1
00:00:01,400 --> 00:00:03,200
-Morning.
-Hi.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,000
How was your date?
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
-Pretty good.
-Oh, good.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,800
My God. Sorry about that.
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,900
Okay, really good.
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,800
I gotta go. I'm late.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
You're going to leave
her with me?
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
Don't worry,
she's a terrific girl.
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,700
Can you do me a favor?
10
00:00:22,900 --> 00:00:27,300
Could you mention I'm not looking
for a relationship? That'd be great.
11
00:00:27,500 --> 00:00:29,200
What, are you kidding?
12
00:00:29,400 --> 00:00:32,700
Just casually slip it in, you know.
Lay the groundwork.
13
00:00:32,900 --> 00:00:36,100
Tell her I'm a loner.
No, an outlaw.
14
00:00:36,300 --> 00:00:39,300
She doesn't want to get mixed up
with the likes of me.
15
00:00:39,500 --> 00:00:40,800
That's a lot to remember.
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Can't I tell her that you're a pig?
17
00:00:43,700 --> 00:00:45,900
I'm gonna call her later myself.
18
00:00:46,100 --> 00:00:47,300
Honest.
19
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Chandler used to do it.
He'd make her pancakes.
20
00:00:50,700 --> 00:00:53,300
Plus he'd make extras
and leave them for me.
21
00:00:53,700 --> 00:00:56,900
I'm not telling her anything.
It's not my responsibility.
22
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
Fine.
23
00:00:59,500 --> 00:01:01,800
Now, where did we land
on those pancakes?
24
00:01:05,500 --> 00:01:06,700
-Hi.
-Hi.
25
00:01:06,900 --> 00:01:09,900
Sorry, but I couldn't get
that lock to work.
26
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
Yeah, Joey kind of disabled it
when I moved in.
27
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
-You must be Rachel. I'm Erin.
-Hi.
28
00:01:17,000 --> 00:01:21,300
I don't mean this to sound like high
school, but did he talk about me?
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
Would you like some pancakes?
30
00:01:27,100 --> 00:01:29,200
The One with Ross' Library Book
31
00:02:05,800 --> 00:02:09,600
-Come on. Why are we here?
-Okay, okay, take a guess.
32
00:02:11,000 --> 00:02:12,400
The hot chicks?
33
00:02:13,000 --> 00:02:16,900
Okay, okay, I was typing names
into the library computer earlier. . .
34
00:02:17,100 --> 00:02:18,200
. . .you know, for fun.
35
00:02:18,900 --> 00:02:21,600
And I typed mine in,
and guess what came up?
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,600
My doctoral dissertation.
37
00:02:23,800 --> 00:02:27,700
It's right down here in the biggest
library in the university.
38
00:02:27,900 --> 00:02:29,500
Wow, that's actually pretty cool.
39
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
There's also a book here
by a woman named Wendy Bagina.
40
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
What is that?
41
00:02:40,300 --> 00:02:44,000
Sounds like two people are really
enjoying the Dewey decimal system.
42
00:02:48,500 --> 00:02:50,800
We're so sorry.
43
00:02:54,000 --> 00:02:56,600
You didn't bring me here to do that,
did you?
44
00:03:02,900 --> 00:03:04,600
She sent the chicken back again?
45
00:03:04,800 --> 00:03:08,800
She said it's too dry now and wants
to explain to you how she wants it.
46
00:03:09,000 --> 00:03:11,200
I'd like to meet this chicken expert.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,100
Send the colonel in.
48
00:03:17,600 --> 00:03:21,600
Oh, my God!
49
00:03:23,100 --> 00:03:24,900
-Janice.
-How are you. . .
50
00:03:25,100 --> 00:03:30,000
. . .Ms. Hotshot-Chef-at-the-Big-Fancy-
Restaurant-With-the-Best-Chicken-Ever?
51
00:03:32,700 --> 00:03:34,300
I'm fine.
52
00:03:34,500 --> 00:03:37,800
Oh, what is that on your finger?
I'm blind.
53
00:03:40,300 --> 00:03:42,900
So who's the lucky guy?
54
00:03:45,500 --> 00:03:48,000
Oh, my God.
55
00:03:49,100 --> 00:03:51,400
I am so sorry, sweetie.
56
00:03:51,600 --> 00:03:53,500
Are you okay?
57
00:03:54,500 --> 00:03:56,300
You didn't tell her we're engaged?
58
00:03:56,500 --> 00:03:58,900
-She saw the ring.
-Did she freak out?
59
00:03:59,100 --> 00:04:02,200
She was shocked,
but then again, so were most people.
60
00:04:04,100 --> 00:04:06,600
She actually has a boyfriend herself.
61
00:04:07,000 --> 00:04:08,300
Name's Clark.
62
00:04:08,700 --> 00:04:11,300
She also invited herself
to our wedding.
63
00:04:11,500 --> 00:04:12,900
Clark too.
64
00:04:14,900 --> 00:04:16,200
You said no, right?
65
00:04:20,100 --> 00:04:22,100
You said no, right?
66
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
She cornered me. She asked me
if the wedding was in town.
67
00:04:25,500 --> 00:04:27,400
-What was I supposed to do?
-Lie.
68
00:04:28,700 --> 00:04:31,000
How hard is that?
"Your check's in the mail. "
69
00:04:31,200 --> 00:04:33,500
"Oh, your baby's so cute. "
70
00:04:34,300 --> 00:04:37,500
"I can't wait to read your book, Ross. "
71
00:04:39,500 --> 00:04:42,200
So she comes to the wedding.
Maybe it won't be so bad.
72
00:04:42,400 --> 00:04:46,100
Think she'll sit quietly?
Think she'll want to make a toast?
73
00:04:46,300 --> 00:04:49,900
You don't think she'll want
to sing "Part-Time Lover"?
74
00:04:50,700 --> 00:04:54,300
Oh, my God. She's not gonna like
the chicken either, is she?
75
00:04:57,300 --> 00:04:59,100
You know what? It'll be okay.
76
00:04:59,300 --> 00:05:01,800
She's probably not gonna even
want to come.
77
00:05:02,000 --> 00:05:05,300
-Really?
-No, that was a lie.
78
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
See how easy that was?
79
00:05:08,500 --> 00:05:11,300
So you would have just lied?
80
00:05:11,500 --> 00:05:12,900
Yes.
81
00:05:13,100 --> 00:05:16,900
-It would have really been that easy?
-Yes.
82
00:05:17,100 --> 00:05:20,000
Do it Saturday. We're having
dinner with her and Clark.
83
00:05:27,100 --> 00:05:28,100
Hey, what's up?
84
00:05:30,300 --> 00:05:32,500
Hey, who's your friend?
85
00:05:34,700 --> 00:05:36,500
-Hey, Joey.
-Erin.
86
00:05:37,500 --> 00:05:38,800
You're still here.
87
00:05:40,300 --> 00:05:44,200
We ended up spending the day together
and had such a great time.
88
00:05:44,400 --> 00:05:47,100
Why wouldn't you? Erin is great.
89
00:05:47,300 --> 00:05:49,500
And then there's you guys.
90
00:05:49,700 --> 00:05:52,900
Well, listen, I better get going.
91
00:05:53,100 --> 00:05:54,500
Today was great. Thanks.
92
00:05:55,900 --> 00:05:58,300
And Joey, last night was fun.
93
00:05:58,500 --> 00:06:00,700
Yeah. I'll call you.
94
00:06:00,900 --> 00:06:02,800
-I'll call you too.
