2
00:00:03,586 --> 00:00:05,963
You said you'd marry Joey?
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,633
Okay, you have to realize,
I was exhausted, I was emotional.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,552
I would have said yes to anybody.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,680
Like that time
when you and I got married.
6
00:00:16,641 --> 00:00:18,600
I'm not helping.
7
00:00:19,060 --> 00:00:23,355
So you said yes to him,
and you just had our baby?
8
00:00:23,523 --> 00:00:27,776
That is right. And traditionally,
the daddy gives the mommy a present.
9
00:00:27,944 --> 00:00:29,903
But I am prepared to let that go.
10
00:00:31,072 --> 00:00:34,908
So when I came here to see if you
wanted to maybe start things up again...
11
00:00:35,076 --> 00:00:38,412
...you were engaged to my best friend?
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,913
Well...
13
00:00:40,081 --> 00:00:41,832
Really?
14
00:00:42,083 --> 00:00:44,626
I thought Chandler
was your best friend.
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,670
- Well, Chandler's my oldest friend.
- Mm-hm.
16
00:00:46,838 --> 00:00:49,423
- Joey's my... No! Uh-uh!
- Ah.
17
00:00:51,134 --> 00:00:53,427
Hey, I'm gonna take off.
I just wanted to say goodbye.
18
00:00:53,595 --> 00:00:55,471
Rachel said she'd marry you?
19
00:00:56,556 --> 00:00:59,349
This isn't the right room. Sorry, folks.
20
00:01:54,072 --> 00:01:57,908
I don't want to be negative. So I'll say
most of the signs you bought are good.
21
00:02:01,079 --> 00:02:05,958
No, they ran out of "It's a Girl!"
But I can fix this one.
22
00:02:10,630 --> 00:02:13,132
- See? Huh?
- Mm.
23
00:02:15,176 --> 00:02:17,010
So sexy.
24
00:02:18,263 --> 00:02:19,471
- Honey?
- Yeah?
25
00:02:22,350 --> 00:02:24,810
- Honey, why don't you lie down?
- It's okay.
26
00:02:24,978 --> 00:02:28,313
Ross and Rachel will be back soon,
and then I gotta go to the office.
27
00:02:32,652 --> 00:02:34,444
Am I producing them?
28
00:02:35,905 --> 00:02:38,532
- Why are you so tired?
- I couldn't sleep last night.
29
00:02:38,700 --> 00:02:41,994
I started worrying about this big
divisional meeting I have today.
30
00:02:42,162 --> 00:02:44,329
The more I worried,
the more I couldn't sleep.
31
00:02:44,497 --> 00:02:48,417
You know, and then I was, like, "If I fall
asleep now, I'll get six hours' sleep.
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,670
But if I fall asleep now,
I'll get five hours' sleep."
33
00:02:51,838 --> 00:02:54,089
No matter what I did,
I couldn't fall asleep.
34
00:02:54,257 --> 00:02:57,926
You know what you should've done?
Told yourself that little story.
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,680
- Hi.
Hey.
36
00:03:01,848 --> 00:03:03,307
- Welcome home.
Hi.
37
00:03:03,474 --> 00:03:04,850
Phoebe did the signs.
38
00:03:05,768 --> 00:03:09,605
Oh, you guys, thanks for doing this.
39
00:03:09,772 --> 00:03:11,732
- Look at all that stuff people sent.
Oh.
40
00:03:11,900 --> 00:03:12,941
Oh! Ha, ha.
41
00:03:13,109 --> 00:03:16,236
Oh, my gosh. Look, there's something
every mother needs.
42
00:03:16,404 --> 00:03:20,782
A giant, stuffed gorilla that takes up
the entire apartment.
43
00:03:20,950 --> 00:03:26,163
What are people think...?
Oh, you guys, I love it.
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,333
Hey, so, uh, where's Ross?
45
00:03:29,500 --> 00:03:31,835
Uh, he's downstairs getting the stuff
out of the cab.
46
00:03:32,003 --> 00:03:34,755
- Uh, is he still mad at us?
- Well, you more than me.
47
00:03:34,923 --> 00:03:37,841
But he can't stay too mad at me.
I mean, I just had his baby. Ha, ha.
48
00:03:38,009 --> 00:03:40,260
That's not fair. I can't do that.
49
00:03:41,179 --> 00:03:43,513
I'm not sure you should be here
when he comes up.
50
00:03:43,681 --> 00:03:47,809
I didn't think I should be here either.
But somebody said he'd be over it.
51
00:03:47,977 --> 00:03:50,562
Hey, what do I know?
I wanted to get a bigger gorilla.
52
00:03:56,861 --> 00:04:00,656
The numbers we're seeing in Chicago,
New York and London are solid.
53
00:04:00,823 --> 00:04:05,118
But many of our field offices
have reported disappointing yields.
54
00:04:11,000 --> 00:04:13,669
Boston is down. Atlanta is down.
Houston is down.
55
00:04:13,836 --> 00:04:16,838
I could go on and on.
But instead of boring you...
56
00:04:17,006 --> 00:04:20,842
...I'll go straight to my 42-point plan.
57
00:04:30,395 --> 00:04:32,104
Walter.
58
00:04:33,898 --> 00:04:36,233
She's just so cute.
59
00:04:36,401 --> 00:04:40,153
Oh, I just want to bite her ear off
and use it as a sucking candy.
60
00:04:40,321 --> 00:04:42,072
Mm-hm.
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,782
Phoebe. Ha, ha.
62
00:04:43,950 --> 00:04:46,785
But I could take one of those little feet
and put it in a pita pocket.
63
00:04:48,997 --> 00:04:52,791
- Okay. I put most of the stuff away.
- Oh, great. The pacifiers?
64
00:04:52,959 --> 00:04:55,627
- Uh, it's in the, uh, cupboard.
- The, uh, burping cloths?
65
00:04:55,795 --> 00:04:58,630
- Uh, linen closet.
- The diapers?
66
00:04:58,798 --> 00:05:00,257
In the hospital.
67
00:05:01,926 --> 00:05:04,636
Wow, you guys got a hospital? Fancy.
68
00:05:04,804 --> 00:05:06,847
No, I, uh, left the diapers
at the hospital.
69
00:05:07,015 --> 00:05:09,891
There's some in the bag,
but I'll run out and get some more.
70
00:05:10,059 --> 00:05:13,645
All right, thanks. Oh, could you stop
at the coffeehouse and get me a muffin?
71
00:05:13,813 --> 00:05:17,357
- Oh, sure. What kind?
- Um, let me think.
72
00:05:17,525 --> 00:05:22,904
What do I want?
73
00:05:23,072 --> 00:05:26,158
Please, take your time.
It's an important decision, not like...
74
00:05:26,326 --> 00:05:31,204
...say, I don't know, deciding to marry
someone. This is about a muffin.
75
00:05:33,833 --> 00:05:35,751
- Blueberry.
- Blueberry it is.
76
00:05:35,918 --> 00:05:37,836
Thank you.
77
00:05:38,921 --> 00:05:40,922
- Wow, he's not letting this go, is he?
Unh.
78
00:05:41,090 --> 00:05:43,425
God, how long do you think
that's gonna last?
79
00:05:43,593 --> 00:05:47,554
I don't know. He got over the
"We were on a break" thing quickly.
80
00:05:48,848 --> 00:05:51,350
You know what,
I can't worry about it right now.
81
00:05:51,517 --> 00:05:54,811
- Because I've got the cutie little baby.
Hmm.
82
00:05:54,979 --> 00:06:00,150
Oh. I can't believe how much I love her.
I mean, I can't get enough of her.
83
00:06:00,318 --> 00:06:02,694
Like, right now? I miss her.
I actually miss her.
84
00:06:03,696 --> 00:06:05,906
You know, that's her?
85
00:06:08,159 --> 00:06:13,038
Oh, God, look at her sleeping.
Oh, I love her so much.
86
00:06:13,206 --> 00:06:15,499
- I think I'm gonna wake her up. Ha, ha.
- Oh, Rach, no.
87
00:06:15,666 --> 00:06:18,335
You know, you're never
supposed to wake a sleeping baby.
88
00:06:18,503 --> 00:06:20,962
Well, I can do whatever I want.
I made her.
89
00:06:22,465 --> 00:06:27,177
Come on, little girl.
Oh, yes. Hello, Emma. Hello. Hi.
90
00:06:32,225 --> 00:06:36,311
Well, I would say I told you so,
but she's kind of doing that for me.
