1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
Friends, family,
we're gathered to celebrate...
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,300
...the joyous union of Ross and Emily.
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Now Ross, repeat after me.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,700
"I, Ross."
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
I, Ross.
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,000
"Take thee, Emily."
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,300
Take thee, Rachel.
8
00:00:27,400 --> 00:00:29,100
Shall I go on?
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
He said "Rachel", right?
10
00:00:31,500 --> 00:00:34,200
Do you think I should go up there?
11
00:00:34,500 --> 00:00:36,400
Yes. Yes. Do go on.
12
00:00:36,700 --> 00:00:39,900
I think we'd better start again.
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,700
Repeat after me.
14
00:00:41,900 --> 00:00:43,000
"I, Ross."
15
00:00:43,200 --> 00:00:44,500
I, Ross.
16
00:00:44,700 --> 00:00:48,300
"Take thee, Emily."
17
00:00:50,100 --> 00:00:54,000
Take thee, Emily.
18
00:00:54,500 --> 00:00:58,000
Like there'd be anybody else.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,800
"As my lawfully wedded wife,
in sickness and in health...
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,600
...till death parts us."
21
00:01:03,800 --> 00:01:08,600
As my lawfully wedded wife,
in sickness and in health...
22
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
...until death parts us.
23
00:01:11,600 --> 00:01:14,500
Really, I do. Emily.
24
00:01:14,800 --> 00:01:17,700
Do you have the rings?
25
00:01:18,600 --> 00:01:20,800
Place this ring on Ross' finger...
26
00:01:21,000 --> 00:01:25,400
...as a symbol of
your bond everlasting.
27
00:01:30,000 --> 00:01:31,800
Ross, place this ring...
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
...on Emily's hand as a symbol...
29
00:01:34,300 --> 00:01:37,200
...of the love that
encircles you forever.
30
00:01:37,500 --> 00:01:40,300
Happy to.
31
00:01:40,800 --> 00:01:42,900
They have made
their declarations...
32
00:01:43,100 --> 00:01:49,300
...and it gives me great pleasure
to declare them husband and wife.
33
00:01:50,000 --> 00:01:53,400
You may kiss the bride.
34
00:01:56,700 --> 00:02:01,600
This is worse than when
he married the lesbian.
35
00:02:04,500 --> 00:02:07,700
Just keep smiling.
36
00:02:10,400 --> 00:02:13,100
Well, that went well.
37
00:02:13,300 --> 00:02:18,000
It could've been worse.
He could've shot her.
38
00:02:19,200 --> 00:02:23,300
That was pretty funny, wasn't it?
39
00:02:24,100 --> 00:02:27,200
The One After
Ross Says "Rachel"
40
00:03:12,200 --> 00:03:14,800
You spoiled everything!
It's a nightmare!
41
00:03:15,000 --> 00:03:19,500
My friends and family are out there!
How can I face them?
42
00:03:19,800 --> 00:03:21,900
No matter what happens with them...
43
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
...we still get cake, right?
44
00:03:26,200 --> 00:03:32,200
That's all right. You take your time.
I'll be right out here.
45
00:03:32,400 --> 00:03:34,900
She's just fixing her makeup.
46
00:03:35,100 --> 00:03:36,100
I hate you!
47
00:03:36,400 --> 00:03:40,600
And I love you!
48
00:03:41,400 --> 00:03:45,400
A bad time
to say the wrong name, huh?
49
00:03:46,600 --> 00:03:50,100
That's true. Thanks, Dad.
50
00:03:50,500 --> 00:03:52,600
People should be dancing.
51
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
This is a party! Come on!
52
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
Joey! Dance!
53
00:04:09,500 --> 00:04:11,400
Yes, Waltham Interiors.
54
00:04:11,700 --> 00:04:17,800
This is Ross Geller's
personal physician, Dr. Filangie.
55
00:04:18,200 --> 00:04:19,100
Who?
56
00:04:19,300 --> 00:04:23,200
I discovered that Ross forgot
to take his brain medicine.
57
00:04:23,400 --> 00:04:26,100
Without it, in the brain of Ross...
58
00:04:26,300 --> 00:04:29,500
...women's names are interchangeable.
59
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
Through no fault of his own.
60
00:04:32,700 --> 00:04:35,500
Oh, my God! Phoebe.
61
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
No, not Phoebe. Dr. Filangie.
62
00:04:38,600 --> 00:04:42,200
Oh, no! You have it too!
63
00:04:52,500 --> 00:04:55,900
I hope you don't take this
the wrong way...
64
00:04:56,100 --> 00:04:59,000
...but I know we had plans
to meet up tonight.
65
00:04:59,300 --> 00:05:03,500
I'm worried about what it
might do to our friendship.
66
00:05:03,800 --> 00:05:05,500
I know.
67
00:05:05,800 --> 00:05:10,800
- How could we have let this happen?
- Seven times!
68
00:05:11,300 --> 00:05:14,200
You know, look.
We were away.
69
00:05:14,400 --> 00:05:17,700
In a foreign, romantic country.
70
00:05:17,900 --> 00:05:19,300
I blame London.
71
00:05:19,600 --> 00:05:22,500
Bad London!
72
00:05:22,600 --> 00:05:23,700
So, look...
73
00:05:23,900 --> 00:05:27,900
...while we're still in London,
we can keep doing it, right?
74
00:05:28,100 --> 00:05:30,800
Well, I don't see that
we have a choice.
75
00:05:31,100 --> 00:05:33,700
But when we're back home,
we don't do it.
76
00:05:34,000 --> 00:05:36,900
Only here.
77
00:05:36,900 --> 00:05:40,000
You know, I saw
a wine cellar downstairs.
78
00:05:40,300 --> 00:05:43,800
I'll meet you there in two minutes.
79
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
Mon? I got to ask you something.
80
00:05:47,000 --> 00:05:47,900
Now?
81
00:05:48,200 --> 00:05:52,700
Ross said my name.
I can't just pretend it didn't happen.
82
00:05:52,900 --> 00:05:54,800
I don't know.
83
00:05:55,000 --> 00:05:57,100
Monica, what should I do?
84
00:05:57,400 --> 00:06:00,700
Just do the right thing.
85
00:06:02,100 --> 00:06:05,200
Tow the line! Thread the needle!
Think outside the box!
86
00:06:05,400 --> 00:06:08,700
I'll talk to Ross
about what he thinks it meant.
87
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
Wait! Rachel, no.
88
00:06:11,400 --> 00:06:12,700
He's married.
89
00:06:13,000 --> 00:06:14,200
Married.
90
00:06:14,400 --> 00:06:17,400
If you don't realize that,
I can't help you.
91
00:06:17,700 --> 00:06:19,600
Okay. You're right.
92
00:06:19,800 --> 00:06:23,400
You're right.
You can't help me.
93
00:06:23,600 --> 00:06:29,000
Jack, is it all our fault?
Were we bad parents?
94
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
Who serves steak
when there's no place to sit?
95
00:06:32,900 --> 00:06:34,600
How are you supposed to eat this?