-Or I'll call you.
95
00:06:03,000 --> 00:06:04,600
-And call me.
-Okay.
96
00:06:05,300 --> 00:06:06,700
Good to see you again.
97
00:06:06,900 --> 00:06:08,700
-Bye-bye.
-Bye.
98
00:06:10,300 --> 00:06:13,300
The system kind of broke down, huh?
99
00:06:14,100 --> 00:06:17,600
Joey, I'm sorry. I just couldn't
tell her all those things.
100
00:06:17,800 --> 00:06:19,500
And we got to talking, and l--
101
00:06:19,700 --> 00:06:21,600
We want you to marry her.
102
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
What?
103
00:06:23,700 --> 00:06:26,100
She is so amazing. You have no idea.
104
00:06:26,300 --> 00:06:28,100
Who do you think brought her here?
105
00:06:28,400 --> 00:06:29,700
Cupid.
106
00:06:31,800 --> 00:06:34,100
She's so cool.
She speaks four languages.
107
00:06:34,300 --> 00:06:37,100
Man, do you know what guys want.
108
00:06:40,200 --> 00:06:43,500
Come on, she's so perfect for you.
She's sweet.
109
00:06:43,700 --> 00:06:46,900
She likes baseball.
She had two beers at lunch.
110
00:06:47,100 --> 00:06:48,500
My beers?!
111
00:06:50,100 --> 00:06:51,900
Look, she's a very nice girl.
112
00:06:52,100 --> 00:06:55,000
We had a very good time,
but I don't see it going anywhere.
113
00:06:55,200 --> 00:06:56,500
You always say that.
114
00:06:56,700 --> 00:06:59,500
Maybe if you gave her a chance,
it would go somewhere.
115
00:06:59,700 --> 00:07:02,400
I'm sorry, you guys.
I just don't think so.
116
00:07:03,000 --> 00:07:04,700
-Whatever.
-Fine.
117
00:07:04,900 --> 00:07:07,700
Hey, don't start judging me.
118
00:07:07,900 --> 00:07:09,700
You're in love with your assistant.
119
00:07:10,300 --> 00:07:13,500
You're sleeping with the guy
who keeps pigeons on the roof.
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,700
Phoebe!
121
00:07:15,900 --> 00:07:17,900
Secret affair.
122
00:07:27,300 --> 00:07:30,100
People are doing it
in front of my book.
123
00:07:31,500 --> 00:07:32,300
I'm sorry?
124
00:07:32,700 --> 00:07:37,000
My doctoral dissertation is in the
library at school. I went to see it.
125
00:07:37,300 --> 00:07:42,200
And there were students making babies
right in the paleontology section.
126
00:07:43,100 --> 00:07:46,100
Oh, my God.
Did you get to see anything good?
127
00:07:47,300 --> 00:07:48,500
At your school. . .
128
00:07:48,700 --> 00:07:53,600
. . .was there a place on campus
where students went to fool around?
129
00:07:53,900 --> 00:07:55,000
Yeah, there was.
130
00:07:55,200 --> 00:07:59,500
In the corner of the library where all
the books were that nobody ever read.
131
00:07:59,700 --> 00:08:01,700
Yes, there was.
132
00:08:02,100 --> 00:08:05,900
Great, because people kept showing up.
I think it's like a thing.
133
00:08:06,300 --> 00:08:07,800
Hold on a second.
134
00:08:08,000 --> 00:08:10,900
Fifth floor, against that back wall?
135
00:08:12,900 --> 00:08:14,700
Oh, for crying out loud!
136
00:08:17,900 --> 00:08:20,300
-So we should go catch our movie.
-What's the rush?
137
00:08:20,500 --> 00:08:23,100
I'd like to see the previews.
138
00:08:23,900 --> 00:08:25,500
The candy.
139
00:08:26,700 --> 00:08:30,000
-Oh, hey.
-Well, look who's here.
140
00:08:30,200 --> 00:08:31,700
-Hey, Joey.
-Hey, Erin.
141
00:08:31,900 --> 00:08:33,100
-Hey, Rachel.
-Hi.
142
00:08:33,300 --> 00:08:35,800
We were about to take off
and see a movie.
143
00:08:36,300 --> 00:08:39,400
-Oh, no!
-What's wrong?
144
00:08:39,600 --> 00:08:43,700
Phoebe, we forgot that party
we have to go to.
145
00:08:43,900 --> 00:08:45,700
Oh, no.
146
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
What party?
147
00:08:47,900 --> 00:08:49,700
A birthday party.
148
00:08:50,700 --> 00:08:52,100
Whose birthday party?
149
00:08:52,300 --> 00:08:54,500
Alison's birthday party.
150
00:08:56,900 --> 00:08:58,100
And how old is Alison?
151
00:08:58,400 --> 00:08:59,700
Thirty-two.
152
00:09:02,500 --> 00:09:06,300
Wait a minute.
Why don't you guys do something?
153
00:09:06,500 --> 00:09:08,900
Look how that worked out.
154
00:09:13,300 --> 00:09:16,100
Excuse me. Hi, I'm a professor here.
155
00:09:16,300 --> 00:09:20,900
Do you know the paleontology section,
fifth floor, stack 437?
156
00:09:21,100 --> 00:09:23,900
Well, yes.
Just give me five minutes.
157
00:09:24,100 --> 00:09:27,100
I just have to find someone
to cover my shift.
158
00:09:29,500 --> 00:09:32,300
No, no, no.
159
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Can I speak to someone in charge?
160
00:09:38,200 --> 00:09:39,100
How can I help?
161
00:09:39,300 --> 00:09:42,600
Hi, I was wondering, is it possible
to increase security. . .
162
00:09:42,800 --> 00:09:44,700
. . .in the paleontology section?
163
00:09:44,900 --> 00:09:46,500
I wrote a book that's up there.
164
00:09:46,700 --> 00:09:49,000
And instead of reading it,
people are. . . .
165
00:09:49,200 --> 00:09:52,200
Well, they're rolling around
in front of it.
166
00:09:53,300 --> 00:09:56,500
We are aware of the problem
you're referring to.
167
00:10:01,000 --> 00:10:04,600
As far as increasing security,
I'm afraid the library's understaffed.
168
00:10:04,800 --> 00:10:07,100
I can't help you.
169
00:10:07,600 --> 00:10:08,900
Well, fine.
170
00:10:09,100 --> 00:10:11,900
If I'm the only person
with any appreciation. . .
171
00:10:12,100 --> 00:10:15,700
. . .of the sanctity of the written
word, then I'll go defend it myself.
172
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
Don't you follow me.
173
00:10:22,900 --> 00:10:25,800
-How did it go with Erin?
-Unbelievable.
174
00:10:26,000 --> 00:10:27,900
We had the best time.
175
00:10:29,000 --> 00:10:32,500
-So you're not mad anymore?
-No, no. You guys were totally right.
176
00:10:32,700 --> 00:10:34,900
This was much better than
the first date.
177
00:10:35,100 --> 00:10:37,500
It was awkward.
We were both nervous.
178
00:10:37,700 --> 00:10:40,700
-Didn't you sleep together?
-Yeah, that calms me down.
179
00:10:42,700 --> 00:10:44,500
And we have so much in common.
180
00:10:44,700 --> 00:10:49,700
She loves sandwiches, sports.
Although she is a Met fan.
181
00:10:50,100 --> 00:10:52,700
Not an issue now,
but if we had kids. . . .
