2
00:00:07,383 --> 00:00:10,344
Monica?
Hey, can I borrow the Porsche?
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
- Okay.
- All right!
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,849
But, uh, ahem, what is it not?
5
00:00:15,433 --> 00:00:18,436
A place to entertain my lady friends.
6
00:00:19,020 --> 00:00:23,524
- And what else is it not?
- A place to eat spaghetti.
7
00:00:24,191 --> 00:00:25,234
- Very good.
Thanks.
8
00:00:25,401 --> 00:00:28,988
- What do you need it for anyway?
- The, uh, lottery is up to 300 million...
9
00:00:29,196 --> 00:00:33,659
-...and they don't sell tickets here.
- So you're driving up to Connecticut?
10
00:00:33,826 --> 00:00:37,038
Yeah, Connecticut.
Not West Virginia.
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,876
Maybe I'll drive you up there.
I'd like to buy some tickets myself.
12
00:00:42,251 --> 00:00:46,464
Yeah, with Chandler not getting paid,
we could really use $300 million.
13
00:00:46,630 --> 00:00:51,552
Yes, because if I was at my old job,
we'd say, "300 million? No, thank you."
14
00:00:53,387 --> 00:00:55,473
- Will you get me tickets too?
- Yeah, me too.
15
00:00:55,639 --> 00:00:57,349
Sure.
- Ooh! I have an idea.
16
00:00:57,516 --> 00:01:00,770
Why don't we all pitch in 50 bucks,
we'll pool our money together...
17
00:01:00,936 --> 00:01:04,648
...and then if we win, we'll split it.
That's a great idea!
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,526
No, thanks.
19
00:01:08,194 --> 00:01:10,529
- You don't want to win the lottery?
- Uh, sure I do.
20
00:01:10,696 --> 00:01:12,698
I also want to be king
of my own country...
21
00:01:12,865 --> 00:01:15,659
...and find out what happened
to Amelia Earhart.
22
00:01:16,243 --> 00:01:19,413
- Still on Amelia Earhart?
- The woman just vanished!
23
00:01:21,123 --> 00:01:22,917
Seriously, you don't want in on this?
24
00:01:23,125 --> 00:01:26,045
No. Do you know what your odds
are of winning the lottery?
25
00:01:26,212 --> 00:01:29,840
I mean, you have a better chance
of being struck by lightning 42 times.
26
00:01:30,049 --> 00:01:33,219
But there's six of us, so we'd
only have to get struck 7 times.
27
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
I like those odds!
28
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Seriously, you guys, I can't believe
you're gonna spend $250 on the lottery.
29
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
I mean, that's such a bunch
of boo-hockey.
30
00:01:47,066 --> 00:01:48,984
I'll ask.
31
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
"Boo-hockey"?
32
00:01:52,196 --> 00:01:54,365
Oh, we think Emma's about
to start talking...
33
00:01:54,532 --> 00:01:58,160
...so we're trying to be careful about
what words we use in front of her.
34
00:01:58,369 --> 00:02:00,538
So get ready to hear a lot
of, uh, boo-hockey...
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,290
...gosh darn it
and brother pucker.
36
00:02:04,959 --> 00:02:06,919
How do you know
she's gonna start talking?
37
00:02:07,128 --> 00:02:10,381
When I talk to her, I almost feel
like she understands what I'm saying.
38
00:02:10,548 --> 00:02:13,008
Kind of like Joey.
39
00:02:14,176 --> 00:02:16,220
What's that now?
40
00:03:09,440 --> 00:03:13,068
God, look at all these tickets.
It's so exciting.
41
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
I haven't won anything
since sixth grade.
42
00:03:15,446 --> 00:03:17,740
Pie-eating contest?
43
00:03:19,575 --> 00:03:23,078
You assume because I was heavy that's
the only way I could win something?
44
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
No, I saw a picture
of you covered in blueberries.
45
00:03:26,498 --> 00:03:29,335
- That was a good day.
Yeah.
46
00:03:29,919 --> 00:03:33,881
- They're towing your car!
- I'm parked in a garage on Morton.
47
00:03:34,715 --> 00:03:37,301
They're towing a car.
48
00:03:37,468 --> 00:03:41,180
And I am seeing spots.
49
00:03:41,388 --> 00:03:44,058
Ross, you don't have Emma!
Rachel, you don't have Emma!
50
00:03:44,225 --> 00:03:46,644
- Where's Emma? Who has Emma?
- Joey, relax.
51
00:03:46,810 --> 00:03:51,106
My mother picked her up two hours ago.
You were there.
52
00:03:52,107 --> 00:03:54,902
- I was?
- Yes, and you talked to her.
53
00:03:55,319 --> 00:03:58,405
- I did?
- She dropped off a casserole.
54
00:03:58,614 --> 00:04:01,575
Oh, yeah, the casserole lady.
55
00:04:01,867 --> 00:04:04,161
Did you come by to watch
us win the big bucks?
56
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
Yeah. And then I figured after you win,
we can all go out to the balcony...
57
00:04:08,082 --> 00:04:11,627
...and see a night rainbow
with gremlins dancing on top of it.
58
00:04:13,629 --> 00:04:16,006
Don't touch the phone!
I'll get it! I'll get it!
59
00:04:16,465 --> 00:04:19,093
- You think he washed his hands?
Hello?
60
00:04:19,301 --> 00:04:21,637
- Hey, Charlie, what do you know?
- What's going on?
61
00:04:21,845 --> 00:04:25,057
Chandler's supposed to find out if he's
getting a job at his agency.
62
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
But out of 15 interns,
they're only hiring three.
63
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
- Ooh. Tough odds.
- Yeah.
64
00:04:29,853 --> 00:04:33,607
If only it were a sure thing
like your 24-state lottery.
65
00:04:34,650 --> 00:04:38,445
Yeah, look who's coming around!
66
00:04:38,654 --> 00:04:42,366
Damn it. All right, call me
when you know more.
67
00:04:43,701 --> 00:04:46,578
- Did you get it?
- One of the slots got filled.
68
00:04:47,079 --> 00:04:51,500
- By you?
- Sense the tone.
69
00:04:52,793 --> 00:04:56,338
- No, that kid Nate got it.
- Oh, I hate that guy.
70
00:04:56,505 --> 00:04:59,758
- I mean, come on, pull up your pants!
I know.
71
00:04:59,925 --> 00:05:01,802
Well, there's two spots left, right?
72
00:05:02,011 --> 00:05:04,638
Yeah. I mean, I want this so much.
I want to get one.
73
00:05:04,805 --> 00:05:07,016
I want my friend Charlie
to get one.
74
00:05:07,182 --> 00:05:09,268
Except I don't care about Charlie.
75
00:05:11,145 --> 00:05:12,229
Hey!
76
00:05:12,396 --> 00:05:15,149
You are not gonna believe this.
I just saw my psychic...
77
00:05:15,316 --> 00:05:19,194
...and she said I was definitely
gonna win the lottery tonight!
78
00:05:20,571 --> 00:05:22,656
I thought we could use
some extra luck...
79
00:05:22,823 --> 00:05:24,867
...so I brought a wishbone home
from work.
80
00:05:25,075 --> 00:05:31,540
A psychic and a wishbone?
Guys, give someone else a chance.
81
00:05:32,041 --> 00:05:34,084
- All right, who wants to do it?
- Ooh, can I?
82
00:05:34,293 --> 00:05:37,254
Vegetarians never get
to do the wishbone.
83
00:05:37,421 --> 00:05:40,257
It's really not fair.
Just because we don't eat the meat...
84
00:05:40,424 --> 00:05:43,510
...doesn't mean we don't like
to play with the carcasses.
85
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
All right. Rash'?
86
00:05:46,055 --> 00:05:48,432
I don't want that turkey smell
all over my hands.
87
00:05:48,640 --> 00:05:52,186
I'll do it! It'll get the casserole
stink off of mine.
88
00:05:54,646 --> 00:05:57,274
- I hope I win.
- Well, it doesn't really matter.
89
00:05:57,441 --> 00:05:59,401
You're both wishing
for the same thing.
90
00:05:59,610 --> 00:06:04,365
I can't tell you what I'm wishing for, or else,
you know, it won't come true. Ha, ha.
91
00:06:04,698 --> 00:06:07,618
Right. But we know
what you're wishing for.
92
00:06:07,826 --> 00:06:10,788
- I can't really say.
- I understand.
93
00:06:10,954 --> 00:06:13,499
But you're wishing
for what we think, aren't you?