96
00:06:34,800 --> 00:06:37,800
Hey, what's up?
97
00:06:38,600 --> 00:06:40,200
We were supposed to meet.
98
00:06:40,500 --> 00:06:42,500
- Forget it. That's off.
- Why?
99
00:06:42,800 --> 00:06:46,100
The next tour of the wine cellar...
100
00:06:46,400 --> 00:06:51,800
...will commence in two minutes.
101
00:06:52,100 --> 00:06:53,600
Joey, what are you doing?
102
00:06:53,900 --> 00:06:56,000
You promised, no meat
till Phoebe has the babies.
103
00:06:56,200 --> 00:06:59,600
We're in another country,
so it doesn't count.
104
00:06:59,800 --> 00:07:03,100
- True.
- He's got a point.
105
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
I'm sorry things aren't working out.
106
00:07:10,600 --> 00:07:13,800
It could be better.
It'll be okay, right?
107
00:07:14,100 --> 00:07:17,200
Oh, yeah! Of course.
She'll get over this.
108
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
So you said my name.
109
00:07:19,000 --> 00:07:21,600
You just said it
because you saw me there.
110
00:07:21,900 --> 00:07:24,500
If you'd seen a circus freak,
you would've said:
111
00:07:24,700 --> 00:07:28,200
"I take thee, Circus Freak."
112
00:07:28,300 --> 00:07:30,500
It didn't mean anything.
It's a mistake.
113
00:07:30,800 --> 00:07:34,100
It didn't mean anything.
Right?
114
00:07:34,300 --> 00:07:38,200
Oh, no! Of course
it didn't "mean" anything.
115
00:07:38,500 --> 00:07:41,700
I can understand why Emily
thought it meant something...
116
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
...because it was you.
117
00:07:43,500 --> 00:07:48,000
But it absolutely didn't.
It didn't! It didn't!
118
00:07:48,300 --> 00:07:51,400
The band's ready
for your first dance with Emily.
119
00:07:51,600 --> 00:07:54,300
Oh! The band's ready!
120
00:07:54,500 --> 00:08:00,900
We got to do what the band says.
I don't care about the stupid band!
121
00:08:01,200 --> 00:08:04,100
You spit on me, man!
122
00:08:04,300 --> 00:08:05,900
I'm sorry.
123
00:08:06,100 --> 00:08:09,000
Emily is taking kind of a long time.
124
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
When I locked myself up
at my wedding...
125
00:08:11,700 --> 00:08:14,900
...I was trying to pop
the window out of the frame.
126
00:08:15,200 --> 00:08:19,600
Get the hell out of there.
You know?
127
00:08:26,000 --> 00:08:28,800
I'm coming in!
128
00:08:30,300 --> 00:08:34,200
Oh, look at that.
Same thing.
129
00:08:37,100 --> 00:08:43,100
In the middle of everything,
if I scream "Yippee!", just ignore me.
130
00:08:44,800 --> 00:08:48,500
- Oh, my God! Rachel!
- Oh, hello, Rachel.
131
00:08:48,800 --> 00:08:50,700
Ross said my name.
132
00:08:50,900 --> 00:08:52,500
Okay? My name!
133
00:08:52,700 --> 00:08:54,400
Ross said my name up there.
134
00:08:54,700 --> 00:08:58,000
That obviously means
he still loves me!
135
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
Don't believe me.
I know I'm right.
136
00:09:00,500 --> 00:09:02,700
Do you guys want to go
and get a drink?
137
00:09:02,900 --> 00:09:05,700
Yes, we do.
138
00:09:05,900 --> 00:09:07,800
But we have to change first.
139
00:09:08,000 --> 00:09:10,800
Yes, I want to change.
140
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
- Go get a table.
- We'll only be five minutes.
141
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
Fifteen minutes.
142
00:09:21,400 --> 00:09:22,900
Oh, Pheebs! It's Phoebe!
143
00:09:23,200 --> 00:09:26,000
- Oh, hey, hey.
- Oh, great.
144
00:09:26,300 --> 00:09:27,600
So what happened?
145
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
Well, Ross said my name.
146
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
But I don't think
that means anything.
147
00:09:32,700 --> 00:09:34,800
Let's look at this objectively.
148
00:09:35,100 --> 00:09:36,500
Ninth grade, right?
149
00:09:36,700 --> 00:09:39,700
The obsession starts.
150
00:09:40,300 --> 00:09:43,400
Then he sees me in
a two-piece for the first time.
151
00:09:43,700 --> 00:09:46,200
His obsession begins to grow, right?
152
00:09:46,500 --> 00:09:48,400
Why don't we go change in my room?
153
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
My clothes are...
154
00:10:06,300 --> 00:10:07,400
Wow, you look...
155
00:10:07,600 --> 00:10:10,600
No time for that.
156
00:10:13,100 --> 00:10:17,600
Hey, dude! Let me in!
I got a girl out here!
157
00:10:17,800 --> 00:10:20,300
I got a girl in here!
158
00:10:20,600 --> 00:10:25,300
No, you don't.
I saw you go in with Monica.
159
00:10:25,700 --> 00:10:28,600
Well, we're hanging out.
160
00:10:28,800 --> 00:10:33,200
Which one of us will be
having sex in there? Me or you?
161
00:10:33,400 --> 00:10:37,500
I suppose I would
have to say you.
162
00:10:37,700 --> 00:10:40,800
- What if we're watching a movie?
- Which we are!
163
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
And we've paid for it.
164
00:10:42,800 --> 00:10:45,100
It's "My Giant."
165
00:10:45,300 --> 00:10:46,300
"My Giant"?
166
00:10:46,600 --> 00:10:50,200
I love that movie!
167
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
Think this is okay?
168
00:10:55,200 --> 00:10:58,200
Well, Ross and Emily
aren't going to use it.
169
00:10:58,400 --> 00:11:02,100
Oh, it's so beautiful!
170
00:11:02,600 --> 00:11:05,800
I don't feel right about this.
171
00:11:07,400 --> 00:11:09,100
This is the honeymoon suite.
172
00:11:09,400 --> 00:11:13,300
The room expects sex.
173
00:11:13,700 --> 00:11:17,200
The room would be disappointed
if it didn't get sex.
174
00:11:17,400 --> 00:11:22,800
All the other honeymoon suites
would think it was a loser.
175
00:11:27,100 --> 00:11:31,000
Nope! Not under here!
176
00:11:32,400 --> 00:11:34,700
- You didn't find her?
- I've looked everywhere.
177
00:11:35,000 --> 00:11:37,600
You couldn't have,
or you would've found her.
178
00:11:37,800 --> 00:11:38,600
Keep looking!
179
00:11:38,800 --> 00:11:40,400
Yeah! For about 30 minutes?
180
00:11:40,700 --> 00:11:43,700
Or forty-five?
181
00:11:44,800 --> 00:11:49,000
In 45 minutes,
you could find her twice.
182
00:11:50,900 --> 00:11:56,100
For all I know, she's trying to find me
but couldn't because I kept moving.
183
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
From now on,
I'm staying in one place.
