1
00:00:02,871 --> 00:00:04,941
Would you let it go?
It's not a big deal.
2
00:00:05,191 --> 00:00:06,863
Not a big deal?
It's amazing.
3
00:00:07,111 --> 00:00:09,864
You reach in, there's one
little maneuver, and bam!
4
00:00:10,071 --> 00:00:12,187
A bra. Right out the sleeve.
5
00:00:12,591 --> 00:00:13,865
As far as I'm concerned. . .
6
00:00:14,111 --> 00:00:17,228
. . .there is nothing a guy can do
that comes close. Right?
7
00:00:17,471 --> 00:00:18,301
Come on!
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,303
You guys can pee standing up.
9
00:00:20,551 --> 00:00:22,667
We can? Okay, I'm trying that.
10
00:00:24,391 --> 00:00:25,870
You know what blows my mind?
11
00:00:26,071 --> 00:00:29,188
Women can see breasts
anytime they want.
12
00:00:31,311 --> 00:00:33,381
You just look down,
and there they are.
13
00:00:33,591 --> 00:00:36,025
How you get any work done
is beyond me.
14
00:00:37,471 --> 00:00:40,827
What I don't get is the way
guys can do so many mean things. . .
15
00:00:41,031 --> 00:00:42,384
. . .and then not even care.
16
00:00:48,991 --> 00:00:51,027
Multiple orgasms!
17
00:00:55,111 --> 00:00:57,147
The One With
the East German Laundry Detergent
18
00:00:58,391 --> 00:00:59,380
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
19
00:01:44,471 --> 00:01:46,189
Saturday night. The big night!
20
00:01:46,431 --> 00:01:49,423
Date night!
Saturday night. Saturday night!
21
00:01:51,431 --> 00:01:53,626
-No plans, huh?
-Not a one!
22
00:01:54,711 --> 00:01:56,542
Not even breaking up
with Janice?
23
00:01:56,791 --> 00:01:58,941
Right, right. Shut up.
24
00:02:00,711 --> 00:02:03,384
Chandler, nobody likes
breaking up with someone.
25
00:02:03,671 --> 00:02:07,061
-You just gotta do it.
-I know. But it's just so hard.
26
00:02:07,311 --> 00:02:10,144
You're sitting with her.
She has no idea what's happening.
27
00:02:10,391 --> 00:02:12,746
You finally get up
the courage to do it.
28
00:02:12,991 --> 00:02:16,142
There's that awkward moment
when you've handed her the note.
29
00:02:19,711 --> 00:02:21,861
Why do you have to break up with her?
30
00:02:22,071 --> 00:02:24,585
Be a man. Just stop calling.
31
00:02:27,071 --> 00:02:28,948
If you want, I'll do it with you.
32
00:02:29,471 --> 00:02:32,668
Thanks, but she'd feel like
we were ganging up on her.
33
00:02:32,911 --> 00:02:35,425
You break up with Janice.
I'll break up with Tony.
34
00:02:35,671 --> 00:02:37,024
You're breaking up with Tony?
35
00:02:37,271 --> 00:02:39,831
He's sweet, but it's just
not fun anymore.
36
00:02:40,071 --> 00:02:43,222
I don't know if it's me or
his hunger strike. I don't know.
37
00:02:45,511 --> 00:02:46,944
Do you want anything else?
38
00:02:47,191 --> 00:02:51,503
You had a nutty, chocolate-y,
kind of cake-y, pie thing that--
39
00:02:53,031 --> 00:02:54,544
Nothing. I'm fine.
40
00:02:57,071 --> 00:02:58,948
What's the matter?
Why so scrunchie?
41
00:02:59,551 --> 00:03:02,463
My father wants to give me
a Mercedes convertible.
42
00:03:03,511 --> 00:03:06,423
That guy, he burns me up.
43
00:03:06,951 --> 00:03:09,863
Yeah, well, it's a Mercedes
if I move back home.
44
00:03:10,111 --> 00:03:12,909
It was horrible!
He called me ''young lady. ''
45
00:03:13,151 --> 00:03:15,426
I hate when my father
calls me that.
46
00:03:16,511 --> 00:03:19,628
Did he give you that
''You're not up to this'' thing again?
47
00:03:19,831 --> 00:03:22,709
I got the extended disco
version with choruses of. . .
48
00:03:22,911 --> 00:03:24,708
. . . ''You'll Never Make it on Your Own. ''
49
00:03:29,591 --> 00:03:31,024
Hi, Joey.
50
00:03:32,231 --> 00:03:33,346
Oh, my God! Angela!
51
00:03:33,551 --> 00:03:36,623
Wow! Being dumped by you
obviously agrees with her.
52
00:03:36,871 --> 00:03:38,668
-Are you gonna go over there?
-No.
53
00:03:39,431 --> 00:03:40,864
Yeah. No.
54
00:03:42,031 --> 00:03:44,829
Okay, but not yet.
I don't wanna seem too eager.
55
00:03:47,711 --> 00:03:50,225
One Mississippi, two Mississippi. . .
56
00:03:50,631 --> 00:03:52,587
. . .three Mississippi.
That seems cool.
57
00:03:56,791 --> 00:03:58,019
Hey, Angela.
58
00:03:59,471 --> 00:04:00,620
You look good.
59
00:04:01,111 --> 00:04:04,023
Because I'm wearing a dress
that accents my boobs.
60
00:04:11,271 --> 00:04:12,386
You don't say.
61
00:04:14,191 --> 00:04:16,659
So, Rachel, what are you
doing tonight?
62
00:04:16,911 --> 00:04:20,221
Big glamour night.
Me and Monica at Launderama.
63
00:04:21,791 --> 00:04:25,022
You wanna hear a freakish coincidence?
64
00:04:25,231 --> 00:04:26,983
Guess who's doing laundry there too?
65
00:04:27,711 --> 00:04:29,064
-Who?
-Me!
66
00:04:29,831 --> 00:04:31,583
Was that not clear?
67
00:04:34,831 --> 00:04:36,059
Why don't. . . .
68
00:04:36,271 --> 00:04:39,263
Why don't I just
join you both there?
69
00:04:39,471 --> 00:04:41,826
Don't you have a laundry room
in your building?
70
00:04:45,711 --> 00:04:48,430
I do have a laundry room
in my building.
71
00:04:51,311 --> 00:04:52,949
But there's a rat problem.
72
00:04:53,191 --> 00:04:56,263
Apparently, they're attracted to
the dryer sheets.
73
00:04:56,471 --> 00:04:59,224
They're going in fine,
but they're coming out all. . .
74
00:05:00,031 --> 00:05:00,941
. . .fluffy.
75
00:05:03,871 --> 00:05:04,860
Anyway, 7-ish?
76
00:05:05,311 --> 00:05:06,187
Sure.
77
00:05:09,231 --> 00:05:11,222
Forget it, Joey.
I'm with Bob now.
78
00:05:11,431 --> 00:05:13,661
Bob? Who the hell's Bob?
79
00:05:13,911 --> 00:05:15,230
Bob is great.
80
00:05:15,431 --> 00:05:18,468
He's smart, sophisticated,
and he has a real job.
81
00:05:18,711 --> 00:05:22,465
You go on three auditions a month
and call yourself an actor. But Bob--
82
00:05:22,671 --> 00:05:25,583
Come on! We were great together.
83
00:05:25,831 --> 00:05:30,029
And not just at the fun stuff,
but, like, talking too.
84
00:05:33,271 --> 00:05:35,944
Sorry, Joey. You said,
''Let's just be friends. ''
85
00:05:36,191 --> 00:05:37,590
So guess what?
86
00:05:37,791 --> 00:05:39,827
-What?
-We're just friends.
87
00:05:40,311 --> 00:05:41,664
Fine. Fine.
88
00:05:41,911 --> 00:05:45,506
Why don't the four of us have
dinner tonight? You know, as friends.