182
00:10:52,900 --> 00:10:56,700
Oh, my God! Listen to you talking
about having kids.
183
00:10:57,400 --> 00:11:00,100
Oh, my Joey.
184
00:11:00,300 --> 00:11:02,500
Please don't get married before I do.
185
00:11:08,500 --> 00:11:12,000
I just cannot believe
that Clark stood me up.
186
00:11:12,500 --> 00:11:13,700
He may still show up.
187
00:11:13,900 --> 00:11:15,100
What are you, stupid?
188
00:11:16,300 --> 00:11:19,700
-It's been three hours.
-Is that all?
189
00:11:20,600 --> 00:11:24,100
Let's go on to happier things.
190
00:11:24,300 --> 00:11:26,700
Why don't you tell me
about your lovely wedding.
191
00:11:26,900 --> 00:11:31,500
There was something that we wanted
to tell you about the wedding.
192
00:11:31,700 --> 00:11:34,900
It's going to be a small ceremony.
193
00:11:35,100 --> 00:11:36,700
Tiny.
194
00:11:37,700 --> 00:11:40,500
We're not even sure
why we're having it.
195
00:11:41,100 --> 00:11:44,200
It's actually going to be just family.
196
00:11:45,300 --> 00:11:48,700
Oh, wait.
197
00:11:49,900 --> 00:11:52,400
You two think of me as family?
198
00:11:55,900 --> 00:11:59,100
I have to ask you something now,
and be honest.
199
00:11:59,300 --> 00:12:03,700
Do you want me to sing
"Careless Whisper" or "Lady in
Red"?
200
00:12:06,900 --> 00:12:09,100
How can you say that?
The Mets have no closer.
201
00:12:09,300 --> 00:12:12,500
-What about Benitez?
-What about game one of the series?
202
00:12:12,700 --> 00:12:15,100
-What about shut up?
-You shut up.
203
00:12:15,900 --> 00:12:17,900
I love arguing with her.
204
00:12:18,100 --> 00:12:19,900
-Be right back.
-Okay.
205
00:12:21,500 --> 00:12:22,800
How's it going with Joey?
206
00:12:23,000 --> 00:12:24,900
Oh, okay.
207
00:12:25,100 --> 00:12:26,400
Okay?
208
00:12:26,600 --> 00:12:30,500
Tell me that you like him, please.
I mean, tell me that you like him.
209
00:12:30,900 --> 00:12:34,900
He's a really great guy, and I know
you really want this to work out. . .
210
00:12:35,100 --> 00:12:37,900
. . .but I just don't see this
having a future.
211
00:12:40,300 --> 00:12:43,100
But you said that you liked him.
What happened?
212
00:12:43,300 --> 00:12:46,000
Did you just change your mind?
213
00:12:46,500 --> 00:12:49,100
-Kind of.
-Then change it back!
214
00:12:50,100 --> 00:12:53,700
I'm sorry.
It's just, there's no real spark.
215
00:12:53,900 --> 00:12:55,700
Didn't you sleep together?
216
00:12:56,100 --> 00:12:57,200
Yeah.
217
00:12:57,500 --> 00:12:59,100
Tramp.
218
00:13:00,800 --> 00:13:02,300
Does Joey have any idea?
219
00:13:02,500 --> 00:13:04,800
I don't think he does.
You know what?
220
00:13:05,000 --> 00:13:07,700
Maybe you could tell him
I'm not interested. . .
221
00:13:07,900 --> 00:13:09,700
. . .in a serious relationship.
222
00:13:11,000 --> 00:13:13,300
You mean, like,
that you're kind of a loner?
223
00:13:13,500 --> 00:13:14,800
Yeah, that'd be great.
224
00:13:15,100 --> 00:13:17,700
And maybe that you're a real stronzo.
225
00:13:17,900 --> 00:13:18,700
I'm sorry.
226
00:13:18,900 --> 00:13:22,500
I guess ltalian isn't one
of the four languages you speak.
227
00:13:24,700 --> 00:13:27,300
-Hey. Want to go?
-Yeah, let's go.
228
00:13:27,500 --> 00:13:30,500
-Okay. See you guys later.
-Bye, guys.
229
00:13:31,300 --> 00:13:33,400
Hey, thank you so much.
230
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Wow.
231
00:13:38,200 --> 00:13:40,900
I guess it wasn't cupid
that brought her here.
232
00:13:41,100 --> 00:13:44,500
No, just a regular old flying dwarf.
233
00:13:51,100 --> 00:13:53,700
Yes, yes. How can I help you?
234
00:13:53,900 --> 00:13:55,700
We were just looking around.
235
00:13:55,900 --> 00:13:58,100
Oh, you're fellow scholars.
236
00:13:58,300 --> 00:14:00,700
What exactly were you looking for?
237
00:14:01,800 --> 00:14:04,900
Perhaps Dr. Chester Stock's
musings. . .
238
00:14:05,100 --> 00:14:07,500
. . .on the Smilodon californicus?
239
00:14:10,300 --> 00:14:11,400
Get out of here!
240
00:14:20,700 --> 00:14:22,200
Meeting someone?
241
00:14:22,400 --> 00:14:25,000
Or are you just here to brush up. . .
242
00:14:25,200 --> 00:14:28,000
. . .on Merriam's views on evolution?
243
00:14:28,300 --> 00:14:32,700
Actually, I find Merriam's views
far too progressionist.
244
00:14:37,100 --> 00:14:40,300
I find Merriam's views
far too progressionist.
245
00:14:40,500 --> 00:14:43,600
I'm sorry. Who are you?
246
00:14:43,800 --> 00:14:45,900
I'm a professor here. Ross Geller.
247
00:14:46,100 --> 00:14:49,700
Ross Geller? Why do I know that name?
It's a. . . .
248
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Wait.
249
00:14:54,900 --> 00:14:56,100
Did you write this?
250
00:14:56,900 --> 00:14:58,400
Yes.
251
00:15:01,400 --> 00:15:05,200
You're the person
who checked out my book?
252
00:15:06,300 --> 00:15:10,700
You know, you look nothing
like I would have thought.
253
00:15:11,300 --> 00:15:12,700
You're so young.
254
00:15:13,800 --> 00:15:17,500
Well, I skipped fourth grade.
255
00:15:25,000 --> 00:15:28,900
I am very, very sorry.
256
00:15:37,500 --> 00:15:41,300
-So how was your date?
-Great. We walked around the Village.
257
00:15:41,500 --> 00:15:44,100
We went to this ice cream place.
Split a milk shake.
258
00:15:44,300 --> 00:15:45,900
Seventy-thirty, but still.
259
00:15:46,900 --> 00:15:50,500
I'm thinking of taking her upstate
to one of those bed and breakfasts.
260
00:15:50,700 --> 00:15:52,900
Really? She said she wants to go?
261
00:15:53,200 --> 00:15:57,600
No, it's a surprise. It's gonna be
tricky, because she's busy at work.
262
00:15:59,500 --> 00:16:02,700
Joey, look, honey,
we need to talk, okay?
263
00:16:05,100 --> 00:16:07,000
I got the feeling from her. . .
264
00:16:07,200 --> 00:16:11,500
. . .that she's not looking
for a serious relationship.
265
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
-Where are you getting this?
-She told me.
266
00:16:16,900 --> 00:16:19,100
She said she's kind of a loner.
267
00:16:27,300 --> 00:16:29,500
-Joey--
-Hey, Rach, it's cool, you know.