184
00:11:59,200 --> 00:12:02,200
Right here.
185
00:12:04,500 --> 00:12:08,100
- It's getting late.
- We're going to go.
186
00:12:08,300 --> 00:12:12,100
Do you guys mind staying here
for a while?
187
00:12:12,300 --> 00:12:14,800
We got to get up early
and catch that plane.
188
00:12:15,100 --> 00:12:18,600
Yeah, it's a very large plane.
189
00:12:19,700 --> 00:12:22,600
That's cool.
190
00:12:23,800 --> 00:12:26,300
But we'll stay here with you.
191
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
Thanks, guys!
192
00:12:30,300 --> 00:12:36,000
I really appreciate this,
but you don't need to rub my butt.
193
00:12:46,100 --> 00:12:48,200
We have to leave in an hour.
194
00:12:48,400 --> 00:12:51,000
I know. I've been looking
at those doors.
195
00:12:51,300 --> 00:12:54,400
They look pretty soundproof,
don't you think?
196
00:12:54,600 --> 00:12:56,900
We can't do that.
That's insane.
197
00:12:57,200 --> 00:13:00,700
I mean, A, he could wake up.
And B, you know...
198
00:13:00,900 --> 00:13:03,800
...let's go for it.
199
00:13:12,600 --> 00:13:15,100
Nope.
200
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
- She's not with us.
- We've come for her things.
201
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
Where is she?
202
00:13:20,600 --> 00:13:24,900
She's in hiding. She's humiliated.
She doesn't want to see you again.
203
00:13:25,200 --> 00:13:31,700
We're very sad that it didn't work out
between you and Emily, monkey.
204
00:13:31,800 --> 00:13:35,900
But I think you're
absolutely delicious!
205
00:13:36,200 --> 00:13:41,300
Excuse me,
I'm standing right here.
206
00:13:41,600 --> 00:13:42,800
Oh, yes.
207
00:13:43,100 --> 00:13:46,700
There you are.
208
00:13:47,400 --> 00:13:51,100
Hurry up! Get some!
There's a whole cart outside.
209
00:13:51,400 --> 00:13:52,300
Goodbye, Geller.
210
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Now, hold on. Hold on.
211
00:13:54,700 --> 00:13:59,700
Your daughter and I are supposed
to leave tonight for our honeymoon.
212
00:13:59,900 --> 00:14:04,400
Tell her I'll be at that airport,
and I hope she will too.
213
00:14:04,700 --> 00:14:07,700
I said Rachel's name,
but it didn't mean anything.
214
00:14:07,900 --> 00:14:09,100
She's just a friend.
215
00:14:09,400 --> 00:14:11,100
Tell Emily I love her and...
216
00:14:11,400 --> 00:14:14,700
...I can't imagine spending my life
with anyone else.
217
00:14:14,900 --> 00:14:19,900
Please, promise me that
you'll tell her that.
218
00:14:19,900 --> 00:14:21,800
All right, I'll tell her.
219
00:14:22,000 --> 00:14:24,300
Come on, bugger face!
220
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
Call me.
221
00:14:26,800 --> 00:14:33,500
You spend your life in the bathroom.
Why do you never go out the window?
222
00:14:49,300 --> 00:14:52,400
Maybe it's best we never
got to do it again.
223
00:14:52,600 --> 00:14:57,300
Yeah, it kind of makes
that one night special.
224
00:14:59,600 --> 00:15:04,300
Technically, we still are
over international waters.
225
00:15:04,500 --> 00:15:09,800
I'm going to the bathroom.
Maybe I'll see you there?
226
00:15:15,800 --> 00:15:18,800
Can I ask you something?
227
00:15:20,900 --> 00:15:24,900
Felicity and I watched
"My Giant". And I thought...
228
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
...I'll never be as good an actor
as that giant.
229
00:15:28,700 --> 00:15:33,800
Do you think I'm wasting my life
with this acting thing?
230
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
The giant's five years
younger than me.
231
00:15:36,300 --> 00:15:39,700
You think I'll ever get there?
232
00:15:43,300 --> 00:15:45,700
- Thanks, man.
- Okay, man.
233
00:15:46,000 --> 00:15:49,600
But what about how much
taller he is than me?
234
00:15:49,800 --> 00:15:53,800
I mean, there's no way
I can make myself taller now.
235
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
Who knows what science will
come up with in the future...
236
00:15:58,100 --> 00:16:03,300
...but what if I die an unsuccessful,
regular-size man?
237
00:16:03,800 --> 00:16:07,500
You've been in the
bathroom for a half-hour.
238
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
I know!
239
00:16:09,800 --> 00:16:13,000
Had the beef tips, huh?
240
00:16:29,400 --> 00:16:32,400
You ate meat!
241
00:16:33,200 --> 00:16:35,800
You had sex!
242
00:16:36,700 --> 00:16:37,900
No, we didn't.
243
00:16:38,200 --> 00:16:42,200
I know you didn't.
I was talking about Monica.
244
00:16:42,500 --> 00:16:43,900
I did not have sex.
245
00:16:44,100 --> 00:16:47,300
This pregnancy is
throwing me all off.
246
00:16:47,500 --> 00:16:50,300
- I'll say "hi" to the chick and duck.
- Me too!
247
00:16:50,500 --> 00:16:53,200
Why would you need to?
You've been feeding them.
248
00:16:53,400 --> 00:16:57,600
Oh, right.
Maybe I'll just go home.
249
00:17:06,900 --> 00:17:08,300
We certainly are alone.
250
00:17:08,500 --> 00:17:12,900
Good thing we have that
"not New York" rule.
251
00:17:13,600 --> 00:17:16,600
Listen, since we're on that subject...
252
00:17:16,800 --> 00:17:19,600
...I just wanted to tell you that...
253
00:17:19,800 --> 00:17:22,800
I was going through
a hard time in London...
254
00:17:23,100 --> 00:17:29,200
...with my brother getting married and
that guy thinking I was Ross' mother.
255
00:17:29,400 --> 00:17:31,500
Well, anyway, I just...
256
00:17:31,800 --> 00:17:36,800
That night meant a lot to me.
And I'm trying to say thanks.
257
00:17:39,600 --> 00:17:42,100
You know, that night
meant a lot to me too.
258
00:17:42,300 --> 00:17:45,500
It wasn't because I was
in a bad place or anything.
259
00:17:45,800 --> 00:17:50,500
It just meant a lot because
you're really hot.
260
00:17:53,500 --> 00:17:54,300
Is that okay?
261
00:17:54,600 --> 00:17:56,700
That's okay.
262
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
And I'm cute too?
263
00:18:00,600 --> 00:18:01,700
And you're cute too!
264
00:18:01,900 --> 00:18:03,500
Thank you.
265
00:18:03,700 --> 00:18:07,500
All right, I got to go unpack.
266
00:18:24,200 --> 00:18:28,100
I'm still on London time.
Does that count?
267
00:18:28,100 --> 00:18:31,700
- Oh, that counts!
- Oh, good!
268
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
What are you doing here?
269
00:18:43,900 --> 00:18:48,800
I've been on standby for
a flight home for hours.