89
00:05:45,751 --> 00:05:47,025
What ''four of us''?
90
00:05:47,271 --> 00:05:50,581
You and Bob,
and me and my girlfriend. . .
91
00:05:52,471 --> 00:05:53,267
. . .Monica.
92
00:05:53,471 --> 00:05:56,269
I'm telling you, this guy
is perfect for you.
93
00:05:56,471 --> 00:06:00,100
Forget it! Not after your cousin
who could belch the alphabet.
94
00:06:00,991 --> 00:06:04,666
Come on, this guy's great.
His name's Bob. He's Angela's. . .
95
00:06:04,911 --> 00:06:05,980
. . .brother.
96
00:06:06,191 --> 00:06:08,147
He's smart, he's sophisticated. . .
97
00:06:08,391 --> 00:06:10,063
. . .and he has a real job.
98
00:06:10,311 --> 00:06:14,065
I go on three auditions a month
and call myself an actor, but Bob is--
99
00:06:14,311 --> 00:06:15,824
-Oh, God help us.
-What?
100
00:06:16,031 --> 00:06:18,465
Ugly Naked Guy is laying kitchen tile.
101
00:06:22,031 --> 00:06:24,420
Look, I'm asking a favor here.
102
00:06:24,631 --> 00:06:27,020
I'm thinking if I do this
for her brother. . .
103
00:06:27,271 --> 00:06:29,023
. . .maybe Angela will come back to me.
104
00:06:29,271 --> 00:06:32,422
What's going on here?
You go out with tons of girls.
105
00:06:32,631 --> 00:06:34,030
I know, but. . . .
106
00:06:35,911 --> 00:06:40,223
Look, I made a huge mistake.
I never should've broke up with her.
107
00:06:40,431 --> 00:06:42,661
Will you help me? Please?
108
00:06:51,431 --> 00:06:54,867
Monica's not coming.
It's just gonna be me and Rachel.
109
00:06:56,191 --> 00:06:59,149
Hold on there, camper.
You've thought this through?
110
00:06:59,391 --> 00:07:02,428
It's laundry. The thinking
through is pretty minimal.
111
00:07:03,511 --> 00:07:05,547
Just you and Rachel?
Just the two of you?
112
00:07:05,791 --> 00:07:07,941
This is a date.
You're going on a date.
113
00:07:15,311 --> 00:07:16,426
What are you saying?
114
00:07:16,671 --> 00:07:18,980
I should shave again?
Pick up some wine?
115
00:07:19,231 --> 00:07:22,428
Well, you may wanna rethink
the dirty underwear.
116
00:07:23,671 --> 00:07:27,630
It's the first time she'll see your
underwear. You want it to be dirty?
117
00:07:34,431 --> 00:07:36,501
And the fabric softener?
118
00:07:37,311 --> 00:07:39,381
Now, what is wrong with my Snuggles?
119
00:07:40,911 --> 00:07:44,426
What? It says I'm a sensitive,
warm kind of guy.
120
00:07:44,671 --> 00:07:47,026
You know, like a little fuzzy bear.
121
00:07:49,111 --> 00:07:51,420
I can pick something else
up on the way.
122
00:07:56,071 --> 00:07:56,867
Thank you.
123
00:07:57,071 --> 00:08:00,188
So what does this Bob guy
look like? Is he tall, short?
124
00:08:00,791 --> 00:08:02,224
Yep.
125
00:08:03,191 --> 00:08:03,987
Which?
126
00:08:04,431 --> 00:08:05,625
Which what?
127
00:08:07,071 --> 00:08:09,107
You've never met Bob, have you?
128
00:08:09,511 --> 00:08:10,341
No, but--
129
00:08:10,591 --> 00:08:12,866
For all we know,
he could be horribly--
130
00:08:14,871 --> 00:08:18,022
Horribly attractive.
I'll be shutting up now.
131
00:08:22,871 --> 00:08:25,021
Where are they? Where are they?
132
00:08:25,231 --> 00:08:28,428
This is nice. We never
do anything, just the two of us.
133
00:08:29,031 --> 00:08:33,024
That's great. Maybe tomorrow we can
rent a car, run over some puppies.
134
00:08:33,511 --> 00:08:34,705
I don't wanna do that.
135
00:08:37,351 --> 00:08:39,990
-Here we go.
-Have a good breakup.
136
00:08:41,671 --> 00:08:45,141
-Hey, Janice.
-My God, I am so glad you called me.
137
00:08:45,351 --> 00:08:48,468
I had the most supremely awful day.
138
00:08:49,711 --> 00:08:50,985
That's not good.
139
00:08:52,391 --> 00:08:55,224
Can I get an espresso
and a latte over here, please?
140
00:08:55,471 --> 00:08:58,269
We got the proofs from that
photo shoot with the vegetables.
141
00:08:58,511 --> 00:08:59,466
They sucked.
142
00:08:59,711 --> 00:09:02,589
I blew off the rest of the afternoon.
I went shopping.
143
00:09:02,831 --> 00:09:05,629
And I got you. . . .
144
00:09:05,871 --> 00:09:08,704
I'm looking. I'm looking.
145
00:09:09,111 --> 00:09:11,147
I'm looking.
146
00:09:11,831 --> 00:09:13,059
-I got you--
-What?
147
00:09:13,271 --> 00:09:16,820
-What?
-What did you get me there?
148
00:09:17,111 --> 00:09:19,420
I got you. . .
149
00:09:19,911 --> 00:09:21,230
. . .these.
150
00:09:22,031 --> 00:09:23,862
Bullwinkle socks.
151
00:09:24,111 --> 00:09:26,386
-That's so sweet.
-I knew you had the Rockys.
152
00:09:26,631 --> 00:09:28,622
So you could wear
Bullwinkle and Bullwinkle. . .
153
00:09:28,871 --> 00:09:31,829
. . .or wear Rocky and Rocky,
or you can mix and match.
154
00:09:32,031 --> 00:09:33,828
Moose and squirrel.
155
00:09:34,031 --> 00:09:35,828
Whatever you want.
156
00:09:39,711 --> 00:09:42,271
I'm gonna get another espresso.
More latte?
157
00:09:45,271 --> 00:09:48,229
No, I'm still working on mine.
158
00:09:52,871 --> 00:09:53,667
That's it?
159
00:09:53,911 --> 00:09:55,264
Yeah, it was really hard.
160
00:09:55,711 --> 00:09:57,542
The hug looked pretty brutal.
161
00:09:58,191 --> 00:09:59,419
You weren't there.
162
00:10:11,791 --> 00:10:14,021
Coming through! Move! Move!
163
00:10:19,031 --> 00:10:22,262
Excuse me! I was kind of
using that machine.
164
00:10:22,511 --> 00:10:24,820
Yeah, well, now you're kind of not.
165
00:10:25,991 --> 00:10:28,744
But I saved it.
I put my basket on top.
166
00:10:28,991 --> 00:10:31,346
I'm sorry.
Is that your basket?
167
00:10:31,591 --> 00:10:34,469
It's really pretty.
Unfortunately, I don't see suds!
168
00:10:36,911 --> 00:10:37,866
What?
169
00:10:39,031 --> 00:10:42,068
No suds, no save, okay?
170
00:10:44,831 --> 00:10:46,230
What's going on?
171
00:10:46,431 --> 00:10:50,026
Nothing. This horrible woman
just took my machine.
172
00:10:50,311 --> 00:10:51,710
Was your basket on top?
173
00:10:51,951 --> 00:10:54,067
-Yeah, but there were no suds.
-So?
174
00:10:54,311 --> 00:10:55,744
You know, no suds, no save.
175
00:10:55,991 --> 00:10:57,868
No suds, no--
Excuse me.
176
00:10:58,111 --> 00:10:59,624
Hold on a second!
177
00:10:59,831 --> 00:11:01,901
This is my friend's machine.