94
00:06:13,707 --> 00:06:16,460
I'm not really comfortable
with these questions!
95
00:06:16,627 --> 00:06:18,712
- Please!
- Just do it!
96
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
Okay. One, two, three.
97
00:06:21,048 --> 00:06:22,966
I won! Hey!
98
00:06:23,133 --> 00:06:26,261
You know what? I'm sure your
wish is gonna come true.
99
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
But, you guys, just in case, maybe a
genie will come out if we rub this lamp.
100
00:06:30,140 --> 00:06:31,683
Qw!
101
00:06:32,601 --> 00:06:34,645
That thing gets hot!
102
00:06:34,812 --> 00:06:36,480
Ross, just keep making yourjokes.
103
00:06:36,647 --> 00:06:38,857
How are you gonna feel
if we actually do win?
104
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
- Uh, you're not gonna win.
- I know the odds are against us...
105
00:06:42,403 --> 00:06:46,573
...but somebody has to win, and it could
be us. And then how you gonna feel?
106
00:06:46,740 --> 00:06:50,494
We're gonna be like, "Everybody, let's
take our helicopters up to the Cape."
107
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
And you're gonna be all,
like, "Oh, I can't, guys.
108
00:06:53,205 --> 00:06:56,417
I'll have to meet you up there.
I gotta gas up the Hyundai."
109
00:07:00,546 --> 00:07:04,591
Okay, I've heard myself on tape,
and I sound nothing like that.
110
00:07:05,384 --> 00:07:07,970
I can see the headline now:
"Lottery Winners' Friend...
111
00:07:08,137 --> 00:07:10,556
...Filled With Regret,
Eats Own Arm."
112
00:07:11,265 --> 00:07:12,724
Why would I eat my own arm?
113
00:07:12,933 --> 00:07:16,520
Well, you wouldn't, but we own the
paper. We can print whatever we want.
114
00:07:16,687 --> 00:07:19,314
You know what? I'm gonna
throw in 50 bucks for you.
115
00:07:19,982 --> 00:07:21,900
- Why?
- Because I know that you think...
116
00:07:22,067 --> 00:07:25,154
...that the lottery is boo-hockey...
117
00:07:25,529 --> 00:07:29,074
...but we're all here, and we're gonna
watch the numbers and have fun.
118
00:07:29,241 --> 00:07:33,245
And you're my brother,
and I want you to be a part of this.
119
00:07:33,954 --> 00:07:37,666
You don't have to do that.
I mean, I'll pay for myself.
120
00:07:37,833 --> 00:07:41,712
But just the fact that you want me to
have fun with you guys, that's so sweet.
121
00:07:41,879 --> 00:07:43,505
Come here.
122
00:07:44,548 --> 00:07:47,009
Get a room.
123
00:07:50,345 --> 00:07:53,015
So now that you're in,
what are you gonna do if we win?
124
00:07:53,223 --> 00:07:57,853
- I don't know. I'll probably just invest it.
- Ooh. Calm down.
125
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
Seriously, that's your fantasy?
To invest it?
126
00:08:01,023 --> 00:08:05,736
Oh, I'm sorry. Did I say, "invest it"?
I meant, "Be cool and piss it all away."
127
00:08:06,862 --> 00:08:11,658
Oh! Oh! I know! We should pool all
our money and buy the Knicks!
128
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
I don't really care about the Knicks.
129
00:08:14,077 --> 00:08:16,997
You will when I pick you
as starting forward.
130
00:08:17,414 --> 00:08:21,418
You would do that?
I never get picked!
131
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
I'm not sure a sports team
is the way to go.
132
00:08:23,962 --> 00:08:27,466
You won't let me buy the Knicks?
I can't believe you're taking this away.
133
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
You're right, it has been your dream
for over 15 seconds.
134
00:08:32,513 --> 00:08:35,974
Uh, how long until they announce
the numbers, Mommy?
135
00:08:36,475 --> 00:08:40,729
I'll take this one too. Uh, "Mommy"?
136
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Oh, I've gotten into the habit
of calling Rachel "Mommy"...
137
00:08:44,107 --> 00:08:45,984
...when we're around Emma.
138
00:08:46,151 --> 00:08:50,030
Which I now realize we are not.
139
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
I'm hoping that if she hears it enough...
140
00:08:53,242 --> 00:08:54,576
-...it'll be her first word.
- Oh.
141
00:08:54,785 --> 00:08:57,829
Although if we're gonna do that,
we should probably call me "Daddy" too.
142
00:08:57,996 --> 00:09:01,959
Mm. I like that, Daddy.
143
00:09:05,671 --> 00:09:08,549
I, uh-- I was just talking about Rachel.
144
00:09:08,757 --> 00:09:10,842
Ooh, is Daddy getting angry?
145
00:09:13,512 --> 00:09:16,181
Is Daddy gonna spank me?
146
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Well, that depends.
147
00:09:20,519 --> 00:09:23,272
Have you been a bad--? No, I can't.
148
00:09:26,733 --> 00:09:30,946
Hello? Hello? Hey, Charlie.
Did anybody else hear?
149
00:09:31,947 --> 00:09:34,491
What? Susan got it? How?
150
00:09:34,658 --> 00:09:37,786
Oh, man, I would've slept with him!
151
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
All right, bye.
152
00:09:41,164 --> 00:09:43,792
Dude, I'm sorry.
But hey, there's one spot left, right?
153
00:09:43,959 --> 00:09:46,670
- Well, Charlie's gonna get that.
- Hey, don't say that.
154
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
You've got just as good a chance
of getting that job.
155
00:09:49,715 --> 00:09:51,383
He is the boss' son.
156
00:09:51,925 --> 00:09:54,469
- Come on, lottery!
- Yeah!
157
00:09:54,636 --> 00:09:57,347
- It starts in, like, 20 minutes.
- Okay, here we go.
158
00:09:57,514 --> 00:10:00,892
We need to sort through the tickets
quickly to see if we've won.
159
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
So does anybody have any ideas
how to organize this?
160
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Okay, how about this:
161
00:10:06,898 --> 00:10:08,942
We divide them
into six groups of 40.
162
00:10:09,109 --> 00:10:12,154
The remaining 10 can be read
by whoever finishes first.
163
00:10:12,362 --> 00:10:15,115
- I have another idea.
- I'm sorry, idea time is over.
164
00:10:17,200 --> 00:10:19,661
- Well, are all the tickets in the bowl?
- Yeah.
165
00:10:19,870 --> 00:10:23,332
- What about the ones on the nightstand?
- There are no tickets there.
166
00:10:23,540 --> 00:10:25,834
Yes, there are.
I just saw them a few minutes ago.
167
00:10:26,001 --> 00:10:30,380
Heh. Uh, no, you didn't.
You must be mistaken.
168
00:10:30,547 --> 00:10:33,842
- There are 20 tickets on the nightstand.
- Chandler, sense the tone.
169
00:10:35,510 --> 00:10:39,723
Well, well, well.
Look what Mommy found.
170
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
Okay, fine. I bought 20 extra
tickets for me and Chandler.
171
00:10:45,479 --> 00:10:47,981
The psychic also said
that I would be betrayed.
172
00:10:49,691 --> 00:10:52,569
I can't believe this.
I thought we were all in this together.
173
00:10:52,778 --> 00:10:56,114
- Hey, you just got in five minutes ago!
- Three minutes ago!
174
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
I don't know why that's important.
175
00:10:59,034 --> 00:11:03,163
I was with you the whole time.
When did you even get those?
176
00:11:03,372 --> 00:11:07,876
When you were reading the dirty
magazines without taking off the plastic.
177
00:11:08,210 --> 00:11:09,961
I'll show you how.
178
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Okay. Well, Monica, suppose one
of your special tickets wins?
179
00:11:14,383 --> 00:11:17,219
How are you gonna feel when you win
and lose your friends?
180
00:11:17,427 --> 00:11:21,223
Please. If I win the lottery,
you guys are not gonna leave me.
181
00:11:21,390 --> 00:11:25,560
Someone gave me muffins last week.
I couldn't get rid of you for three days!
182
00:11:26,645 --> 00:11:29,856
Chandler, would you just tell her
what she did was wrong?
183
00:11:30,065 --> 00:11:32,943
She's right. You shouldn't have
bought tickets just for us.
184
00:11:33,151 --> 00:11:34,778
Let me finish.
185
00:11:34,945 --> 00:11:37,572
However, it doesn't look like
I'm gonna get this job...