91
00:06:36,979 --> 00:06:40,190
I'm sorry. Oh, Mommy's so sorry.
Go back to sleep. Shh, shh, shh.
92
00:06:40,358 --> 00:06:42,275
Go back to sleep.
93
00:06:43,111 --> 00:06:46,822
- Oh, it breaks your heart, doesn't it?
- Oh, it really does.
94
00:06:47,740 --> 00:06:50,450
How long do you think
we have to stay?
95
00:06:52,286 --> 00:06:54,788
Okay, if everyone's on board,
it's settled.
96
00:06:54,956 --> 00:06:56,957
Chandler?
97
00:07:03,172 --> 00:07:04,506
- Chandler?
- Yeah.
98
00:07:04,674 --> 00:07:06,675
Are you on board?
99
00:07:07,760 --> 00:07:09,344
Yes.
100
00:07:10,054 --> 00:07:13,557
Well, then problem solved.
Chandler will run our office in Tulsa.
101
00:07:13,724 --> 00:07:16,184
You're gonna love Oklahoma.
102
00:07:20,064 --> 00:07:23,733
All right. We already tried feeding her,
changing her, burping her...
103
00:07:23,901 --> 00:07:28,029
Oh, try this one. "Go back in time
and listen to Phoebe."
104
00:07:30,158 --> 00:07:32,242
- All right, here's something.
What?
105
00:07:32,410 --> 00:07:34,911
It says to try holding the baby
close to your body...
106
00:07:35,079 --> 00:07:37,622
...and then swing her rapidly
from side to side.
107
00:07:38,332 --> 00:07:40,000
Okay.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,801
It worked!
109
00:07:51,429 --> 00:07:53,763
Oh. No. Just stopped to throw up
a little bit.
110
00:07:53,931 --> 00:07:54,973
Oh.
111
00:07:56,601 --> 00:07:58,185
Oh. Mon, what am I gonna do?
112
00:07:58,352 --> 00:08:01,813
It's been hours,
and it won't stop crying.
113
00:08:03,065 --> 00:08:07,319
- She, Rach. Not it. She.
- Yeah. I'm not so sure.
114
00:08:08,154 --> 00:08:11,573
- Oh, my God, I'm losing my mind.
- Yeah, no kidding.
115
00:08:11,741 --> 00:08:15,494
All right, this just proves no good
can come from having sex with Ross!
116
00:08:20,458 --> 00:08:24,628
Hey, Gunther. Can I get a couple
of blueberry muffins to go?
117
00:08:24,795 --> 00:08:27,005
- Diapers, huh?
- Yep.
118
00:08:27,173 --> 00:08:28,965
So I guess Rachel had your baby?
119
00:08:29,634 --> 00:08:33,053
- Yep. Can you believe it?
- Nope.
120
00:08:33,596 --> 00:08:36,806
I can't even believe
she slept with you in the first place.
121
00:08:37,391 --> 00:08:38,892
Huh?
122
00:08:39,060 --> 00:08:42,771
Oh. Oh. You, ha, ha,
mean, like, uh...
123
00:08:43,064 --> 00:08:44,731
Huh?
124
00:08:49,362 --> 00:08:51,071
Hey.
125
00:08:53,115 --> 00:08:55,951
I know you're pissed at me,
but we have to talk about this.
126
00:08:56,118 --> 00:08:58,787
Uh, actually, uh, we don't.
127
00:08:59,372 --> 00:09:03,291
Fine. Okay. But I gotta say, technically,
I didn't even do anything wrong.
128
00:09:04,919 --> 00:09:08,004
What? You didn't do anything wrong?
129
00:09:08,172 --> 00:09:11,841
- I said I didn't technically.
Okay.
130
00:09:12,009 --> 00:09:14,511
Let's put aside the fact
that you "accidentally"...
131
00:09:14,679 --> 00:09:19,099
...picked up my grandmother's ring and
you "accidentally" proposed to Rachel.
132
00:09:19,267 --> 00:09:21,184
Can I just stop you there
for a second?
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,936
When people do this:
134
00:09:23,104 --> 00:09:25,438
I don't really know what that means.
135
00:09:31,195 --> 00:09:32,362
You were saying?
136
00:09:32,530 --> 00:09:36,408
And I could even understand
that you couldn't tell Rachel.
137
00:09:36,576 --> 00:09:40,579
But why couldn't you tell me, huh?
You had all day to, and you didn't.
138
00:09:40,746 --> 00:09:44,749
I know. I should've.
"I'm sorry."
139
00:09:50,381 --> 00:09:52,090
Not using it right, Joe.
140
00:09:52,633 --> 00:09:55,552
Oh. "I'm sorry."
141
00:09:58,639 --> 00:10:00,015
- I'm gonna go.
- No, come on.
142
00:10:00,182 --> 00:10:02,559
- Ross, we have to get past this.
- Give me the bag.
143
00:10:02,727 --> 00:10:05,979
No, I don't know what else to do.
I said I'm sorry, now...
144
00:10:06,147 --> 00:10:09,024
Now you should scream at me
or curse me or hit me.
145
00:10:09,191 --> 00:10:11,735
- I'm not gonna hit you.
- You'll feel better. I'll feel better.
146
00:10:13,154 --> 00:10:15,614
You know you want to,
I can see it in your eyes.
147
00:10:16,240 --> 00:10:17,574
- No, I don't.
- A little bit.
148
00:10:17,742 --> 00:10:19,451
- No.
- Little bit.
149
00:10:20,578 --> 00:10:22,746
- No.
- A little bit more.
150
00:10:22,913 --> 00:10:25,582
- Give me the bag. Give me the bag.
- No, hit me. Hit me.
151
00:10:25,750 --> 00:10:27,876
- Give me the bag. I'm not kidding.
- Hit me.
152
00:10:28,044 --> 00:10:29,461
- No.
- Hit me. Hit me. Hit me!
153
00:10:42,475 --> 00:10:45,769
- You ducked!
- I'm sorry! It was a reflex!
154
00:10:45,936 --> 00:10:49,356
- Oh, my God! This really hurts!
- I couldn't help it.
155
00:10:49,523 --> 00:10:52,692
When a fist comes at your face,
you duck. Look.
156
00:10:55,529 --> 00:10:58,073
What is the matter with you?
157
00:10:58,240 --> 00:11:00,325
You were supposed to duck!
Why didn't you?
158
00:11:00,493 --> 00:11:02,494
Let's talk on the way to the hospital.
159
00:11:02,662 --> 00:11:06,956
Good. Yeah, maybe while we're there,
they can check your reflexes.
160
00:11:10,795 --> 00:11:12,796
Oops!
161
00:11:23,557 --> 00:11:26,559
- Try feeding her again.
- I already fed her.
162
00:11:26,727 --> 00:11:29,437
I know. That's why I said, "Again!"
163
00:11:30,606 --> 00:11:32,982
You guys,
we can't turn on each other, okay?
164
00:11:33,150 --> 00:11:35,276
That's just what she wants.
165
00:11:36,028 --> 00:11:37,070
- Hi.
- Hey.
166
00:11:37,238 --> 00:11:38,905
Monica, can I talk to you outside?
167
00:11:39,073 --> 00:11:42,617
Just stay here. I'm gonna check her
diaper. Pheebs, you wanna come?
168
00:11:42,785 --> 00:11:45,704
Oh, I'm kind of part of this.
169
00:11:48,040 --> 00:11:50,333
Actually, it's a husband-and-wife
kind of thing.
170
00:11:50,501 --> 00:11:53,002
I knew I should've married Chandler.
171
00:11:54,630 --> 00:11:57,340
MONICA: Okay, what's up?
- Okay. Um, ahem.
172
00:11:57,508 --> 00:12:00,468
You know we said it would be fun
to move to Paris for a year?
173
00:12:00,636 --> 00:12:03,763
And you could study French cooking,
and I could write...
174
00:12:03,931 --> 00:12:07,392
...and we could picnic along the Seine,
and go wine-tasting in Bordeaux.
175
00:12:07,560 --> 00:12:10,103
- Oh, yeah.
- Okay.
176
00:12:10,271 --> 00:12:13,314
You know how people say
that Tulsa...
177
00:12:15,192 --> 00:12:17,318
...is the Paris of Oklahoma?
178
00:12:19,739 --> 00:12:21,406
What? Who says that?
179
00:12:22,575 --> 00:12:25,118
People who have never been
to Paris?
180
00:12:25,953 --> 00:12:28,621
- Well, what's going on?