178
00:11:02,151 --> 00:11:04,221
Hey, hey, hey!
Her stuff wasn't in it!
179
00:11:04,471 --> 00:11:08,305
Hey, hey, hey! That's not
the rule, and you know it!
180
00:11:18,391 --> 00:11:19,870
All right. Show's over.
181
00:11:22,711 --> 00:11:24,827
Nothing to see here.
182
00:11:27,911 --> 00:11:29,230
Let's do laundry.
183
00:11:29,431 --> 00:11:33,060
That was amazing!
I can't even send back soup.
184
00:11:33,311 --> 00:11:37,623
Well, that's because you're
such a sweet, gentle. . . .
185
00:11:41,791 --> 00:11:43,588
You must need detergent.
186
00:11:47,391 --> 00:11:49,268
-What's that?
-Uberweiss.
187
00:11:50,191 --> 00:11:53,183
It's new. It's German.
It's extra tough!
188
00:11:55,391 --> 00:11:57,302
Are you gonna separate those?
189
00:11:58,831 --> 00:12:00,230
Oh, God.
190
00:12:00,991 --> 00:12:03,266
Am I being like a total laundry spaz?
191
00:12:03,511 --> 00:12:07,186
Am I supposed to use one machine
for shirts and another for pants?
192
00:12:11,511 --> 00:12:13,547
Have you never done this before?
193
00:12:13,791 --> 00:12:16,783
Well, not myself.
But I know other people that have.
194
00:12:18,511 --> 00:12:21,423
Okay. You caught me.
I'm a laundry virgin.
195
00:12:23,031 --> 00:12:25,989
Don't worry.
I'll use the gentle cycle.
196
00:12:30,511 --> 00:12:34,140
Basically, you wanna use
one machine for all your whites.
197
00:12:35,311 --> 00:12:37,461
A whole other machine
for your colors.
198
00:12:37,711 --> 00:12:40,430
And a third for your. . .
199
00:12:42,311 --> 00:12:44,871
. . .delicates.
And that would be your bras. . .
200
00:12:45,111 --> 00:12:48,228
. . .and your underpanty things.
201
00:12:51,111 --> 00:12:53,227
These are white cotton panties.
202
00:12:53,431 --> 00:12:55,820
Would they go with whites
or with delicates?
203
00:12:56,431 --> 00:12:58,422
That would be a judgment call.
204
00:13:03,391 --> 00:13:05,109
He's so cute!
205
00:13:06,951 --> 00:13:08,589
So where did you guys grow up?
206
00:13:08,831 --> 00:13:10,822
-Brooklyn Heights.
-Cleveland.
207
00:13:12,391 --> 00:13:14,109
-How did that happen?
-Oh, my God!
208
00:13:14,471 --> 00:13:15,824
What?
209
00:13:16,311 --> 00:13:18,461
I suddenly had the feeling I was. . .
210
00:13:18,711 --> 00:13:20,224
. . .falling.
211
00:13:21,591 --> 00:13:22,501
But I'm not.
212
00:13:32,591 --> 00:13:34,661
So, you and Angela, huh?
213
00:13:34,911 --> 00:13:37,027
Yep. Pretty much.
214
00:13:37,431 --> 00:13:38,830
You're a lucky man.
215
00:13:39,911 --> 00:13:41,867
You know what I miss
the most about her?
216
00:13:42,111 --> 00:13:45,228
That cute nibbley noise
she makes when she eats.
217
00:13:45,431 --> 00:13:48,389
Like a happy little squirrel. . .
218
00:13:49,031 --> 00:13:50,623
. . .or a weasel.
219
00:13:51,991 --> 00:13:53,344
I never really noticed.
220
00:13:53,551 --> 00:13:55,860
Oh, yeah, yeah. Listen for it.
221
00:13:56,711 --> 00:13:58,622
Monica. Monica is great.
222
00:13:58,871 --> 00:14:01,021
Yeah, she is.
223
00:14:01,271 --> 00:14:03,341
But it's not gonna last.
224
00:14:04,991 --> 00:14:07,221
She's too much for me in bed.
225
00:14:08,391 --> 00:14:09,346
Sexually.
226
00:14:12,911 --> 00:14:15,664
I've gotta tell you, Bob is terrific.
227
00:14:15,911 --> 00:14:17,139
Yeah, isn't he?
228
00:14:17,391 --> 00:14:20,144
It's so great to meet a guy
who's smart and funny. . .
229
00:14:20,391 --> 00:14:22,621
. . .and has an emotional age beyond 8.
230
00:14:22,871 --> 00:14:26,227
You know what else?
He's unbelievable in bed!
231
00:14:30,231 --> 00:14:33,143
My brother never even told me
when he lost his virginity.
232
00:14:36,191 --> 00:14:37,385
That's nice.
233
00:14:42,431 --> 00:14:45,264
You can do this. It's like
pulling off a Band-Aid.
234
00:14:45,511 --> 00:14:49,345
Just do it really fast,
and then the wound is exposed.
235
00:14:49,591 --> 00:14:51,024
Go! Go!
236
00:15:03,431 --> 00:15:04,500
Hi, Janice.
237
00:15:05,991 --> 00:15:08,266
I don't think we should
go out anymore.
238
00:15:16,511 --> 00:15:17,830
All right.
239
00:15:22,311 --> 00:15:24,029
Well, there you go.
240
00:15:24,791 --> 00:15:26,349
Stop it, stop it, stop it.
241
00:15:30,791 --> 00:15:33,828
I know this is gonna sound
really stupid. . .
242
00:15:34,071 --> 00:15:36,221
. . .but I feel that if I can do this. . .
243
00:15:36,471 --> 00:15:39,224
. . .if I can actually do
my own laundry. . .
244
00:15:39,431 --> 00:15:41,228
. . .there isn't anything I can't do.
245
00:15:42,151 --> 00:15:44,426
That does not sound stupid to me.
246
00:15:45,591 --> 00:15:49,584
The first time I had to make dinner
for myself after Carol left me. . . .
247
00:15:49,791 --> 00:15:53,625
I'm sorry, that's all the time
we have. Next on Ross. . . .
248
00:15:55,231 --> 00:15:56,505
-Uh-oh.
-What, ''uh-oh''?
249
00:15:56,751 --> 00:15:57,820
Uh-oh. . . .
250
00:15:58,031 --> 00:16:00,829
Uh-oh, the laundry's done.
251
00:16:02,271 --> 00:16:03,863
It's a song.
252
00:16:04,111 --> 00:16:05,863
The laundry song that we sing.
253
00:16:06,871 --> 00:16:10,068
Uh-oh! The laundry's done
254
00:16:11,031 --> 00:16:11,861
What's the matter?
255
00:16:12,111 --> 00:16:13,146
Nothing. Nothing.
256
00:16:13,391 --> 00:16:14,665
The laundry's done
257
00:16:14,911 --> 00:16:15,946
Come on, show me.
258
00:16:16,191 --> 00:16:20,104
It's just that you left a red sock
in with your whites, and now. . .
259
00:16:22,711 --> 00:16:24,827
. . .everything's kind of pink.
260
00:16:26,231 --> 00:16:27,550
Everything's pink?
261
00:16:27,791 --> 00:16:30,430
Except for the red sock,
which is still red.
262
00:16:30,871 --> 00:16:33,260
Don't be upset.
It can happen to anyone.
263
00:16:33,511 --> 00:16:35,308
But it didn't.
It happened to me.
264
00:16:35,551 --> 00:16:38,987
God, I'm gonna look like
a big Marshmallow Peep!
265
00:16:39,191 --> 00:16:40,943
What am I doing? What am I doing?
266
00:16:41,191 --> 00:16:44,228
My father's right!
I can't live on my own.
267
00:16:44,431 --> 00:16:46,820
I can't even do laundry!
268
00:16:57,871 --> 00:16:59,668
Something went wrong
with Underdog. . .