270
00:18:48,900 --> 00:18:50,600
So no sign of Emily?
271
00:18:50,900 --> 00:18:53,600
Not yet.
272
00:18:57,600 --> 00:18:59,100
When do you have to leave?
273
00:18:59,400 --> 00:19:03,200
{y:i}This is the last call
{y:i}for flight 1066 to Athens.
274
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
{y:i}The last call.
275
00:19:05,200 --> 00:19:08,500
Pretty soon, I guess.
276
00:19:09,500 --> 00:19:12,500
I'm sorry.
277
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
I don't understand.
278
00:19:13,800 --> 00:19:15,700
How could she do this?
279
00:19:15,900 --> 00:19:21,800
Am I a complete idiot for
thinking she'd actually show up?
280
00:19:21,900 --> 00:19:26,900
You're not an idiot, Ross.
You're a guy very much in love.
281
00:19:27,100 --> 00:19:28,400
Same difference.
282
00:19:28,700 --> 00:19:33,800
{y:i}All passengers for flight 1066
{y:i}to Athens should now be on board.
283
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
I get it!
284
00:19:39,900 --> 00:19:42,300
Well, that's that.
285
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
No, you know what?
286
00:19:44,200 --> 00:19:47,100
I think you should go.
287
00:19:47,300 --> 00:19:48,900
I think you should go...
288
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
...by yourself.
Get some distance.
289
00:19:51,800 --> 00:19:54,400
Clear your head.
It would be really good.
290
00:19:54,600 --> 00:19:56,300
I don't know.
291
00:19:56,500 --> 00:20:00,800
Come on.
It would be really good for you.
292
00:20:01,700 --> 00:20:05,300
I could do that.
293
00:20:05,400 --> 00:20:07,900
I can't even believe her.
294
00:20:08,200 --> 00:20:10,100
You know what?
I am going to go.
295
00:20:10,400 --> 00:20:11,400
- Good.
- Why not?
296
00:20:11,700 --> 00:20:13,000
- Right?
- Right.
297
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
Thanks.
298
00:20:14,400 --> 00:20:15,900
I'll see you back at home.
299
00:20:16,200 --> 00:20:19,800
If I ever get a flight out of here.
300
00:20:21,200 --> 00:20:25,000
What? Wait, what?
301
00:20:25,200 --> 00:20:26,500
Why don't you come?
302
00:20:26,800 --> 00:20:30,800
I mean, I have two tickets.
Why not?
303
00:20:31,100 --> 00:20:35,500
Well, I don't know, Ross.
Really?
304
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Yeah. It'd be great.
I mean, you can...
305
00:20:38,600 --> 00:20:40,400
You can lay on the beach...
306
00:20:40,700 --> 00:20:44,000
...and I can cry over
my failed marriage.
307
00:20:44,300 --> 00:20:47,000
You see how I make jokes?
308
00:20:47,200 --> 00:20:49,100
Really. I mean...
309
00:20:49,400 --> 00:20:51,000
I could use a friend.
310
00:20:51,200 --> 00:20:56,200
Oh, wow. Maybe.
311
00:20:57,300 --> 00:20:59,000
Yes, I can do that!
312
00:20:59,300 --> 00:21:02,900
- Cool.
- All right, cool.
313
00:21:03,400 --> 00:21:05,500
Okay, we're going to Greece.
314
00:21:05,800 --> 00:21:07,600
I forgot my jacket!
315
00:21:07,900 --> 00:21:10,100
Well, you tell them to wait.
316
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Wait! Wait!
317
00:21:33,400 --> 00:21:36,000
I'll have a glass of Merlot...
318
00:21:36,200 --> 00:21:40,500
...and he'll have
a wine spritzer.
319
00:21:46,200 --> 00:21:49,100
Look!
The airport's moving.
320
00:21:49,400 --> 00:21:50,500
Are we moving?
321
00:21:50,800 --> 00:21:54,000
Are we?
Why are we moving?
322
00:21:54,300 --> 00:21:59,000
Does the captain know
that we're moving?
323
00:21:59,100 --> 00:22:01,600
Oh, my gosh!
|
1
00:00:02,314 --> 00:00:05,977
Друзья и родственники,
мы собрались здесь...
2
00:00:06,251 --> 00:00:09,084
...чтобы отпраздновать отрадное
единение Росса и Эмили.
3
00:00:09,988 --> 00:00:12,218
А теперь, Росс, повторяй за мной
4
00:00:12,724 --> 00:00:14,214
Я - Росс,
5
00:00:14,459 --> 00:00:15,619
Я - Росс,
6
00:00:15,961 --> 00:00:17,451
"Беру тебя, Эмили".
7
00:00:17,729 --> 00:00:19,287
Беру тебя, Рэйчел.
8
00:00:29,841 --> 00:00:31,638
Мне продолжать?
9
00:00:31,910 --> 00:00:33,775
Он сказал "Рэйчел", да?
10
00:00:33,979 --> 00:00:36,277
Думаете, мне надо выйти туда?
11
00:00:37,015 --> 00:00:38,949
Да, продолжайте.
12
00:00:39,151 --> 00:00:41,449
Я думаю, лучше начнём сначала.
13
00:00:42,654 --> 00:00:44,178
Росс, повторяй за мной.
14
00:00:44,423 --> 00:00:45,481
"Я, Росс".
15
00:00:45,757 --> 00:00:46,985
Я,... Росс
16
00:00:47,259 --> 00:00:49,284
"Беру тебя, ЭМИЛИ".
17
00:00:52,664 --> 00:00:54,928
Беру тебя, Эмили.
18
00:00:57,002 --> 00:00:58,970
Как будто ещё кого-то...
19
00:01:00,639 --> 00:01:04,268
"В законные жёны, чтобы быть
с тобою в болезни и здравии...
20
00:01:04,509 --> 00:01:06,101
...пока смерть не разлучит нас".
21
00:01:06,311 --> 00:01:11,044
В законные жёны, чтобы быть
с тобою в болезни и здравии...
22
00:01:11,316 --> 00:01:13,876
...пока смерть не разлучит нас.
23
00:01:14,186 --> 00:01:16,381
На самом деле. Эмили.
24
00:01:17,289 --> 00:01:18,654
У вас есть кольца?
25
00:01:21,126 --> 00:01:23,321
Эмили, надень это кольцо
на палец Росса...
26
00:01:23,562 --> 00:01:26,326
...в знак нерушимых уз,
связующих вас.
27
00:01:32,471 --> 00:01:34,336
Росс, надень это кольцо...
28
00:01:34,539 --> 00:01:36,564
...на руку Эмили в знак...
29
00:01:36,808 --> 00:01:39,242
...любви, окружившей
вас навсегда.
30
00:01:39,978 --> 00:01:41,206
Счастлив сделать это.
31
00:01:43,315 --> 00:01:45,408
Росс и Эмили произнесли клятвы...
32
00:01:45,684 --> 00:01:50,246
...и я с большим удовольствием
объявляю их мужем и женой.
33
00:01:52,491 --> 00:01:54,356
Можешь поцеловать невесту.
