2
00:00:13,722 --> 00:00:15,097
Hello.
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,476
Hello.
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,270
I love my new job!
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,273
- Honey, you're screaming.
- You bet your ass I am.
6
00:00:24,441 --> 00:00:26,400
I just had the best first day ever.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,736
The kitchen?
Twice as big as Allessandro's.
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,738
- Oh, that's great.
Yeah.
9
00:00:30,989 --> 00:00:35,200
And clean? Not just Health
Department-clean, Monica-clean.
10
00:00:35,910 --> 00:00:36,952
Awesome.
11
00:00:37,328 --> 00:00:39,288
Oh, and the people are so nice.
12
00:00:39,456 --> 00:00:41,957
There's this one guy, Jeffrey,
he's the ma?tre d'.
13
00:00:42,167 --> 00:00:44,293
Chandler, you will love him.
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,254
He is without a doubt
the funniest guy I have ever met.
15
00:01:42,560 --> 00:01:45,229
- This is nice.
- I know.
16
00:01:54,322 --> 00:01:57,116
- You need both hands for that?
- Yeah, I kind of do.
17
00:01:57,283 --> 00:01:59,326
Well, how's this?
18
00:02:13,049 --> 00:02:16,718
Oh, look at you two holding hands.
19
00:02:17,095 --> 00:02:18,971
Is this getting serious?
20
00:02:19,305 --> 00:02:20,681
Well, I, you know...
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,975
Have you not talked about it yet?
22
00:02:24,686 --> 00:02:26,728
Am I making you uncomfortable?
23
00:02:28,690 --> 00:02:30,899
If you were bigger you'd hit me, huh?
24
00:02:35,947 --> 00:02:37,030
I'm sorry, heh.
25
00:02:37,198 --> 00:02:41,118
It's obviously way too early
for us to be having that conversation.
26
00:02:41,369 --> 00:02:43,203
- Is it?
- Maybe not. Is it?
27
00:02:43,371 --> 00:02:45,205
Okay, when I got divorced...
28
00:02:45,373 --> 00:02:48,876
...I didn't think I'd feel this way about
someone for a really long time.
29
00:02:49,043 --> 00:02:51,879
Then again, I didn't think I'd meet
someone like you.
30
00:02:52,046 --> 00:02:56,258
And this may be crazy-soon,
but I want you to have this.
31
00:02:57,802 --> 00:03:00,262
- No, not... That's gum.
- Oh.
32
00:03:02,056 --> 00:03:04,850
Oh, five bucks.
I love it when that happens, you know?
33
00:03:05,018 --> 00:03:07,477
- You don't know it's there...
- I know. Keep digging.
34
00:03:07,770 --> 00:03:08,979
Oh, sorry.
35
00:03:12,609 --> 00:03:14,568
Oh. It's a key.
36
00:03:14,736 --> 00:03:18,113
To be honest, I think I'd prefer
the five dollars.
37
00:03:19,240 --> 00:03:21,700
- It's to my apartment.
- Oh, wow.
38
00:03:21,951 --> 00:03:24,369
Ooh. Big step for Phoebe and Mike.
39
00:03:24,537 --> 00:03:27,748
Look, I don't want you to feel like
you have to give me your key...
40
00:03:28,124 --> 00:03:30,667
- No, I want to.
- Oh, thank God.
41
00:03:31,211 --> 00:03:32,961
Yeah.
42
00:03:33,129 --> 00:03:36,089
Wow. I was starting to think
I'd never meet someone that...
43
00:03:36,257 --> 00:03:38,717
...you know, I wanted to do this with.
44
00:03:39,677 --> 00:03:41,303
Here you go.
45
00:03:42,931 --> 00:03:45,182
- This is cool, huh?
- It really is.
46
00:03:45,433 --> 00:03:51,063
Oh, I know it. It is amazing.
These little things open doors.
47
00:03:55,026 --> 00:03:57,027
So I don't go back to work
for another four weeks...
48
00:03:57,195 --> 00:03:59,238
...but we would like our nanny
to start right away...
49
00:03:59,405 --> 00:04:01,240
...so that Emma could get
a chance to know her.
50
00:04:01,616 --> 00:04:03,575
I think that's really smart.
51
00:04:03,743 --> 00:04:06,119
The easier we can make
the transition for her the better.
52
00:04:06,287 --> 00:04:07,329
That's great. Great.
53
00:04:07,497 --> 00:04:09,873
- So do you have any questions for us?
- Not really.
54
00:04:10,041 --> 00:04:12,376
All right. Well, thank you
so much for coming.
55
00:04:12,543 --> 00:04:15,128
Thank you.
- It was really nice to meet you.
56
00:04:15,296 --> 00:04:17,798
- We will call you.
- Oh, you know, wait.
57
00:04:17,966 --> 00:04:19,675
- I do have one question.
Yeah.
58
00:04:19,842 --> 00:04:22,803
Do you guys do random drug testing?
59
00:04:25,098 --> 00:04:27,808
Boy, we, uh,
hadn't really thought of that.
60
00:04:27,976 --> 00:04:31,937
That's cool. But if you do,
I'm gonna need three days' notice.
61
00:04:32,188 --> 00:04:33,563
Okey-dokey.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,817
Wow. We're never gonna find a nanny.
63
00:04:36,985 --> 00:04:40,529
Come on, Rach. We will. I promise.
We have more interviews.
64
00:04:40,697 --> 00:04:44,825
And worse comes to worst, we can always
reconsider the, uh, first one we met with.
65
00:04:45,076 --> 00:04:48,787
- What, the blond with no bra?
- She was blond?
66
00:04:51,374 --> 00:04:52,416
Just a sec.
67
00:04:52,792 --> 00:04:55,794
- Okay, this one's name is Sandy.
- Okay.
68
00:04:55,962 --> 00:04:59,214
She's got a degree in
Early Childhood Education.
69
00:04:59,757 --> 00:05:03,218
Uh, she worked for her last family
for three years.
70
00:05:03,386 --> 00:05:04,761
Okay.
71
00:05:06,139 --> 00:05:09,099
Hi. I'm Sandy.
72
00:05:12,437 --> 00:05:14,980
And she's a little mannish.
73
00:05:21,362 --> 00:05:25,073
- Ah! Oh, my God. David.
- Hi.
74
00:05:25,241 --> 00:05:29,536
- Uh, is this a bad time?