- We're moving to Tulsa.
181
00:12:28,789 --> 00:12:30,415
Oh.
182
00:12:32,877 --> 00:12:35,211
- Excuse me?
- Okay.
183
00:12:35,379 --> 00:12:37,714
Ms. McKenna, she kind of,
uh, works above my boss...
184
00:12:38,174 --> 00:12:41,551
She asked me to move to Tulsa and
be president of our office there.
185
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
And I was sleeping
and apparently said yes.
186
00:12:45,097 --> 00:12:48,683
- Tulsa, Oklahoma?
- The Sooner State.
187
00:12:50,144 --> 00:12:51,978
Whatever that is.
188
00:12:52,521 --> 00:12:55,565
Chandler, I don't even want to see
the musical Oklahoma.
189
00:12:55,733 --> 00:12:58,610
"Oh, What a Beautiful Mornin"'?
"Surrey With the Fringe on Top"?
190
00:12:58,778 --> 00:13:02,781
Are you trying to tell me we're moving
to Oklahoma or that you're gay?
191
00:13:04,867 --> 00:13:08,703
All right, not that this matters, but did
they at least offer you a huge raise?
192
00:13:08,871 --> 00:13:13,208
No. But they are going to lease us
a Ford Focus.
193
00:13:15,127 --> 00:13:16,669
- I'll get out of it.
- Thank you.
194
00:13:18,339 --> 00:13:20,507
- What is wrong with Emma?
- Oh, she misunderstood.
195
00:13:20,674 --> 00:13:22,634
She thought she was moving to Tulsa.
196
00:13:27,223 --> 00:13:29,933
Ma'am, uh, do you have a minute?
197
00:13:30,518 --> 00:13:34,395
I kind of have some bad news.
I don't think I can move to Tulsa.
198
00:13:34,980 --> 00:13:37,982
- What?
- Uh, it's a funny story, actually.
199
00:13:38,150 --> 00:13:39,734
Ha, ha. Ahem.
200
00:13:39,902 --> 00:13:43,738
Um, I kind of fell asleep
in the meeting this morning.
201
00:13:43,906 --> 00:13:47,408
So when I said I'd move to Tulsa,
I didn't really know what I was saying.
202
00:13:47,576 --> 00:13:48,827
You fell asleep?
203
00:13:48,994 --> 00:13:51,996
But only because I was up all night
worried about this meeting.
204
00:13:52,164 --> 00:13:53,832
Isn't that funny?
205
00:13:55,042 --> 00:13:57,710
Irony. Not a fan? All right.
206
00:13:59,713 --> 00:14:01,047
See, here's the thing.
207
00:14:01,215 --> 00:14:04,843
I went home and told my wife
about Tulsa, and she won't go.
208
00:14:05,010 --> 00:14:08,429
See me, I love Tulsa. Tulsa is heaven.
Tulsa is Italy.
209
00:14:08,597 --> 00:14:11,015
Please don't make me go there.
210
00:14:11,183 --> 00:14:12,725
- Chandler, I...
- No, no, no.
211
00:14:12,935 --> 00:14:16,062
Look, Carol. Can I call you Carol?
212
00:14:17,398 --> 00:14:19,858
Why would I
when your name is Elaine?
213
00:14:22,695 --> 00:14:24,904
Sorry. Oh!
214
00:14:25,072 --> 00:14:27,740
What a great picture of your son.
Strapping.
215
00:14:29,869 --> 00:14:32,453
That's a picture of your daughter,
isn't it?
216
00:14:33,122 --> 00:14:36,749
Well, she's lovely.
I like a girl with a strong jaw.
217
00:14:39,336 --> 00:14:41,754
I'll call you from Tulsa.
218
00:14:46,218 --> 00:14:48,803
Hey. So, uh, how is it?
219
00:14:48,971 --> 00:14:52,432
- I broke my thumb.
- Your thumb?
220
00:14:55,311 --> 00:14:58,146
That's weird.
Are you sure you're punching right?
221
00:14:58,314 --> 00:15:00,440
Make a fist.
222
00:15:01,650 --> 00:15:03,484
Maybe later.
223
00:15:03,736 --> 00:15:05,570
Ross, I feel terrible.
224
00:15:05,738 --> 00:15:10,033
You know what, you can go.
I just have to, uh, fill out some forms.
225
00:15:14,663 --> 00:15:16,623
You, uh, want me to help you with that?
226
00:15:16,790 --> 00:15:20,627
Why, does it look like I'm having
trouble with my misshapen claw?
227
00:15:23,714 --> 00:15:26,049
Name?
228
00:15:27,635 --> 00:15:30,511
No, I know Ross.
But what's it short for?
229
00:15:30,679 --> 00:15:32,722
You know, like Rossell.
230
00:15:33,223 --> 00:15:34,682
Or, uh...
231
00:15:34,850 --> 00:15:37,143
Or Rosstrophor.
232
00:15:37,311 --> 00:15:38,436
Just Ross.
233
00:15:38,604 --> 00:15:40,271
Oh.
234
00:15:40,481 --> 00:15:41,522
It's pretty.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,694
- Okay, date of birth?
- You know my birthday.
236
00:15:46,862 --> 00:15:48,780
Sure.
237
00:15:49,323 --> 00:15:53,451
May... tember?
238
00:15:53,619 --> 00:15:58,957
- October 18.
- Occupation? Dinosaurs.
239
00:16:00,584 --> 00:16:05,964
Actually, I'm a paleon...
Dinosaurs is fine.
240
00:16:06,465 --> 00:16:08,049
The drawing is not.
241
00:16:12,805 --> 00:16:16,057
All right. Uh, who do you want
as your emergency contact?
242
00:16:16,225 --> 00:16:20,269
- Uh, Rachel, I guess.
- Okay. Relationship?
243
00:16:20,437 --> 00:16:22,105
Ooh, boy, this could take a while.
244
00:16:24,733 --> 00:16:26,442
Just, uh...
245
00:16:26,610 --> 00:16:28,861
- Just put roommate.
- Come on.
246
00:16:29,029 --> 00:16:30,363
You guys are more than that.
247
00:16:30,531 --> 00:16:32,448
- You're gonna get together, right?
- Ahem.
248
00:16:32,616 --> 00:16:34,659
I don't think that we are.
249
00:16:36,704 --> 00:16:38,913
But you two are supposed
to be together.
250
00:16:39,081 --> 00:16:42,375
Well, I thought so too.
But then she said she'd marry you.
251
00:16:42,960 --> 00:16:45,086
Come on, Ross,
that didn't mean anything.
252
00:16:45,254 --> 00:16:48,798
She'd just had the baby. She was
all freaked out about doing it alone.
253
00:16:48,966 --> 00:16:52,343
- She would have said yes to anybody.
- Yeah, that's what she said.
254
00:16:52,511 --> 00:16:55,805
- So?
- So I don't want to be just anybody.
255
00:16:59,101 --> 00:17:00,601
- Wow.
- You know what?
256
00:17:00,769 --> 00:17:03,855
It's better this way anyway.
257
00:17:05,232 --> 00:17:08,443
I don't know what I was thinking,
going down that road again with us.
258
00:17:08,610 --> 00:17:13,865
It's just much easier if we're
just friends who have a kid.
259
00:17:14,033 --> 00:17:15,408
- Really?
- Yeah.
260
00:17:15,576 --> 00:17:20,204
- And you're okay with that?
- Yes. That's what we always planned.
261
00:17:20,372 --> 00:17:22,832
And if you have a plan,
you should stick to it.
262
00:17:23,000 --> 00:17:26,335
That's why they call them plans.
Hello? Ha, ha.
263
00:17:29,006 --> 00:17:30,673
I'm fine.
264
00:17:31,675 --> 00:17:33,384
Hey, for what it's worth...
265
00:17:33,552 --> 00:17:38,014
...with Rachel, I don't think
you'll ever be just "anybody."
266
00:17:38,182 --> 00:17:40,099
Hey, there you go.
267
00:17:42,352 --> 00:17:43,394
"Thanks."
268
00:17:49,860 --> 00:17:53,446
Oh, my God.
How long has she been crying?
269
00:17:53,614 --> 00:17:55,948
- About a week and a half.
- Oh.
270
00:17:56,116 --> 00:18:00,787
Well, it looks like you guys got it
under control, so I'm just gonna go.
271
00:18:02,081 --> 00:18:05,458
No? Really?
Misery really does love company?