34
00:01:59,231 --> 00:02:02,530
Это даже хуже, чем его
женитьба на лесбиянке.
35
00:02:07,005 --> 00:02:08,700
Просто улыбайся.
36
00:02:12,944 --> 00:02:15,242
Э! Вроде, прошло неплохо.
37
00:02:15,881 --> 00:02:19,009
Было бы хуже, только если бы
он пристрелил её.
38
00:02:21,687 --> 00:02:24,349
Вот весело получилось. Правда?
39
00:02:26,625 --> 00:02:28,559
Та, где Росс говорит не то имя
Субтитры Dais 2008
40
00:03:14,606 --> 00:03:17,234
Ты всё испортил! Кошмар какой-то!
41
00:03:17,442 --> 00:03:21,936
Как я посмотрю своей семье в глаза?
42
00:03:22,247 --> 00:03:24,374
Эй! Что бы не произошло между ними...
43
00:03:24,616 --> 00:03:26,106
...торт будут подавать? Так?
44
00:03:28,620 --> 00:03:33,353
Хорошо - хорошо, занимайся дорогая.
Я буду здесь рядом.
45
00:03:34,860 --> 00:03:37,192
Прихорашивается.
46
00:03:37,562 --> 00:03:38,551
Ненавижу тебя!!
47
00:03:38,797 --> 00:03:41,459
А я ЛЮБЛЮ тебя!
48
00:03:43,869 --> 00:03:46,360
Да, уж не самое лучшее время
произносить не то имя, правда, Росс?
49
00:03:49,040 --> 00:03:50,940
Да, это так, спасибо папа.
50
00:03:52,944 --> 00:03:55,037
Гости должны танцевать!
51
00:03:55,247 --> 00:03:57,909
Это же праздник! Давайте!
52
00:03:58,116 --> 00:03:59,743
Джоуи! Танцуй!
53
00:04:11,963 --> 00:04:13,897
Да! "Интерьеры Уолтхэм".
54
00:04:14,099 --> 00:04:18,661
Это личный терапевт Росса
Геллера - доктор Филанджи.
55
00:04:20,572 --> 00:04:21,561
Кто?
56
00:04:21,773 --> 00:04:25,641
Да, так вот, оказывается Росс забыл
таблетки для мозга...
57
00:04:25,844 --> 00:04:28,506
...а без них... в мозгу Росса...
58
00:04:28,747 --> 00:04:31,944
...женские имена взаимозаменяемы.
59
00:04:32,184 --> 00:04:34,311
Так, что он сам этого не осознаёт.
60
00:04:35,120 --> 00:04:36,417
О, боже, Фиби...
61
00:04:37,989 --> 00:04:40,856
Нет, не Фиби - доктор Филанджи.
62
00:04:41,092 --> 00:04:43,117
Ой, нет, и у вас это тоже!
63
00:04:45,564 --> 00:04:48,397
Почему она так разговаривает с доктором?
64
00:04:56,708 --> 00:05:00,200
Слушай, не подумай чего не так,
65
00:05:00,445 --> 00:05:03,346
но у нас были планы на сегодня, и... ах!
66
00:05:03,615 --> 00:05:07,051
я просто... волнуюсь, как это отразится
на нашей дружбе.
67
00:05:08,019 --> 00:05:09,213
Я понимаю. Ах!
68
00:05:10,055 --> 00:05:13,547
- Как мы так могли!?
- Семь раз!
69
00:05:15,560 --> 00:05:18,358
Знаешь. Мы были на выезде.
70
00:05:18,697 --> 00:05:21,689
В заграничной, романтичной стране.
71
00:05:22,234 --> 00:05:23,633
Я думаю, виноват Лондон.
72
00:05:23,835 --> 00:05:25,234
Плохой Лондон!
73
00:05:26,872 --> 00:05:27,896
Так слушай...
74
00:05:28,240 --> 00:05:32,176
...мы же ещё в Лондоне. Мы можем
продолжать это делать. Так?
75
00:05:32,377 --> 00:05:34,868
Ну, я не вижу, что у нас есть выбор.
76
00:05:35,347 --> 00:05:38,009
Но когда будем дома,
мы не будем это делать.
77
00:05:38,216 --> 00:05:39,581
Только тут.
78
00:05:41,186 --> 00:05:43,586
Я видел внизу винный погреб.
79
00:05:44,522 --> 00:05:46,547
Я приду туда через 2 минуты.
80
00:05:49,060 --> 00:05:50,994
Мон! Я должна спросить
у тебя кое-что.
81
00:05:51,263 --> 00:05:52,252
Сейчас?!
82
00:05:52,497 --> 00:05:56,695
Росс сказал моё имя там,
я не могу притвориться, что этого не было.
83
00:05:57,202 --> 00:05:58,567
Я не знаю.
84
00:05:59,271 --> 00:06:00,932
Моника, что мне делать?
85
00:06:01,673 --> 00:06:03,800
Просто сделай правильно.
86
00:06:04,976 --> 00:06:06,238
Что?
87
00:06:06,411 --> 00:06:09,505
Подведи черту! Приколи булавку!
Мысли творчески!
88
00:06:09,714 --> 00:06:12,911
Я узнаю у Росса его мнение
о том, что всё это значит.
89
00:06:13,251 --> 00:06:15,412
Стой! Погоди.
Рэйчел, нет.
90
00:06:15,687 --> 00:06:16,711
Он женат.
91
00:06:17,255 --> 00:06:18,517
Женат.
92
00:06:18,723 --> 00:06:21,715
Если ты этого не понимаешь -
тогда я не могу ничем тебе помочь.
93
00:06:21,927 --> 00:06:23,895
Да. Ты права.
94
00:06:24,095 --> 00:06:26,586
Ты права.
Ты не можешь мне помочь.
95
00:06:27,933 --> 00:06:31,733
Джек! Разве это наша вина,
разве мы плохие родители?
96
00:06:33,905 --> 00:06:36,897
А кто подаёт стейки, если
негде даже сесть?
97
00:06:37,142 --> 00:06:38,905
В смысле как нам это съесть?
98
00:06:39,110 --> 00:06:40,577
Эй! Как дела?!
99
00:06:43,148 --> 00:06:44,809
Вы и я, следующий танец?
100
00:06:45,050 --> 00:06:47,883
Прости, дорогой. Я танцую, только когда напьюсь.
101
00:06:48,053 --> 00:06:50,112
Вы хотите, чтобы я вам что-нибудь принёс?
102
00:06:52,157 --> 00:06:53,886
Мы же хотели встретиться.
103
00:06:54,125 --> 00:06:56,116
- Забудь. Всё отменяется.
- Почему?
104
00:06:56,394 --> 00:06:59,420
Следующая экскурсия
в винный погреб...
105
00:06:59,965 --> 00:07:03,833
...начинается через две минуты.
106
00:07:05,737 --> 00:07:07,261
Джоуи! Что ты делаешь?
107
00:07:07,472 --> 00:07:09,633
Ты же обещал Фиби не есть мяса,
пока она носит детей.
