
- У тебя ширинка расстегнута, Геллер.
185
00:11:34,766 --> 00:11:36,060
Ребята, знаете, что я сейчас поняла?
186
00:11:36,062 --> 00:11:42,562
'Джокер' это 'Покер' только с 'Дж'. Точно?
187
00:11:43,527 --> 00:11:48,527
Эй, так это же как 'Сочно' только с 'Т'!
188
00:11:51,017 --> 00:11:56,017
Эй, смотрите, голый урод весь в свечках.
189
00:12:01,549 --> 00:12:03,549
Это было очень больно!
190
00:12:06,008 --> 00:12:08,300
Эй, это и ваш день благодарения.
191
00:12:08,308 --> 00:12:10,500
Вместо того, чтобы смотреть футбол, вы могли бы
помочь.
192
00:12:10,504 --> 00:12:13,680
Ага.
193
00:12:13,682 --> 00:12:17,066
Рэйчел, если хочешь, можешь выложить суфле в круглые
формочки.
194
00:12:17,070 --> 00:12:24,070
Нет, Мон, это ты хочешь выложить его в круглые
формочки.
А я хочу сделать вот это.
195
00:12:31,247 --> 00:12:36,747
И так каждый год!
196
00:12:36,808 --> 00:12:39,480
Она не снимается!!!
197
00:12:39,481 --> 00:12:42,645
Осторожно. Вот так. Как ты умудрился ее надеть?
198
00:12:42,650 --> 00:12:45,740
Я надел ее, чтобы испугать Чендлера!
199
00:12:45,747 --> 00:12:49,322
О боже. Моника будет в ярости!
200
00:12:49,325 --> 00:12:51,425
К тому же здесь еще и пахнет плохо.
201
00:12:51,425 --> 00:12:57,753
Конечно пахнет плохо.
Твоя голова в индюшачьей заднице.
202
00:13:01,858 --> 00:13:07,328
Эй, ты сможешь ...
О господи! О господи!
203
00:13:07,338 --> 00:13:08,838
Кто это?
204
00:13:08,876 --> 00:13:11,176
Это Джо.
205
00:13:11,180 --> 00:13:15,980
Придумала, если мы победим, мы избавимся от курицы.
206
00:13:16,001 --> 00:13:18,887
О! Это интересно.
207
00:13:18,900 --> 00:13:23,260
Если вы выиграете, мы уступим вам птиц.
208
00:13:25,267 --> 00:13:30,267
Но если мы выиграем, вы отдаете нам квартиру.
209
00:13:32,080 --> 00:13:34,920
По рукам!
210
00:13:34,920 --> 00:13:37,926
Какое прозвище было у Моники
когда она была хоккейным вратарем?
211
00:13:37,935 --> 00:13:38,745
Большой толстый вратарь.
212
00:13:38,751 --> 00:13:43,481
Правильно. Рэйчел говорит, что это ее любимый
фильм...
213
00:13:43,496 --> 00:13:44,176
Опасные связи.
214
00:13:44,183 --> 00:13:46,473
Правильно. На самом деле ее любимый фильм...
215
00:13:46,474 --> 00:13:49,889
- Выходные у Берни.
- Правильно.
216
00:13:49,890 --> 00:13:54,080
Хорошо, Моника разбивает полотенца по категориям.
Сколько у нее категорий?
217
00:13:54,081 --> 00:13:54,681
Для ежедневного пользования.
218
00:13:54,695 --> 00:13:55,545
Красивые.
219
00:13:55,551 --> 00:13:56,480
Для гостей.
220
00:13:56,481 --> 00:13:57,209
Красивые для гостей.
221
00:13:57,210 --> 00:13:58,360
Две секунды.
222
00:13:58,363 --> 00:14:00,363
Ух, 11!
223
00:14:00,572 --> 00:14:04,922
11! Невероятно. 11 правильно
224
00:14:04,926 --> 00:14:07,441
сколько было Чендлеру, когда он впервые прикоснулся
к женской груди?
225
00:14:07,442 --> 00:14:08,042
14?
226
00:14:08,051 --> 00:14:10,886
- Нет, 19.
- Спасибо друг.
227
00:14:10,918 --> 00:14:14,188
У Джо в детстве был воображаемый друг.
Как его звали?
228
00:14:14,199 --> 00:14:15,349
Морис.