272
00:18:05,626 --> 00:18:07,001
All right.
273
00:18:08,420 --> 00:18:12,256
- Try holding her a different way.
- Look, I'm doing the best I can.
274
00:18:12,424 --> 00:18:15,593
- Anyone else is welcome to try.
- All right, I'll try. Fine.
275
00:18:15,761 --> 00:18:18,012
- Yes. Okay.
Okay, here you go.
276
00:18:18,180 --> 00:18:19,931
- Okay.
Oh, gosh.
277
00:18:20,099 --> 00:18:21,140
Shh.
278
00:18:21,308 --> 00:18:23,476
Nothing works with this child!
279
00:18:24,394 --> 00:18:28,356
Oh, God, what am I gonna do, you guys?
I can't even comfort my own baby.
280
00:18:28,524 --> 00:18:31,317
- I'm the worst mother ever.
- No, you're just new at this.
281
00:18:31,485 --> 00:18:34,487
You'll get better. Think about
your first day at work.
282
00:18:34,655 --> 00:18:37,281
That couldn't have been easy,
but you figured that out.
283
00:18:37,449 --> 00:18:41,786
Yeah, I don't think dressing
provocatively is going to help me here!
284
00:18:41,954 --> 00:18:46,124
- Oh, God, just please take her.
- Okay, I'll take her. Come here.
285
00:18:46,291 --> 00:18:48,376
Oh, I have to go to the bathroom.
286
00:18:48,544 --> 00:18:52,088
- Okay.
- I have to go scream into a pillow.
287
00:18:55,884 --> 00:19:00,263
Bouncy. Bouncy baby. Bouncy baby.
288
00:19:00,430 --> 00:19:05,351
Oh, baby, baby. Oh, baby, baby.
289
00:19:05,519 --> 00:19:07,103
Oh, baby, baby, baby.
290
00:19:10,482 --> 00:19:12,692
Have I gone deaf?
291
00:19:15,070 --> 00:19:20,992
It worked. Oh, baby, baby, baby.
Oh, baby, baby, baby.
292
00:19:21,160 --> 00:19:23,828
You must be a fireball in bed!
293
00:19:25,455 --> 00:19:30,418
I can't believe it. She's asleep.
I got her to go to sleep.
294
00:19:30,586 --> 00:19:31,627
Oh.
295
00:19:31,795 --> 00:19:33,880
I have actual magical powers.
296
00:19:35,883 --> 00:19:38,426
I can hear traffic and birds.
297
00:19:38,594 --> 00:19:41,137
I can hear the voices in my head
again.
298
00:19:43,307 --> 00:19:45,183
I'm kidding.
299
00:19:48,228 --> 00:19:52,023
Oh, my God!
You got her to stop crying!
300
00:19:52,191 --> 00:19:56,360
Yes, I did. I'm Monica, super aunt.
301
00:19:56,945 --> 00:20:00,865
- You are the official baby-crier stopper.
- Yes, I am.
302
00:20:01,033 --> 00:20:05,161
- Oh. You're never leaving the apartment.
- Say what?
303
00:20:05,329 --> 00:20:09,749
That's your new job, day or night.
She starts crying, I need you here.
304
00:20:09,917 --> 00:20:13,711
- Oh, no, no, no.
- Thankfully, you don't need me at all.
305
00:20:13,879 --> 00:20:18,049
So okay. Hey, super aunt?
See you later. Ha, ha.
306
00:20:18,217 --> 00:20:21,719
Rachel?
Let's give it six to eight months.
307
00:20:25,349 --> 00:20:27,350
Oh.
308
00:20:30,729 --> 00:20:33,314
Okay, so listen,
I'm gonna go lay down.
309
00:20:34,233 --> 00:20:35,274
What?
310
00:20:35,442 --> 00:20:38,486
The book says whenever
she's sleeping, I should be sleeping.
311
00:20:38,654 --> 00:20:40,321
So...
312
00:20:41,823 --> 00:20:43,241
Thank you.
313
00:20:46,745 --> 00:20:48,496
- Hey.
- Shh.
314
00:20:48,664 --> 00:20:52,917
- We just got her to go to sleep.
- Oh, so there can't be any yelling?
315
00:20:54,795 --> 00:20:55,836
No.
316
00:20:59,925 --> 00:21:00,967
We're moving to Tulsa.
317
00:21:01,176 --> 00:21:02,927
- What?!
- Shh. Shh.
318
00:21:03,095 --> 00:21:04,303
- Chandler...
- Shh.
319
00:21:04,471 --> 00:21:05,972
Shh!
320
00:21:06,139 --> 00:21:07,932
I can't... I can't hear.
321
00:21:14,898 --> 00:21:18,943
- Hey.
- Hey. Where have you been?
322
00:21:21,029 --> 00:21:24,407
- What happened to you?
- Uh, I had a little thing with Joey.
323
00:21:24,574 --> 00:21:26,867
If you think this is bad,
you should see him. Ha, ha.
324
00:21:27,703 --> 00:21:30,913
Oh. No, Ross, this is not good.
325
00:21:31,081 --> 00:21:34,208
We have to talk about this Joey thing.
Please sit.
326
00:21:38,380 --> 00:21:42,091
All right, you have got to get over
this Joey thing.
327
00:21:42,676 --> 00:21:47,638
Okay? I never really wanted
to marry Joey, okay?
328
00:21:49,599 --> 00:21:50,641
Okay.
329
00:21:52,477 --> 00:21:55,146
You know what I really, really want?
330
00:21:57,316 --> 00:21:59,317
What, Rach?
331
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
I wanna sleep.
332
00:22:04,072 --> 00:22:08,909
I wanna eat.
I wanna take a shower.
333
00:22:09,578 --> 00:22:12,705
I mean, before she wakes up,
and we gotta do this all over again.
334
00:22:13,999 --> 00:22:17,335
- Right.
- I mean, because I got news for you.
335
00:22:17,502 --> 00:22:20,546
Emma: Not easy.
336
00:22:21,590 --> 00:22:25,676
- Well, that's what I'm here for.
- Mm-hm.
337
00:22:28,638 --> 00:22:31,724
- You want me to get that?
- No, that's really okay.
338
00:22:31,892 --> 00:22:36,228
- Monica?
- Got it, got it, got it, got it.
339
00:22:46,907 --> 00:22:50,451
Uh, I've been thinking about this.
And I gotta tell you, it's not my fault.
340
00:22:50,619 --> 00:22:53,412
- It's a natural instinct.
- What are you talking about?
341
00:22:53,580 --> 00:22:56,457
Okay, what would you do if I did this?
|
1
00:00:02,447 --> 00:00:04,847
Ты сказала, что выйдешь
замуж за Джоуи?
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,417
Ты должен понять, что я была истощена, вся на
эмоциях.
3
00:00:08,587 --> 00:00:10,282
Я бы кому угодно сказала "да".
4
00:00:10,455 --> 00:00:14,653
Как тогда, когда мы с тобой поженились.
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,485
Я не могу сдержаться.
6
00:00:17,796 --> 00:00:22,256
Значит ты ему не отказала, хотя у нас с тобой
только что появился ребёнок?
7
00:00:22,467 --> 00:00:26,460
Так оно и есть. И обычно папочка преподносит мамочке
подарок.
8
00:00:26,638 --> 00:00:28,765
Но об этом я могу забыть.
9
00:00:29,908 --> 00:00:33,742
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь
ли ты начать все заново...
10
00:00:33,912 --> 00:00:37,279
...ты была обручена с моим лучшим другом?
11
00:00:37,482 --> 00:00:38,847
Ну...
12
00:00:39,017 --> 00:00:40,678
Правда?
13
00:00:40,886 --> 00:00:43,480
Я думала, что Чендлер твой лучший друг.
14
00:00:43,655 --> 00:00:47,147
Чендлер мой самый старый друг. Джоуи мой... Нет!
15
00:00:49,661 --> 00:00:52,289
Привет, я собираюсь уходить. Я просто хотел попрощаться.
16
00:00:52,497 --> 00:00:54,397
Рейчел сказала, что выйдет за тебя замуж?
17
00:00:55,434 --> 00:00:58,267
Не та палата. Простите.
18
00:01:52,457 --> 00:01:56,450
Я не хочу быть недоброжелательной. Так что я скажу,
что большинство плакатов, которые ты купила -
хорошие.
19
00:01:58,363 --> 00:02:04,029
У них кончились "Это Девочка!" Но я
могу поправить этот.