108
00:07:09,841 --> 00:07:12,605
Я подумал, раз уж мы в другой стране,
значит это не считается.
109
00:07:13,445 --> 00:07:15,174
- Это правда.
- Дело говорит.
110
00:07:21,086 --> 00:07:22,917
Мне так жаль, что всё так
нехорошо получилось.
111
00:07:24,255 --> 00:07:27,452
Могло быть получше.
Но я думаю, всё образуется, так?
112
00:07:27,659 --> 00:07:30,787
О! Да, конечно! Она переживёт это.
В смысле...
113
00:07:31,029 --> 00:07:32,462
Ну сказал ты моё имя.
114
00:07:32,664 --> 00:07:35,258
Ты же сказал его потому,
что увидел меня там.
115
00:07:35,467 --> 00:07:38,095
Если бы там был цирковой чудик,
ты бы сказал:
116
00:07:38,336 --> 00:07:40,270
"Я беру тебя, Цирковой Чудик".
117
00:07:41,940 --> 00:07:44,170
Это же ничего не значит.
Просто ошибка.
118
00:07:44,376 --> 00:07:47,709
Ведь ничего не значило?
Так?
119
00:07:47,946 --> 00:07:51,814
Нет, нет! Конечно,
ничего не значило.
120
00:07:52,050 --> 00:07:55,383
Я могу понять, что Эмили могла
подумать, что это что-то значит...
121
00:07:55,620 --> 00:07:56,848
...ведь это была ты.
122
00:07:57,122 --> 00:08:00,489
Но это абсолютно ничего не значит.
Не значит! Не значит!
123
00:08:01,893 --> 00:08:05,021
Музыканты готовы к вашему
первому танцу с Эмили.
124
00:08:05,230 --> 00:08:07,960
О! О! Музыканты готовы!
125
00:08:08,166 --> 00:08:12,967
И мне теперь надо делать то, что говорят
музыканты. Да мне плевать на дурацких музыкантов.
126
00:08:14,806 --> 00:08:16,569
Ты наплевал на меня, мужик...
127
00:08:17,909 --> 00:08:19,376
Извини.
128
00:08:19,744 --> 00:08:22,645
Да, что-то она там долго.
129
00:08:22,847 --> 00:08:25,042
Знаешь, когда я на своей
свадьбе заперлась в туалете...
130
00:08:25,250 --> 00:08:28,515
...я пыталась высадить
стекло из рамы.
131
00:08:28,753 --> 00:08:31,722
Ну, знаете, чтобы
убежать оттуда ко всем чертям.
132
00:08:39,664 --> 00:08:40,824
Я захожу!
133
00:08:43,868 --> 00:08:46,234
Ты посмотри!
Тоже самое!
134
00:08:50,742 --> 00:08:55,202
Слушай, если я вдруг закричу "Йеппи!"
не обращай внимание.
135
00:08:58,383 --> 00:09:01,352
- Боже мой, Рэйчел!
- О, привет, Рэйчел.
136
00:09:02,353 --> 00:09:04,287
Росс сказал моё имя.
137
00:09:04,556 --> 00:09:06,023
Ясно? Моё имя!
138
00:09:06,357 --> 00:09:08,086
Росс сказал моё имя там!
139
00:09:08,293 --> 00:09:10,761
Что очевидно означает, что
он ещё любит меня.
140
00:09:11,896 --> 00:09:13,887
Хорошо! Не верьте мне,
я знаю, что я права.
141
00:09:14,132 --> 00:09:16,259
А вы не пойдёте за напитками?
142
00:09:16,534 --> 00:09:17,762
Да, пойдём.
143
00:09:19,471 --> 00:09:21,405
Но нам надо сначала переодеться.
144
00:09:21,639 --> 00:09:23,300
Да, я хочу переодеться.
145
00:09:24,609 --> 00:09:27,442
- Займи пока столик.
- Да, мы придём через 5 минут.
146
00:09:27,712 --> 00:09:29,236
15 минут.
147
00:09:34,986 --> 00:09:36,578
Алло. О! Фибс! Это Фиби!
148
00:09:36,788 --> 00:09:38,813
- О, привет, привет.
- О, отлично.
149
00:09:39,924 --> 00:09:41,221
Так что случилось?
150
00:09:41,426 --> 00:09:42,916
Ну... Росс сказал моё имя.
151
00:09:43,661 --> 00:09:46,129
Да, я знаю. Но не думаю,
что это что-то означает.
152
00:09:46,331 --> 00:09:48,424
Ладно, Фибс,
посмотрим на это объективно.
153
00:09:48,666 --> 00:09:50,099
Девятый класс.
154
00:09:50,301 --> 00:09:51,768
Одержимость. Начало.
155
00:09:53,905 --> 00:09:57,068
На следующее лето он
впервые видит меня в бикини.
156
00:09:57,308 --> 00:09:59,572
Его одержимость растёт. Так?
157
00:10:00,111 --> 00:10:02,011
Эй, может, пойдём переодеваться
в моём номере?
158
00:10:02,247 --> 00:10:03,646
Но моя одежда... О!.
159
00:10:19,864 --> 00:10:20,990
Ух ты! Ты такая...
160
00:10:21,266 --> 00:10:22,665
Нет времени на это.
161
00:10:26,771 --> 00:10:30,263
Эй, приятель, впусти, у меня тут девушка.
162
00:10:31,442 --> 00:10:33,034
А у меня девушка ТУТ!
163
00:10:34,179 --> 00:10:37,376
Не заливай! Я видел тебя с Моникой.
164
00:10:39,350 --> 00:10:41,341
Мы здесь отдыхаем.
165
00:10:42,453 --> 00:10:46,389
У кого из нас будет
секс - у тебя или у меня?
166
00:10:47,025 --> 00:10:49,858
Что ж, я, наверное,
должен сказать - у тебя.
167
00:10:51,329 --> 00:10:54,389
- Но мы смотрим тут кино!
- Да, смотрим!
168
00:10:54,666 --> 00:10:56,190
И заплатили за него!
169
00:10:56,467 --> 00:10:57,661
Это "Мой гигант".
170
00:10:58,970 --> 00:10:59,994
"Мой гигант"!
171
00:11:00,205 --> 00:11:02,298
Обожаю этот фильм!
172
00:11:07,312 --> 00:11:08,574
Ты думаешь это хорошо?
173
00:11:08,846 --> 00:11:11,679
Росс и Эмили не воспользуются им.
174
00:11:12,050 --> 00:11:14,177
Ой! Он такой прекрасный!
175
00:11:16,254 --> 00:11:17,983
Знаешь, я не знаю,
готова ли я к такому.
176
00:11:21,059 --> 00:11:22,856
Это номер новобрачных.
177
00:11:23,061 --> 00:11:25,495
Номер ждёт секса.
178
00:11:27,365 --> 00:11:30,892
Номер будет разочарован,
если не получит секса.
179
00:11:31,169 --> 00:11:34,935
Все остальные номера новобрачных
будут думать, что он неудачник.
180
00:11:40,878 --> 00:11:43,108
Нет!, и здесь нет!