186
00:11:37,739 --> 00:11:42,077
...so I can't afford to have principles.
So screw you! The tickets are ours!
187
00:11:43,036 --> 00:11:45,622
There's the man I married.
188
00:11:45,872 --> 00:11:48,166
All right. Believe me,
if you win the lottery...
189
00:11:48,333 --> 00:11:50,335
...it's the last you're gonna hear from us.
190
00:11:50,544 --> 00:11:55,257
Fine. Don't be my friends.
I'll buy new friends.
191
00:11:55,507 --> 00:12:00,429
Yeah, and then I'll pay for their plastic
surgery so they look just like you!
192
00:12:00,595 --> 00:12:03,223
You know what?
I want my share of the tickets.
193
00:12:03,390 --> 00:12:05,892
I want my tickets too!
And I'm buying the Knicks!
194
00:12:06,059 --> 00:12:08,520
And Steffi Graf! Ha, ha.
195
00:12:08,687 --> 00:12:11,064
Cool. Then I want mine too!
And if I win...
196
00:12:11,231 --> 00:12:14,401
...I'm gonna put it all
into a very low-yield bond!
197
00:12:14,609 --> 00:12:18,947
No. You guys, we gotta keep
all the tickets together.
198
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
No. No, we should divide them up...
199
00:12:21,324 --> 00:12:23,744
...and I should get extra because
we used my car!
200
00:12:23,952 --> 00:12:26,663
Hey! Hey! If anybody gets extra tickets,
it should be me!
201
00:12:26,830 --> 00:12:31,460
- This whole thing was my idea!
- Yeah. Thanks for inventing the lottery!
202
00:12:32,544 --> 00:12:35,046
Just give them to me,
and I'll split them up!
203
00:12:35,213 --> 00:12:37,215
- Ah!
204
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
Hey, hey!
- Aah!
205
00:12:40,093 --> 00:12:43,138
God, I can't take it anymore!
I'm putting an end to this!
206
00:12:43,346 --> 00:12:46,683
- Okay, if she jumps, I get her tickets!
- Wait, no, no! Hey!
207
00:12:48,477 --> 00:12:51,480
If we're not doing this together,
we're not doing it at all.
208
00:12:51,646 --> 00:12:53,982
- Say goodbye to your tickets.
No! No! No!
209
00:12:54,191 --> 00:12:56,777
Do not come any closer!
210
00:12:56,943 --> 00:13:00,655
Can I come a little bit closer?
Valuable things are getting squished.
211
00:13:00,864 --> 00:13:03,533
Now, what's more important,
your friends or money?
212
00:13:03,742 --> 00:13:06,119
- Friends!
Money!
213
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Friends.
214
00:13:11,875 --> 00:13:14,294
Hey, Monica,
what about your extra tickets?
215
00:13:14,503 --> 00:13:16,505
They're all in there.
216
00:13:17,255 --> 00:13:20,592
- Even these five that I hid in my bra.
- Monica!
217
00:13:20,759 --> 00:13:23,595
Okay. Good. You guys were so scared.
218
00:13:23,762 --> 00:13:26,598
There is no way I was
gonna dump this--
219
00:13:26,765 --> 00:13:29,392
- Aah!
220
00:13:32,062 --> 00:13:34,731
I think I broke your bowl.
221
00:13:35,023 --> 00:13:37,692
Go! Go! Go!
222
00:13:52,040 --> 00:13:56,378
What a beautiful night to be running
around the street, looking for tickets.
223
00:13:57,128 --> 00:13:59,339
And the wind sure made it fun.
224
00:14:00,173 --> 00:14:02,634
- Phoebe, we lost half of them.
- So what?
225
00:14:02,801 --> 00:14:04,928
Monica, we have the winning ticket.
226
00:14:05,095 --> 00:14:08,557
My psychic said I was
gonna win, remember?
227
00:14:08,723 --> 00:14:12,477
Weird your psychic didn't mention
anything about the scary pigeon.
228
00:14:13,979 --> 00:14:17,607
As a matter of fact, she said
that's how I'm going to die.
229
00:14:17,774 --> 00:14:22,070
So excuse me
for being a little skittish.
230
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
There's two messages.
This could be from work.
231
00:14:24,573 --> 00:14:27,951
- Oh, play them.
- Okay. Here we go.
232
00:14:29,327 --> 00:14:35,166
<i>Hello. This is the pigeon
from the balcony calling to apologize.</i>
233
00:14:35,625 --> 00:14:41,089
<i>I shouldn't have knocked the tickets
out of the pretty lady's hand.</i>
234
00:14:41,756 --> 00:14:46,303
<i>It was all my fault.
Not hers. Bye. Coo.</i>
235
00:14:52,100 --> 00:14:55,353
Well, I bet that was very hard
for him to do.
236
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
<i>Hey, Chandler, it's Charlie.</i>
237
00:14:59,232 --> 00:15:01,109
This is it. Shh, Shh!
238
00:15:01,276 --> 00:15:05,447
<i>Listen, um, it turns out I got the last
spot.</i>
239
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
<i>I'm really sorry, man.
It was</i> a <i>lot of fun working
with you</i>
240
00:15:08,617 --> 00:15:11,077
<i>Give me a call if you want.</i>
241
00:15:11,244 --> 00:15:13,997
Gosh, I'm so sorry, honey.
242
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Sorry, Chandler.
243
00:15:15,874 --> 00:15:20,795
It is so unfair. It's like that time they
promoted Saundra over me at work.
244
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
Was she related to Ralph Lauren?
245
00:15:22,923 --> 00:15:26,593
No, she was just much better
at her job than me.
246
00:15:26,801 --> 00:15:28,637
You guys, the drawing's about to start.
247
00:15:28,803 --> 00:15:31,806
We should call my mom's
and say good night to Emma...
248
00:15:31,973 --> 00:15:34,017
-...before she goes down.
- Good idea.
249
00:15:34,517 --> 00:15:37,312
Honey, you're being really strong
about this.
250
00:15:37,479 --> 00:15:40,023
I know how badly you wanted that job.
251
00:15:40,231 --> 00:15:43,026
Yeah, you know,
I really thought I deserved it.
252
00:15:43,318 --> 00:15:48,615
But let's go win the lottery. I mean,
we still have a 130 chances to win, right?
253
00:15:50,241 --> 00:15:52,661
Hundred and thirty-one.
254
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Yeah, good night, sweetheart.
I love you.
255
00:15:56,456 --> 00:16:00,293
And remember,
you're Daddy's little girl. Heh.
256
00:16:00,460 --> 00:16:03,129
Phoebe's totally ruined that for me.
257
00:16:06,758 --> 00:16:08,259
Hi, Mom. Put her back on.
258
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
Rach, they're announcing the numbers!
259
00:16:11,179 --> 00:16:14,641
My God, I can already feel
myself changing.
260
00:16:15,058 --> 00:16:18,937
<i>Here are your official Powerball
numbers. We have 53.</i>
261
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
- I've got that.
- We have one too!
262
00:16:21,815 --> 00:16:24,609
We are on the road, people!
263
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
Come on!
264
00:16:27,195 --> 00:16:32,659
Mom, please, I know you love your new
lips, but I can barely understand you.
265
00:16:32,826 --> 00:16:35,954
Would you please just let me
say good night to my daughter?
266
00:16:36,162 --> 00:16:38,540
<i>And here we go.
The Powerball is seven.</i>
267
00:16:38,748 --> 00:16:42,460
All right, check your numbers!
Make me rich.
268
00:16:43,920 --> 00:16:45,922
You guys,
you're not gonna believe this.
269
00:16:46,089 --> 00:16:49,467
I was just saying good night
to Emma, and she said her first words.
270
00:16:49,884 --> 00:16:51,761
What?
- Well, what did she say?
271
00:16:51,970 --> 00:16:54,806
She said, "Gleba"!
272
00:16:58,643 --> 00:17:00,895
Make me rich!
273
00:17:01,521 --> 00:17:04,899
- Isn't that amazing?
- Oh, yeah. No, no, no, that's great.
274
00:17:05,066 --> 00:17:06,776
Why aren't you more excited?
275
00:17:07,527 --> 00:17:11,239
Rach, heh, "gleba" is not a word.
276
00:17:11,656 --> 00:17:15,660
- Well, of course it is.
- Okay. What does it mean?
277
00:17:15,869 --> 00:17:18,913
Well, I don't know all the words.