268
00:16:29,700 --> 00:16:32,300
I'm a loner too, right?
269
00:16:33,300 --> 00:16:36,500
Hey, Joey. You know what?
You are way too good for her.
270
00:16:36,700 --> 00:16:41,500
I promise, next time I will tell them
you're not looking for a relationship.
271
00:16:44,000 --> 00:16:47,100
No, don't do that. Just. . . .
272
00:16:48,900 --> 00:16:51,900
-Next time, make sure she likes me.
-Well, that too.
273
00:16:56,800 --> 00:16:58,100
Joey?
274
00:17:01,300 --> 00:17:03,300
-Do you want some pancakes?
-Finally.
275
00:17:07,100 --> 00:17:08,600
What are we gonna do?
276
00:17:09,100 --> 00:17:10,800
I say we go with "Careless Whisper. "
277
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
Chandler?
278
00:17:16,100 --> 00:17:18,500
Did she see us yet? Did she see us?
279
00:17:23,100 --> 00:17:25,100
Janice, what are you doing here?
280
00:17:25,300 --> 00:17:28,000
I thought I was gonna go back
to my apartment. . .
281
00:17:28,200 --> 00:17:33,100
. . .but I just felt like I really
couldn't be alone tonight.
282
00:17:38,500 --> 00:17:42,100
I was just wondering if I could maybe
stay here with you.
283
00:17:42,300 --> 00:17:45,500
Just, I really feel like I need
to be with family.
284
00:17:47,500 --> 00:17:50,500
Our kids are gonna call her
Aunt Janice, aren't they?
285
00:17:51,000 --> 00:17:55,700
Please. Because otherwise,
I really don't know what I might do.
286
00:17:56,300 --> 00:17:59,900
Aren't you just a teensy bit curious?
287
00:18:00,800 --> 00:18:03,500
-You have any tissues?
-Yeah, in the bathroom.
288
00:18:07,100 --> 00:18:08,800
We'll just let her stay.
289
00:18:09,000 --> 00:18:13,100
No. If we let her stay,
she will stay forever.
290
00:18:14,200 --> 00:18:17,300
-Kind of like your Barcalounger.
-Is that what you're thinking about?
291
00:18:17,500 --> 00:18:19,300
I never stop thinking about it.
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,300
Hey, you guys?
293
00:18:22,500 --> 00:18:25,500
Do either one of you want to get
in there before I take my bath?
294
00:18:27,700 --> 00:18:29,500
Janice, I'm sorry. . .
295
00:18:29,700 --> 00:18:32,900
. . .but you can't stay here tonight.
296
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Why not?
297
00:18:34,700 --> 00:18:36,300
Honestly?
298
00:18:36,500 --> 00:18:39,600
Our apartment is a hotbed. . .
299
00:18:39,800 --> 00:18:42,300
. . .for electromagnetic activity.
300
00:18:44,000 --> 00:18:46,900
Monica and I have been immunized,
but sadly. . .
301
00:18:47,100 --> 00:18:50,100
. . .you have not.
302
00:18:56,100 --> 00:18:57,500
I'm gonna need a comforter.
303
00:18:57,800 --> 00:19:01,100
Do you have a hypoallergenic one?
Because otherwise I get very nasal.
304
00:19:04,500 --> 00:19:07,900
Do you have a cat?
Because it's already happening.
305
00:19:08,300 --> 00:19:09,900
Do you hear that? Listen.
306
00:19:13,900 --> 00:19:16,200
Oh, my God! Oh, my God!
You have to go.
307
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Why?
308
00:19:20,000 --> 00:19:22,500
Because Chandler still has
feelings for you.
309
00:19:25,900 --> 00:19:27,100
He does?
310
00:19:27,500 --> 00:19:29,100
Say again?
311
00:19:29,700 --> 00:19:32,000
That's right. That's right.
312
00:19:32,200 --> 00:19:35,100
And that is why you can't
stay here tonight.
313
00:19:35,400 --> 00:19:38,400
And probably why you shouldn't come
to the wedding.
314
00:19:39,200 --> 00:19:42,300
Feelings. Such strong feelings.
315
00:19:43,600 --> 00:19:48,300
I mean, I realize that his feelings
may never completely go away. . .
316
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
. . .but you can.
317
00:19:51,500 --> 00:19:54,200
Oh, my God.
318
00:19:54,400 --> 00:19:57,900
I understand. I am so sorry.
319
00:19:58,100 --> 00:19:59,500
I'll go.
320
00:20:04,600 --> 00:20:06,100
Goodbye, Monica.
321
00:20:06,300 --> 00:20:10,200
I wish you a lifetime
of happiness with him.
322
00:20:10,400 --> 00:20:11,400
Chandler.
323
00:20:13,300 --> 00:20:15,500
You call me when this goes
in the pooper.
324
00:20:27,500 --> 00:20:29,400
I've got this section covered.
325
00:20:29,600 --> 00:20:32,500
Yeah, in fact, I've got this baby
to shine in people's eyes.
326
00:20:32,700 --> 00:20:34,300
Okay, see you later.
327
00:20:44,300 --> 00:20:46,600
I just wanted
to show Monica your book.
|
1
00:00:03,461 --> 00:00:05,295
- Доброе утро.
- Привет.
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,297
- Как прошло твое свидание?
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,883
- Довольно неплохо.
- Хорошо.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,388
Боже мой. Извините.
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
Ладно, очень хорошо.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,643
Я должен идти. Я опаздываю.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,937
Ты собираешься оставить меня с ней?
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,189
Не переживай, она
потрясающая девушка.
9
00:00:24,441 --> 00:00:25,774
Можешь сделать мне одолжение?
10
00:00:26,026 --> 00:00:30,404
Можешь упомянуть о том, что я не ищу
серьезных отношений? Это было бы отлично.
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
Что, ты шутишь?
12
00:00:32,782 --> 00:00:36,201
Просто упомяни вскользь.
Подготовь почву.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,705
Скажи ей, что я одиночка.
Нет, я - вне закона.
14
00:00:39,956 --> 00:00:43,042
Она не захочет связываться
с таким, как я.
15
00:00:43,251 --> 00:00:44,626
Знаешь что? Я столько не запомню.
16
00:00:44,878 --> 00:00:46,962
Может, я просто скажу ей, что ты свинья?
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,965
Ладно, я позвоню ей позже.
18
00:00:50,216 --> 00:00:51,425
Честно.
19
00:00:51,676 --> 00:00:54,720
Да брось, Чендлер так и говорил.
И даже делал девушкам оладьи.
20
00:00:54,971 --> 00:00:57,639
Причём делал с расчётом на меня.
21
00:00:58,141 --> 00:01:01,393
И не надейся! Я ей ничего говорить
не буду. Это не моё дело.
22
00:01:01,603 --> 00:01:02,853
Ладно.
23
00:01:04,147 --> 00:01:06,523
Ну, а что насчёт оладий?
24
00:01:10,445 --> 00:01:11,612
- Привет.
- Привет.
25
00:01:11,821 --> 00:01:15,032
Прости, что так вышло, но я
не справилась с этим замком.
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,327
Да, Джоуи испортил его,
когда я переехала.
27
00:01:18,995 --> 00:01:21,705
- Ты должно быть Рэйчел. Я Эрин.
- Приятно познакомиться.
28
00:01:22,415 --> 00:01:26,919
Не хочу вести себя как школьница,
но он ничего про меня не говорил?
29
00:01:29,714 --> 00:01:31,256
Хочешь оладий?