181
00:11:46,084 --> 00:11:48,416
- Ты не нашёл её?
- Нет, но обыскал уже везде.
182
00:11:48,686 --> 00:11:51,280
Если бы ты искал её везде,
ты бы её уже нашёл.
183
00:11:51,522 --> 00:11:54,218
- Я думаю, тебе надо искать дальше.
- Ещё примерно 30 минут?
184
00:11:54,425 --> 00:11:55,858
Или 45?
185
00:11:58,596 --> 00:12:01,190
Ух ты! За 45 минут ты можешь
найти её дважды!
186
00:12:04,702 --> 00:12:09,765
Насколько мне известно, она пытается найти
меня, но не может, потому что я всё время бегаю.
187
00:12:10,074 --> 00:12:12,702
Теперь я останусь на одном месте.
188
00:12:12,944 --> 00:12:14,377
Прямо тут.
189
00:12:18,216 --> 00:12:20,616
- Да, уже поздно.
- Нам пора идти.
190
00:12:22,053 --> 00:12:24,715
Ребята! Вы не могли бы...
остаться на время.
191
00:12:26,057 --> 00:12:28,617
Ты знаешь, нам рано вставать,
ловить самолёт обратно в Нью-Йорк...
192
00:12:28,826 --> 00:12:30,817
Да, это очень большой самолёт.
193
00:12:33,398 --> 00:12:34,831
Ну ладно.
194
00:12:37,468 --> 00:12:39,959
Но мы останемся тут с тобой.
195
00:12:40,305 --> 00:12:41,772
Спасибо, ребята!
196
00:12:44,075 --> 00:12:48,136
Я высоко ценю это,
но не надо трогать мою попу.
197
00:13:02,994 --> 00:13:05,019
Нам нужно вылетать
в Нью-Йорк через час.
198
00:13:05,296 --> 00:13:07,924
Я знаю.
Я смотрю на двери.
199
00:13:08,166 --> 00:13:11,101
Мне кажется, они звуконепроницаемы, как считаешь?
200
00:13:11,502 --> 00:13:13,800
Мы не можем так делать, -
это безумие!
201
00:13:14,105 --> 00:13:17,541
Во-первых: Он может проснуться.
Во-вторых: Знаешь...
202
00:13:17,809 --> 00:13:19,174
Давай займёмся.
203
00:13:29,454 --> 00:13:30,887
Нет.
204
00:13:32,223 --> 00:13:34,885
- Нет. Она не с нами.
- Мы пришли за её вещами.
205
00:13:35,126 --> 00:13:37,185
Где же она?
206
00:13:37,462 --> 00:13:41,728
Она скрывается. Она просто убита.
И больше никогда не хочет тебя видеть.
207
00:13:42,066 --> 00:13:47,060
Мы очень расстроены, что у вас
с Эмили ничего не вышло. Самец.
208
00:13:48,706 --> 00:13:52,369
Но я думаю, что ты очень вкусный.
209
00:13:53,044 --> 00:13:57,071
Извините. Я стою тут рядом.
210
00:13:58,483 --> 00:13:59,677
О, да!
211
00:13:59,917 --> 00:14:02,044
Ты тут как тут!
212
00:14:04,322 --> 00:14:07,883
Ребята, идите... там...
их целая коробка стоит!
213
00:14:08,126 --> 00:14:09,150
До свидания, Геллер.
214
00:14:09,427 --> 00:14:11,327
Подождите, подождите.
215
00:14:11,562 --> 00:14:16,499
Мы с вашей дочерью должны сегодня
улетать на медовый месяц.
216
00:14:16,801 --> 00:14:20,965
Скажите ей, что я буду в аэропорту,
и надеюсь, что она тоже там будет.
217
00:14:21,506 --> 00:14:24,532
Да, я сказал имя Рэйчел, но
это ещё ничего не значит,
218
00:14:24,809 --> 00:14:26,003
Она просто друг... и всё.
219
00:14:26,277 --> 00:14:28,040
Скажите Эмили, что я люблю её.
220
00:14:28,312 --> 00:14:31,577
И не могу представить себе
свою жизнь с кем-то другим.
221
00:14:31,816 --> 00:14:35,252
Обещайте, что скажете ей это.
222
00:14:36,788 --> 00:14:38,278
Хорошо. Скажу.
223
00:14:38,956 --> 00:14:40,821
Пошли, кривомордая.
224
00:14:41,459 --> 00:14:42,653
Позвони мне.
225
00:14:43,795 --> 00:14:48,892
Ты всю жизнь провела в ванной.
Что ж ты не вылезла через это окно?
226
00:15:06,184 --> 00:15:09,312
Может это к лучшему, что мы
никогда этим больше не займёмся.
227
00:15:09,520 --> 00:15:12,648
Да, получается что-то
особо мимолётное.
228
00:15:16,494 --> 00:15:20,089
А знаешь, формально - мы
над нейтральными водами.
229
00:15:21,432 --> 00:15:25,163
Я пойду в туалет.
Может, я там увижу тебя?
230
00:15:32,677 --> 00:15:34,144
Могу я спросить у тебя?
231
00:15:37,782 --> 00:15:41,843
Мы с Фелисити посмотрели
"Мой гигант". И я подумал:
232
00:15:42,053 --> 00:15:45,318
"Я никогда не буду таким
хорошим актёром, как тот гигант".
233
00:15:45,556 --> 00:15:49,185
Может, ты считаешь, что я зря
занимаюсь актёрским ремеслом?
234
00:15:50,962 --> 00:15:52,953
В смысле, что эти гиганты
лет на 5 моложе меня.
235
00:15:53,197 --> 00:15:55,062
Думаешь я так смогу?
236
00:16:00,238 --> 00:16:02,638
- Спасибо.
- Давай, мужик.
237
00:16:02,907 --> 00:16:05,842
Но ведь они все там
гораздо выше меня.
238
00:16:06,744 --> 00:16:10,737
То есть сейчас я не могу
увеличить рост.
239
00:16:10,982 --> 00:16:14,713
Но кто знает, к чему
придёт наука в будущем.
240
00:16:14,986 --> 00:16:18,683
А если я так и умру
неудачником среднего размера?
241
00:16:20,725 --> 00:16:23,717
Ты провела в туалете почти полчаса!
242
00:16:24,595 --> 00:16:25,584
Я знаю!
243
00:16:26,731 --> 00:16:28,392
Это бифштексы? А?
244
00:16:46,284 --> 00:16:47,842
Ты ел мясо!
245
00:16:50,087 --> 00:16:51,179
У Вас был секс!
246
00:16:53,591 --> 00:16:54,580
Нет, у нас не был.
247
00:16:54,759 --> 00:16:57,956
Я знаю, что у тебя не был.
Я говорю про Монику.
248
00:16:59,397 --> 00:17:00,864
Фиби, у меня не было секса.
249
00:17:01,065 --> 00:17:06,128
Ах! Эта беременность меня
полностью сбивает.
250
00:17:06,304 --> 00:17:09,034
- Пойду поздороваюсь с Цыпой и Утей.