278
00:17:19,289 --> 00:17:22,792
You know, I'm just glad I didn't
miss my daughter's first word.
279
00:17:22,959 --> 00:17:27,297
- Yes you did! Gleba is a word!
- Okay. Use it in a sentence.
280
00:17:27,505 --> 00:17:31,301
Okay. Uh, Emma just said, "Gleba
281
00:17:34,345 --> 00:17:38,349
- It's not a word.
- Ugh. Okay, fine. I'm gonna look it up.
282
00:17:38,516 --> 00:17:40,060
Oh, okay, great.
283
00:17:40,268 --> 00:17:43,980
While you're at it, she said another word
the other day. Why don't you look up:
284
00:17:49,861 --> 00:17:54,240
All right. Okay. Okay. Gleba
Gleba. Gleba. Gleba!
285
00:17:54,449 --> 00:17:59,829
Here it is! "The fleshy, spore-bearing
inner mass of a certain fungi."
286
00:18:03,500 --> 00:18:04,584
Heh.
287
00:18:04,751 --> 00:18:08,171
She's gonna be a scientist.
288
00:18:15,428 --> 00:18:17,972
- Damn it. Anybody got anything?
No.
289
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
I'm still looking through mine.
290
00:18:20,517 --> 00:18:23,686
Just double-checking. No.
291
00:18:23,853 --> 00:18:26,773
No. No.
292
00:18:31,611 --> 00:18:33,655
No!
293
00:18:36,866 --> 00:18:39,661
Hello? Hold on.
294
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
It's your boss.
295
00:18:41,037 --> 00:18:43,832
Ah, the "I'm sorry I rejected you"
phone call.
296
00:18:43,998 --> 00:18:46,626
I'm not used to getting these
from guys.
297
00:18:47,669 --> 00:18:50,171
- Hey, Steve.
- Chandler, hi.
298
00:18:50,338 --> 00:18:53,258
I'm sure you've heard
we filled the three positions.
299
00:18:53,424 --> 00:18:55,760
We felt that with your
maturity and experience...
300
00:18:55,927 --> 00:18:58,388
...you wouldn't be happy
being someone's assistant.
301
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
I'd love to be somebody's
assistant. Answering phones...
302
00:19:01,349 --> 00:19:03,184
...getting coffee,
I live for that stuff.
303
00:19:03,351 --> 00:19:08,273
And I'm not too mature.
Farts, boobies, butt cracks!
304
00:19:10,316 --> 00:19:13,611
Chandler, you were the strongest
person in the program.
305
00:19:13,778 --> 00:19:17,240
We're offering you the position
of junior copywriter.
306
00:19:18,950 --> 00:19:21,703
Me? That guy
who just said, "butt cracks"?
307
00:19:21,870 --> 00:19:23,079
<i>Yes, that's right.</i>
308
00:19:23,288 --> 00:19:25,623
We're excited about the level
of sophistication...
309
00:19:25,790 --> 00:19:28,126
...you'll be bringing to the job.
310
00:19:29,544 --> 00:19:33,214
Okay. Well, thanks, you won't regret it.
I'll see you tomorrow.
311
00:19:45,685 --> 00:19:47,353
What?
312
00:19:47,520 --> 00:19:49,480
Oh, yeah, I'm gonna
be a junior copywriter!
313
00:19:51,566 --> 00:19:54,527
Congratulations!
Oh, sweetie, I'm so proud of you.
314
00:19:54,694 --> 00:19:57,322
Thanks. Does that mean
I get the good loving tonight?
315
00:19:57,488 --> 00:20:01,326
You bet. No TV or anything.
316
00:20:01,993 --> 00:20:05,330
- Hey, that is so great about the job.
Thanks, man.
317
00:20:05,496 --> 00:20:07,665
I'd like to think I had
something to do with it.
318
00:20:07,874 --> 00:20:11,085
- Really? Why?
- Well, before with the wishbone.
319
00:20:11,252 --> 00:20:17,008
I, uh, didn't wish we would win the lottery.
I wished you'd get the job.
320
00:20:17,467 --> 00:20:19,510
Qh, yeah?
321
00:20:19,844 --> 00:20:21,888
Don't tell Monica.
She'll rip your heart out.
322
00:20:22,096 --> 00:20:23,264
Oh, yeah.
323
00:20:26,017 --> 00:20:28,519
Well, you know what?
There was a little part of me...
324
00:20:28,686 --> 00:20:30,772
...that really thought we were gonna win.
325
00:20:30,980 --> 00:20:37,445
Me too. So much for my
dinosaur/Amelia Earhart theme park.
326
00:20:38,571 --> 00:20:42,033
You guys? What was the Powerball
number again?
327
00:20:42,200 --> 00:20:44,786
- Seven.
- We won.
328
00:20:45,078 --> 00:20:46,871
- What?
- We won!
329
00:20:47,038 --> 00:20:49,749
Let me see! Let me see!
- Don't tear it!
330
00:20:50,124 --> 00:20:53,920
Phoebe, you don't have any
of the first five numbers!
331
00:20:55,004 --> 00:21:01,261
I know that, but look, we got
the Powerball number. We won $3!
332
00:21:02,136 --> 00:21:06,224
Wow, you think we should get that over
20 years or go for the big payout?
333
00:21:06,391 --> 00:21:11,020
I don't care. I've never won
anything before. I can't believe this!
334
00:21:11,229 --> 00:21:13,481
So, Pheebs, what are you gonna do
with your $3?
335
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Well, it's not all mine.
We all get 50 cents.
336
00:21:17,527 --> 00:21:20,488
Aw. You know what?
You can have mine.
337
00:21:20,655 --> 00:21:21,906
- Me too.
- Me too.
338
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
Me too. Ha, ha.
339
00:21:29,122 --> 00:21:32,000
Well, I guess if everybody else is.
340
00:21:41,467 --> 00:21:44,429
Hey, guys. So I just called
the Powerball hot line.
341
00:21:44,762 --> 00:21:49,892
- Can you believe it? Nobody won.
- Um, I beg to differ.
342
00:21:51,394 --> 00:21:55,023
Maybe nobody won the jackpot,
but there was this guy in here earlier...
343
00:21:55,189 --> 00:22:00,111
...and he found a ticket on the street
right outside and won $10,000.
344
00:22:09,620 --> 00:22:14,751
Coo. Again, don't blame the pretty lady.
345
00:22:15,126 --> 00:22:20,089
It was not her fault.
It was me, the pigeon. Coo.
346
00:22:23,634 --> 00:22:26,929
Seriously, stop staring at her.
|
1
00:00:06,385 --> 00:00:09,354
Моника? Можно
одолжить Порше?
2
00:00:09,521 --> 00:00:11,250
- Ладно.
- Здорово.
3
00:00:11,423 --> 00:00:13,823
Но не для чего?
4
00:00:14,426 --> 00:00:17,418
Не для того, чтобы
развлекать в нём девушек.
5
00:00:18,030 --> 00:00:22,524
- И ещё не для чего?
- Не для того, чтобы есть там спагетти.
6
00:00:23,201 --> 00:00:25,328
Очень хорошо. Кстати,
для чего он тебе?
7
00:00:25,537 --> 00:00:27,971
Проводится лотерея с
выигрышем в 300 миллионов...
8
00:00:28,206 --> 00:00:32,643
...а билеты здесь не продаются.
- Ты едешь в Коннектикут?
9
00:00:32,844 --> 00:00:36,041
Да, в Коннектикут.
Не в Западную Вирджинию.
10
00:00:37,616 --> 00:00:40,881
Может, я отвезу тебя туда.
Я бы купила себе билеты.
11
00:00:41,253 --> 00:00:45,451
Так как Чендлеру не платят, нам действительно
могут понадобиться 300 млн.
12
00:00:45,624 --> 00:00:50,561
Да, а если бы я остался на своей старой работе,
мы бы сказали: "300 млн? Нет, спасибо"
13
00:00:52,397 --> 00:00:54,456
- Мне купите билеты?
- Да, мне тоже
14
00:00:54,633 --> 00:00:56,328
- Конечно
- У меня идея
15
00:00:56,501 --> 00:00:59,766
Почему бы нам не скинуться по 50 долларов...
16
00:00:59,938 --> 00:01:03,635
...и если мы выиграем, то поделим деньги.
- Отличная идея
17
00:01:04,176 --> 00:01:06,508
Нет, спасибо
18
00:01:07,245 --> 00:01:09,509
- Ты не хочешь выиграть в лотерею?