30
00:01:32,893 --> 00:01:35,338
<b><font color=#80FF80>ДРУЗЬЯ</font></b>
31
00:01:35,339 --> 00:01:37,788
Сезон 7. Серия 7
Библиотечная книга Росса
32
00:01:37,789 --> 00:01:43,018
В переводе участвовали: anay, Denlerien,
komarov, OlgaKo, alinafirework, nitai4andra
33
00:02:13,383 --> 00:02:17,261
- Колись! Зачем мы здесь.
- Попробуй угадать.
34
00:02:18,763 --> 00:02:20,222
Из-за горячих цыпочек?
35
00:02:20,890 --> 00:02:24,893
Ладно, я набирал имена
в библиотечном компьютере...
36
00:02:25,145 --> 00:02:26,311
...ну знаешь, смеха ради.
37
00:02:27,021 --> 00:02:29,773
Ввел свое имя и угадай,
что я нашел.
38
00:02:30,024 --> 00:02:31,859
Свою докторскую диссертацию.
39
00:02:32,110 --> 00:02:36,155
Она здесь! Она прямо здесь, в
крупнейшей библиотеке университета.
40
00:02:36,406 --> 00:02:39,032
Ого, это и правда круто.
41
00:02:39,659 --> 00:02:44,121
Здесь еще есть книга женщины
по имени Венди Багина.
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,333
Что это?
43
00:02:49,335 --> 00:02:53,422
Похоже, кто-то наслаждается
Десятичной Классификацией Дьюи.
44
00:02:57,886 --> 00:03:00,220
Извините, пожалуйста.
45
00:03:03,641 --> 00:03:06,268
Ты ведь меня сюда не
для этого привел, правда?
46
00:03:12,901 --> 00:03:14,651
Она опять вернула курицу?
47
00:03:14,861 --> 00:03:18,989
Она сказала, что курица слишком сухая и хочет
объяснить вам, что именно она хочет.
48
00:03:19,240 --> 00:03:21,533
Ну ладно, хочу познакомится
с этим экспертом по курице.
49
00:03:21,784 --> 00:03:25,535
Веди полковника Сандерса.
(изобретатель знаменитой панировки для курицы)
50
00:03:28,166 --> 00:03:32,336
О мой Бог!
51
00:03:34,297 --> 00:03:35,881
Счастливчик.
52
00:03:37,550 --> 00:03:39,468
- Дженис!
- Как твои дела...
53
00:03:39,677 --> 00:03:44,806
... мисс Шеф-повар-в-большом-модном-
ресторане-с-лучшей-курицей-в-мире?
54
00:03:47,644 --> 00:03:49,228
Я в порядке.
55
00:03:49,437 --> 00:03:52,898
Что это у тебя на пальце?
Я ослепла.
56
00:03:53,566 --> 00:03:55,359
Кто-то не только в ресторане
хорошо управляется
57
00:03:55,568 --> 00:03:58,278
Так кто этот счастливчик?
58
00:04:00,990 --> 00:04:03,533
О мой Бог!
59
00:04:04,744 --> 00:04:07,120
Мне так жаль, милая.
60
00:04:07,330 --> 00:04:09,248
Как ты?
61
00:04:10,375 --> 00:04:12,209
Ты же не сказала ей,
что мы женимся, да?
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,920
- Она увидела кольцо.
- Она взбесилась?
63
00:04:15,129 --> 00:04:18,382
Ну, ее это шокировало, ну
как и большинство других.
64
00:04:20,343 --> 00:04:22,970
Вообще-то, у неё самой есть парень.
65
00:04:23,388 --> 00:04:24,888
Его зовут Кларк.
66
00:04:25,139 --> 00:04:27,933
И еще она пригласила себя
на нашу свадьбу.
67
00:04:28,101 --> 00:04:29,810
И Кларка тоже.
68
00:04:31,646 --> 00:04:32,938
Ты же сказала нет, правда?
69
00:04:37,026 --> 00:04:39,111
Ты же сказала нет, правда?
70
00:04:39,320 --> 00:04:42,447
Она загнала меня в угол. Она спросила
будет ли свадьба в городе.
71
00:04:42,699 --> 00:04:44,616
- Что мне оставалось делать?
- Соврать.
72
00:04:46,035 --> 00:04:48,370
Разве это так трудно?
"Я послал чек почтой."
73
00:04:48,621 --> 00:04:51,665
"Твой ребенок просто прелесть."
74
00:04:51,833 --> 00:04:55,544
"Мне не терпится прочесть
твою книгу, Росс".
75
00:04:57,255 --> 00:05:00,090
Брось. Ну, придет она на свадьбу.
Может, это не так уж и плохо.
76
00:05:00,300 --> 00:05:04,136
Думаешь, она будет сидеть тихо?
Думаешь, ей не захочется сказать тост?
77
00:05:04,387 --> 00:05:08,140
Думаешь она не схватит микрофон
и не споет "Part-Time Lover"?
78
00:05:08,891 --> 00:05:12,811
Боже мой. Ей опять не
понравится курица?
79
00:05:15,815 --> 00:05:17,816
Знаешь что? Все будет хорошо.
80
00:05:17,984 --> 00:05:20,569
Она, наверное, даже не захочет прийти.
81
00:05:20,737 --> 00:05:24,114
- Правда?
- Нет, это была ложь.
82
00:05:24,615 --> 00:05:26,658
Видишь, как это просто?
83
00:05:27,535 --> 00:05:30,412
Так ты бы просто соврал?
84
00:05:30,663 --> 00:05:32,039
Да.
85
00:05:32,332 --> 00:05:36,209
- Это было бы так просто?
- Да.
86
00:05:36,419 --> 00:05:39,504
Хорошо. Сделаешь это в субботу,
потому что мы ужинаем с ней и Кларком.
87
00:05:46,888 --> 00:05:47,929
Привет, как дела?
88
00:05:48,139 --> 00:05:49,556
- Привет!
- Привет!
89
00:05:50,183 --> 00:05:52,517
Эй, кто ваша подруга?
90
00:05:54,854 --> 00:05:56,688
- Привет, Джоуи.
- Эрин.
91
00:05:57,774 --> 00:05:59,066
Ты все еще здесь.
92
00:06:00,651 --> 00:06:04,696
Мы целый день были вместе,
и так здорово провели время.
93
00:06:04,906 --> 00:06:07,699
Почему бы нет? Эрин чудесная.
94
00:06:07,950 --> 00:06:10,243
Про вас я вообще молчу.
95
00:06:10,495 --> 00:06:13,789
Ну, ладно, я, пожалуй, пойду.
96
00:06:13,956 --> 00:06:15,457
Сегодня было здорово. Спасибо.
97
00:06:16,918 --> 00:06:19,378
И Джоуи, прошлой ночью было весело.
98
00:06:19,587 --> 00:06:21,963
Да. Я позвоню тебе.
99
00:06:22,173 --> 00:06:24,091
- И я позвоню тебе.
- Или я позвоню тебе.
100
00:06:24,342 --> 00:06:25,967
- И мне позвони!
- Хорошо.
101
00:06:26,761 --> 00:06:28,178
Рад был тебя видеть.
102
00:06:28,429 --> 00:06:30,472
- Пока.
- Пока.
103
00:06:31,974 --> 00:06:35,018
Ну, система сломана, да?
104
00:06:35,937 --> 00:06:39,523
Джоуи, прости, я просто не смогла
сказать ей то, что ты хотел.