- No, it's a great time. Come in.
75
00:05:29,746 --> 00:05:31,830
Wow. Hi.
76
00:05:31,998 --> 00:05:35,208
Oh, my gosh. What are you doing here?
Are you back from Minsk?
77
00:05:35,376 --> 00:05:37,044
Well, just for a couple of days.
78
00:05:37,420 --> 00:05:39,796
I'm here to explain to the people
who gave us our grant...
79
00:05:39,964 --> 00:05:42,758
...why it's a positive thing that
we've spent all their money...
80
00:05:42,925 --> 00:05:46,219
...and, uh, accomplished, uh, nothing.
81
00:05:46,763 --> 00:05:48,722
Who cares? It got you here.
82
00:05:48,890 --> 00:05:52,059
Well, it got me to New York anyway.
Then I got in a cab at the airport...
83
00:05:52,226 --> 00:05:53,894
...and the guy said, "Where to?"
84
00:05:54,062 --> 00:05:57,856
I just gave him your address.
I didn't even think about it.
85
00:05:59,150 --> 00:06:01,360
Wow. Where's your luggage?
86
00:06:03,363 --> 00:06:04,821
Damn it.
87
00:06:06,407 --> 00:06:08,408
All right, I'll call the cab company.
88
00:06:08,618 --> 00:06:12,662
We can call them later.
Can you just stand there for a moment?
89
00:06:15,124 --> 00:06:16,291
Boy.
90
00:06:16,459 --> 00:06:19,294
There's an old Russian expression, um,
that goes:
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,467
Roughly translated, that means, um:
92
00:06:25,635 --> 00:06:28,887
"This thing that I'm looking at: Wow."
93
00:06:31,099 --> 00:06:32,432
Thank you.
94
00:06:32,600 --> 00:06:36,186
Uh, no, you should see me when...
Actually, no, I look pretty good.
95
00:06:37,230 --> 00:06:38,772
Are you kidding?
96
00:06:38,940 --> 00:06:41,233
You know, when you don't see
someone for a long time...
97
00:06:41,401 --> 00:06:43,985
...and you kind of build them up
in your head, you start thinking:
98
00:06:44,153 --> 00:06:47,155
"Come on, don't be crazy,
nobody's that beautiful."
99
00:06:47,323 --> 00:06:49,825
But, well, you are.
100
00:06:51,744 --> 00:06:54,788
Well, so, um, are you seeing anyone?
101
00:06:56,374 --> 00:06:57,874
No.
102
00:06:59,335 --> 00:07:01,586
I'm just the worst person ever.
103
00:07:01,838 --> 00:07:04,339
How can I not tell David
that I'm seeing Mike?
104
00:07:04,549 --> 00:07:06,133
Maybe he didn't give you a chance.
105
00:07:06,467 --> 00:07:09,761
He said, "Are you seeing someone?"
And I said, "No."
106
00:07:11,013 --> 00:07:13,723
- Oh, well, that would've been your window.
- Yeah.
107
00:07:14,225 --> 00:07:17,644
I mean, I don't know.
I was looking in his eyes...
108
00:07:17,812 --> 00:07:21,398
...and I was just thinking,
"Oh, my God, it's David. David's here."
109
00:07:21,566 --> 00:07:23,984
He's just so irresistible.
110
00:07:24,360 --> 00:07:27,487
- Really? The scientist guy?
- Really? Chandler?
111
00:07:33,911 --> 00:07:35,662
Continue.
112
00:07:36,289 --> 00:07:37,998
Okay, then it gets worse...
113
00:07:38,166 --> 00:07:40,250
...because I told him
I would see him tomorrow night.
114
00:07:40,626 --> 00:07:43,879
- Phoebe.
- I know. Evil.
115
00:07:44,714 --> 00:07:45,964
And, and, and, and...
116
00:07:46,132 --> 00:07:51,553
I like Mike so much, you know?
It's just going really well. Oh, my God.
117
00:07:51,971 --> 00:07:54,097
Wow, isn't it ironic that David
would show up...
118
00:07:54,265 --> 00:07:56,766
...on the same day that
you and Mike exchange keys?
119
00:07:57,059 --> 00:07:59,227
Uh-huh.
120
00:07:59,437 --> 00:08:02,647
Yeah. You know, and given
my lifelong search for irony...
121
00:08:02,815 --> 00:08:04,858
...you can imagine how happy I am.
122
00:08:06,944 --> 00:08:10,447
- What are you gonna do?
- I mean, I guess I just have to...
123
00:08:10,615 --> 00:08:14,117
...tell David that nothing
can happen between us.
124
00:08:14,368 --> 00:08:16,578
Unless I don't.
125
00:08:16,746 --> 00:08:18,747
You know, complicated moral situation?
126
00:08:18,915 --> 00:08:21,583
- No right, no wrong?
- You have to tell David.
127
00:08:21,792 --> 00:08:25,545
I knew I should've had this conversation
with Joey.
128
00:08:28,090 --> 00:08:30,717
Funniest guy she's ever met.
129
00:08:30,885 --> 00:08:32,969
I'm funny, right?
130
00:08:33,346 --> 00:08:35,680
What do you know? You're a door.
131
00:08:35,848 --> 00:08:38,600
You just like knock-knock jokes.
132
00:08:41,229 --> 00:08:43,688
Save it for inside.
133
00:08:45,233 --> 00:08:46,525
- Hey.
- Hey.
134
00:08:46,817 --> 00:08:51,488
So Oklahoma's a crazy place. You know,
they call it the Sooner State.
135
00:08:51,656 --> 00:08:54,115
Frankly, I'd sooner be in any other state.
136
00:08:56,244 --> 00:08:58,703
And what's with Oklahoma
having a panhandle?
137
00:08:58,871 --> 00:09:00,580
Can all states have stuff like that?
138
00:09:00,748 --> 00:09:04,125
Hey, yeah, I'm from the, uh,
waistband of Wyoming.
139
00:09:04,335 --> 00:09:08,380
But when I was 7,
we headed over to the crotch.
140
00:09:09,924 --> 00:09:11,716
Was your cabin pressurized?
141
00:09:13,094 --> 00:09:16,137
And don't get me started on the way
the people from Tulsa talk.
142
00:09:16,931 --> 00:09:18,098
Okay.
143
00:09:19,225 --> 00:09:24,145
What's with the word "y'all"? You know,
just two words just pushed together?