- Конечно хочу.
19
00:01:09,681 --> 00:01:11,706
А также хочу быть королём собственной страны...
20
00:01:11,883 --> 00:01:14,647
...и узнать что же случилось с Амелией Эрхарт.
21
00:01:15,253 --> 00:01:18,416
- Ты всё об этом?
- Женщина просто исчезла.
22
00:01:20,125 --> 00:01:21,922
Серьёзно, ты не хочешь поучаствовать?
23
00:01:22,127 --> 00:01:25,028
Нет. Вы знаете, каковы
шансы выиграть в лотерею?
24
00:01:25,197 --> 00:01:28,826
Больше вероятности в том,
что в вас ударит молния, в 42 раза.
25
00:01:29,034 --> 00:01:32,197
Нас шестеро, поэтому в каждого ударит всего по
7 раз.
26
00:01:32,437 --> 00:01:34,598
Мне нравится такой расклад.
27
00:01:35,407 --> 00:01:39,309
Нет, ребята, я не могу поверить, что вы
собираетесь потратить $250 на лотерею.
28
00:01:39,478 --> 00:01:42,709
Я имею в виду, это
просто ярмо собачье.
29
00:01:46,051 --> 00:01:47,985
Я спрошу.
30
00:01:48,720 --> 00:01:50,210
"Ярмо собачье"?
(boo-hokey vs. bullshit)
31
00:01:51,189 --> 00:01:53,350
Мы думаем, что Эмма скоро начнёт говорить...
32
00:01:53,525 --> 00:01:57,154
...поэтому пытаемся следить
за словами, которые используем.
33
00:01:57,362 --> 00:01:59,523
Так что будьте готовы часто
слышать "ярмо собачье"...
34
00:01:59,698 --> 00:02:02,292
..."офигеть" и
"ёж твою медь".
35
00:02:03,969 --> 00:02:05,937
Как вы узнали, что она скоро начнёт говорить?
36
00:02:06,138 --> 00:02:09,972
Когда я с ней разговариваю, то я почти уверена,
что она понимает, что я говорю.
37
00:02:10,142 --> 00:02:12,007
Как Джоуи.
38
00:02:13,178 --> 00:02:15,203
Что?
39
00:03:06,765 --> 00:03:10,394
Посмотрите на эти билеты. Так волнующе.
40
00:03:10,635 --> 00:03:12,603
Я ничего не выигрывала с шестого класса.
41
00:03:12,804 --> 00:03:15,102
Соревнование по поеданию пирогов?
42
00:03:16,942 --> 00:03:20,434
Ты так говоришь, потому что я была толстая, и
это
единственное соревнование, которое я могла выиграть?
43
00:03:20,645 --> 00:03:23,637
Нет, я видел фотографию, где ты вся измазана черникой.
44
00:03:23,849 --> 00:03:26,682
- Это был отличный день
- Да.
45
00:03:27,285 --> 00:03:31,244
- Твою машину эвакуируют
- Я оставила её на парковке в Мортоне.
46
00:03:32,090 --> 00:03:34,650
Чью-то машину эвакуируют.
47
00:03:34,826 --> 00:03:38,557
А у меня искры из глаз.
48
00:03:38,764 --> 00:03:41,426
Росс, Эмма не с тобой?
Рэйчел, Эмма не с тобой?
49
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
- Где Эмма? С кем она?
- Джоуи, успокойся
50
00:03:44,169 --> 00:03:48,469
Моя мама забрала её 2 часа назад. Ты там был.
51
00:03:49,474 --> 00:03:52,272
- Да?
- Да, и разговаривал с ней.
52
00:03:52,677 --> 00:03:55,771
- Да?
- Она занесла запеканку.
53
00:03:55,981 --> 00:03:58,950
А, точно. Леди с запеканкой.
54
00:03:59,217 --> 00:04:01,515
Ты пришёл, чтобы посмотреть,
как мы выиграем кучу денег?
55
00:04:01,720 --> 00:04:05,281
Да. А ещё я подумал, что после того, как
вы выиграете, мы все пойдём на балкон...
56
00:04:05,457 --> 00:04:09,894
...и посмотрим на ночную радугу, на вершине которой
танцуют гремлины.
57
00:04:10,996 --> 00:04:13,362
Не трогайте телефон. Я подойду.
58
00:04:13,832 --> 00:04:16,460
- Думаешь, он помыл руки?
- Здравствуйте
59
00:04:16,668 --> 00:04:19,000
- Эй, Чарли, что ты узнал?
- Что происходит?
60
00:04:19,204 --> 00:04:22,435
Чендлер пытается узнать,
получил ли он работу в агентстве.
61
00:04:22,607 --> 00:04:25,007
Из пятнадцати интернов берут только троих.
62
00:04:25,210 --> 00:04:27,007
- Шансы невелики
- Да
63
00:04:27,212 --> 00:04:30,978
Если бы они были такими же высокими,
как в вашей лотерее в 24-х штатах.
64
00:04:32,017 --> 00:04:35,817
О, посмотрите,
кто к нам присоединился.
65
00:04:36,021 --> 00:04:39,718
Чёрт. Ладно, позвони, когда узнаешь больше.
66
00:04:41,059 --> 00:04:43,926
- Ну что?
- Одно место занято
67
00:04:44,429 --> 00:04:48,866
- Тобой?
- Обрати внимание на тон
68
00:04:50,168 --> 00:04:53,695
- Нет, один парень Нейт получил его
- Ненавижу его
69
00:04:53,872 --> 00:04:57,103
Ну же, малыш, подтяни штаны
70
00:04:57,275 --> 00:04:59,175
Но ведь осталось ещё 2 места?
71
00:04:59,377 --> 00:05:02,005
Да. Я так хочу получить работу. Я этого так хочу.
72
00:05:02,180 --> 00:05:04,375
И хочу, чтобы мой друг Чарли получил работу.
73
00:05:04,549 --> 00:05:06,642
Хотя, мне плевать на Чарли.
74
00:05:08,520 --> 00:05:09,578
- Эй, ребята
- Привет
75
00:05:09,754 --> 00:05:12,518
Вы в это не поверите. Я только что была у своего
медиума...
76
00:05:12,691 --> 00:05:16,559
...и она сказала, что я определённо выиграю в
лотерею сегодня.
77
00:05:17,929 --> 00:05:20,022
Я подумала, что нам не помешает дополнительная
удача...
78
00:05:20,198 --> 00:05:22,223
...поэтому принесла с работы косточку желаний.
79
00:05:22,434 --> 00:05:28,896
Медиум и косточка желаний? Дайте же ещё кому-нибудь
шанс!
80
00:05:29,407 --> 00:05:31,432
- Ладно, кто хочет загадать желание?
- Я
81
00:05:31,676 --> 00:05:34,611
Вегетарианцы не имеют возможности это делать.
82
00:05:34,779 --> 00:05:37,646
Это несправедливо. То, что мы не едим мясо...
83
00:05:37,816 --> 00:05:40,876
...не значит, что мы не любим играть с костями.
84
00:05:41,486 --> 00:05:43,215
Рэйч?
85
00:05:43,421 --> 00:05:45,787
Не хочу, чтобы потом все руки пахли индейкой.
86
00:05:45,991 --> 00:05:49,552
Я хочу. Это отобьёт от меня запах запеканки.
87
00:05:51,997 --> 00:05:54,625
- Надеюсь, я выиграю.
- Ну, это вообще-то не имеет значения.
88
00:05:54,799 --> 00:05:56,767
Вы оба загадаете одно и то же.
89
00:05:56,968 --> 00:06:01,735
Я не могу сказать тебе, что загадал, иначе не
сбудется
90
00:06:02,073 --> 00:06:04,974
Да. Но мы знаем, что ты загадал.
91
00:06:05,210 --> 00:06:08,145
- Я не могу сказать
- Понимаю
92
00:06:08,313 --> 00:06:10,838
Но ты загадал то, о чём мы все думаем?
93
00:06:11,082 --> 00:06:13,812
Мне не очень комфортно со всеми этими вопросами.
94
00:06:13,985 --> 00:06:16,078
- Пожалуйста
- Просто сделайте это
95
00:06:16,288 --> 00:06:18,256
Так. Раз, два, три.
96
00:06:18,423 --> 00:06:20,323
Я выиграл.
97
00:06:20,492 --> 00:06:23,620
Знаете что? Я уверен, что ваше желание сбудется.