269
00:16:59,911 --> 00:17:02,027
. . .and they couldn't get
his head to inflate.
270
00:17:03,311 --> 00:17:04,824
So anyway. . .
271
00:17:06,031 --> 00:17:08,704
. . .his head is, like,
flopping down Broadway.
272
00:17:09,791 --> 00:17:10,826
And I'm thinking. . .
273
00:17:11,991 --> 00:17:14,630
. . .how inappropriate this is.
274
00:17:14,991 --> 00:17:18,825
Something's in my eye. Could we
check it in the light, please?
275
00:17:22,031 --> 00:17:23,384
-Oh, my God!
-What?
276
00:17:23,631 --> 00:17:26,225
Hello! Were we at
the same table? It's like. . .
277
00:17:26,431 --> 00:17:28,626
. . .cocktails in Appalachia.
278
00:17:32,951 --> 00:17:33,747
They're close.
279
00:17:33,991 --> 00:17:36,949
Close? She's got her
tongue in his ear.
280
00:17:37,711 --> 00:17:41,545
Like you've never got a little
rambunctious with Ross.
281
00:17:42,711 --> 00:17:46,260
Joey, this is sick.
It's disgusting. It's. . .
282
00:17:47,071 --> 00:17:48,663
. . .not really true, is it?
283
00:17:48,911 --> 00:17:50,503
Who's to say what's true?
284
00:17:50,751 --> 00:17:51,786
What were you thinking?
285
00:17:52,031 --> 00:17:54,465
I'm not proud of this, okay?
286
00:17:54,711 --> 00:17:56,064
Maybe I am a little.
287
00:17:58,071 --> 00:17:59,868
-I'm out of here!
-Wait! Come on!
288
00:18:00,071 --> 00:18:01,868
You like him. I want her.
289
00:18:02,111 --> 00:18:03,464
He likes you.
290
00:18:04,231 --> 00:18:05,027
Really?
291
00:18:06,271 --> 00:18:09,820
I'm thinking, if we put our heads
together, between the two of us. . .
292
00:18:10,031 --> 00:18:12,022
. . .we can break them up.
293
00:18:14,751 --> 00:18:17,060
I'm so sorry.
I can't believe I did this.
294
00:18:17,311 --> 00:18:20,621
I just couldn't stop laughing
at your Norman Mailer story.
295
00:18:26,711 --> 00:18:29,828
Waiter? One more plate of
chicken wings over here.
296
00:18:35,791 --> 00:18:38,146
Here's the thing.
It's like we're different.
297
00:18:38,391 --> 00:18:41,463
I'm the bing, bing, bing.
You're the boom, boom, boom.
298
00:18:41,711 --> 00:18:43,030
Oh, my God!
299
00:18:43,271 --> 00:18:44,147
I'm so sorry!
300
00:18:44,631 --> 00:18:45,950
Are you okay?
301
00:18:47,111 --> 00:18:49,067
It's just my lens. It's my lens.
302
00:18:49,831 --> 00:18:51,230
I'll be right back.
303
00:18:53,511 --> 00:18:55,741
I hit her in the eye!
I hit her in the eye!
304
00:18:55,991 --> 00:18:59,347
This is the worst breakup
in the history of the world!
305
00:18:59,591 --> 00:19:01,263
Oh, my God!
306
00:19:03,311 --> 00:19:04,710
How many have you had?
307
00:19:04,951 --> 00:19:07,021
I don't know. A million!
308
00:19:07,871 --> 00:19:10,988
Chandler, easy, easy.
Go to your happy place.
309
00:19:14,391 --> 00:19:16,666
-I'm fine, I'm fine.
-All right.
310
00:19:16,871 --> 00:19:18,623
I'm not fine. Here she comes.
311
00:19:18,831 --> 00:19:20,583
Wait here, okay? Breathe.
312
00:19:38,791 --> 00:19:40,065
How do you do that?
313
00:19:40,311 --> 00:19:42,267
It's like a gift.
314
00:19:44,831 --> 00:19:47,061
We should always break up together.
315
00:19:47,311 --> 00:19:48,380
I'd like that!
316
00:19:50,431 --> 00:19:53,423
You got the clothes clean.
That's the important part.
317
00:19:53,631 --> 00:19:56,862
I guess. Except everything
looks like jammies now.
318
00:20:02,711 --> 00:20:03,666
I'm sorry.
319
00:20:03,911 --> 00:20:06,300
Excuse me. We had this cart.
320
00:20:06,991 --> 00:20:09,585
I had a 24-inch waist.
You lose things.
321
00:20:09,791 --> 00:20:11,986
Now, come on.
Get out of my way.
322
00:20:12,231 --> 00:20:15,701
I'm sorry. Maybe I wasn't
being clear. This was our cart.
323
00:20:15,991 --> 00:20:17,868
There aren't any clothes in it!
324
00:20:18,111 --> 00:20:20,579
Hey, hey, hey, hey!
Quit making up rules!
325
00:20:20,831 --> 00:20:22,822
Let go! Come on, it's my cart.
326
00:20:24,311 --> 00:20:26,427
Listen, Mitzi, if you
want this cart. . .
327
00:20:26,631 --> 00:20:29,065
. . .you're gonna have to
take me with it!
328
00:20:36,071 --> 00:20:37,868
Yes! Did you see that?
329
00:20:38,111 --> 00:20:39,260
You were incredible.
330
00:20:39,471 --> 00:20:41,860
A brand-new woman,
ladies and gentlemen.
331
00:20:42,071 --> 00:20:44,346
I could not have
done this without you.
332
00:20:52,871 --> 00:20:54,623
More clothes in the dryer?
333
00:20:56,791 --> 00:20:58,827
-I'm fine. I'm fine.
-Are you sure?
334
00:21:03,031 --> 00:21:05,226
Are you sure you're okay?
335
00:21:05,511 --> 00:21:07,422
Does it still hurt?
336
00:21:09,951 --> 00:21:13,626
What a neat idea. All your
clothes match. I'm gonna do this.
337
00:21:16,511 --> 00:21:17,466
How'd it go?
338
00:21:17,711 --> 00:21:18,700
Excellent!
339
00:21:18,951 --> 00:21:23,024
We ripped that couple apart
and kept the pieces for ourselves.
340
00:21:24,231 --> 00:21:25,505
What a beautiful story.
341
00:21:27,911 --> 00:21:29,105
I'm fine, by the way.
342
00:21:29,351 --> 00:21:30,625
I'm sorry.
343
00:21:31,111 --> 00:21:31,987
Where's Chandler?
344
00:21:32,231 --> 00:21:33,903
He needed some time to grieve.
345
00:21:34,151 --> 00:21:36,301
I'm free! I'm free!
346
00:21:38,311 --> 00:21:39,824
That ought to do it.
|
1
00:00:02,871 --> 00:00:04,941
Да успокойся ты!
Ничего тут нет особенного.
2
00:00:05,191 --> 00:00:06,863
Ничего особенного?
Да это потрясающе.
3
00:00:07,111 --> 00:00:09,864
Залезаете туда, один маленький
маневр и - опа, вот он!
4
00:00:10,071 --> 00:00:12,187
Лифчик. Вытянут через рукав.
5
00:00:12,591 --> 00:00:13,865
Насколько я знаю,
6
00:00:14,111 --> 00:00:17,228
ни один парень даже и близко
такого не сможет сделать. Правда же?
7
00:00:17,471 --> 00:00:18,301
Да ладно.
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,303
А зато вы писаете стоя.
9
00:00:20,551 --> 00:00:22,667
Стоя? Надо попробовать.
10
00:00:24,391 --> 00:00:25,870
А знаете, что меня поражает?
11
00:00:26,071 --> 00:00:29,188
Женщины могут смотреть на грудь
когда только захотят.
12
00:00:31,311 --> 00:00:33,381
Посмотрела вниз - и вот они.