229
00:14:15,354 --> 00:14:16,124
Правильно, кто он был по профессии?
230
00:14:16,125 --> 00:14:18,934
- Космический ковбой!
- Правильно!
231
00:14:19,329 --> 00:14:24,729
Кем работает Чендлер Бинг?
232
00:14:25,427 --> 00:14:29,070
10 секунд, вы должны ответить, иначе вы проиграете.
233
00:14:29,074 --> 00:14:31,154
Это ммм..., это как-то связано с переводом...
234
00:14:31,158 --> 00:14:35,430
Ох-ох-ох! Он переводник...Переводникер!
235
00:14:35,436 --> 00:14:38,926
Такого слова нет даже!
236
00:14:38,930 --> 00:14:40,100
Я не могу принять такой ответ, не могу!
237
00:14:40,110 --> 00:14:44,910
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!!!
238
00:14:47,444 --> 00:14:51,564
Знаете что, вы просто жалкие парни!
239
00:14:51,580 --> 00:14:54,802
Эй не сходи с ума!
Никто не вынуждал тебя повышать ставку!
240
00:14:54,803 --> 00:14:57,672
Это не так. Она сделала это. Она вынудила меня!
241
00:14:57,678 --> 00:15:00,458
Эй, мы могли бы все еще жить,
здесь если бы кое-то не ответил бы не правильно!
242
00:15:00,459 --> 00:15:02,464
Но это был дурацкий, нечестный вопрос!
243
00:15:02,465 --> 00:15:04,865
Вопросы были нормальные!
244
00:15:04,869 --> 00:15:10,069
Может вы перестанете кричать в нашей квартире!
Вы портите нам день переезда!
245
00:15:14,920 --> 00:15:18,361
Чендлер, я видел что вы делаете через окно!
246
00:15:18,381 --> 00:15:22,081
Я видел что ты делаешь с моей сестрой!
И вообще отойди от нее!
247
00:15:22,100 --> 00:15:25,200
Вау. А мы долго скрывались.
248
00:15:25,201 --> 00:15:27,741
Четыре? Пять месяцев?
249
00:15:27,745 --> 00:15:32,404
Я имел ввиду, что это даже больше, чем некоторые
люди живут!
Ладно, пока, береги себя!
250
00:15:32,779 --> 00:15:37,779
Привет, Росс. Как дела, братец?
251
00:15:39,378 --> 00:15:41,072
Какого черта вы делаете?!!
252
00:15:41,075 --> 00:15:42,090
Эй! Что, что происходит?!
253
00:15:42,093 --> 00:15:47,130
Ну, я думаю, мне кажется
Росс знает обо мне и Монике.
254
00:15:47,132 --> 00:15:51,732
Чувак! Он прямо у тебя за спиной!
255
00:15:51,734 --> 00:15:55,304
Я думал, ты мой лучший друг,
это же моя сестра!
256
00:15:55,314 --> 00:15:58,404
Мой лучший друг и моя сестра, я не могу в это
поверить!
257
00:15:58,407 --> 00:16:00,920
Слушай, мы ведь не просто дурака валяем!
258
00:16:00,921 --> 00:16:05,511
Я люблю ее. Понятно? Я по уши в нее влюблен.
259
00:16:05,520 --> 00:16:08,570
И мне очень жаль, что ты узнал об этом таким образом.
260
00:16:08,577 --> 00:16:13,577
Мне жаль, но это правда, и я тоже его люблю.
261
00:16:19,036 --> 00:16:24,216
Мой лучший друг и моя сестра!
262
00:16:24,219 --> 00:16:27,820
Я не могу поверить.
263
00:16:27,820 --> 00:16:30,401
Так, это последняя коробка с твоей одеждой.
264
00:16:30,402 --> 00:16:34,782
Я приклеила туда бумажку, "О чем ты только
думаешь?"
265
00:16:34,787 --> 00:16:40,787
Смешно, но я только что прошла через коридор и
написала это на Чендлере.
266
00:16:40,920 --> 00:16:46,152
Девочки, я не хочу ничего усложнять, но я больше
не хочу жить с Рэйчел.
267
00:16:46,159 --> 00:16:47,020
Что?!
268
00:16:47,025 --> 00:16:49,235
Просто вы столько значите друг для друга!