98
00:06:23,795 --> 00:06:28,664
Может быть, на всякий случай, потрём лампу и вызовем
джинна?
99
00:06:29,968 --> 00:06:31,993
Эта штука горячая.
100
00:06:32,170 --> 00:06:33,831
Росс, хватит шутить.
101
00:06:34,005 --> 00:06:36,235
Как ты будешь себя чувствовать, если мы и вправду
выиграем?
102
00:06:36,441 --> 00:06:39,604
- Вы не выиграете.
- Знаю, вероятность мала...
103
00:06:39,778 --> 00:06:43,942
...но кто-то же должен выиграть, и вдруг это будем
мы? Что ты тогда будешь делать?
104
00:06:44,115 --> 00:06:47,846
Мы такие: "Эй, все, давайте полетим на наших
вертолётах к Мысу Доброй Надежды"
105
00:06:48,019 --> 00:06:50,385
А ты: "Ой, я не могу, ребята.
106
00:06:50,555 --> 00:06:53,786
Я встречусь с вами там. Мне нужно заправить мой
Хёндай"
107
00:06:57,896 --> 00:07:01,957
Я слышал свой голос на плёнке, и он ни капли не
такой.
108
00:07:02,767 --> 00:07:05,327
Я уже вижу заголовки: "Друг победителей лотереи...
109
00:07:05,503 --> 00:07:07,903
...очень огорчён, кусает свои локти".
110
00:07:08,640 --> 00:07:10,073
С чего это я буду кусать свои локти?
111
00:07:10,308 --> 00:07:13,869
Ну, может и не будешь, но газета наша. Мы можем
печатать, что захотим.
112
00:07:14,045 --> 00:07:16,673
Знаешь, я внесу за тебя 50 долларов.
113
00:07:17,349 --> 00:07:19,283
- Почему?
- Потому что я знаю, что ты думаешь...
114
00:07:19,451 --> 00:07:22,511
...что эта лотерея - ярмо собачье...
115
00:07:22,887 --> 00:07:26,414
...но мы все здесь, будем следить за номерами,
и нам будет весело.
116
00:07:26,591 --> 00:07:30,584
А ты мой брат. И я хочу, чтобы ты принял в этом
участие.
117
00:07:31,329 --> 00:07:35,026
Тебе не нужно этого делать. То есть, я сам за
себя заплачу.
118
00:07:35,200 --> 00:07:39,068
Но это так мило, что ты хочешь, чтобы я веселился
с вами.
119
00:07:39,237 --> 00:07:40,864
Иди сюда.
120
00:07:41,906 --> 00:07:44,374
Снимите номер
121
00:07:47,712 --> 00:07:50,374
Сейчас, когда ты с нами, что будешь делать, если
выиграешь?
122
00:07:50,582 --> 00:07:55,212
- Не знаю. Возможно, вложу во что-нибудь.
- Рискованно
123
00:07:55,387 --> 00:07:58,185
Серьёзно? Об этом ты мечтаешь? Вложить деньги
во что-нибудь?
124
00:07:58,390 --> 00:08:03,089
О, извините. Я что, сказал "вложу их"?
Я имел в виду "Буду крутым и промотаю их".
125
00:08:05,397 --> 00:08:09,026
Я знаю. Мы должны сложить все наши деньги и купить
Никс.
126
00:08:09,367 --> 00:08:11,232
Мне вообще-то плевать на Никс.
127
00:08:11,436 --> 00:08:14,371
Не будет, когда я выберу тебя главным нападающим.
128
00:08:14,773 --> 00:08:18,766
Ты это сделаешь? Меня никогда не выбирали.
129
00:08:19,310 --> 00:08:21,301
Я не уверен, что это хорошая идея.
130
00:08:21,479 --> 00:08:24,846
Ты не разрешишь купить мне Никс? Не могу поверить,
что ты так поступаешь.
131
00:08:25,116 --> 00:08:29,075
Ты прав. Это ведь твоя мечта уже больше 15 секунд.
132
00:08:29,888 --> 00:08:33,346
Сколько времени до того, как начнут объявлять
номера, мамуля?
133
00:08:33,858 --> 00:08:37,885
Я и это спрошу. "Мамуля"?
134
00:08:38,563 --> 00:08:41,088
Я взял за правило называть Рэйчел...
135
00:08:41,266 --> 00:08:43,325
..."мамуля", когда мы вместе с Эммой.
136
00:08:43,501 --> 00:08:47,403
А сейчас я понял, что её здесь нет.
137
00:08:48,506 --> 00:08:51,942
Я надеюсь, что если она будет это чаще слышать,
то это станет её первым словом.
138
00:08:52,143 --> 00:08:56,307
Вообще-то, если уж мы так делаем, то следует и
меня называть "папуля".
139
00:08:56,815 --> 00:08:59,306
Мне это нравится, папуля.
140
00:09:03,021 --> 00:09:05,922
Я говорил только про Рэйчел.
141
00:09:06,124 --> 00:09:08,991
Папуля злится?
142
00:09:10,895 --> 00:09:13,523
Папуля хочет отшлёпать меня?
143
00:09:15,467 --> 00:09:17,697
Это зависит от...
144
00:09:17,902 --> 00:09:20,632
Была ли ты плохой...? Нет, не могу
145
00:09:24,109 --> 00:09:28,307
Алё? Алё? Привет, Чарли. Что-нибудь ещё слышно?
146
00:09:29,314 --> 00:09:31,839
Что? Сьюзен получила работу? Как?
147
00:09:32,016 --> 00:09:35,144
Господи, я тоже мог переспать с ним.
148
00:09:35,920 --> 00:09:37,945
Ладно, пока
149
00:09:38,523 --> 00:09:41,151
Друг, мне жаль. Но ведь осталось ещё место, так?
150
00:09:41,326 --> 00:09:44,022
- Чарли его получит
- Не говори так
151
00:09:44,195 --> 00:09:46,857
У тебя хорошие шансы получить эту работу.
152
00:09:47,065 --> 00:09:48,726
Он сын босса
153
00:09:49,300 --> 00:09:51,825
- Давай, лотерея
- Да
154
00:09:52,003 --> 00:09:54,699
- Она начнётся через 20 минут
- Ладно, слушайте
155
00:09:54,873 --> 00:09:58,240
Нам нужно быстро рассортировать
билеты, чтобы узнать, выиграли ли мы.
156
00:09:58,443 --> 00:10:01,139
Есть ли у кого-нибудь идеи, как это организовать?
157
00:10:01,312 --> 00:10:03,473
Ладно, как насчёт этого:
158
00:10:04,249 --> 00:10:06,308
Мы разделим их на 6 групп по 40 штук.
159
00:10:06,484 --> 00:10:09,510
Остальные 10 просмотрит тот, кто закончит первым
со своими.
160
00:10:09,721 --> 00:10:12,485
- У меня есть другая идея
- Извини, время предложений кончилось.
161
00:10:14,559 --> 00:10:17,027
- Все билеты в миске?
- Да.
162
00:10:17,228 --> 00:10:20,686
- А как насчёт тех, что на тумбочке?
- Там нет билетов.
163
00:10:20,899 --> 00:10:23,663
Есть. Я видел их пару минут назад.
164
00:10:24,469 --> 00:10:27,233
Нет, не видел. Ты ошибся.
165
00:10:27,405 --> 00:10:31,205
- Там 20 билетов на ночном столике.
- Чендлер, обрати внимание на тон.
166
00:10:32,877 --> 00:10:37,075
Так, так, так. Что нашла мамуля.
167
00:10:38,049 --> 00:10:41,416
Ладно. Я купила 20 лишних билетов для себя и Чендлера.
168
00:10:42,253 --> 00:10:45,347
Медиум также сказала, что меня предадут.
169
00:10:47,058 --> 00:10:49,925
Не могу в это поверить. Мы же все заодно.
170
00:10:50,128 --> 00:10:53,461
- Эй, ты присоединился 5 минут назад
- 3 минуты назад
171
00:10:53,631 --> 00:10:56,191
Не знаю, почему это важно.
172
00:10:56,401 --> 00:11:00,531
Я же был с тобой всё время. Когда ты успела их
купить?
173
00:11:00,738 --> 00:11:05,232
Когда ты читал неприличные журналы, не снимая
с них упаковки.
174
00:11:05,577 --> 00:11:07,306
Я тебя научу
175
00:11:08,279 --> 00:11:11,578
Ну, Моника, допустим, один из твоих билетов выиграет?