20
00:02:08,173 --> 00:02:10,073
Видишь? Ну как?
21
00:02:12,911 --> 00:02:14,378
Такой сексуальный.
22
00:02:15,580 --> 00:02:18,174
- Дорогой?
- Что?
23
00:02:19,751 --> 00:02:21,685
- Дорогой, почему бы тебе не прилечь?
- Нет, все в порядке.
24
00:02:21,887 --> 00:02:25,846
Росс и Рейчел скоро вернутся, и мне надо будет
идти на работу.
25
00:02:29,928 --> 00:02:31,793
Я что, произвожу их?
26
00:02:33,231 --> 00:02:35,791
- Почему ты так устал?
- Я не мог заснуть ночью.
27
00:02:36,001 --> 00:02:38,993
Я начал беспокоиться об этом важном собрании филиалов,
которое мне сегодня предстоит.
28
00:02:39,204 --> 00:02:41,536
Чем больше я беспокоился, тем больше мне не спалось.
29
00:02:41,707 --> 00:02:45,609
Вы понимаете. И потом я начал думать "Если
я засну сейчас, у меня будет шесть часов сна.
30
00:02:45,777 --> 00:02:48,974
Но если я засну сейчас, у меня будет пять часов
сна".
31
00:02:49,147 --> 00:02:51,445
Что бы я не делал, я никак не мог заснуть.
32
00:02:51,650 --> 00:02:55,279
Знаешь, что тебе следовало сделать? Рассказать
себе эту маленькую историю.
33
00:02:57,789 --> 00:02:59,051
- Привет!
- Привет!
34
00:02:59,257 --> 00:03:00,656
- Добро пожаловать домой.
- Привет!
35
00:03:00,892 --> 00:03:02,223
Фиби делала плакаты.
36
00:03:03,261 --> 00:03:06,958
Ребята, спасибо вам за все.
37
00:03:07,165 --> 00:03:09,725
Посмотри на подарки, которые прислали люди!
38
00:03:10,402 --> 00:03:13,462
О боже! Посмотрите, тут кое-что, в чем нуждается
каждая мама.
39
00:03:13,638 --> 00:03:18,075
Гигантская набитая горилла, занимающая всю квартиру.
40
00:03:18,243 --> 00:03:23,545
О чем только думают люди...?
Ребята, я люблю ее!
41
00:03:24,983 --> 00:03:26,678
Эй, где же Росс?
42
00:03:26,918 --> 00:03:29,182
Он внизу, достает вещи из такси.
43
00:03:29,421 --> 00:03:32,015
- Он все еще рассержен на нас?
- На тебя больше, чем на меня.
44
00:03:32,190 --> 00:03:35,182
Но он не может оставаться слишком рассерженным
на меня. В смысле, я только родила его ребенка.
45
00:03:35,427 --> 00:03:37,987
Это нечестно. Я не могу сделать это.
46
00:03:38,597 --> 00:03:40,861
Я не уверена, что тебе надо быть здесь, когда
он поднимется.
47
00:03:41,099 --> 00:03:45,160
Я тоже так думал. Но кое-кто сказал, что он успокоится.
48
00:03:45,370 --> 00:03:47,930
Эй, что с меня взять?
Я хотел гориллу побольше.
49
00:03:54,246 --> 00:03:57,909
Числа, которые мы видим в Чикаго, Нью-Йорке и
Лондоне - солидные.
50
00:03:58,083 --> 00:04:02,747
Но многие наши периферийные отделы принесли досадно
маленькую прибыль.
51
00:04:08,360 --> 00:04:11,022
В Бостоне спад. В Атланте спад. В Хьюстоне спад.
52
00:04:11,196 --> 00:04:13,994
Я могу продолжать и продолжать. Но вместо того,
что бы утомлять вас...
53
00:04:14,166 --> 00:04:18,159
... я сразу перейду к моему плану из 42 пунктов.
54
00:04:27,679 --> 00:04:29,704
Уолтер.
55
00:04:31,283 --> 00:04:33,581
Она такая красивая.
56
00:04:33,819 --> 00:04:38,313
Мне так и хочется откусить ее ухо и сосать его
как леденец.
57
00:04:39,524 --> 00:04:40,889
Фиби!
58
00:04:41,092 --> 00:04:45,358
Но я могла бы взять одну из этих маленьких ножек
и завернуть в лепешку.
59
00:04:46,298 --> 00:04:49,734
- Окей. Я перенес большую часть вещей.
- Отлично. Пустышки?
60
00:04:49,901 --> 00:04:52,802
- В серванте.
- Тряпочки для отрыжки?
61
00:04:53,171 --> 00:04:55,969
- В бельевом шкафу.
- Подгузники?
62
00:04:56,174 --> 00:04:57,607
- В больнице.
63
00:04:59,311 --> 00:05:04,214
- Вау, ребята, вы приобрели больницу? Необычно.
- Нет, я оставил подгузники в больнице.
64
00:05:04,382 --> 00:05:07,146
Есть немного в сумке, но я сбегаю и куплю еще.
65
00:05:07,319 --> 00:05:08,513
Хорошо, спасибо.
66
00:05:08,720 --> 00:05:10,984
Ты бы не мог зайти в кафе и купить мне маффин?
67
00:05:11,189 --> 00:05:14,556
- Конечно. Какой?
- Дай подумать.
68
00:05:14,726 --> 00:05:17,490
Какой же я хочу?
69
00:05:17,662 --> 00:05:20,222
Какой же я хочу?
70
00:05:20,432 --> 00:05:23,367
Пожалуйста, не торопись.
Это важное решение, не как, например...
71
00:05:23,535 --> 00:05:28,529
...я не знаю, скажем, решить выйти замуж за кого-то.
Это - о маффине!
72
00:05:31,042 --> 00:05:32,942
- Черничный.
- Хорошо, черничный.
73
00:05:33,144 --> 00:05:35,510
Спасибо.
74
00:05:36,281 --> 00:05:38,249
Oн никак об этом не забудет, да?
75
00:05:38,450 --> 00:05:40,748
Боже, как вы думаете, это надолго?
76
00:05:40,952 --> 00:05:45,582
Я не знаю. Он забыл об "У нас был перерыв!"
так быстро.
77
00:05:46,191 --> 00:05:48,591
Знаете что?
Я не могу переживать по этому поводу прямо сейчас.
78
00:05:48,760 --> 00:05:52,161
Потому что у меня есть миленький ребеночек.
79
00:05:53,265 --> 00:05:57,361
Не могу поверить, как же я люблю.
В смысле, мне так ее не хватает.
80
00:05:57,535 --> 00:06:00,026
Как прямо сейчас! Я скучаю по ней.
Я на самом деле скучаю по ней!
81
00:06:00,939 --> 00:06:03,237
Ты знаешь, что это и есть она?
82
00:06:04,976 --> 00:06:07,911
Я знаю. Я знаю, но она спит.
83
00:06:08,079 --> 00:06:12,015
Это отличается от того, как когда она бодрствует
и я могу смотреть, как она тянется и ерзает.
84
00:06:12,183 --> 00:06:13,946
О боже, вы видели, как она зевает?
85
00:06:14,119 --> 00:06:17,020
- Это так мило.
- Я знаю.
86
00:06:18,189 --> 00:06:20,020
Как вы думаете, когда она проснется?
87
00:06:20,191 --> 00:06:22,659
Она сказала мне позвонить ей, если она не встанет
к 11.
88
00:06:22,827 --> 00:06:24,954
У нее собеседование.
89
00:06:29,367 --> 00:06:31,767
Ладно, но тучи расступаются, когда она зевает.
90
00:06:34,506 --> 00:06:38,909
Боже, посмотрите, как она спит.
Я так сильно ее люблю.
91
00:06:39,110 --> 00:06:41,101
- Думаю, что я ее сейчас разбужу.
- Рейч, нет!
92
00:06:41,279 --> 00:06:44,214
Знаешь, ты никогда не должна будить спящего ребенка.
93
00:06:44,416 --> 00:06:46,816
Я могу делать все, что захочу.
Я сделала ее.
94
00:06:48,353 --> 00:06:54,155
Давай, маленькая девочка.
Да. Привет, Эмма. Привет! Привет!
95
00:06:58,129 --> 00:07:02,156
Я сказала бы, что я тебя предупреждала,
но она как бы делает это вместо меня.
96
00:07:02,968 --> 00:07:06,096
Извини. Мама так извиняется.
Засни снова.
97
00:07:06,271 --> 00:07:08,136
Засни снова.