13
00:00:33,591 --> 00:00:36,025
Как вы еще умудряетесь при
этом работать, уму непостижимо.
14
00:00:37,471 --> 00:00:40,827
А я никогда не пойму, как парни могут
делать столько гадостей
15
00:00:41,031 --> 00:00:42,384
без малейших угрызений совести.
16
00:00:48,991 --> 00:00:51,027
Множественные оргазмы!
17
00:00:55,111 --> 00:00:57,147
Эпизод с восточногерманским
стиральным порошком.
18
00:01:44,471 --> 00:01:46,189
Субботний вечер, чудесный вечер!
19
00:01:46,431 --> 00:01:49,423
Вечер свиданий!
Суботний вечер, су-бот-ний ве-чер!
20
00:01:51,431 --> 00:01:53,626
- Никаких планов, а?
- Ни единого!
21
00:01:54,711 --> 00:01:56,542
Даже порвать с Дженис?
22
00:01:56,791 --> 00:01:58,941
О-о, правда. Заткнись.
23
00:02:00,711 --> 00:02:03,384
Чэндлер, никто не любит
с кем-то рвать.
24
00:02:03,671 --> 00:02:07,061
- Но приходится.
- Знаю. Но это так тяжело.
25
00:02:07,311 --> 00:02:10,144
Вот ты сидишь с ней.
Она понятия не имеет, что ее ожидает.
26
00:02:10,391 --> 00:02:12,746
Наконец ты набираешься
храбрости,
27
00:02:12,991 --> 00:02:16,142
и вот этот тягостный момент, когда ты передаешь
ей записку
28
00:02:19,711 --> 00:02:21,861
Зачем тебе с ней рвать?
29
00:02:22,071 --> 00:02:24,585
Будь мужчиной. Просто перестань звонить.
30
00:02:27,071 --> 00:02:28,948
Хочешь, я сделаю это вместе с тобой.
31
00:02:29,471 --> 00:02:32,668
Спасибо, но тогда она подумает, что
мы набросились на нее всем скопом.
32
00:02:32,911 --> 00:02:35,425
Ты порвешь с Дженис.
Я порву с Тони.
33
00:02:35,671 --> 00:02:37,024
Ты хочешь порвать с Тони?
34
00:02:37,271 --> 00:02:39,831
Он славный, но
стал скучноватым.
35
00:02:40,071 --> 00:02:43,222
Не знаю, из-за меня или из-за
своей голодовки. Не знаю.
36
00:02:45,511 --> 00:02:46,944
Что-нибудь еще желаете?
37
00:02:47,191 --> 00:02:51,503
На прошлой неделе у вас был такой
пирог типа орехового тортика с шоколадом.
38
00:02:53,031 --> 00:02:54,544
Нет, ничего.
39
00:02:57,071 --> 00:02:58,948
Что случилось? Чего такая дерганая?
40
00:02:59,551 --> 00:03:02,463
Мой отец хочет подарить мне
Мерседес кабриолет.
41
00:03:03,511 --> 00:03:06,423
Да как он посмел!
42
00:03:06,951 --> 00:03:09,863
Ну да, Мерседес,
если я вернусь домой.
43
00:03:10,111 --> 00:03:12,909
Было так противно.
Он называл меня "барышня".
44
00:03:13,151 --> 00:03:15,426
Ненавижу, когда отец
меня так называет.
45
00:03:16,511 --> 00:03:19,628
Он снова завел свою шарманку:
"Это не для тебя"?
46
00:03:19,831 --> 00:03:22,709
В этот раз он исполнил полную
версию в стиле диско с припевом:
47
00:03:22,911 --> 00:03:24,708
"Тебе никогда не справиться самостоятельно"
48
00:03:29,591 --> 00:03:31,024
Привет, Джоуи.
49
00:03:32,231 --> 00:03:33,346
О мой бог! Анжела!
50
00:03:33,551 --> 00:03:36,623
Ого! Разрыв с тобой явно
пошел ей на пользу.
51
00:03:36,871 --> 00:03:38,668
- Ты подойдешь к ней?
- Нет.
52
00:03:39,431 --> 00:03:40,864
Да. Нет.
53
00:03:42,031 --> 00:03:44,829
Хорошо, но не сразу.
Пусть пока думает, что мне все равно.
54
00:03:47,711 --> 00:03:50,225
Раз Миссисипи, два Миссисипи,
55
00:03:50,631 --> 00:03:52,587
три Миссисипи.
Достаточно.
56
00:03:56,791 --> 00:03:58,019
Привет, Анжела.
57
00:03:59,471 --> 00:04:00,620
Хорошо выглядишь.
58
00:04:01,111 --> 00:04:04,023
Это потому что на мне платье,
которое подчеркивает мою грудь.
59
00:04:11,271 --> 00:04:12,386
И не говори.
60
00:04:14,191 --> 00:04:16,659
Что делаешь сегодня
вечером, Рэйчел?
61
00:04:16,911 --> 00:04:20,221
Сегодня вечер большого гламура.
Мы с Моникой идем в прачечную.
62
00:04:21,791 --> 00:04:25,022
Хочешь узнать о странном совпадении?
63
00:04:25,231 --> 00:04:26,983
Угадай, кто еще сегодня идет в прачечную?
64
00:04:27,711 --> 00:04:29,064
- Кто?
- Я!
65
00:04:29,831 --> 00:04:31,583
Разве это было неясно?
66
00:04:34,831 --> 00:04:36,059
А может...
67
00:04:36,271 --> 00:04:39,263
А может, я к вам
там присоединюсь?
68
00:04:39,471 --> 00:04:41,826
У вас в доме разве
нет прачечной?
69
00:04:45,711 --> 00:04:48,430
У нас в доме
есть прачечная.
70
00:04:51,311 --> 00:04:52,949
Но у нас... крысы.
71
00:04:53,191 --> 00:04:56,263
Очевидно, им полюбились
салфетки с антистатиком.
72
00:04:56,471 --> 00:04:59,224
В машинку-то они залезают нормальные,
но вылезают оттуда все...
73
00:05:00,031 --> 00:05:00,941
растрепанные.
74
00:05:03,871 --> 00:05:04,860
Ну ладно, значит, в 7-ом часу?
75
00:05:05,311 --> 00:05:06,187
Конечно.
76
00:05:09,231 --> 00:05:11,222
Забудь, Джоуи. Я теперь с Бобом.
77
00:05:11,431 --> 00:05:13,661
Боб? Что еще за Боб?
78
00:05:13,911 --> 00:05:15,230
Боб супер!
79
00:05:15,431 --> 00:05:18,468
Он умный, утонченный, и у него настоящая работа.
80
00:05:18,711 --> 00:05:22,465
Ты ходишь на три прослушивания в месяц, и называешь
себя актером. А Боб...
81
00:05:22,671 --> 00:05:25,583
Да, брось. Нам было хорошо вместе.
82
00:05:25,831 --> 00:05:30,029
Не только развлекаться, но и... разговаривать.
83
00:05:33,271 --> 00:05:35,944
Извини, Джоуи. Ты сказал :"Давай останемся
друзьями."
84
00:05:36,191 --> 00:05:37,590
И знаешь что?
85
00:05:37,791 --> 00:05:39,827
Что?
Мы посто друзья.
86
00:05:40,311 --> 00:05:41,664
Ладно. Ладно.
87
00:05:41,911 --> 00:05:45,506
А почему бы нам тогда сегодня не поужинать вчетвером?
Ну, как друзьям?
88
00:05:45,751 --> 00:05:47,025
С кем это вчетвером?
89
00:05:47,271 --> 00:05:50,581
Вы с Бобом, и я со своей девушкой...
90
00:05:52,471 --> 00:05:53,267
...Моникой.
91
00:05:53,471 --> 00:05:56,269
Я говорю, этот парень тебе идеально подходит.