144
00:09:24,313 --> 00:09:27,566
Are we all allowed to do that?
Because if so, I say why stop there?
145
00:09:27,733 --> 00:09:31,403
You know, your new poodle
could be your noodle.
146
00:09:31,654 --> 00:09:34,281
And fried chicken could be fricken.
147
00:09:34,991 --> 00:09:37,367
Waiter? Waiter, excuse me,
I'll have the fricken.
148
00:09:40,371 --> 00:09:42,038
See, that's funny with the fricken, right?
149
00:09:42,248 --> 00:09:46,876
No, it just reminds me of something
this guy did today at work.
150
00:09:47,044 --> 00:09:49,546
I told you about that funny guy, Jeffrey,
right?
151
00:09:49,714 --> 00:09:51,131
Yeah, he came up.
152
00:09:52,008 --> 00:09:56,303
Well, he did this bit.
You probably had to be there...
153
00:09:56,470 --> 00:10:01,141
...but it was Liza Minnelli locked
in our freezer eating a raw chicken.
154
00:10:01,434 --> 00:10:02,851
Oh, ha, ha.
155
00:10:06,063 --> 00:10:09,482
- Were you there?
- No, but it sounds fricken funny.
156
00:10:12,445 --> 00:10:16,448
I really understand how hard it's gotta be
to leave your child with another person.
157
00:10:16,616 --> 00:10:19,909
I mean, it's like leaving behind
a piece of your heart.
158
00:10:20,202 --> 00:10:24,247
Sandy, that's exactly what it is.
159
00:10:25,666 --> 00:10:29,252
- Are you gay?
- Ross.
160
00:10:29,462 --> 00:10:31,588
It's okay. I get that a lot doing what I do.
161
00:10:31,756 --> 00:10:34,716
- But I am straight. I'm engaged, actually.
- Oh.
162
00:10:34,884 --> 00:10:37,385
- Her name's Delia.
- That's pretty.
163
00:10:38,596 --> 00:10:43,516
So you're just, like,
a guy who's a nanny.
164
00:10:45,686 --> 00:10:49,022
I realize how it's a bit unorthodox
for some people.
165
00:10:49,190 --> 00:10:53,234
But I really believe the most satisfying
thing you can do with your life...
166
00:10:53,402 --> 00:10:54,903
...is take care of a child.
167
00:10:55,321 --> 00:10:56,988
Okay.
168
00:10:59,659 --> 00:11:01,034
Like at my last job.
169
00:11:01,202 --> 00:11:03,328
I met Daniel when he was
3 weeks old.
170
00:11:03,496 --> 00:11:07,123
And I got to watch him grow
into this awesome person.
171
00:11:07,291 --> 00:11:10,418
When I left, I said, "I'll see you soon."
172
00:11:10,586 --> 00:11:13,630
And he said to me, "Skadandy?"
173
00:11:15,466 --> 00:11:18,051
- That was his name for me.
- Oh, ha, ha.
174
00:11:18,219 --> 00:11:22,472
"I'll see you every day right in..."
175
00:11:28,771 --> 00:11:32,732
- It's okay.
- Yeah, kids say all kinds of crap.
176
00:11:37,196 --> 00:11:39,447
Oh, God, she must need
her diaper changed.
177
00:11:39,615 --> 00:11:44,327
- I can take care of that, if you want.
- Oh, that would be great.
178
00:11:46,831 --> 00:11:49,999
I love him, I love him, I love him.
179
00:11:50,167 --> 00:11:52,252
Oh, come on. Rach, he's a guy.
180
00:11:52,628 --> 00:11:54,713
So what? He's smart. He's qualified.
181
00:11:54,880 --> 00:11:57,048
Give me one good reason
we shouldn't try him out.
182
00:11:57,341 --> 00:12:00,719
Because it's weird.
183
00:12:01,220 --> 00:12:02,345
Why?
184
00:12:02,555 --> 00:12:05,014
What kind of a job is that for a man?
A nanny?
185
00:12:05,558 --> 00:12:08,268
I mean, it's like if a woman
wanted to be...
186
00:12:08,436 --> 00:12:09,728
Yes?
187
00:12:11,647 --> 00:12:13,481
King?
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,903
I, uh, hope you don't mind. I used
some of my homemade lotion on Emma.
189
00:12:19,071 --> 00:12:23,199
It's a mixture of calendula and
honey cream. It'll dry that rash right up.
190
00:12:23,367 --> 00:12:26,494
Plus, it keeps the hands young.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,420
Yes. Sandy, you're hired.
192
00:12:35,796 --> 00:12:37,672
That's great.
193
00:12:41,552 --> 00:12:42,635
I'm sorry.
194
00:12:42,803 --> 00:12:46,264
It's just such an emotional thing
when you're welcomed into a new family.
195
00:12:46,599 --> 00:12:47,766
Oh, God. Come here.
196
00:12:51,812 --> 00:12:53,813
You gotta be at least bi.
197
00:13:02,490 --> 00:13:03,531
Hey.
198
00:13:12,333 --> 00:13:14,083
I need you to set me up for a joke.
199
00:13:14,251 --> 00:13:16,711
When Monica's around,
ask me about fire trucks.
200
00:13:16,921 --> 00:13:21,883
Ooh, I don't know, Chandler.
I'm not so good with remembering lines.
201
00:13:24,303 --> 00:13:26,846
Well, thank God your livelihood
doesn't depend on it.
202
00:13:27,014 --> 00:13:28,848
I know, right?
203
00:13:29,850 --> 00:13:31,351
Why are we doing this?
204
00:13:31,602 --> 00:13:35,146
Monica says that her ma?tre d'
is the funniest guy she's ever met.
205
00:13:35,314 --> 00:13:39,317
- Seriously? She actually said that?
- Yes. Am I crazy to be this upset?
206
00:13:39,485 --> 00:13:42,529
- No. Being funny's your thing.
- Yeah.
207
00:13:42,696 --> 00:13:45,198
Without that, you just got
"lame with women."
208
00:13:47,159 --> 00:13:48,326
Hi. There you are.
209
00:13:48,494 --> 00:13:49,744
Fire trucks.
210
00:14:00,881 --> 00:14:04,968
Wow. You look even more beautiful
than you did yesterday.
211
00:14:05,678 --> 00:14:09,222
- Ooh.