98
00:07:08,840 --> 00:07:12,867
- Это разбивает сердце, не правда ли?
- Это правда разбивает сердце.
99
00:07:13,511 --> 00:07:16,309
Как ты думаешь, как долго нам надо оставаться?
100
00:07:18,183 --> 00:07:20,549
Итак, если все согласны, то решено.
101
00:07:20,752 --> 00:07:23,277
Чендлер?
102
00:07:29,060 --> 00:07:30,220
- Чендлер?
- Да?
103
00:07:30,395 --> 00:07:32,863
Ты согласен?
104
00:07:33,531 --> 00:07:35,692
- Да.
105
00:07:35,900 --> 00:07:39,336
Отлично, тогда проблема решена.
Чендлер будет управлять нашим офисом в Талсе.
106
00:07:39,571 --> 00:07:42,062
Ты полюбишь Оклахому.
107
00:07:45,810 --> 00:07:49,507
Отлично... Мы уже попробовали накормить ее, переодеть
ее...
108
00:07:49,748 --> 00:07:53,809
Попробуй вот что. "Вернись в прошлое и послушай
Фиби."
109
00:07:55,987 --> 00:07:57,750
- Отлично, здесь кое-что есть.
- Что?
110
00:07:57,922 --> 00:08:00,322
Сказано попробовать держать ребенка близко к своему
телу...
111
00:08:00,492 --> 00:08:03,427
...и потом качать ее быстро из стороны в сторону.
112
00:08:04,162 --> 00:08:07,598
Окей.
113
00:08:14,305 --> 00:08:15,602
Сработало!
114
00:08:17,776 --> 00:08:20,768
Нет. Просто остановилась на немного, чтобы срыгнуть.
115
00:08:22,447 --> 00:08:23,812
Мон, что мне делать?
116
00:08:23,982 --> 00:08:27,611
Оно не перестает плакать уже несколько часов.
117
00:08:28,787 --> 00:08:33,121
- Она, Рэйч. Не оно. Она.
- Я уже не уверена.
118
00:08:34,292 --> 00:08:37,318
- О, Боже, я схожу с ума.
- Да, это точно.
119
00:08:37,495 --> 00:08:41,295
Прекрасно, это просто доказывает, что ничего хорошего
не может выйти от секса с Россом.
120
00:08:46,271 --> 00:08:50,401
Привет, Гантер. Можно парочку черничных мафиннов
с собой?
121
00:08:50,642 --> 00:08:52,667
- Подгузники, да?
- Ага.
122
00:08:52,844 --> 00:08:54,778
Значит, как я понимаю, Рейчел родила ребенка от
тебя?
123
00:08:55,480 --> 00:08:59,177
- Ага. Ты можешь в это поверить?!
- Нет.
124
00:08:59,350 --> 00:09:02,581
Я вообще не могу поверить, что она переспала с
тобой.
125
00:09:05,523 --> 00:09:08,856
Ты имеешь в виду, как...
126
00:09:15,166 --> 00:09:16,827
Привет.
127
00:09:18,903 --> 00:09:21,736
Я знаю, что ты все еще злишься на меня,
но мы должны об этом поговорить.
128
00:09:21,940 --> 00:09:24,841
На самом деле нет.
129
00:09:25,176 --> 00:09:29,078
Ладно. Хорошо. Но я должен сказать. Формально,
я не сделал ничего плохого.
130
00:09:30,682 --> 00:09:33,810
Что? Ты не сделал ничего плохого?
131
00:09:34,018 --> 00:09:37,419
- Я сказал, что формально.
- Окей.
132
00:09:37,856 --> 00:09:40,120
Давай не обращать внимание на тот факт,
что ты "случайно"...
133
00:09:40,325 --> 00:09:44,887
...подобрал кольцо моей бабушки и ты "случайно"
сделал предложение Рейчел.
134
00:09:45,063 --> 00:09:46,963
Можно я перебью тебя на секунду?
135
00:09:47,198 --> 00:09:48,597
Когда люди делают так:
136
00:09:48,766 --> 00:09:51,234
Я не очень то понимаю, что это значит.
137
00:09:56,908 --> 00:09:58,136
Ты что-то говорил?
138
00:09:58,376 --> 00:10:02,073
И я даже могу понять, что ты не мог сказать Рейчел.
139
00:10:02,247 --> 00:10:06,308
Но почему ты не мог сказать мне?
У тебя был целый день, и ты не сказал.
140
00:10:06,484 --> 00:10:10,545
Я знаю. Я должен был.
"Прости."
141
00:10:16,094 --> 00:10:17,891
Неправильно используешь, Джо.
142
00:10:19,264 --> 00:10:21,357
"Прости."
143
00:10:24,402 --> 00:10:25,767
- Я пойду.
- Нет, постой.
144
00:10:25,937 --> 00:10:28,098
- Росс, мы должны пройти через это.
- Дай мне пакет.
145
00:10:28,273 --> 00:10:31,470
Нет, я не знаю, что еще сделать, теперь...
146
00:10:31,643 --> 00:10:34,635
Теперь ты должен накричать на меня, или проклясть
меня, или ударить меня.
147
00:10:34,812 --> 00:10:37,906
- Я не ударю тебя.
- Ты почувствуешь себя лучше. Я почувствую себя
лучше.
148
00:10:38,082 --> 00:10:40,676
Я знаю, что ты хочешь,
я вижу то по твоим глазам.
149
00:10:41,953 --> 00:10:43,181
- Я не хочу.
- Немного.
150
00:10:43,388 --> 00:10:45,253
- Нет.
- Немного.
151
00:10:46,424 --> 00:10:48,517
- Нет.
- Немного больше.
152
00:10:48,793 --> 00:10:51,387
- Дай мне пакет. Дай мне пакет.
- Нет, ударь меня. Ударь меня.
153
00:10:51,596 --> 00:10:53,655
- Дай мне пакет. Я не шучу.
- Ударь меня.
154
00:10:53,898 --> 00:10:55,832
- Нет.
- Ударь меня! Ударь меня! Ударь меня!
155
00:11:08,213 --> 00:11:11,546
- Ты пригнулся!
- Прости. Это был рефлекс!
156
00:11:11,783 --> 00:11:15,150
- О боже! Это по-настоящему больно!
- Что я мог сделать?
157
00:11:15,386 --> 00:11:19,220
Когда кулак приближается к лицу, ты пригибаешься.
Смотри!
158
00:11:21,359 --> 00:11:23,884
Да что с тобой такое?
159
00:11:24,095 --> 00:11:26,154
Ты должен был пригнуться!
Почему ты не пригнулся?
160
00:11:26,364 --> 00:11:28,332
Давай поговорим об том по пути в больницу.
161
00:11:28,533 --> 00:11:32,993
Хорошо. Может пока мы будем там, проверят твои
рефлексы.
162
00:11:47,885 --> 00:11:50,854
- Попробуй покормить ее снова.
- Я уже покормила ее.
163
00:11:51,055 --> 00:11:53,717
Я знаю. Потому я и сказала "снова".
164
00:11:54,892 --> 00:11:57,122
Мы не должны нервировать друг друга, хорошо?
165
00:11:57,328 --> 00:11:59,558
Она именно этого и добивается.
166
00:12:00,331 --> 00:12:02,094
- Привет.
- Привет.
167
00:12:02,433 --> 00:12:05,561
Я говорил тебе, что не надо был давать ей смотреть
"Язык нежности".
168
00:12:06,304 --> 00:12:08,898
- Мы можем выйти поговорить?
- Оставайтесь здесь.
169
00:12:09,073 --> 00:12:11,473
Я проверю ее подгузники.
Фибс, ты пойдешь?
170
00:12:11,643 --> 00:12:14,476
Я как бы часть происходящего.
171
00:12:16,781 --> 00:12:19,113
Честно говоря, это скорее беседа между мужем и
женой.
172
00:12:19,317 --> 00:12:21,785
Я знала, что надо было выйти замуж за Чендлера!
173
00:12:23,521 --> 00:12:26,115
- Окей, как дела?
- Окей.
174
00:12:26,424 --> 00:12:29,188
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно
переехать в Париж на год?
175
00:12:29,360 --> 00:12:32,022
И ты могла бы изучать французскую кухню,
а я мог бы писать...
176
00:12:32,196 --> 00:12:36,496
...и мы могли бы устроить пикник на берегу Сены,
и поехать на дегустацию вина в Бордо.