92
00:05:56,471 --> 00:06:00,100
Нет уж! После этого твоего кузена, который мог
прорыгать алфавит.
93
00:06:00,991 --> 00:06:04,666
Да ладно тебе, этот парень супер. Его зовут Боб.
Они с Анжелой...
94
00:06:04,911 --> 00:06:05,980
...брат и сестра.
95
00:06:06,191 --> 00:06:08,147
Он умный, утонченный...
96
00:06:08,391 --> 00:06:10,063
... и у него настоящая работа.
97
00:06:10,311 --> 00:06:14,065
Я хожу на три прослушивания в месяц и называю
себя актером, а Боб, он...
98
00:06:14,311 --> 00:06:15,824
- О, Господи помоги.
- Что там?
99
00:06:16,031 --> 00:06:18,465
Голый Квазимодо кладет плитку на кухне
100
00:06:22,031 --> 00:06:24,420
Слушай, я прошу об одолжении.
101
00:06:24,631 --> 00:06:27,020
Я думаю, если я сделаю это для её брата...
102
00:06:27,271 --> 00:06:29,023
... может Анжела вернется ко мне.
103
00:06:29,271 --> 00:06:32,422
Да, что происходит-то? Ты же встречаешься с тысячей
девушек.
104
00:06:32,631 --> 00:06:34,030
Я знаю, но...
105
00:06:35,911 --> 00:06:40,223
Слушай, я совершил огромную ошибку. Я не должен
был её бросать.
106
00:06:40,431 --> 00:06:42,661
Ты мне поможешь? А?
107
00:06:51,431 --> 00:06:54,867
Моника не пойдет. Будем только я и Рэйчел.
108
00:06:56,191 --> 00:06:59,149
Погоди-ка, юный скаут. Ты все продумал?
109
00:06:59,391 --> 00:07:02,428
Банальная постирушка. Что тут планировать-то?
110
00:07:03,511 --> 00:07:05,547
Только ты и Рэйчел?
Только вы вдвоем?
111
00:07:05,791 --> 00:07:07,941
Это свидание, ты идешь на свидание.
112
00:07:15,311 --> 00:07:16,426
Что ты такое говоришь?
113
00:07:16,671 --> 00:07:18,980
Может мне еще раз побриться? Взять вина?
114
00:07:19,231 --> 00:07:22,428
Для начала оставь дома все эти грязные трусы
115
00:07:23,671 --> 00:07:27,630
Она в первый раз увидит твои трусы. Хочешь, чтобы
они были грязные?
116
00:07:34,431 --> 00:07:36,501
А кондиционер для белья?
117
00:07:37,311 --> 00:07:39,381
И чем тебе не нравится мой "Пушок"?
118
00:07:40,911 --> 00:07:44,426
В чем дело? Это доказательство того, что я нежный
и чувственный
119
00:07:44,671 --> 00:07:47,026
Прямо как маленький пушистый медвежонок из его
рекламы.
120
00:07:49,111 --> 00:07:51,420
Я могу купить какой-нибудь другой по пути.
121
00:07:56,071 --> 00:07:56,867
И я о чем.
122
00:07:57,071 --> 00:08:00,188
Ну и как этот Боб выглядит? Он высокий, низкий?
123
00:08:00,791 --> 00:08:02,224
Ага.
124
00:08:03,191 --> 00:08:03,987
Что да?
125
00:08:04,431 --> 00:08:05,625
Ты о чем?
126
00:08:07,071 --> 00:08:09,107
Да ты в глаза этого Боба не видел!
127
00:08:09,511 --> 00:08:10,341
Нет, но...
128
00:08:10,591 --> 00:08:12,866
Он же может оказаться жутко..
129
00:08:14,871 --> 00:08:18,022
..жутко привлекательным.
Беру свои слова обратно
130
00:08:22,871 --> 00:08:25,021
Где они? Где они?
131
00:08:25,231 --> 00:08:28,428
Прикольно. Мы раньше ничего не делали вместе,
только ты и я.
132
00:08:29,031 --> 00:08:33,024
Да, здорово! Может, завтра возьмем машину напрокат
и поедем давить щеночков.
133
00:08:33,511 --> 00:08:34,705
Я не хочу делать этого.
134
00:08:37,351 --> 00:08:39,990
- Ну с богом.
- Удачно расстаться.
135
00:08:41,671 --> 00:08:45,141
- Привет, Дженис!
- Боже, я так рада, что ты мне позвонил!
136
00:08:45,351 --> 00:08:48,468
У меня сегодня просто кошмарный день!
137
00:08:49,711 --> 00:08:50,985
Нехорошо!
138
00:08:52,391 --> 00:08:55,224
Можно нам эспрессо и латте, пожалуйста?
139
00:08:55,471 --> 00:08:58,269
Нам принесли пробные снимки фотосессии с овощами.
140
00:08:58,511 --> 00:08:59,466
Отстой!
141
00:08:59,711 --> 00:09:02,589
И я решила убежать с работы после обеда и пойти
за покупками.
142
00:09:02,831 --> 00:09:05,629
И я купила тебе..
143
00:09:05,871 --> 00:09:08,704
Ищу.. Ищу..
144
00:09:09,111 --> 00:09:11,147
Все еще ищу..
145
00:09:11,831 --> 00:09:13,059
- И купила тебе..
- Что?
146
00:09:13,271 --> 00:09:16,820
- Что?
- Что ты мне купила?
147
00:09:17,111 --> 00:09:19,420
Я купила тебе..
148
00:09:19,911 --> 00:09:21,230
..эти..
149
00:09:22,031 --> 00:09:23,862
..прикольные носочки c лосем из мультфильма.
150
00:09:24,111 --> 00:09:26,386
- Очень мило.
- Я знала, что у тебя уже есть такие же с белочкой.
151
00:09:26,631 --> 00:09:28,622
Теперь ты можешь надевать лосей..
152
00:09:28,871 --> 00:09:31,829
..или белочек,
или вообще их перемешать.
153
00:09:32,031 --> 00:09:33,828
На одной ноге лось, на другой - белочка.
154
00:09:34,031 --> 00:09:35,828
Возможности неограничены.
155
00:09:39,711 --> 00:09:42,271
Я закажу себе еще эспрессо. Ты хочешь еще кофе?
156
00:09:45,271 --> 00:09:48,229
Да нет, я еще эту чашку только начала.
157
00:09:52,871 --> 00:09:53,667
И это все?
158
00:09:53,911 --> 00:09:55,264
Ага, невероятно трудно.
159
00:09:55,711 --> 00:09:57,542
Особенно тяжким показалось мне объятие
160
00:09:58,191 --> 00:09:59,419
Не тебе говорить.
161
00:10:11,791 --> 00:10:14,021
С дороги! Пошевеливайтесь! Живее!
162
00:10:19,031 --> 00:10:22,262
Извините, вобще-то я собиралась стирать в этой
машине.
163
00:10:22,511 --> 00:10:24,820
Ага, ну теперь нет.
164
00:10:25,991 --> 00:10:28,744
Но я её заняла. Я поставила сверху свою корзину.
165
00:10:28,991 --> 00:10:31,346
Прошу прощения. Это ваша корзина?
166
00:10:31,591 --> 00:10:34,469
Как мило. К сожалению, здесь нет порошка!
167
00:10:36,911 --> 00:10:37,866
Что?
168
00:10:39,031 --> 00:10:42,068
Нет порошка, нет брони, ясно?
169
00:10:44,831 --> 00:10:46,230
Что такое?
170
00:10:46,431 --> 00:10:50,026
Ничего. Эта ужасная женщина только что заняла
мою машину.
171
00:10:50,311 --> 00:10:51,710
Твоя корзина стояла сверху?
172
00:10:51,951 --> 00:10:54,067
Да, но не было порошка.
И что?
173
00:10:54,311 --> 00:10:55,744
Ну знаешь, без порошка не занимают...