- In fact, I'm going to kiss you now.
212
00:14:09,849 --> 00:14:12,350
- Oh, wait, wait.
- Yeah, I can't get away with stuff like that.
213
00:14:12,518 --> 00:14:15,520
It sounded sexy in my head, so I...
214
00:14:15,771 --> 00:14:17,897
No, no, it's not that.
215
00:14:19,525 --> 00:14:23,319
Remember when you asked me
if I was seeing someone and I said no?
216
00:14:23,487 --> 00:14:29,993
- Well, um, I am. His name's Mike.
- Oh. Oh.
217
00:14:30,286 --> 00:14:33,371
- I should've told you.
- No.
218
00:14:34,123 --> 00:14:36,165
- Well, yeah.
- Yeah.
219
00:14:36,792 --> 00:14:42,046
- I'm sorry. I'm sorry.
- Well, it's okay. I understand.
220
00:14:42,965 --> 00:14:44,757
Well, are you happy with this guy?
221
00:14:45,092 --> 00:14:47,051
- I am happy.
- Damn it.
222
00:14:47,761 --> 00:14:50,680
I'm sorry. I don't mean that.
I want you to be happy.
223
00:14:50,848 --> 00:14:54,142
But only with me. No, that's not fair.
Who cares. Leave him.
224
00:14:54,310 --> 00:14:57,687
I don't mean that. Yes, I do.
I'm sorry. Um...
225
00:14:57,855 --> 00:15:02,108
- I think I should probably, uh, go.
- Well...
226
00:15:02,526 --> 00:15:06,321
But, David, I just want you to know that,
you know...
227
00:15:06,572 --> 00:15:11,075
...telling you this is one of the
hardest things I've ever had to do.
228
00:15:11,410 --> 00:15:13,995
Well, just so you know...
229
00:15:14,163 --> 00:15:17,290
...hearing it wasn't exactly
a Vladnik carnival, either.
230
00:15:19,376 --> 00:15:23,796
- Can we at least hug goodbye?
- Of course. Yeah.
231
00:15:31,138 --> 00:15:34,849
You know, and a kiss on the cheek
wouldn't be totally inappropriate.
232
00:15:35,017 --> 00:15:37,810
- No. No.
- I mean...
233
00:15:40,856 --> 00:15:42,190
- In Minsk?
- Yeah?
234
00:15:42,358 --> 00:15:44,984
- It's, um, two on each cheek...
- Mm-hm.
235
00:15:45,152 --> 00:15:48,821
...and, uh, one on the lips.
- Well, if that's what they do in Minsk...
236
00:15:55,663 --> 00:15:57,997
In New York, it's...
237
00:16:06,715 --> 00:16:08,257
Oh, boy.
238
00:16:10,552 --> 00:16:11,719
Hi.
239
00:16:13,138 --> 00:16:14,180
Is everything all right?
240
00:16:14,431 --> 00:16:16,557
Oh, yeah. No, it's fine. It's fine.
241
00:16:16,725 --> 00:16:20,561
Sandy was just telling me about how he
proposed to his fianc?e...
242
00:16:20,813 --> 00:16:22,605
...and it was so beautiful.
243
00:16:22,982 --> 00:16:26,025
Well, her favorite flower is the camellia.
From the poem...
244
00:16:26,318 --> 00:16:27,777
I can't hear it again.
245
00:16:27,945 --> 00:16:30,947
You know, I can't tell it again.
246
00:16:31,490 --> 00:16:33,491
And I'm fine never having heard it.
247
00:16:35,619 --> 00:16:40,331
- Rach, can I see you for a sec?
- Yeah. Excuse me.
248
00:16:43,419 --> 00:16:48,965
Do you realize that man has cried
in our apartment three times? Huh?
249
00:16:49,133 --> 00:16:52,176
I haven't cried that many times
since I moved in.
250
00:16:52,428 --> 00:16:55,722
Look, Ross, Sandy's just sensitive.
That's all.
251
00:16:55,889 --> 00:17:00,309
Okay, okay. See, that is the problem.
He is too sensitive.
252
00:17:00,561 --> 00:17:02,437
Too sensitive to take care of our baby?
253
00:17:02,646 --> 00:17:05,940
No, I mean, all I'm saying is that guy...
These are amazing.
254
00:17:07,067 --> 00:17:09,027
Sandy made madeleines.
255
00:17:09,278 --> 00:17:12,488
This is exactly
what I'm talking about.
256
00:17:14,116 --> 00:17:18,202
What kind of a guy makes delicate
French cookies? Huh?
257
00:17:18,370 --> 00:17:21,831
They're not even butch,
manly cookies with...
258
00:17:21,999 --> 00:17:25,126
You know, with chunks.
259
00:17:28,672 --> 00:17:31,424
Well, you know,
I don't know what to say.
260
00:17:31,592 --> 00:17:35,511
I mean, I never thought of you as a guy
who needed his men to be men.
261
00:17:35,679 --> 00:17:39,140
I gotta tell you, Ross, it's not like you
just came in from branding cattle.
262
00:17:44,521 --> 00:17:48,399
Hey, there's sensitive
and there's too sensitive.
263
00:17:48,650 --> 00:17:51,444
Okay, what is too sensitive?
264
00:18:16,595 --> 00:18:19,263
No, I can't. I can't do this. It's bad.
265
00:18:19,848 --> 00:18:24,185
- But it's nice. And nice is good.
- Mm-hm.
266
00:18:24,353 --> 00:18:27,939
And good is not bad.
Ergo, we should keep kissing.
267
00:18:28,315 --> 00:18:30,650
- No, no. No.
- But...
268
00:18:31,568 --> 00:18:33,236
Ergo.
269
00:18:34,696 --> 00:18:37,657
Look, David, if you had never left, then...
270
00:18:37,825 --> 00:18:40,576
...yeah, we'd probably still be together
right now.
271
00:18:40,744 --> 00:18:47,208
But you did leave. And I'm with Mike,
and I really care about him.
272
00:18:49,920 --> 00:18:54,298
Well, um, goodbye. Uh...
273
00:19:00,764 --> 00:19:03,015
Well, the key works.
274
00:19:04,601 --> 00:19:07,520
And, you, thanks for the face massage.
Thank you.
275
00:19:10,941 --> 00:19:13,651
Did Rachel tell you we hired
a male nanny?