105
00:06:39,732 --> 00:06:41,525
И мы поговорили, и я...
106
00:06:41,776 --> 00:06:43,735
Мы хотим, чтобы ты
на ней женился.
107
00:06:44,695 --> 00:06:45,737
Что?
108
00:06:45,947 --> 00:06:48,448
Она потрясающая. Ты
даже не представляешь.
109
00:06:48,658 --> 00:06:50,534
Кто ты думаешь привел ее сюда?
110
00:06:50,785 --> 00:06:52,119
Купидон.
111
00:06:54,330 --> 00:06:56,790
Она такая классная.
Она говорит на четырех языках.
112
00:06:56,999 --> 00:07:00,168
Да, вы знаете, что нужно мужчине.
113
00:07:03,131 --> 00:07:06,508
Да ладно тебе, Джоуи, она тебе
идеально подходит. Она милая.
114
00:07:06,759 --> 00:07:10,053
Она любит бейсбол. Она
выпила два пива за ланчем.
115
00:07:10,263 --> 00:07:11,805
Моего пива?
116
00:07:13,433 --> 00:07:15,267
Слушай, она очень милая девушка.
117
00:07:15,476 --> 00:07:18,520
Мы отлично провели время, но
не думаю, что у нас что-то получится.
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,147
Ты всегда это говоришь.
119
00:07:20,356 --> 00:07:23,233
Да, может, если ты дашь ей
шанс у вас что-то получится.
120
00:07:23,443 --> 00:07:26,236
Извините, девушки,
но мне так не кажется.
121
00:07:26,904 --> 00:07:28,697
- Как хочешь.
- Ладно.
122
00:07:28,906 --> 00:07:31,741
Вы не имеете права меня осуждать.
123
00:07:32,034 --> 00:07:33,910
Одна влюбилась в своего ассистента.
124
00:07:34,537 --> 00:07:37,873
А у другой роман с парнем, который
держит голубей на крыше.
125
00:07:38,875 --> 00:07:40,083
Фиби!
126
00:07:40,376 --> 00:07:42,377
Секретный роман!
127
00:07:52,221 --> 00:07:55,098
Люди занимаются этим
перед моей книгой.
128
00:07:56,767 --> 00:07:57,976
Прости?
129
00:07:58,144 --> 00:08:02,481
Моя докторская находится в университетской
библиотеке. Я пошел взглянуть на нее.
130
00:08:02,648 --> 00:08:08,236
А там студенты делают детей
прямо посреди отдела палеонтологии.
131
00:08:08,654 --> 00:08:11,865
Боже мой! Увидел
что-нибудь интересное?
132
00:08:13,034 --> 00:08:14,284
Можно вопрос? В вашем университете...
133
00:08:14,494 --> 00:08:19,623
...в кампусе было такое место,
куда студенты ходили... подурачиться?
134
00:08:19,957 --> 00:08:21,082
Да, было.
135
00:08:21,334 --> 00:08:25,795
В углу библиотек, где были всякие пыльные
книги, которые никто никогда не читал.
136
00:08:26,047 --> 00:08:28,131
Да, было.
137
00:08:28,508 --> 00:08:32,511
Отлично, потому что они всё приходят.
Похоже, это как раз такое место.
138
00:08:32,887 --> 00:08:34,429
Подожди секунду.
139
00:08:34,680 --> 00:08:37,933
Пятый этаж, в конце зала.
140
00:08:39,810 --> 00:08:41,686
Да ё моё!
141
00:08:44,941 --> 00:08:47,442
- Нам уже пора в кино.
- Куда спешить?
142
00:08:47,693 --> 00:08:50,362
Я люблю смотреть анонсы.
143
00:08:51,280 --> 00:08:52,864
Конфеты.
144
00:08:54,200 --> 00:08:57,577
- О, привет!
- Смотрите, кто пришёл!
145
00:08:57,828 --> 00:08:59,329
- Привет, Джо.
- Привет, Эрин.
146
00:08:59,539 --> 00:09:00,789
- Привет, Рэйчел.
- Привет.
147
00:09:00,998 --> 00:09:03,625
А мы как раз собирались
пойти в кино.
148
00:09:04,210 --> 00:09:07,420
- О, нет.
- Что случилось?
149
00:09:07,630 --> 00:09:11,841
Фиби, мы забыли про вечеринку,
на которую должны пойти.
150
00:09:12,051 --> 00:09:13,927
О, нет.
151
00:09:14,929 --> 00:09:15,971
Что за вечеринка?
152
00:09:16,264 --> 00:09:18,098
- День рождения.
- День рождения.
153
00:09:19,225 --> 00:09:20,642
Чей День рождения?
154
00:09:20,893 --> 00:09:23,103
- День рождения Элисон.
- День рождения Элисон.
155
00:09:24,605 --> 00:09:26,940
И сколько лет Элисон?
156
00:09:27,191 --> 00:09:28,567
- Тридцать два.
- Тридцать два.
157
00:09:31,445 --> 00:09:35,407
Подожди-ка! Почему бы
вам не сходить куда-нибудь?
158
00:09:35,616 --> 00:09:38,285
Ой как хорошо все сложилось.
159
00:09:43,583 --> 00:09:46,501
Простите. Здравствуйте.
Я - профессор в этом университете.
160
00:09:46,752 --> 00:09:51,548
Вы знаете секцию палеонтологии,
пятый этаж, стойка 437?
161
00:09:51,757 --> 00:09:54,634
Да.
Дайте мне пять минут.
162
00:09:54,885 --> 00:09:58,138
Я должен найти кого-то,
кто подменит меня.
163
00:10:00,433 --> 00:10:03,393
Нет, нет, нет.
164
00:10:03,644 --> 00:10:05,645
Могу я поговорить с кем-то из начальства?
165
00:10:09,567 --> 00:10:10,567
Чем я могу вам помочь?
166
00:10:10,735 --> 00:10:14,112
Здравствуйте, я бы хотел узнать,
возможно ли усилить охрану...
167
00:10:14,363 --> 00:10:16,281
... в секции палеонтологии?
168
00:10:16,490 --> 00:10:18,199
Я написал книгу, она как раз там.
169
00:10:18,451 --> 00:10:20,785
И вместо того, чтобы читать ее, люди...
170
00:10:21,037 --> 00:10:24,164
Ну... они катаются по полу прямо перед ней.
171
00:10:25,249 --> 00:10:29,085
Мы осведомлены о проблеме,
описываемой Вами.
172
00:10:33,341 --> 00:10:37,052
Что же касается усиления охраны,
боюсь, у нас не хватает сотрудников.
173
00:10:37,303 --> 00:10:39,721
Ничем не могу помочь.
174
00:10:40,222 --> 00:10:41,765
Что ж, ладно.
175
00:10:41,932 --> 00:10:44,684
Если кроме меня никто не ценит...
176
00:10:44,852 --> 00:10:48,688
...святость печатного слова,
я буду лично защищать его.
177
00:10:49,315 --> 00:10:51,691
И не идите за мной.
178
00:10:54,320 --> 00:10:55,779
- Привет!
- Привет!
179
00:10:56,155 --> 00:10:59,157
- Как все прошло с Эрин?
- Потрясающе!
180
00:10:59,408 --> 00:11:01,368
Мы великолепно провели время.
181
00:11:02,703 --> 00:11:06,164
- Так ты больше не злишься на нас?
- Нет, нет. Вы были абсолютно правы.
182
00:11:06,374 --> 00:11:08,625
Это было намного лучше, чем
первое свидание.