269
00:16:49,237 --> 00:16:53,377
И я не хочу чтобы это потом также закончилось
как сейчас.
Ты все еще нравишься мне!
270
00:16:53,379 --> 00:16:55,940
Хорошо, Фиби, это мило, потому что я никуда не
переезжаю.
271
00:16:55,950 --> 00:16:59,330
Ох-ох-ох, Фиби, забирай ее!
272
00:16:59,338 --> 00:17:01,600
Я знаю, я сказала немного нехорошего про нее.
273
00:17:01,610 --> 00:17:04,980
Но у Рэйчел много положительных качеств, которые
делают ее хорошей соседкой.
274
00:17:04,988 --> 00:17:10,288
Она заказывает кучу каталогов и, ммм...
она загибает страницы на тех местах, которые как
она думает мне нравятся.
275
00:17:10,314 --> 00:17:12,814
Что еще?
276
00:17:12,818 --> 00:17:17,395
Когда она принимает душ,
она оставляет мне небольшие сообщения на зеркале.
277
00:17:17,398 --> 00:17:20,186
Да, я так делаю. Делаю.
278
00:17:20,188 --> 00:17:25,888
Это здорово. Я люблю когда в ванной есть что почитать.
279
00:17:26,555 --> 00:17:32,755
Когда я заснула на диване с книжкой,
она накрыла меня одеялом.
280
00:17:32,759 --> 00:17:37,679
Да, ты знаешь, я не хотела, чтобы ты замерзла.
281
00:17:38,109 --> 00:17:46,809
И когда я рассказала ей, что мы хотим жить с Чендлером
вместе
она действительно меня поддержала.
282
00:17:47,964 --> 00:17:54,664
Ты была такой замечательной. Ты так легко согласилась.
283
00:17:55,496 --> 00:18:02,496
А теперь ты уедешь. А я буду жить с парнем!!
284
00:18:17,173 --> 00:18:18,662
Она действительно уехала.
285
00:18:18,668 --> 00:18:22,430
Я знаю.
286
00:18:22,431 --> 00:18:23,821
Спасибо.
287
00:18:23,825 --> 00:18:27,125
Нет проблем, сосдека.
288
00:18:33,781 --> 00:18:34,960
Можно задать тебе вопрос?
289
00:18:34,964 --> 00:18:36,204
Конечно!
290
00:18:36,208 --> 00:18:40,730
Какого черта эта собака делает здесь?!
291
00:18:40,734 --> 00:18:43,164
Маленький тост.
292
00:18:43,173 --> 00:18:46,133
Я знаю этот День Благодарения получился
не совсем таким как вы все планировали,
293
00:18:46,133 --> 00:18:49,863
но для меня он был действительно потрясающим.
294
00:18:49,863 --> 00:18:56,162
Вы знаете, я думаю это потому, что не было никаких
разводов
и никого не рвало.
295
00:18:57,870 --> 00:18:59,882
Как бы то ни было, я думаю что если бы ты поехал
в Вейл,
296
00:18:59,889 --> 00:19:07,441
а вы ребята были со своими семьями,
и если ты бы не заболел,
297
00:19:07,447 --> 00:19:10,267
мы бы не были вместе, вы понимаете?
298
00:19:10,269 --> 00:19:18,269
Короче я пытаюсь сказать
я очень благодарен, что ваши планы на День Благодарения
провалились.
299
00:19:19,293 --> 00:19:23,593
Это так мило.
300
00:19:23,735 --> 00:19:31,765
- И давайте устроим дерьмовое Рождество.
- И паршивый Новый Год.
301
00:19:36,699 --> 00:19:39,189
Вы не можете переехать, вы просто, просто не можете.
302
00:19:39,189 --> 00:19:41,522
Рэйчел права. Это место вас связывает.
303
00:19:41,523 --> 00:19:46,823
Да, вам будет плохо в западном честере.
Вам будет хуже всего в западном честере.
304
00:19:47,403 --> 00:19:50,733
Вы знаете, иногда, когда мне одиноко в моей квартире,
я смотрю вверх,
305
00:19:50,737 --> 00:19:55,737
и вы просто смотрите телевизор или обедаете или
что-нибудь еще...
306
00:19:57,485 --> 00:19:59,585
и я сразу чуствую себя лучше.
307
00:19:59,590 --> 00:20:05,090
А сейчас если я сюда посмотрю, что я могу увидеть...