276
00:19:13,819 --> 00:19:15,945
- Yeah. I think that's great.
- Oh, really?
277
00:19:16,321 --> 00:19:21,784
Did she tell you he plays the recorder,
recites poetry and bakes madeleines?
278
00:19:23,328 --> 00:19:28,249
- Oh. How are they?
- Lighter than air, but that's not the point.
279
00:19:29,877 --> 00:19:31,544
- Hey.
- Hey.
280
00:19:31,712 --> 00:19:33,963
Rachel and I hired a male nanny.
281
00:19:34,923 --> 00:19:36,382
Really?
282
00:19:36,550 --> 00:19:38,634
Guys do that?
283
00:19:38,802 --> 00:19:40,845
- That's weird.
- Thank you.
284
00:19:41,013 --> 00:19:43,681
- That's like a woman wanting to be a...
- What?
285
00:19:43,849 --> 00:19:47,435
- What's the end of that sentence?
- Yes. What is the end of that sentence?
286
00:19:47,895 --> 00:19:50,062
Uh...
287
00:19:50,689 --> 00:19:52,523
A penis model.
288
00:19:58,113 --> 00:20:01,032
Anyway, hey, did you tell Chandler
that some guy from work...
289
00:20:01,200 --> 00:20:03,075
...is the funniest guy you ever met?
290
00:20:03,243 --> 00:20:06,412
- Yeah. So?
- Wow.
291
00:20:07,164 --> 00:20:09,540
Really? Do you not know Chandler?
292
00:20:11,210 --> 00:20:15,963
Is that why he's acting so weird?
He's jealous?
293
00:20:16,131 --> 00:20:17,298
Oh, my God, that is crazy.
294
00:20:17,466 --> 00:20:19,884
- It's not like I'm attracted to Jeffrey.
So what?
295
00:20:20,052 --> 00:20:24,931
Being funny is Chandler's thing.
You know, like Ross' thing is...
296
00:20:29,645 --> 00:20:31,729
Science?
297
00:20:31,980 --> 00:20:37,235
- Academia? Being a good father?
- No.
298
00:20:39,613 --> 00:20:43,324
- I can't believe he's that upset about this.
- You have to do some damage control.
299
00:20:43,492 --> 00:20:44,825
Because he's feeling like...
300
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Hey.
- Hey. Hey.
301
00:20:47,913 --> 00:20:50,831
- What are you guys talking about?
Uh, ahem.
302
00:20:50,999 --> 00:20:54,627
Rachel and I, uh, hired a male nanny.
303
00:20:55,087 --> 00:20:57,505
You got a man who's a nanny?
304
00:20:58,382 --> 00:20:59,674
You got a "manny"?
305
00:21:09,351 --> 00:21:11,352
You know, I don't mind a male nanny...
306
00:21:11,520 --> 00:21:13,354
...but I do draw the line
at male wet nurse.
307
00:21:17,359 --> 00:21:21,195
Oh! Oh! You are on a roll, mister.
308
00:21:22,030 --> 00:21:24,991
If I'd known you guys were coming over,
I would've brought more pizza.
309
00:21:27,327 --> 00:21:31,455
Okay. Okay. Stop it, you.
You stop it.
310
00:21:33,083 --> 00:21:35,668
What is so funny about that?
311
00:21:36,420 --> 00:21:39,755
I don't know, it's...
Well, just the way you say it.
312
00:21:39,923 --> 00:21:43,884
I mean, you're funny. You have
that funny thing. You're a funny guy.
313
00:21:47,097 --> 00:21:48,597
Did you tell her what we talked about?
314
00:21:54,229 --> 00:21:55,896
Yeah.
315
00:21:59,151 --> 00:22:02,945
So those were pity laughs?
Pity laughs?
316
00:22:03,655 --> 00:22:05,990
Honey, listen.
317
00:22:06,366 --> 00:22:08,409
You have nothing to worry about
with Jeffrey.
318
00:22:08,577 --> 00:22:10,703
Oh, yeah? Is he funnier than me?
319
00:22:11,079 --> 00:22:13,581
Well, you're different funny.
320
00:22:13,749 --> 00:22:16,083
I mean, you're more sarcastic.
321
00:22:16,251 --> 00:22:19,962
And, well, he does bits and impressions
and limericks.
322
00:22:20,130 --> 00:22:21,255
I do limericks.
323
00:22:21,506 --> 00:22:26,927
Uh, there once was a man named Chandler
whose wife made him die inside.
324
00:22:28,388 --> 00:22:31,098
Honey, you know I think you're hilarious.
325
00:22:31,266 --> 00:22:33,184
You know that joke
you told me last week?
326
00:22:33,352 --> 00:22:36,228
The one about Jerry Lewis
and the girl with the lazy eye?
327
00:22:36,396 --> 00:22:37,980
That slayed me.
328
00:22:38,440 --> 00:22:42,568
Hey. I made up that joke
and told it to you.
329
00:22:46,281 --> 00:22:48,366
- Not knowing when to shut up.
- Yep, that's my thing.
330
00:22:48,533 --> 00:22:50,159
Yup.
331
00:22:57,167 --> 00:23:00,461
So how many guys have your key?
332
00:23:00,796 --> 00:23:03,506
No, no, no. It's not as bad as it looks.
333
00:23:03,757 --> 00:23:05,758
I was saying goodbye to an old friend.
334
00:23:06,134 --> 00:23:08,219
Your lipstick's on his mouth.
335
00:23:08,387 --> 00:23:12,014
Oh, uh, we just, uh,
happen to wear the same shade.
336
00:23:13,350 --> 00:23:16,477
No, um, David and I did used to go out.
337
00:23:16,770 --> 00:23:21,774
But years ago. And he lives in Minsk.
He's only in town for a couple days.
338
00:23:22,484 --> 00:23:24,151
- Did you, uh...?
- No. No.
339
00:23:24,319 --> 00:23:25,986
- Kiss him?
- Oh, well, yeah.
340
00:23:27,614 --> 00:23:30,741
Yes, but you should know,
she really likes you.
341
00:23:30,909 --> 00:23:34,370
In fact, I don't think you realize
just how lucky you are, fella.
342
00:23:34,579 --> 00:23:36,914
- Don't point your finger at me.
- Why?
343
00:23:37,082 --> 00:23:38,666
What are you gonna do about it?
344
00:23:38,917 --> 00:23:41,752
Well, I'll show you
what I'm gonna do about it.