176
00:11:11,749 --> 00:11:14,582
Как ты себя будешь чувствовать, если выиграешь
и потеряешь всех друзей?
177
00:11:14,786 --> 00:11:18,586
Умоляю. Если я выиграю в лотерею, вы меня не бросите.
178
00:11:18,756 --> 00:11:22,920
На прошлой неделе мне подарили корзинку кексов,
так я от вас 3 дня избавиться не могла.
179
00:11:24,028 --> 00:11:27,225
Чендлер, скажи ей, что она поступила неправильно.
180
00:11:27,432 --> 00:11:30,299
Ты не должна была покупать билеты только для нас.
181
00:11:30,535 --> 00:11:32,127
Дай закончить
182
00:11:32,303 --> 00:11:34,931
Однако, непохоже, что я получу работу...
183
00:11:35,106 --> 00:11:39,440
...поэтому я не могу позволить себе быть принципиальным.
К чёрту вас, билеты наши.
184
00:11:40,411 --> 00:11:42,971
За этого человека я вышла замуж.
185
00:11:43,248 --> 00:11:45,512
Поверь мне, если ты выиграешь в лотерею...
186
00:11:45,683 --> 00:11:47,674
...это будет последним, что ты от нас услышишь.
187
00:11:47,919 --> 00:11:52,618
Ну и ладно. Не будьте моими друзьями. Я куплю
себе новых друзей.
188
00:11:52,857 --> 00:11:57,794
Да, а затем оплачу им пластическую операцию, чтобы
они выглядели как вы.
189
00:11:57,962 --> 00:12:00,590
Знаешь что? Я хочу свою часть билетов.
190
00:12:00,765 --> 00:12:03,256
Я тоже хочу свои билеты. Я покупаю Никс.
191
00:12:03,434 --> 00:12:05,868
И Штеффи Граф.
192
00:12:06,070 --> 00:12:08,436
Тогда я тоже хочу свои. И если я выиграю...
193
00:12:08,606 --> 00:12:11,769
...то вложу их в облигации с очень низким доходом.
194
00:12:11,976 --> 00:12:16,310
Нет. Ребята, нужно, чтобы все билеты были вместе.
195
00:12:16,481 --> 00:12:18,506
Нет, нет. Мы должны их поделить...
196
00:12:18,683 --> 00:12:21,117
...и я получу большую часть, потому что мы ездили
на моей машине.
197
00:12:21,319 --> 00:12:24,015
Эй, эй. Если кто и получит большую часть, так
это я.
198
00:12:24,188 --> 00:12:28,818
- Это была моя идея
- Да. Спасибо, что придумал лотерею
199
00:12:29,894 --> 00:12:32,362
Дайте их мне, я их поделю.
200
00:12:34,732 --> 00:12:36,791
Эй, эй
201
00:12:37,468 --> 00:12:40,494
Боже, я не могу это больше выносить. Я положу
этому конец.
202
00:12:40,705 --> 00:12:44,038
- Если она прыгнет, мне достанутся её билеты
- Подожди, нет, нет.
203
00:12:45,843 --> 00:12:48,835
Если мы не будем делать это вместе, мы не будет
делать это вообще.
204
00:12:49,013 --> 00:12:51,345
- Попрощайтесь со своими билетами
- Нет, нет, нет
205
00:12:51,549 --> 00:12:54,143
Не подходите ближе
206
00:12:54,319 --> 00:12:58,016
Могу я немного подойти ближе? Ценные вещи в опасности.
207
00:12:58,222 --> 00:13:00,884
Итак, что важнее: друзья или деньги?
208
00:13:01,125 --> 00:13:03,491
- Друзья
- Деньги
209
00:13:06,831 --> 00:13:08,355
Друзья
210
00:13:09,233 --> 00:13:11,667
Моника, что насчёт лишних билетов?
211
00:13:11,869 --> 00:13:13,666
Они все там
212
00:13:14,639 --> 00:13:17,938
- Даже эти пять, которые я спрятала в своём лифчике
- Моника
213
00:13:18,142 --> 00:13:20,940
Молодцы. Хорошо. Вы так испугались.
214
00:13:21,145 --> 00:13:23,943
Я бы ни за что не выбросила их...
215
00:13:24,148 --> 00:13:26,446
Боже, нет
216
00:13:29,420 --> 00:13:32,082
Думаю, я разбила твою миску.
217
00:13:32,390 --> 00:13:35,052
Бежим, бежим, бежим
218
00:13:47,238 --> 00:13:51,436
Что за прекрасный вечер, чтобы побегать по улице
за билетами.
219
00:13:52,210 --> 00:13:54,405
А ветер определённо сделал это ещё веселее.
220
00:13:55,246 --> 00:13:57,646
- Фиби, мы потеряли половину билетов.
- И что?
221
00:13:57,815 --> 00:13:59,976
Моника, у нас выигрышный билет.
222
00:14:00,184 --> 00:14:03,620
Мой медиум сказала, что я выиграю, помнишь?
223
00:14:03,788 --> 00:14:08,316
Странно, что твоя медиум не упомянула ничего об
ужасном голубе.
224
00:14:09,060 --> 00:14:12,655
На самом деле, она сказала, что так я умру.
225
00:14:12,830 --> 00:14:17,130
Так что извините, что я немного испугалась.
226
00:14:17,301 --> 00:14:19,462
2 сообщения. Может, с работы.
227
00:14:19,637 --> 00:14:23,334
- Прослушай
- Ладно
228
00:14:24,409 --> 00:14:30,245
Здравствуйте. Это голубь с балкона звонит, чтобы
извиниться.
229
00:14:30,715 --> 00:14:36,153
Я не должен был выбивать билеты из рук милой леди.
230
00:14:36,821 --> 00:14:41,349
Это всё моя вина. Не её. До свидания.
231
00:14:47,165 --> 00:14:50,362
Вау. Должно быть ему было очень тяжело сделать
это
232
00:14:52,470 --> 00:14:54,131
Привет, Чендлер, это Чарли.
233
00:14:54,305 --> 00:14:56,170
Вот оно
234
00:14:56,340 --> 00:15:00,504
Слушай, оказывается, я получил последнее место.
235
00:15:00,678 --> 00:15:03,511
Мне очень жаль, друг. Было очень здорово работать
с тобой.
236
00:15:03,681 --> 00:15:06,149
Позвони, если хочешь.
237
00:15:06,317 --> 00:15:09,047
Боже, мне так жаль, милый.
238
00:15:09,253 --> 00:15:10,777
Нам жаль, Чендлер
239
00:15:10,955 --> 00:15:15,858
Это так несправедливо. Это как тот раз, когда
повысили Сандру вместо меня.
240
00:15:16,060 --> 00:15:17,789
Она была родственником Ральфа Лорена?
241
00:15:17,995 --> 00:15:21,658
Нет, она работала гораздо лучше, чем я.
242
00:15:21,899 --> 00:15:24,265
Ребята, лотерея сейчас начнётся.
243
00:15:24,435 --> 00:15:26,869
Нужно позвонить маме и пожелать спокойной ночи
Эмме...
244
00:15:27,038 --> 00:15:29,063
...пока она не легла.
- Хорошая идея
245
00:15:29,574 --> 00:15:32,372
Милый, ты достойно с этим справился.
246
00:15:32,543 --> 00:15:35,068
Я знаю, как ты хотел получить эту работу.
247
00:15:35,313 --> 00:15:38,077
Да, я и правда думал, что заслужил её.
248
00:15:38,382 --> 00:15:43,684
Ну ладно, пошли выигрывать в лотерею. У нас ведь
всё ещё есть 130 шансов, чтобы выиграть, да?
249
00:15:45,323 --> 00:15:47,723
131.
250
00:15:48,659 --> 00:15:51,355
Спокойной ночи, дорогая. Я люблю тебя.
251
00:15:51,529 --> 00:15:55,363
И знай, что ты папулина маленькая девочка.
252
00:15:55,533 --> 00:15:58,525
Фиби навсегда испортила это слово для меня.
253
00:16:01,839 --> 00:16:03,329
Привет, мам. Дай мне её.
254
00:16:03,508 --> 00:16:05,499
Рэйч, они объявляют номера.
255
00:16:06,244 --> 00:16:09,702
Мой бог, я уже чувствую, как моя жизнь меняется.
256
00:16:10,114 --> 00:16:14,016
Вот официальные номера лотереи. 53.