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,378
Тогда было неловко.
Мы оба нервничали.
184
00:11:11,629 --> 00:11:14,673
- Разве вы не переспали?
- Да, это меня успокоило.
185
00:11:16,801 --> 00:11:18,677
И у нас так много общего.
186
00:11:18,928 --> 00:11:24,349
Она любит сэндвичи, спорт.
Хотя она фанат Метсов.
187
00:11:24,517 --> 00:11:27,060
Сейчас это не проблема,
но если у нас будут дети...
188
00:11:27,228 --> 00:11:31,356
Боже! Послушай себя -
ты говоришь о детях.
189
00:11:32,149 --> 00:11:34,901
О ,мой Джоуи.
190
00:11:35,152 --> 00:11:37,862
Пожалуйста, не женись раньше меня.
191
00:11:43,703 --> 00:11:47,372
Просто не могу поверить,
что Кларк так и не пришел.
192
00:11:47,832 --> 00:11:49,082
Может, он еще придёт.
193
00:11:49,291 --> 00:11:50,542
Ты что, дура?
194
00:11:51,877 --> 00:11:55,338
- Прошло уже три часа.
- Всего-то?
195
00:11:56,298 --> 00:11:59,926
Поговорим о чем-то более веселом.
196
00:12:00,136 --> 00:12:02,679
Почему бы вам не рассказать мне
о вашей замечательной свадьбе?
197
00:12:02,888 --> 00:12:07,684
Есть кое-что, что мы хотим
тебе рассказать о свадьбе.
198
00:12:07,935 --> 00:12:11,187
Это будет небольшая церемония.
199
00:12:11,439 --> 00:12:13,314
Крохотная.
200
00:12:14,150 --> 00:12:17,152
Мы даже не уверена, что она будет.
201
00:12:17,737 --> 00:12:20,905
Там будет только семья.
202
00:12:22,116 --> 00:12:25,577
Подождите.
203
00:12:26,871 --> 00:12:29,456
Вы считаете меня своей семьей?
204
00:12:33,169 --> 00:12:36,421
Я должна кое-что спросить
у вас, ответьте честно.
205
00:12:36,630 --> 00:12:41,259
Что мне спеть: "Careless Whisper"
или "Lady in Red"?
206
00:12:44,764 --> 00:12:46,890
Что ты несешь?
У "Мэтс" нет клоузера.
207
00:12:47,141 --> 00:12:50,393
- А как же Бенитес?
- А как же первая игра серии?
208
00:12:50,644 --> 00:12:53,104
- А может заткнешься?
- Сама заткнись.
209
00:12:53,939 --> 00:12:56,065
Обожаю с ней спорить!
210
00:12:56,317 --> 00:12:58,401
- Сейчас вернусь.
- Хорошо.
211
00:12:59,862 --> 00:13:01,154
Как продвигается с Джоуи?
212
00:13:01,363 --> 00:13:03,323
Нормально.
213
00:13:03,574 --> 00:13:04,949
Нормально?
214
00:13:05,159 --> 00:13:09,162
Стоп. Скажи, что он тебе нравится, прошу.
В смысле, скажи что он тебе нравится.
215
00:13:09,580 --> 00:13:13,750
Он отличный парень, и я знаю,
что вы хотите, чтобы все получилось...
216
00:13:13,959 --> 00:13:16,920
...но, по-моему, у нас
нет будущего.
217
00:13:19,465 --> 00:13:22,342
Но ты говорила, что он тебе нравится.
Что же произошло?
218
00:13:22,593 --> 00:13:25,345
Ты что, просто передумала?
219
00:13:25,846 --> 00:13:28,556
- Вроде того.
- Тогда передумай обратно!
220
00:13:29,683 --> 00:13:33,394
Простите. Просто, нет настоящей искры.
221
00:13:33,604 --> 00:13:35,438
Нет искры? Разве вы не спали вместе?
222
00:13:35,856 --> 00:13:37,065
Да.
223
00:13:37,316 --> 00:13:38,983
Шалава.
224
00:13:40,820 --> 00:13:42,362
А Джоуи хотя бы догадывается?
225
00:13:42,613 --> 00:13:44,948
Навряд ли.
Знаете что?
226
00:13:45,199 --> 00:13:47,951
Может, вы скажете ему,
что я не заинтересована...
227
00:13:48,202 --> 00:13:50,119
... в серьезных отношениях.
228
00:13:51,455 --> 00:13:53,790
Что, ты, вроде как,
одиночка?
229
00:13:53,999 --> 00:13:55,416
Да, было бы здорово.
230
00:13:55,751 --> 00:13:59,504
- И может, что ты - настоящая stronzo.
- Прости, что?
231
00:13:59,672 --> 00:14:03,383
Думаю, итальянский не один из четырех
языков, на которых ты говоришь.
232
00:14:05,761 --> 00:14:08,388
- Эй. Готова идти?
- Да, пойдем.
233
00:14:08,639 --> 00:14:11,891
- Хорошо. Увидимся.
- Пока.
234
00:14:12,601 --> 00:14:14,811
Спасибо вам большое!
235
00:14:19,775 --> 00:14:22,569
Думаю, это не купидон привел ее.
236
00:14:22,820 --> 00:14:26,364
Нет, просто старый летающий карлик.
237
00:14:33,289 --> 00:14:36,040
Да, да? Могу я вам помочь?
238
00:14:36,208 --> 00:14:38,001
Мы просто осматриваемся.
239
00:14:38,210 --> 00:14:40,587
О, вы друзья-студенты.
240
00:14:40,754 --> 00:14:43,256
Что именно вы ищете?
241
00:14:43,424 --> 00:14:44,424
Может...
242
00:14:44,592 --> 00:14:47,594
Может быть, размышления
доктора Честера Стока...
243
00:14:47,803 --> 00:14:50,597
на тему Смилодона калифорникус?
244
00:14:53,309 --> 00:14:54,434
Убирайтесь отсюда!
245
00:15:04,111 --> 00:15:05,653
Встречаетесь с кем-то?
246
00:15:05,863 --> 00:15:08,573
Или вы здесь, чтобы освежить в памяти...
247
00:15:08,824 --> 00:15:11,743
взгляды Мэрриама на эволюцию?
248
00:15:12,036 --> 00:15:16,623
Вообще-то, я нахожу взгляды Мэрриама
слишком прогрессивными.
249
00:15:21,253 --> 00:15:24,547
Я тоже нахожу взгляды Мэрриама
слишком прогрессивными.
250
00:15:24,798 --> 00:15:27,967
Простите. Кто вы?
251
00:15:28,177 --> 00:15:30,386
Я профессор в этом
университете. Росс Геллер.
252
00:15:30,638 --> 00:15:34,307
Росс Геллер? Откуда я знаю
это имя? Это...
253
00:15:34,683 --> 00:15:35,725
Подождите!
254
00:15:39,730 --> 00:15:41,022
Вы написали это?
255
00:15:41,899 --> 00:15:43,399
Да!
256
00:15:46,570 --> 00:15:50,490
Вы читали мою книгу?
257
00:15:51,617 --> 00:15:56,412
Знаете, вы выглядите не так,
как я вас представляла.
258
00:15:56,830 --> 00:15:58,331
Вы так молоды.
259
00:15:59,500 --> 00:16:03,544
Я пропустил четвертый класс.
260
00:16:11,178 --> 00:16:15,640
Мне очень, очень жаль.