345
00:23:41,920 --> 00:23:45,464
- Oh, really? Really?
- You want some of that? Huh? Huh?
346
00:23:48,301 --> 00:23:51,429
Stop it. Stop it.
Before someone gets really hurt.
347
00:23:54,141 --> 00:23:56,600
Here, David, you should just go.
348
00:23:56,768 --> 00:23:58,060
All right.
349
00:23:59,312 --> 00:24:04,024
But if I ever do come back from Minsk,
well, you just better watch out.
350
00:24:04,276 --> 00:24:07,445
- If I go to Minsk, you better watch out.
- Oh, you're going to Minsk?
351
00:24:07,654 --> 00:24:10,489
- Well, I might.
- Really?
352
00:24:10,657 --> 00:24:13,993
Well, if you do, come in the spring.
It's just lovely there.
353
00:24:14,369 --> 00:24:17,663
- Okay, well, guys?
- Well...
354
00:24:18,123 --> 00:24:19,748
- Goodbye, Phoebe.
- Bye.
355
00:24:19,958 --> 00:24:23,502
- Hey, what, are you kidding me?
- Right-o. Right-o.
356
00:24:27,215 --> 00:24:29,133
Take good care of her.
357
00:24:31,970 --> 00:24:34,138
I'm sorry. I'm so sorry.
358
00:24:34,306 --> 00:24:37,641
If you want your key back,
I totally understand.
359
00:24:39,352 --> 00:24:42,313
- It's never gonna happen again, right?
- Right. Never. I swear.
360
00:24:44,191 --> 00:24:50,196
I... Oh, I just want to say, if you do ever
come to Minsk, that's my number.
361
00:24:50,363 --> 00:24:53,824
We'll, uh, party up Vladnik-style.
362
00:25:09,758 --> 00:25:11,342
Yeah. All right.
363
00:25:11,635 --> 00:25:15,930
Hey, Ross. Check it out.
Sandy taught me "Hot Cross Buns."
364
00:25:16,515 --> 00:25:19,058
Really? Sounded like "Three Blind Mice."
365
00:25:19,351 --> 00:25:22,186
- No, "Three Blind Mice" goes like this.
- I swear to God.
366
00:25:25,941 --> 00:25:29,318
- Who's up for puppets?
- Me. I'm up for puppets.
367
00:25:29,486 --> 00:25:32,613
Well, please welcome:
368
00:25:32,781 --> 00:25:34,740
The Snufflebumps.
369
00:25:34,908 --> 00:25:38,577
Who wants to be Mr. Wigglemunch
and who's gonna be the Grumpus?
370
00:25:38,745 --> 00:25:43,958
Okay, okay, how exactly is a 2-month-old
supposed to appreciate puppets?
371
00:25:44,209 --> 00:25:48,462
Studies show that the movement and
colors help their cerebral development.
372
00:25:48,630 --> 00:25:52,174
The whimsical characters are just for us.
373
00:25:56,263 --> 00:25:59,139
I want to be Mr. Wigglemunch.
374
00:26:00,308 --> 00:26:01,559
Oh, my God.
375
00:26:01,726 --> 00:26:04,520
Well, I guess we know
who's gonna be the Grumpus.
376
00:26:10,068 --> 00:26:12,653
- That was kind of rude.
- Oh, I'm sorry.
377
00:26:12,821 --> 00:26:16,865
Please apologize to Sandy
and the Snufflebumps for me.
378
00:26:17,158 --> 00:26:20,369
- You know, he was just doing his job.
- You know what?
379
00:26:20,537 --> 00:26:26,750
I'm sorry I'm the only one who isn't
in love with Gary Poppins out there.
380
00:26:29,212 --> 00:26:31,797
But I just... I can't go through with this.
381
00:26:32,090 --> 00:26:33,632
- Come on.
- No. You know what?
382
00:26:33,883 --> 00:26:38,846
I would never force you to hire someone
you were this uncomfortable with.
383
00:26:41,558 --> 00:26:44,393
Ugh, that's true.
384
00:26:44,561 --> 00:26:45,728
Thank you.
385
00:26:45,979 --> 00:26:48,314
You want to fire him,
so you're gonna have to go do it.
386
00:26:51,610 --> 00:26:57,573
So you see, Wigglemunch,
that's why it's important to share.
387
00:26:59,326 --> 00:27:02,620
I am learning so much from you.
388
00:27:07,542 --> 00:27:08,792
Well, I'm off to Tulsa.
389
00:27:09,085 --> 00:27:12,421
So if your ma?tre d' friend
has any funny Oklahoma jokes...
390
00:27:12,589 --> 00:27:17,343
...tell him to e-mail me at
www-dot-ha-ha-not-so-much-dot-com.
391
00:27:19,554 --> 00:27:21,138
Honey, you can relax.
392
00:27:21,348 --> 00:27:24,725
Last night at work
Jeffrey told this really sexist joke.
393
00:27:24,893 --> 00:27:27,811
- After that, not so funny anymore.
- Really?
394
00:27:28,063 --> 00:27:31,815
See, that's the thing.
You gotta keep it smart, people.
395
00:27:31,983 --> 00:27:35,319
Okay. Don't miss that flight.
You know I love you.
396
00:27:35,570 --> 00:27:37,321
I love you too.
397
00:27:38,073 --> 00:27:41,825
- And I like you as a friend.
Right.
398
00:27:41,993 --> 00:27:44,536
- See you later.
See you.
399
00:27:46,039 --> 00:27:49,625
- Did the guy really make that joke?
- No, he still kills me.
400
00:27:49,793 --> 00:27:54,088
Last night he had me laughing so hard,
I swear, a little pee came out.
401
00:28:02,430 --> 00:28:03,597
Here goes.
402
00:28:03,807 --> 00:28:07,101
I can't watch. It's like firing Elmo.
403
00:28:11,731 --> 00:28:13,148
Sandy? Hi.
404
00:28:13,316 --> 00:28:15,067
- Hi.
- We, uh...
405
00:28:15,235 --> 00:28:17,277
We kind of need to talk.
406
00:28:21,282 --> 00:28:23,575
I'm afraid it's not working out.
407
00:28:26,496 --> 00:28:28,247
- Oh.
- Yeah, um...
408
00:28:28,456 --> 00:28:33,752
I mean, Rachel and I think
you are great with Emma. Um...