257
00:16:14,218 --> 00:16:16,709
- У меня есть
- И у нас тоже
258
00:16:16,888 --> 00:16:19,686
Мы на пути, люди
259
00:16:21,025 --> 00:16:22,049
Давай же
260
00:16:22,260 --> 00:16:27,721
Мам, пожалуйста, я знаю, что тебе нравятся твои
новые губы, но я почти не понимаю тебя.
261
00:16:27,899 --> 00:16:31,027
Разреши мне пожелать дочери спокойной ночи?
262
00:16:31,235 --> 00:16:33,601
И последний номер. 7.
263
00:16:33,838 --> 00:16:37,535
Проверяйте номера, сделайте меня богатой.
264
00:16:38,976 --> 00:16:40,967
Ребята, вы не поверите.
265
00:16:41,145 --> 00:16:44,546
Я только что желала спокойной ночи Эмме, и она
сказала своё первое слово.
266
00:16:44,949 --> 00:16:46,849
- Что?
- Что она сказала?
267
00:16:47,051 --> 00:16:49,884
Она сказала "Gleba".
268
00:16:53,724 --> 00:16:55,954
Сделайте меня богатой
269
00:16:56,594 --> 00:16:59,961
- Разве не удивительно?
- А, да. Удивительно
270
00:17:00,131 --> 00:17:01,860
Почему ты не рад?
271
00:17:02,600 --> 00:17:06,297
Рэйч, "gleba" - это не слово.
272
00:17:06,737 --> 00:17:10,730
- Конечно, слово
- И что оно означает?
273
00:17:10,942 --> 00:17:13,968
Ну я не могу знать все слова.
274
00:17:14,378 --> 00:17:17,836
Знаешь, я просто рад, что не пропустил
первое слово своей дочери.
275
00:17:18,015 --> 00:17:22,384
- Пропустил, "gleba" - это слово.
- Ладно, используй его в предложении.
276
00:17:22,587 --> 00:17:26,387
Хорошо. Эмма только что сказала "Gleba".
277
00:17:29,427 --> 00:17:33,420
- Это не слово
- Ладно. Я проверю
278
00:17:33,598 --> 00:17:35,122
Хорошо
279
00:17:35,333 --> 00:17:38,427
Недавно она сказала ещё одно слово.
280
00:17:38,603 --> 00:17:40,628
Проверь-ка:
281
00:17:44,942 --> 00:17:49,311
Так, хорошо. "Gleba".
"Gleba", "gleba", "gleba".
282
00:17:49,513 --> 00:17:54,917
Вот оно. "Мягкий, спороносный внутренний
слой некоторых грибов."
283
00:17:59,690 --> 00:18:03,217
Она будет учёным
284
00:18:10,501 --> 00:18:13,026
- Чёрт. У кого-нибудь что-нибудь есть?
- Нет
285
00:18:13,704 --> 00:18:15,365
Я ещё проверяю своё
286
00:18:15,573 --> 00:18:18,736
Ещё раз. Нет
287
00:18:18,943 --> 00:18:21,844
Нет. Нет.
288
00:18:26,684 --> 00:18:28,709
Нет!
289
00:18:31,956 --> 00:18:34,720
Алё? Секунду.
290
00:18:34,892 --> 00:18:36,154
Это твой босс.
291
00:18:36,327 --> 00:18:38,887
Это "простите, что отказали вам" звонок.
292
00:18:39,063 --> 00:18:41,691
Я не привык получать такое от парней.
293
00:18:42,733 --> 00:18:45,224
- Здравствуй, Стив
- Чендлер, привет
294
00:18:45,403 --> 00:18:48,338
Ты уже слышал, что все три места заняты.
295
00:18:48,506 --> 00:18:50,838
Мы понимаем, что с твоим опытом и зрелостью...
296
00:18:51,008 --> 00:18:53,476
...ты не захочешь быть чьим-нибудь ассистентом.
297
00:18:53,678 --> 00:18:56,238
Я с радостью буду чьим-нибудь ассистентом. Отвечать
на звонки...
298
00:18:56,414 --> 00:18:58,245
...варить кофе, я живу ради этого.
299
00:18:58,416 --> 00:19:03,353
И я не слишком взрослый.
Пуки, титьки, дырка в попе.
300
00:19:05,389 --> 00:19:08,688
Чендлер, ты был самым сильным в программе.
301
00:19:08,859 --> 00:19:12,295
Мы предлагаем тебе место младшего
сотрудника рекламного агентства.
302
00:19:14,031 --> 00:19:16,761
Мне? Парню, который только
что сказал "дырка в попе"?
303
00:19:16,934 --> 00:19:18,128
Так точно
304
00:19:18,369 --> 00:19:20,701
Нам нравится то...
305
00:19:20,871 --> 00:19:23,203
...что ты привносишь в работу.
306
00:19:24,608 --> 00:19:28,271
Спасибо, вы не пожалеете.
Увидимся завтра.
307
00:19:40,758 --> 00:19:42,419
Что?
308
00:19:42,593 --> 00:19:45,323
А, да. Я буду младшим сотрудником рекламного агентства.
309
00:19:46,630 --> 00:19:49,599
Поздравляем! Милый, я так горжусь тобой.
310
00:19:49,767 --> 00:19:52,395
Спасибо. Значит ли это, что сегодня будет большая
ночь любви?
311
00:19:52,570 --> 00:19:56,404
Ещё бы. Без телевизора и прочего
312
00:19:57,074 --> 00:20:00,407
- Это так классно, что ты получил работу
- Спасибо, друг
313
00:20:00,578 --> 00:20:02,739
Мне приятно думать, что я тоже внёс свой вклад.
314
00:20:02,947 --> 00:20:06,144
- Да? Почему?
- Из-за косточки желаний
315
00:20:06,317 --> 00:20:12,085
Я не загадывал, чтоб мы выиграли
в лотерею, я загадал, чтоб ты получил работу.
316
00:20:12,556 --> 00:20:14,581
Да?
317
00:20:14,992 --> 00:20:18,428
Не говори об этом Монике. Она вырвет тебе сердце.
318
00:20:21,098 --> 00:20:23,589
Знаете что? А ведь какая-то часть меня...
319
00:20:23,768 --> 00:20:25,827
...действительно верила, что мы выиграем.
320
00:20:26,070 --> 00:20:32,498
И я. Никакого парка динозавров/Амелии Эрхарт.
321
00:20:33,644 --> 00:20:37,102
Ребята, какой был последний номер?
322
00:20:37,281 --> 00:20:39,841
- 7.
- Мы выиграли.
323
00:20:40,151 --> 00:20:41,948
- Что?
- Мы выиграли.
324
00:20:42,119 --> 00:20:44,815
- Дай посмотреть, дай посмотреть
- Не порвите
325
00:20:45,189 --> 00:20:48,989
Фиби, остальные 5 номеров не совпадают.
326
00:20:50,094 --> 00:20:56,329
Я знаю, но у нас есть выигрышный
последний номер. Мы выиграли 3 доллара.
327
00:20:57,201 --> 00:21:01,297
Как думаешь, следует получать выплаты
20 лет или сразу попросим наш огромный выигрыш?
328
00:21:01,472 --> 00:21:06,102
Какая разница. Я никогда не выигрывала. Не могу
в это поверить.
329
00:21:06,310 --> 00:21:08,540
Фибс, что будешь делать со своими тремя долларами?
330
00:21:08,746 --> 00:21:13,012
Они не все мои. Каждый получит по 50 центов.
331
00:21:13,417 --> 00:21:15,544
Знаешь, ты можешь взять мои.
332
00:21:15,719 --> 00:21:16,981
- И мои
- И мои
333
00:21:17,154 --> 00:21:19,384
Мои тоже
334
00:21:24,195 --> 00:21:27,062
Ну если все так решили
335
00:21:36,140 --> 00:21:39,109
Я сейчас звонил на горячую линию лотереи.
336
00:21:39,443 --> 00:21:44,574
- Можете поверить? Никто не выиграл.
- Позволю не согласиться.
337
00:21:46,083 --> 00:21:49,712
Может, никто и не выиграл
джекпот, но сюда заходил парень...
338
00:21:49,887 --> 00:21:54,790
....он нашёл на улице билет и выиграл 10 тысяч.
339
00:22:04,935 --> 00:22:09,429
Всё-таки не вините прекрасную леди.
340
00:22:09,807 --> 00:22:14,744
Это не её вина. Это моя, голубя.
341
00:22:18,315 --> 00:22:20,306
Серьёзно, перестаньте на неё смотреть.
|