- О! Я тоже!
251
00:17:09,273 --> 00:17:11,935
Тебе то зачем, ты же должна была
кормить их четыре дня.
252
00:17:12,443 --> 00:17:15,173
Ах! Да, может, я просто пойду домой.
253
00:17:25,957 --> 00:17:27,356
Мы наконец-то одни.
254
00:17:27,592 --> 00:17:30,425
Да, хорошо, что у нас закон
"только не в Нью-Йорке".
255
00:17:32,630 --> 00:17:35,690
Слушай, раз уж зашёл разговор...
256
00:17:35,933 --> 00:17:38,595
...хочу сказать тебе, что...
257
00:17:38,869 --> 00:17:41,861
...мне было трудно в Лондоне...
258
00:17:42,106 --> 00:17:47,271
Мой брат женился,
тот парень думал, что я мама Росса.
259
00:17:48,546 --> 00:17:50,605
И как бы там ни было
260
00:17:50,815 --> 00:17:54,307
Эта ночь много значит для меня.
И я хотела сказать спасибо.
261
00:17:58,623 --> 00:18:01,114
Эта ночь и для меня тоже много значит.
262
00:18:01,392 --> 00:18:04,555
Не потому, что мне было плохо
или что-то в этом роде.
263
00:18:04,795 --> 00:18:07,958
Много значит потому,
что ты очень сексуальная.
264
00:18:12,403 --> 00:18:13,427
Всё нормально?
265
00:18:13,638 --> 00:18:14,969
Да, всё нормально.
266
00:18:16,007 --> 00:18:16,996
И я тоже миленький?
267
00:18:19,610 --> 00:18:20,770
И ты тоже миленький.
268
00:18:20,978 --> 00:18:22,070
Спасибо тебе
269
00:18:22,813 --> 00:18:24,974
Ладно, пойду распаковываться.
270
00:18:43,200 --> 00:18:45,600
А я ещё живу по Лондонскому времени,
это считается?
271
00:18:47,171 --> 00:18:49,162
- О! Это считается!
- O, отлично.
272
00:19:01,285 --> 00:19:02,718
Что ты... что ты тут делаешь?
273
00:19:02,987 --> 00:19:06,320
Ну, я долго ждала рейс
на подсадку обратно домой.
274
00:19:07,992 --> 00:19:09,357
А от Эмили нет вестей, да?
275
00:19:09,894 --> 00:19:11,054
Пока нет.
276
00:19:16,634 --> 00:19:18,192
Когда вам отправляться?
277
00:19:18,402 --> 00:19:22,270
"Заканчивается посадка
на рейс 1066 в Афины."
278
00:19:22,473 --> 00:19:23,997
"Последнее объявление".
279
00:19:24,208 --> 00:19:25,971
Очень скоро, кажется.
280
00:19:28,646 --> 00:19:30,045
Мне жаль.
281
00:19:31,582 --> 00:19:32,640
Я не могу понять.
282
00:19:32,850 --> 00:19:34,750
Как она так может?
283
00:19:34,985 --> 00:19:39,354
Или я полный идиот, если думаю, что она действительно
появится?
284
00:19:40,991 --> 00:19:45,155
Нет, ты не идиот, Росс.
Ты очень влюблённый парень.
285
00:19:46,197 --> 00:19:47,528
Это почти одно и то же.
286
00:19:47,732 --> 00:19:52,829
Пассажиры рейса 1066 на Афины
должны быть на борту.
287
00:19:53,070 --> 00:19:54,503
Да понял я!
288
00:19:59,009 --> 00:20:00,499
Ну вот и всё.
289
00:20:01,579 --> 00:20:03,069
Знаешь, что?
290
00:20:03,280 --> 00:20:04,577
Думаю, тебе надо лететь.
291
00:20:06,350 --> 00:20:07,942
Думаю, тебе надо лететь...
292
00:20:08,219 --> 00:20:10,551
...одному. Немного отойти.
293
00:20:10,788 --> 00:20:13,450
Очистить голову.
Думаю, это будет на пользу.
294
00:20:13,691 --> 00:20:15,386
Ну, я не знаю. Не знаю.
295
00:20:15,593 --> 00:20:18,289
Давай, Росс, это тебе поможет.
296
00:20:20,765 --> 00:20:22,858
Я мог бы. Да, я могу, пожалуй.
297
00:20:24,435 --> 00:20:27,029
Я не могу поверить, что
она так... вообще...
298
00:20:27,238 --> 00:20:29,138
Знаешь, я всё-таки поеду.
299
00:20:29,406 --> 00:20:30,532
- Да, правильно.
- А почему бы и нет?
300
00:20:30,741 --> 00:20:31,765
- Да?
- Да.
301
00:20:32,276 --> 00:20:33,265
Спасибо.
302
00:20:33,477 --> 00:20:34,944
Хорошо, увидимся дома.
303
00:20:35,212 --> 00:20:37,305
Быстро беги на посадку.
304
00:20:40,217 --> 00:20:42,549
Что, что такое?
305
00:20:44,255 --> 00:20:45,586
Почему бы тебе не полететь со мной?
306
00:20:45,790 --> 00:20:48,884
У меня же 2 билета.
Почему бы нет?
307
00:20:50,127 --> 00:20:53,790
Ох, ох, Росс...
В самом деле?
308
00:20:54,799 --> 00:20:57,427
Да, было бы здорово,
ты можешь...
309
00:20:57,668 --> 00:20:59,499
Можешь лежать на пляжу...
310
00:20:59,737 --> 00:21:03,070
А я буду плакать над своей
неудавшейся свадьбой.
311
00:21:03,340 --> 00:21:05,467
Видишь, я ещё и шучу.
312
00:21:06,277 --> 00:21:07,574
Правда. Я хочу сказать
313
00:21:08,445 --> 00:21:09,969
Мне бы не помешал друг.
314
00:21:10,281 --> 00:21:13,739
Ладно. Может быть.
315
00:21:16,320 --> 00:21:17,514
Да! Я поеду.
316
00:21:18,322 --> 00:21:20,449
- Хорошо
- Да, хорошо
317
00:21:22,426 --> 00:21:24,587
Мы едем в Грецию.
318
00:21:24,829 --> 00:21:26,694
А! Я забыл свой пиджак.
319
00:21:26,931 --> 00:21:29,161
Скажи им подождать.
320
00:21:29,466 --> 00:21:30,865
Нет! Нет!
321
00:21:52,122 --> 00:21:54,647
Да, я бы хотела стаканчик Мерло,
322
00:21:54,925 --> 00:21:57,621
А он бы хотел белого сухого вина.
323
00:22:04,935 --> 00:22:07,335
Ты погляди! Аэропорт поехал!...
324
00:22:08,038 --> 00:22:09,198
Эй! Мы движемся!
325
00:22:09,473 --> 00:22:11,532
Мы же движемся?
Почему мы движемся?
326
00:22:13,010 --> 00:22:16,138
А. Да. А капитан знает,
что мы движемся?
327
00:22:17,781 --> 00:22:18,770
Вот беда!
|