177
00:12:36,668 --> 00:12:38,795
- Да.
- Окей.
178
00:12:38,970 --> 00:12:42,531
Знаешь, люди говорят, что Талса...
179
00:12:43,975 --> 00:12:46,136
...Париж Оклахомы?
180
00:12:48,680 --> 00:12:50,204
Что? Кто такое говорит?
181
00:12:51,249 --> 00:12:53,945
Люди, которые никогда не были в Париже?
182
00:12:54,652 --> 00:12:58,816
- Хорошо, что происходит?
- Мы переезжаем в Талсу.
183
00:13:01,559 --> 00:13:03,891
- Извини, что?
- Окей.
184
00:13:04,062 --> 00:13:06,860
Мисс МакКенна, она по должности стоит выше моего
босса.
185
00:13:07,031 --> 00:13:10,091
- Я думаю, что ты ее видела.
- Мне все равно. Вернемся к Талсе.
186
00:13:10,268 --> 00:13:13,863
Она попросила меня переехать в Талсу
и быть президентом нашего офиса там.
187
00:13:14,038 --> 00:13:16,939
А я спал и, очевидно, согласился.
188
00:13:17,475 --> 00:13:21,002
- Талса в Оклахоме?
- "Быстрый штат"!
189
00:13:22,547 --> 00:13:24,344
Что бы это ни было.
190
00:13:24,716 --> 00:13:27,879
Чендлер, я даже не хочу видеть мюзикл "Оклахома".
191
00:13:28,086 --> 00:13:30,919
Серьезно? "О, что за день благодатный",
"Шарабанчик с золотой бахромой"?
192
00:13:31,122 --> 00:13:35,582
Ты пытаешься сказать мне, что мы едем в Оклахому
или что ты гей?
193
00:13:38,363 --> 00:13:40,263
Я не думаю, что смогу выпутаться из этого.
194
00:13:40,431 --> 00:13:42,763
- О боже!
- Но ты же не знаешь...
195
00:13:42,934 --> 00:13:45,767
...это может быть как Париж.
Ты все равно сможешь брать уроки кулинарии...
196
00:13:45,937 --> 00:13:48,770
...в университете Орала Робертса.
197
00:13:49,474 --> 00:13:53,240
Ладно, это не самое важное. А они предложили тебе,
по крайней мере, огромную прибавку к зарплате?
198
00:13:53,444 --> 00:13:57,710
Нет. Но они собираются арендовать нам Форд Фокус.
199
00:13:59,550 --> 00:14:02,485
- Я выпутаюсь из этого.
- Спасибо.
200
00:14:02,920 --> 00:14:04,785
- Что с Эммой?
- Она неправильно поняла.
201
00:14:04,956 --> 00:14:07,117
Она подумала, что это она переезжает в Талсу.
202
00:14:11,696 --> 00:14:14,324
У вас найдется минутка?
203
00:14:14,499 --> 00:14:18,902
У меня вроде как плохие новости.
Я не думаю, что смогу поехать в Талсу.
204
00:14:19,404 --> 00:14:24,137
- Что?
- Забавная история, на самом деле.
205
00:14:24,842 --> 00:14:28,243
Я как бы заснул на собрании этим утром.
206
00:14:28,413 --> 00:14:31,940
Так что когда я сказал, что поеду в Талсу,
я даже знал, что я говорю.
207
00:14:32,150 --> 00:14:33,310
Вы заснули?
208
00:14:33,518 --> 00:14:36,180
Но только потому, что я не спал всю ночь,
беспокоясь об этом собрании.
209
00:14:36,354 --> 00:14:37,753
Разве это не забавно?
210
00:14:39,624 --> 00:14:42,252
Иронично? Не любитель? Ладно.
211
00:14:44,228 --> 00:14:45,593
Понимаете, вот в чем дело.
212
00:14:45,763 --> 00:14:49,221
Я пришел домой и сказал моей жене о Талсе,
и она не поедет.
213
00:14:49,400 --> 00:14:53,268
Понимаете, я то люблю Талсу. Талса - рай. Талса
- Италия.
214
00:14:53,438 --> 00:14:55,463
Пожалуйста, не заставляйте меня туда ехать.
215
00:14:55,706 --> 00:14:58,675
- Чендлер, я...
- Я знаю, что вы огорчены...
216
00:14:58,843 --> 00:15:02,506
...но я просто... я правда лучше бы просто остался
здесь.
217
00:15:04,182 --> 00:15:06,082
Не здесь, в вашем офисе...
218
00:15:06,250 --> 00:15:08,081
...здесь в компании...
219
00:15:08,252 --> 00:15:11,380
...где мне уже судя по всему не рады.
220
00:15:12,190 --> 00:15:15,250
Нет, послушайте, Кэрол.
Могу я звать вас Кэрол?
221
00:15:17,328 --> 00:15:19,262
Хотя зачем, если ваше имя Элен?
222
00:15:24,902 --> 00:15:27,427
Какая отличная фотография фотография вашего сына.
Здоровяк!
223
00:15:29,507 --> 00:15:32,567
Это же фотография вашей дочери, да?
224
00:15:32,777 --> 00:15:36,508
Что ж, она милая.
Мне нравится девушка с мощной челюстью.
225
00:15:39,150 --> 00:15:41,880
Я позвоню вам из Талсы.
226
00:15:45,890 --> 00:15:48,415
Привет. Ну как?
227
00:15:48,593 --> 00:15:52,529
- Я сломал большой палец.
- Большой?
228
00:15:55,032 --> 00:15:57,762
Это странно.
Ты уверен, что правильно дерешься?
229
00:15:57,935 --> 00:16:00,563
Сожми кулак.
230
00:16:01,272 --> 00:16:03,263
Может позже.
231
00:16:03,441 --> 00:16:05,170
Росс, я ужасно себя чувствую.
232
00:16:05,343 --> 00:16:09,973
Знаешь, ты можешь идти.
Мне просто надо заполнить некоторые бланки.
233
00:16:14,552 --> 00:16:16,349
Хочешь, я тебе помогу?
234
00:16:16,587 --> 00:16:20,353
Зачем, разве похоже, что бы у меня были проблемы
с моей деформированной клешней?
235
00:16:23,828 --> 00:16:25,921
Имя?
236
00:16:27,298 --> 00:16:30,165
Нет, я знаю, что Росс.
Но от чего это уменьшительное?
237
00:16:30,334 --> 00:16:32,461
Ну знаешь, как Россел.
238
00:16:33,004 --> 00:16:36,872
Или Росстрофор.
239
00:16:37,141 --> 00:16:39,666
Просто Росс.
240
00:16:40,311 --> 00:16:42,370
Это мило.
241
00:16:43,014 --> 00:16:46,347
- Окей, дата рождения.
- Ты знаешь мой день рождения.
242
00:16:46,517 --> 00:16:48,678
Конечно.
243
00:16:49,020 --> 00:16:53,116
Май...тябрь?
244
00:16:53,491 --> 00:16:58,690
- 18 октября.
- Род занятий? Динозавры.
245
00:17:00,231 --> 00:17:05,828
Вообще-то, я палеон...
Динозавры сойдут
246
00:17:06,170 --> 00:17:09,298
Рисунок - нет.
247
00:17:12,510 --> 00:17:15,809
Отлично, с кем связаться в случае экстренной необходимости?
248
00:17:16,847 --> 00:17:20,146
- С Рейчел, наверное.
- Окей. Кем она тебе приходится?
249
00:17:20,318 --> 00:17:23,185
О, это может затянуться надолго.
250
00:17:26,390 --> 00:17:28,517
- Напиши просто соседка.
- Да ладно тебе!
251
00:17:28,693 --> 00:17:32,185
Вы больше, чем соседи.
Вы же будете вместе, да?
252
00:17:32,396 --> 00:17:34,364
Я так не думаю.
253
00:17:36,500 --> 00:17:38,661
Но вы вдвоем предназначены друг для друга.
254
00:17:38,869 --> 00:17:42,066
Да, я тоже так думал.
Но потом она сказала, что выйдет замуж за тебя.
255
00:17:42,440 --> 00:17:44,738
Брось, Росс, это ничего не значит.
256
00:17:44,909 --> 00:17:47,776
Она только что родила ребенка. Она боялась, что
ей придется заботиться о нем в одиночку.
257
00:17:47,945 --> 00:17:52,006
- Она сказала бы "да" кому угодно.
- Да, именно так она и сказала.
258
00:17:52,183 --> 00:17:55,550
- И?