174
00:10:55,991 --> 00:10:57,868
Без порошка - что?
Извините.
175
00:10:58,111 --> 00:10:59,624
Подождите-ка секундочку.
176
00:10:59,831 --> 00:11:01,901
Это машина моей подруги.
177
00:11:02,151 --> 00:11:04,221
Эй, эй-эй!
Её вещей не было внутри!
178
00:11:04,471 --> 00:11:08,305
Эй-эй-эй! Нет такого правила и вам это известно!
179
00:11:18,391 --> 00:11:19,870
Все в порядке. Шоу окончено.
180
00:11:22,711 --> 00:11:24,827
Здесь не на что смотреть.
181
00:11:27,911 --> 00:11:29,230
Займемся стиркой!
182
00:11:29,431 --> 00:11:33,060
Это было удивительно!
Я даже не могу вернуть суп.
183
00:11:33,311 --> 00:11:37,623
Ну, это потому что ты такая милая, добрая...
184
00:11:41,791 --> 00:11:43,588
Наверное нужен порошок?
185
00:11:47,391 --> 00:11:49,268
Что это?
"Убервайс"
186
00:11:50,191 --> 00:11:53,183
Совсем новый. Немецкий.
Суперсильный!
187
00:11:55,391 --> 00:11:57,302
Ты их собираешься рассортировать?
188
00:11:58,831 --> 00:12:00,230
О, Боже!
189
00:12:00,991 --> 00:12:03,266
Я слишком много не знаю о стирке, да?
190
00:12:03,511 --> 00:12:07,186
Неужели нужно класть кофточки в одну машину, а
брюки - в другую?
191
00:12:11,511 --> 00:12:13,547
Ты что раньше никогда этого не делала?
192
00:12:13,791 --> 00:12:16,783
Сама нет.
Но я знаю других людей, которые стирали.
193
00:12:18,511 --> 00:12:21,423
Ладно, ты меня раскусил. В стирке я девственница.
194
00:12:23,031 --> 00:12:25,989
Не волнуйся. Я в щадящем режиме.
195
00:12:30,511 --> 00:12:34,140
Обычно в одну машину запускаешь белое.
196
00:12:35,311 --> 00:12:37,461
Все цветное в другую.
197
00:12:37,711 --> 00:12:40,430
И третья для твоих...
198
00:12:42,311 --> 00:12:44,871
... деликатных вещей.
Я имею ввиду лифчики ....
199
00:12:45,111 --> 00:12:48,228
... и всякие там трусики.
200
00:12:51,111 --> 00:12:53,227
Вот это белые хлопковые трусики.
201
00:12:53,431 --> 00:12:55,820
Их стирать с белым или деликатным?
202
00:12:56,431 --> 00:12:58,422
Это сложное решение придется принять самой.
203
00:13:03,391 --> 00:13:05,109
Он такой классный!
204
00:13:06,951 --> 00:13:08,589
Так где вы выросли?
205
00:13:08,831 --> 00:13:10,822
- В Бруклин Хайтс.
- В Кливленде.
206
00:13:12,391 --> 00:13:14,109
- Как это возможно?
- О, Боже!
207
00:13:14,471 --> 00:13:15,824
Что случилось?
208
00:13:16,311 --> 00:13:18,461
Я вдруг почувствоал, что я ...
209
00:13:18,711 --> 00:13:20,224
...падаю.
210
00:13:21,591 --> 00:13:22,501
Но я не падаю.
211
00:13:32,591 --> 00:13:34,661
Значит, вы с Анжелой, а?
212
00:13:34,911 --> 00:13:37,027
Ага. Еще как.
213
00:13:37,431 --> 00:13:38,830
Повезло же тебе.
214
00:13:39,911 --> 00:13:41,867
Знаешь, по чему я больше всего скучаю?
215
00:13:42,111 --> 00:13:45,228
По этому милому причмокиванию с которым она ест.
216
00:13:45,431 --> 00:13:48,389
Как маленькая довольная белочка.
217
00:13:49,031 --> 00:13:50,623
Или куница.
218
00:13:51,991 --> 00:13:53,344
Надо же, я никогда не замечал.
219
00:13:53,551 --> 00:13:55,860
Да, это супер. Прислушайся.
220
00:13:56,711 --> 00:13:58,622
А Моника. Моника просто класс!
221
00:13:58,871 --> 00:14:01,021
Ага, точно.
222
00:14:01,271 --> 00:14:03,341
Но у нас с ней ничего не получится.
223
00:14:04,991 --> 00:14:07,221
Она слишком хороша для меня в постели.
224
00:14:08,391 --> 00:14:09,346
В плане секса.
225
00:14:12,911 --> 00:14:15,664
Должна тебе признаться, Боб просто классный.
226
00:14:15,911 --> 00:14:17,139
Да, правда.
227
00:14:17,391 --> 00:14:20,144
Как приятно встретить умного забавного парня ...
228
00:14:20,391 --> 00:14:22,621
который по эмоциональному развитию
опережает 8-летнего ребенка.
229
00:14:22,871 --> 00:14:26,227
И знаешь, что еще?
В постели он нереален!
230
00:14:30,231 --> 00:14:33,143
Мой брат мне даже не рассказывал, как он лишился
девственности.
231
00:14:36,191 --> 00:14:37,385
Это... мило.
232
00:14:42,431 --> 00:14:45,264
Давай, ты можешь. Это как пластырь оторвать.
233
00:14:45,511 --> 00:14:49,345
Просто сделай это очень быстро, и оп! и открытая
рана!
234
00:14:49,591 --> 00:14:51,024
Пошел! Пошел!
235
00:15:03,431 --> 00:15:04,500
Привет, Дженис!
236
00:15:05,991 --> 00:15:08,266
Мне кажется, нам не стоит больше встречаться.
237
00:15:16,511 --> 00:15:17,830
Хорошо.
238
00:15:22,311 --> 00:15:24,029
Ну все, начинается.
239
00:15:24,791 --> 00:15:26,349
Перестать, перестать, перестать...
240
00:15:30,791 --> 00:15:33,828
Слушай, может это прозвучит глупо...
241
00:15:34,071 --> 00:15:36,221
... но мне кажется что если я справлюсь с этим...
242
00:15:36,471 --> 00:15:39,224
...если я правда справлюсь со стиркой...
243
00:15:39,431 --> 00:15:41,228
...я справлюсь со всем.
244
00:15:42,151 --> 00:15:44,426
Мне это не кажется глупым.
245
00:15:45,591 --> 00:15:49,584
Когда мне первый раз надо было самому приготовить
себе ужин, после того, как Кэрол ушла
246
00:15:49,791 --> 00:15:53,625
Извини, время для беседы кончилось. Переходим
к...
247
00:15:55,231 --> 00:15:56,505
- О-оу.
- Что еще за "О-оу"?
248
00:15:56,751 --> 00:15:57,820
О-оу...
249
00:15:58,031 --> 00:16:00,829
О-оу! Стирка окончена!
250
00:16:02,271 --> 00:16:03,863
Это песня.
251
00:16:04,111 --> 00:16:05,863
Такая песня про стирку. Мы всегда её поём.
252
00:16:06,871 --> 00:16:10,068
О-оу! Стирка окончена!
253
00:16:11,031 --> 00:16:11,861
Что там такое?
254
00:16:12,111 --> 00:16:13,146
Да, ничего, ничего.
255
00:16:13,391 --> 00:16:14,665
Стирка окончена.
256
00:16:14,911 --> 00:16:15,946
Давай, покажи мне.
257
00:16:16,191 --> 00:16:20,104
В общем, ты просто не заметила красный носок среди
белого, и теперь..
258
00:16:22,711 --> 00:16:24,827
... теперь все розовое.
259
00:16:26,231 --> 00:16:27,550
Все розовое?
260
00:16:27,791 --> 00:16:30,430
Кроме красного носка, он по прежнему красный.