409
00:28:33,920 --> 00:28:37,172
- We just feel...
You. You feel.
410
00:28:38,049 --> 00:28:40,718
I just feel...
411
00:28:42,721 --> 00:28:46,098
...that the chemistry isn't right.
I'm sorry.
412
00:28:46,266 --> 00:28:48,934
We're more than happy to give you
a good recommendation.
413
00:28:49,185 --> 00:28:53,522
No, that's okay. I had a lot of offers
from other families.
414
00:28:53,690 --> 00:28:55,983
I just picked you guys because...
415
00:28:56,151 --> 00:29:00,237
...I liked you the best.
Oh, damn you, Geller.
416
00:29:03,491 --> 00:29:06,493
Anyway, uh, well, I'm glad
there's no hard feelings.
417
00:29:06,745 --> 00:29:11,540
No, none at all. You need to be happy
with whoever is in your home.
418
00:29:11,750 --> 00:29:15,294
Although, if you don't mind telling me...
419
00:29:15,462 --> 00:29:18,922
...what was the problem? Maybe it's
something I can work on in the future.
420
00:29:19,132 --> 00:29:25,262
No, you know, it's, uh, nothing you did.
It's... It's, uh, my issue.
421
00:29:26,389 --> 00:29:27,973
What is it?
422
00:29:28,767 --> 00:29:30,267
Uh, heh...
423
00:29:30,435 --> 00:29:32,060
Please?
424
00:29:35,648 --> 00:29:38,358
You know, I'm just not, um,
that comfortable...
425
00:29:38,526 --> 00:29:42,112
...with a guy who's as sensitive as you.
426
00:29:43,156 --> 00:29:44,198
That's fair.
427
00:29:45,241 --> 00:29:48,869
Although, can I ask,
why do you think that is?
428
00:29:49,496 --> 00:29:51,330
Why? I don't know.
429
00:29:56,169 --> 00:29:58,587
Um... Uh...
430
00:29:59,047 --> 00:30:01,590
Maybe because of my father?
431
00:30:01,758 --> 00:30:03,217
Mm.
432
00:30:04,511 --> 00:30:08,430
I mean, uh, you know, when I was
growing up, he was a tough guy.
433
00:30:09,891 --> 00:30:13,477
You know, and as a kid,
I wasn't the athlete I am now.
434
00:30:15,855 --> 00:30:18,649
I play squash.
435
00:30:22,237 --> 00:30:27,825
Anyway, I, uh... I always got the feeling
he thought I was too sensitive.
436
00:30:28,326 --> 00:30:29,660
That must have been hard.
437
00:30:31,204 --> 00:30:33,247
It was hard.
438
00:30:34,499 --> 00:30:39,711
I remember I was in my bedroom,
playing with my dinosaurs...
439
00:30:40,797 --> 00:30:42,130
Playing and learning.
440
00:30:44,801 --> 00:30:50,639
And my father walks in and says,
"What are you doing with those things?
441
00:30:50,849 --> 00:30:56,770
What's wrong with you? Why aren't you
outside playing like a real boy?"
442
00:30:57,063 --> 00:31:00,357
- But you are a real boy.
- I know I am.
443
00:31:02,652 --> 00:31:07,781
And when it's summer and it's hot,
why can't you wear a tank top?
444
00:31:09,158 --> 00:31:15,372
It's all right. Crying is good.
It lets the boo-hoos out.
445
00:31:16,708 --> 00:31:18,876
Here comes some more.
446
00:31:27,427 --> 00:31:30,679
And what's the one kind of boat
that can never ever sink?
447
00:31:30,972 --> 00:31:35,851
- What kind?
- A friend ship.
448
00:31:37,729 --> 00:31:41,064
Wow. You blow my mind.
449
00:31:43,026 --> 00:31:45,068
- Oh, I gotta go.
- Aw.
450
00:31:45,236 --> 00:31:47,029
- How much do I owe you?
- Twenty bucks.
451
00:31:47,655 --> 00:31:50,699
It's like the cheapest college ever.
|
1
00:00:12,591 --> 00:00:13,956
Привет.
2
00:00:17,029 --> 00:00:18,360
Привет.
3
00:00:18,830 --> 00:00:20,127
Обожаю свою новую работу!
4
00:00:20,532 --> 00:00:23,126
- Дорогая, ты кричишь.
- Конечно я кричу!
(дословно – «Можешь поклясться своей задницей,
что я кричу!»)
5
00:00:23,335 --> 00:00:25,269
Просто у меня был лучший первый день чем когда
либо
6
00:00:25,437 --> 00:00:27,598
Кухня? Вдвое больше, чем у Аллессандро.
7
00:00:27,940 --> 00:00:29,601
Ох, это замечательно.
8
00:00:29,975 --> 00:00:34,071
И чиста не по меркам санэпидемстанции,
а по меркам Моники.
9
00:00:34,780 --> 00:00:35,838
Превосходно.
10
00:00:36,214 --> 00:00:38,580
Ох, и люди такие милые.
11
00:00:38,784 --> 00:00:40,843
Есть один парень, Джеффри,
он метрдотель
12
00:00:41,219 --> 00:00:43,153
Чендлер, ты полюбишь его
13
00:00:43,355 --> 00:00:47,348
Он без сомнения самый смешной
человек, которого я встречала
14
00:01:40,212 --> 00:01:42,908
Это замечательно.
Я знаю.
15
00:01:51,990 --> 00:01:54,788
- Тебе нужны обе руки для этого?
- Да, типа нужны.
16
00:01:54,960 --> 00:01:56,985
Ну, а как насчет этого?
17
00:02:07,639 --> 00:02:09,971
Ты уверена, что он достаточно сладкий?
18
00:02:14,079 --> 00:02:17,674
Посмотрите на себя, вы держитесь за руки.
19
00:02:17,849 --> 00:02:19,749
Все становится серьезно?
20
00:02:21,753 --> 00:02:23,744
Вы еще об этом не говорили?
21
00:02:25,590 --> 00:02:27,490
Я ставлю вас в неловкое положение?
22
00:02:29,594 --> 00:02:31,653
Если бы ты был по-больше,
то ударил бы меня.
23
00:02:36,702 --> 00:02:37,794
Мне жаль.
24
00:02:37,969 --> 00:02:41,871
Очевидно, что нам
слишком рано это обсуждать
25
00:02:42,274 --> 00:02:44,208
- Правда?