- И я не хочу быть просто кем угодно.
259
00:17:58,756 --> 00:18:00,280
- Вау.
- Знаешь что?
260
00:18:00,458 --> 00:18:03,552
Так даже лучше.
261
00:18:04,862 --> 00:18:07,763
Не знаю, о чем я думал, пытаясь возобновить наши
отношения.
262
00:18:07,932 --> 00:18:13,598
Все гораздо проще, если мы просто друзья, у которых
есть ребенок.
263
00:18:13,804 --> 00:18:15,863
- Правда?
- Да.
264
00:18:16,240 --> 00:18:19,971
- И ты доволен этим?
- Да. Это именно то, что мы всегда планировали.
265
00:18:20,144 --> 00:18:22,669
А если у тебя есть план,
ты должен его придерживаться.
266
00:18:22,880 --> 00:18:26,281
Поэтому их и называют планами. Алло?!
267
00:18:28,819 --> 00:18:30,582
Я в порядке.
268
00:18:31,455 --> 00:18:33,184
Заешь, что бы ни было...
269
00:18:33,391 --> 00:18:37,953
... для Рейчл ты никогда не будешь "кем угодно".
270
00:18:38,162 --> 00:18:41,461
Вот теперь правильно.
271
00:18:42,633 --> 00:18:44,658
"Спасибо".
272
00:18:49,840 --> 00:18:53,298
О боже.
Сколько она уже плачет?
273
00:18:53,477 --> 00:18:55,911
Недели полторы.
274
00:18:56,147 --> 00:19:00,709
Что же, кажется вы, ребята, держите все под контролем,
так что я пойду.
275
00:19:01,986 --> 00:19:05,217
Нет? Серьезно?
Страдать лучше всем вместе?
276
00:19:05,423 --> 00:19:07,618
Ладно.
277
00:19:08,492 --> 00:19:12,121
- Попробуй взять ее по-другому.
- Послушай, я делаю все, что могу.
278
00:19:12,296 --> 00:19:15,459
- Было бы любезно, если бы кто-нибудь еще попробовал.
- Ладно, я попробую. Хорошо.
279
00:19:15,633 --> 00:19:17,965
- Ага. Окей. Окей.
- Славно.
280
00:19:18,135 --> 00:19:20,831
Эй! О боже!
281
00:19:21,005 --> 00:19:24,168
Ничего не действует на этого ребенка.
282
00:19:24,341 --> 00:19:28,243
Боже, что я буду делать?
Я не могу даже утешить собственного ребенка.
283
00:19:28,446 --> 00:19:31,142
- Я худшая мать в мире.
- Нет, ты просто новичок в этом.
284
00:19:31,315 --> 00:19:34,546
Ты будешь лучше. Подумай о своем первом дне на
работе.
285
00:19:34,719 --> 00:19:37,210
Это было непросто, но ты же разобралась.
286
00:19:37,455 --> 00:19:42,154
Да, но я не думаю, что одеваться вызывающе в этом
случае как-то поможет.
287
00:19:42,359 --> 00:19:45,988
- Боже, возьми ее, пожалуйста.
- Хорошо, я возьму ее. Давай.
288
00:19:46,163 --> 00:19:49,098
Мне надо сходить в ванную.
289
00:19:49,266 --> 00:19:52,360
Мне надо сходить покричать в подушку.
290
00:19:55,973 --> 00:20:00,069
Покачаем малыша. Покачаем малыша.
291
00:20:00,244 --> 00:20:05,079
О, малыш, малыш, малыш. О, малыш, малыш, малыш.
292
00:20:05,249 --> 00:20:08,582
О, малыш, малыш, малыш.
293
00:20:10,287 --> 00:20:12,983
Я оглохла?
294
00:20:14,925 --> 00:20:20,886
Это сработало. О, малыш, малыш, малыш.
О, малыш, малыш, малыш.
295
00:20:21,098 --> 00:20:23,726
Ты, должно быть, шаровая молния в постели.
296
00:20:25,436 --> 00:20:31,238
Не могу поверить в это. Она уснула.
Я сделала так, что она уснула.
297
00:20:31,408 --> 00:20:33,808
У меня есть настоящие магические способности.
298
00:20:35,780 --> 00:20:38,271
Я могу слышать шум машин и птиц.
299
00:20:38,449 --> 00:20:41,077
Я снова могу слышать голоса в голове.
300
00:20:43,087 --> 00:20:45,248
Я шучу.
301
00:20:48,092 --> 00:20:51,926
О боже!
Ты остановила ее крики.
302
00:20:52,129 --> 00:20:56,259
Ага, я остановила. Я Моника, супер-тетя.
303
00:20:56,767 --> 00:21:01,397
- Ты официальный ограничитель детского крика.
- Да, я такая.
304
00:21:01,605 --> 00:21:05,097
- Ты никогда не уйдешь из этой квартиры.
- Что?
305
00:21:05,342 --> 00:21:09,642
Это твоя новая работа, днем и ночью.
Она начинает плакать, и ты нужна мне здесь.!
306
00:21:09,847 --> 00:21:13,578
- Нет, нет, нет!
- Слава богу, я тебе совсем не нужна.
307
00:21:13,751 --> 00:21:17,847
Так что я пошла. Эй, супер-тетя, увидимся попозже.
308
00:21:18,055 --> 00:21:21,616
Рейчел?
Может, через шесть-восемь месяцев.
309
00:21:30,568 --> 00:21:33,264
Ладно, слушай.
Я пойду прилягу.
310
00:21:34,171 --> 00:21:35,195
Что?
311
00:21:35,439 --> 00:21:38,340
В этой книге сказано, что когда бы она ни спала,
я тоже должна спать.
312
00:21:38,509 --> 00:21:39,942
И...
313
00:21:41,812 --> 00:21:43,177
Спасибо.
314
00:21:46,584 --> 00:21:48,449
Привет.
315
00:21:48,619 --> 00:21:52,817
- Мы только что успокоили ее.
- Значит, кричать никак нельзя?
316
00:21:54,892 --> 00:21:56,985
- Нет.
317
00:21:59,697 --> 00:22:02,860
- Мы переезжаем в Талсу.
- Что?
318
00:22:05,970 --> 00:22:09,133
Мне не... Мне не слышно.
319
00:22:14,645 --> 00:22:18,672
- Привет.
- Привет. Где ты был.
320
00:22:20,684 --> 00:22:24,176
- Что с тобой случилось?
- Небольшая история с Джоуи.
321
00:22:24,388 --> 00:22:26,652
Если ты думаешь, что это плохо,
тебе надо увидеть его.
322
00:22:28,158 --> 00:22:30,490
Нет, Росс, это неправильно.
323
00:22:30,661 --> 00:22:35,098
Мы должны поговорить насчет всей этой истории
с Джоуи.
Сядь, пожалуйста.
324
00:22:38,202 --> 00:22:41,865
Слушай, ты должен перестать думать об этом.
325
00:22:42,339 --> 00:22:47,402
Хорошо? Я никогда по-настоящему не хотела выйти
замуж за Джоуи, хорошо?
326
00:22:49,280 --> 00:22:50,406
Хорошо.
327
00:22:52,216 --> 00:22:54,878
Знаешь, что я по-настоящему очень хочу?
328
00:22:57,021 --> 00:22:59,489
Что, Рейч?
329
00:23:00,190 --> 00:23:02,715
Я хочу поспать.
330
00:23:03,761 --> 00:23:09,131
Я хочу поесть.
Я хочу принять душ.
331
00:23:09,366 --> 00:23:13,530
В смысле, пока она не проснулась, и нам надо делать
все это снова.
332
00:23:13,704 --> 00:23:16,969
- Понимаю.
- Потому что у меня есть новость для тебя.
333
00:23:17,141 --> 00:23:20,304
Эмма - не проста.
334
00:23:21,211 --> 00:23:24,942
Что же, для этого я и здесь.
335
00:23:28,319 --> 00:23:31,379
- Хочешь, чтобы я занялся этим?
- Нет, все правда в порядке.
336
00:23:31,555 --> 00:23:36,117
- Моника?
- Слышу, слышу, слышу.
337
00:23:45,569 --> 00:23:49,232
Я размышлял об этом.
И должен сказать тебе - это не моя ошибка.
338
00:23:49,406 --> 00:23:52,000
- Это природный инстинкт.
- О чем это вы?
339
00:23:52,242 --> 00:23:55,109
Ладно, что бы ты сделал, если бы я сделал так?
|