261
00:16:21,730 --> 00:16:22,897
- Привет!
- Привет!
262
00:16:23,148 --> 00:16:24,148
- Привет!
263
00:16:24,316 --> 00:16:28,236
- Как твое свидание?
- Замечательно. Мы гуляли по Гринвич-Виллидж.
264
00:16:28,404 --> 00:16:31,030
Мы зашли в кафе-мороженное,
взяли на двоих молочный коктейль.
265
00:16:31,281 --> 00:16:32,949
Мне меньше досталось, но все же.
266
00:16:34,034 --> 00:16:37,787
И знаете? Я подумываю поехать с ней
на север штата в один из семейных отелей.
267
00:16:37,997 --> 00:16:40,289
Правда? Она согласилась
поехать туда с тобой?
268
00:16:40,541 --> 00:16:45,169
Нет, это сюрприз. Это будет сложно,
потому что она занята на работе.
269
00:16:47,172 --> 00:16:50,508
Джоуи, милый, нам нужно
поговорить, ладно?
270
00:16:52,928 --> 00:16:54,929
Мне сегодня показалось...
271
00:16:55,180 --> 00:16:59,600
...что она не ищет серьезных отношений.
272
00:17:00,728 --> 00:17:03,312
- С чего ты это взяла?
- Она сказала мне.
273
00:17:05,274 --> 00:17:07,525
Она сказала, что она одиночка.
274
00:17:16,076 --> 00:17:18,369
- Джоуи...
- Знаешь, Рэйч, все в порядке.
275
00:17:18,579 --> 00:17:21,289
Я одиночка тоже, да?
276
00:17:22,416 --> 00:17:25,752
Слушай, Джоуи. Знаешь что?
Ты слишком хорош для нее.
277
00:17:25,861 --> 00:17:28,849
Милый, я обещаю, что в следующий
раз просто попрощаюсь...
1
00:17:28,924 --> 00:17:31,252
...и скажу, что ты не ищешь
серьезных отношений.
2
00:17:31,300 --> 00:17:32,550
Нет!
3
00:17:33,552 --> 00:17:36,721
Нет... Не, ее делай этого. Просто...
4
00:17:38,599 --> 00:17:41,726
- В следующий раз, убедись, что я ей нравлюсь.
- Ну, и это тоже.
5
00:17:46,899 --> 00:17:48,191
Джоуи?
6
00:17:49,526 --> 00:17:50,693
Да?
7
00:17:51,528 --> 00:17:53,613
- Хочешь оладий?
- Наконец-то!
8
00:17:57,618 --> 00:17:59,202
Что нам делать?
9
00:17:59,703 --> 00:18:01,454
Я бы сказал, выбрать
"Careless Whisper."
10
00:18:05,501 --> 00:18:06,626
Чендлер?
11
00:18:07,002 --> 00:18:09,462
Она нас видела? Она нас видела?
12
00:18:14,343 --> 00:18:16,344
Дженис, что ты здесь делаешь?
13
00:18:16,595 --> 00:18:19,388
Я собиралась вернуться домой...
14
00:18:19,640 --> 00:18:24,852
...но поняла, что не могу
оставаться одна сегодня.
15
00:18:30,359 --> 00:18:34,112
Я хотела узнать, нельзя ли
мне остаться с вами.
16
00:18:34,363 --> 00:18:37,698
Просто, мне сейчас очень
нужно побыть с семьей..
17
00:18:39,701 --> 00:18:42,912
Наши дети будут звать ее
тетя Дженис, да?
18
00:18:43,413 --> 00:18:48,334
Пожалуйста! Иначе я
не знаю, что могу сделать.
19
00:18:48,877 --> 00:18:52,630
И тебе это ни чуточку
не любопытно?
20
00:18:54,049 --> 00:18:56,634
- У тебя есть салфетки?
- Да, в ванной.
21
00:19:00,222 --> 00:19:01,973
Мы просто разрешим ей остаться.
22
00:19:02,182 --> 00:19:06,602
Нет-нет-нет. Если мы разрешим ей
остаться, она останется навсегда.
23
00:19:07,604 --> 00:19:10,857
- Как твое кресло.
- Ты об этом сейчас думаешь?
24
00:19:11,066 --> 00:19:12,859
Я никогда не перестаю думать об этом.
25
00:19:14,736 --> 00:19:16,070
Эй, ребята?
26
00:19:16,280 --> 00:19:19,323
Ребята, вам туда не нужно?
А то я хочу принять ванную.
27
00:19:21,702 --> 00:19:23,536
Дженис, мне жаль...
28
00:19:23,787 --> 00:19:27,123
... но ты не можешь сегодня остаться.
29
00:19:27,749 --> 00:19:28,791
Почему?
30
00:19:29,001 --> 00:19:30,585
Честно?
31
00:19:30,836 --> 00:19:34,046
В нашей квартире находится очаг...
32
00:19:34,298 --> 00:19:36,841
... электромагнитной активности.
33
00:19:38,677 --> 00:19:41,679
Моника и я привиты,
но, к сожалению...
34
00:19:41,930 --> 00:19:45,474
... ты нет.
35
00:19:51,231 --> 00:19:52,773
Мне нужно одеяло.
36
00:19:53,025 --> 00:19:56,527
У вас есть гипоаллергенное?
Потому что иначе у меня начнётся насморк.
37
00:20:00,449 --> 00:20:03,367
У вас есть кот?
Потому что это уже началось.
38
00:20:03,535 --> 00:20:04,785
Вы слышите это? Слушайте.
39
00:20:09,875 --> 00:20:12,251
Боже мой! Боже мой!
Ты должна уйти!
40
00:20:12,461 --> 00:20:13,461
Почему?
41
00:20:16,215 --> 00:20:18,799
Потому что у Чендлера
до сих пор есть к тебе чувства.
42
00:20:22,387 --> 00:20:23,554
Правда?
43
00:20:23,972 --> 00:20:25,640
Повтори?
44
00:20:26,350 --> 00:20:28,684
Правда! Правда.
45
00:20:28,894 --> 00:20:31,979
И поэтому ты не можешь
остаться здесь сегодня.
46
00:20:32,231 --> 00:20:35,358
И, возможно поэтому, ты не
должна приходить на свадьбу.
47
00:20:36,235 --> 00:20:39,445
Чувства! Очень сильные чувства!
48
00:20:40,822 --> 00:20:45,660
Я понимаю, что эти чувства могут
никогда не исчезнуть полностью...
49
00:20:45,869 --> 00:20:47,912
... но ты можешь.
50
00:20:49,039 --> 00:20:51,832
О мой Бог.
51
00:20:52,084 --> 00:20:55,711
Я понимаю. Мне так жаль.
52
00:20:55,921 --> 00:20:57,421
Я пойду.
53
00:21:02,511 --> 00:21:04,220
Пока, Моника.
54
00:21:04,471 --> 00:21:08,516
Желаю тебе прожить с ним
долгую, счастливую жизнь.
55
00:21:08,725 --> 00:21:09,767
Чендлер.
56
00:21:11,770 --> 00:21:14,063
Позвони мне, когда
все закончится.
57
00:21:27,286 --> 00:21:29,287
Я беру на себя эту секцию.
58
00:21:29,454 --> 00:21:32,498
Да, у меня есть эта штука,
чтобы светить людям в глаза...
59
00:21:32,666 --> 00:21:34,375
Ладно, увидимся.
60
00:21:44,636 --> 00:21:46,971
Я просто хотел показать
Монике твою книгу.
|