308
00:20:05,270 --> 00:20:08,930
И это не сделает меня счастливым.
309
00:20:08,933 --> 00:20:11,083
Да, не переезжайте.
310
00:20:11,099 --> 00:20:16,962
Просто останьтесь. И возможно вы должны закрывать
шторы на ночь.
311
00:20:21,740 --> 00:20:22,940
Алло.
312
00:20:25,677 --> 00:20:28,842
Это Нэнси, они ответили на наше предложение.
313
00:20:28,849 --> 00:20:30,249
И?
314
00:20:32,768 --> 00:20:36,768
Хорошо, спасибо.
315
00:20:37,101 --> 00:20:39,401
Они не согласны.
316
00:20:39,430 --> 00:20:42,760
Они сказали, что не продадут его по сниженной
цене.
317
00:20:42,779 --> 00:20:46,089
- Но мы не можем себе этого позволить.
- Я знаю.
318
00:20:47,576 --> 00:20:51,976
Ну вот, вы видите.
319
00:20:54,501 --> 00:20:56,132
Мне действительно жаль, ребята.
320
00:20:56,133 --> 00:20:58,233
И мне тоже.
321
00:20:58,238 --> 00:21:03,968
Мне было бы не так жаль, если бы телефон позвонил
до того, как я вам рассказал про окно.
322
00:21:03,971 --> 00:21:06,011
Да, мы оставим вас одних.
323
00:21:06,020 --> 00:21:07,220
С вами будет все в порядке?
324
00:21:07,221 --> 00:21:10,621
- Да, все будет хорошо.
- Я люблю вас ребята.
325
00:21:12,262 --> 00:21:14,862
Знаете, мне жаль, что я не поддерживал вас раньше.
326
00:21:14,880 --> 00:21:17,050
Да все в порядке, мы все понимаем.
327
00:21:17,055 --> 00:21:25,755
И на счет Нэнси,
если ты с ней не спал, тогда может я?
328
00:21:27,804 --> 00:21:30,304
Я знаю, там еще много домов, но этот был таким...
329
00:21:30,312 --> 00:21:32,032
Мне он так нравится.
330
00:21:32,038 --> 00:21:37,508
Да, это хороший дом, который мы купили в итоге.
331
00:21:37,510 --> 00:21:38,480
Что?
332
00:21:38,486 --> 00:21:40,786
Дом наш.
333
00:21:40,796 --> 00:21:42,216
О боже!
334
00:21:42,219 --> 00:21:45,281
- Я просто не хотел говорить тебе при них.
- Господи, господи, мы купили дом.
335
00:21:45,289 --> 00:21:51,289
У нас свой дом.
336
00:21:51,840 --> 00:21:52,920
У нас свой дом.
337
00:21:52,925 --> 00:21:54,595
И ребенок.
338
00:21:54,597 --> 00:21:57,388
Мы совсем взрослые.
339
00:21:57,390 --> 00:21:59,860
Да это точно.
340
00:21:59,866 --> 00:22:01,166
Итак, кто им расскажет?
341
00:22:01,167 --> 00:22:06,167
- О черт!
- Прокльятье!
342
00:22:12,548 --> 00:22:15,048
Рэйчел, это тебе.
343
00:22:15,107 --> 00:22:17,424
- Для чего это?
- Увидишь.
344
00:22:17,429 --> 00:22:21,380
Итак, все откройте их.
345
00:22:22,387 --> 00:22:24,367
Это так красиво.
346
00:22:24,369 --> 00:22:27,484
- Я их давно искала в магазине.
- Я знаю.
347
00:22:27,488 --> 00:22:29,248
Мне это очень нравится.
348
00:22:29,250 --> 00:22:31,400
Вау, бутерброд с мясом.
349
00:22:31,820 --> 00:22:33,217
Спасибо.
350
00:22:33,218 --> 00:22:35,956
Серьезно, ребята,
что происходит? для чего это все?
351
00:22:35,963 --> 00:22:39,363
Ну, я не знаю, почему не сказал вам раньше. Но...
352
00:22:39,449 --> 00:22:40,289
Мы купили дом.
353
00:22:40,292 --> 00:22:42,292
Наслаждайтесь!
354
00:22:46,462 --> 00:22:51,462
Что они сказали?
|