261
00:16:30,871 --> 00:16:33,260
Да, не расстраивайся.
Это может с каждым случится.
262
00:16:33,511 --> 00:16:35,308
Но произошло именно со мной.
263
00:16:35,551 --> 00:16:38,987
Боже! Я будут похожа на розовую зефирину!
264
00:16:39,191 --> 00:16:40,943
Что я делаю? Что я делаю?
265
00:16:41,191 --> 00:16:44,228
Отец прав!
Я не смогу жить самостоятельно.
266
00:16:44,431 --> 00:16:46,820
Я даже со стиркой не могу справиться!
267
00:16:57,871 --> 00:16:59,668
Что-то там было не так с этим надувным Суперпсом...
268
00:16:59,911 --> 00:17:02,027
... и они никак не могли надуть ему голову.
269
00:17:03,311 --> 00:17:04,824
И в общем...
270
00:17:06,031 --> 00:17:08,704
... представьте: его голова рухнула прямо на Бродвей!
271
00:17:09,791 --> 00:17:10,826
А я думаю...
272
00:17:11,991 --> 00:17:14,630
... это так нелепо.
273
00:17:14,991 --> 00:17:18,825
Что-то в глаз попало. Посмотри, пожалуйста, на
свету.
274
00:17:22,031 --> 00:17:23,384
- О, Боже мой!
- Что такое?
275
00:17:23,631 --> 00:17:26,225
Алло! Ты разве не со мной рядом сидел? Это просто
какая-то...
276
00:17:26,431 --> 00:17:28,626
Это просто инцест какой-то.
277
00:17:32,951 --> 00:17:33,747
Да, они очень близки.
278
00:17:33,991 --> 00:17:36,949
Близки? Да она свой язык ему в ухо засунула.
279
00:17:37,711 --> 00:17:41,545
Как будто Вы с Россом никогда не шалили?
280
00:17:42,711 --> 00:17:46,260
Джоуи, это ненормально. Это отвратительно. Это...
281
00:17:47,071 --> 00:17:48,663
...все просто не правда, да?
282
00:17:48,911 --> 00:17:50,503
Кто знает, что есть истина?
283
00:17:50,751 --> 00:17:51,786
О чем ты вообще думал?
284
00:17:52,031 --> 00:17:54,465
Я этим не горжусь, ясно?
285
00:17:54,711 --> 00:17:56,064
Если только чуть-чуть.
286
00:17:58,071 --> 00:17:59,868
- Все, я ухожу!
- Стой! Да ладно тебе.
287
00:18:00,071 --> 00:18:01,868
Он тебе нравится. Я хочу ее.
288
00:18:02,111 --> 00:18:03,464
Ты ему нравишься.
289
00:18:04,231 --> 00:18:05,027
Правда?
290
00:18:06,271 --> 00:18:09,820
Я подумал, если мы объединим усилия..
291
00:18:10,031 --> 00:18:12,022
..то сможем их разлучить.
292
00:18:14,751 --> 00:18:17,060
Ой, я дико извиняюсь,
какая я неловкая.
293
00:18:17,311 --> 00:18:20,621
Просто твоя история про Нормана Мейлера
меня так рассмешила.
294
00:18:26,711 --> 00:18:29,828
Официант, еще одну тарелку
куриных крылышек.
295
00:18:35,791 --> 00:18:38,146
Понимаешь, дело вот в чем.
Мы разные люди.
296
00:18:38,391 --> 00:18:41,463
Я динь-динь-динь,
а ты дон-дон-дон.
297
00:18:41,711 --> 00:18:43,030
О мой бог!
298
00:18:43,271 --> 00:18:44,147
Извини!
299
00:18:44,631 --> 00:18:45,950
Ты в порядке?
300
00:18:47,111 --> 00:18:49,067
Что-то с линзой. Это линза.
301
00:18:49,831 --> 00:18:51,230
Я скоро вернусь.
302
00:18:53,511 --> 00:18:55,741
Я дал ей в глаз!
Я дал ей в глаз!
303
00:18:55,991 --> 00:18:59,347
Это самое худшее расставание
в истории человечества!
304
00:18:59,591 --> 00:19:01,263
О господи!
305
00:19:03,311 --> 00:19:04,710
Сколько чашек ты уже выпил?
306
00:19:04,951 --> 00:19:07,021
Не знаю. Миллион, наверное.
307
00:19:07,871 --> 00:19:10,988
Тише, Чэндлер.
Представь себе место, где ты счастлив.
308
00:19:14,391 --> 00:19:16,666
- Все в порядке, все в порядке.
- Вот и хорошо.
309
00:19:16,871 --> 00:19:18,623
- Нет, не хорошо. Она возвращается.
310
00:19:18,831 --> 00:19:20,583
Жди здесь, ладно? Дыши глубже.
311
00:19:38,791 --> 00:19:40,065
Как ты это делаешь?
312
00:19:40,311 --> 00:19:42,267
Это дар.
313
00:19:44,831 --> 00:19:47,061
Нам всегда надо бросать людей вместе.
314
00:19:47,311 --> 00:19:48,380
Я не против!
315
00:19:50,431 --> 00:19:53,423
Главное, одежда постирана.
316
00:19:53,631 --> 00:19:56,862
Наверное. Правда, теперь все
вещи похожи на пижаму.
317
00:20:02,711 --> 00:20:03,666
Извини.
318
00:20:03,911 --> 00:20:06,300
Простите. Это была наша тележка.
319
00:20:06,991 --> 00:20:09,585
Да? А у меня была талия 60 см.
Все когда-то уходит.
320
00:20:09,791 --> 00:20:11,986
А теперь прочь с дороги!
321
00:20:12,231 --> 00:20:15,701
Извините. Может, вы меня не поняли,
но это была наша тележка.
322
00:20:15,991 --> 00:20:17,868
Там нет одежды!
323
00:20:18,111 --> 00:20:20,579
Эй, эй, эй!
Хватит выдумать правила!
324
00:20:20,831 --> 00:20:22,822
Пусти! Это моя тележка!
325
00:20:24,311 --> 00:20:26,427
Слушайте, девушка, если хотите
забрать тележку,
326
00:20:26,631 --> 00:20:29,065
то только вместе со мной.
327
00:20:36,071 --> 00:20:37,868
Да! Ты это видел?
328
00:20:38,111 --> 00:20:39,260
Ты была великолепна!
329
00:20:39,471 --> 00:20:41,860
Дамы и господа,
родилась новая женщина.
330
00:20:42,071 --> 00:20:44,346
Без тебя я бы не справилась.
331
00:20:52,871 --> 00:20:54,623
В сушилке еще что-то осталось?
332
00:20:56,791 --> 00:20:58,827
- Все нормально, все нормально.
- Точно?
333
00:21:03,031 --> 00:21:05,226
С тобой точно все порядке?
334
00:21:05,511 --> 00:21:07,422
Все еще болит?
335
00:21:09,951 --> 00:21:13,626
Какая замечательная идея. Вся одежда
сочетается по цвету. Я тоже так сделаю.
336
00:21:16,511 --> 00:21:17,466
Как все прошло?
337
00:21:17,711 --> 00:21:18,700
Отлично!
338
00:21:18,951 --> 00:21:23,024
Мы разорвали эту парочку на куски,
и поделили между собой.
339
00:21:24,231 --> 00:21:25,505
Чудесная история.
340
00:21:27,911 --> 00:21:29,105
Кстати, со мной все в порядке.
341
00:21:29,351 --> 00:21:30,625
Извини.
342
00:21:31,111 --> 00:21:31,987
Где Чэндлер?
343
00:21:32,231 --> 00:21:33,903
Все еще скорбит.
344
00:21:34,151 --> 00:21:36,301
Свободен! Я свободен!
345
00:21:38,311 --> 00:21:39,824
Погоревал - и хватит.
|