- Может и нет. Правда?
26
00:02:45,444 --> 00:02:46,468
Когда я развелся...
27
00:02:46,645 --> 00:02:49,773
... я не думал, что смогу испытывать
такие чувства к кому-то так долго.
28
00:02:49,948 --> 00:02:52,781
Но я не думал, что встречу
кого-то вроде тебя. И...
29
00:02:52,951 --> 00:02:57,012
Это может быть слишком быстро,
но я хочу, что бы это было у тебя.
30
00:02:58,590 --> 00:03:00,455
Ой, нет... Это жвачка.
31
00:03:02,828 --> 00:03:05,991
О, пять баксов.
Люблю когда происходят такие вещи, знаешь?
32
00:03:06,164 --> 00:03:08,223
- Ты не знаешь, что это здесь...
- Я знаю. Ройся дальше.
33
00:03:08,633 --> 00:03:09,725
Прости.
34
00:03:14,306 --> 00:03:15,330
Это ключ.
35
00:03:15,507 --> 00:03:18,874
Честно говоря, я бы предпочла
пять долларовю
36
00:03:20,112 --> 00:03:22,478
- Он от моей квартиры.
- Вау!
37
00:03:23,615 --> 00:03:25,139
Большой шаг для Фиби и Майка.
38
00:03:25,317 --> 00:03:28,514
Я не хочу, что бы ты чувствовала
себя обязанной дать мне свой ключ...
39
00:03:28,887 --> 00:03:31,412
- Нет, я хочу.
- Слава Богу.
40
00:03:33,892 --> 00:03:37,521
Вау. Я уже начала думать,
что никогда не встречу того...
41
00:03:37,696 --> 00:03:39,493
...кому захочу отдать ключ
42
00:03:40,432 --> 00:03:42,059
Вот, держи.
43
00:03:43,702 --> 00:03:45,932
Это классно.
Это правда классно.
44
00:03:46,338 --> 00:03:51,833
Я знаю. Это поразительно.Эти
маленькие штучки открывают двери.
45
00:03:55,881 --> 00:03:57,940
Я не буду ходить на работу
еще четыре недели...
46
00:03:58,150 --> 00:04:00,084
... но нам бы хотелось, что бы
няня начала работать сейчас...
47
00:04:00,252 --> 00:04:02,015
... что бы у Эммы была
возможность узнать ее.
48
00:04:02,387 --> 00:04:04,355
Я думаю, это умно.
49
00:04:04,523 --> 00:04:06,889
Чем быстрее она привыкнет, тем лучше.
50
00:04:07,058 --> 00:04:08,082
Это замечательно. Отлично.
51
00:04:08,260 --> 00:04:10,626
- А у тебя еще есть вопросы к нам?
- Нет.
52
00:04:10,796 --> 00:04:13,128
Ладно. Что ж спасибо большое что пришли.
53
00:04:13,298 --> 00:04:15,892
- Спасибо.
- Было очень приятно с вами познакомиться.
54
00:04:16,067 --> 00:04:18,558
- Мы позвоним вам.
- Знаете, подождите.
55
00:04:18,737 --> 00:04:20,432
У меня один вопрос.
56
00:04:20,605 --> 00:04:23,574
Вы проводите неожиданные тесты на наркотики?
57
00:04:25,877 --> 00:04:28,573
Ну, мы об этом не задумывались.
58
00:04:28,747 --> 00:04:32,706
Отлично. Но если решите,
Предупредите за три дня до теста.
59
00:04:33,084 --> 00:04:34,312
Ясненько
60
00:04:36,054 --> 00:04:37,578
Мы никогда не найдем няню.
61
00:04:37,756 --> 00:04:41,283
Ну же, Рейчел. Мы найдем. Я обещаю.
У нас ещё собеседования.
62
00:04:41,459 --> 00:04:45,589
Даже если дальше будет только хуже,
мы всегда можем вернуться к первому кандидату.
63
00:04:45,964 --> 00:04:49,559
- Что, блондинка без лифчика?
- Она была блондинкой?
64
00:04:52,137 --> 00:04:53,195
Секундочку.
65
00:04:53,572 --> 00:04:55,972
Так, эту зовут Сэнди.
66
00:04:56,141 --> 00:04:59,975
Она - сертифицированный педагог
дошкольного образования.
67
00:05:00,512 --> 00:05:04,642
В своей последней семье
она проработала три года.
68
00:05:06,918 --> 00:05:09,853
Привет. Я Сэнди.
69
00:05:13,225 --> 00:05:15,750
А она немного мужеподобна.
70
00:05:23,168 --> 00:05:24,829
О Боже, Дэвид.
71
00:05:26,338 --> 00:05:30,297
- Неудачное время?
- Нет, это замечательное время, заходи
72
00:05:30,508 --> 00:05:32,601
Вау, привет
73
00:05:32,777 --> 00:05:36,338
О, Господи, что ты тут делаешь?
Ты вернулся из Минска?
74
00:05:36,514 --> 00:05:37,811
Только на пару дней.
75
00:05:38,183 --> 00:05:40,549
Я тут, чтобы объяснить людям,
давшим нам грант...
76
00:05:40,752 --> 00:05:44,051
...что хорошего в том, что
мы потратили все их деньги...
77
00:05:44,256 --> 00:05:46,986
...а результата нет.
78
00:05:47,659 --> 00:05:49,490
Да какая разница? Ты здесь.
79
00:05:49,661 --> 00:05:52,824
И я в Нью-Йорке.
Когда я поймал такси у аэропорта...
80
00:05:52,998 --> 00:05:54,659
... и парень спросил: "Куда?"
81
00:05:54,833 --> 00:05:58,633
Я просто назвал твой адрес.
Не задумываясь.
82
00:06:00,805 --> 00:06:02,136
А где твой багаж?
83
00:06:04,142 --> 00:06:05,575
Чёрт.
84
00:06:07,178 --> 00:06:09,169
Понятно, я позвоню в таксопарк.
85
00:06:09,447 --> 00:06:13,474
Мы можем позвонить туда позже.
Можешь замереть ненадолго?
86
00:06:15,954 --> 00:06:17,114
Боже.
87
00:06:17,289 --> 00:06:20,122
Есть старое русское выражение:
88
00:06:24,296 --> 00:06:26,287
Грубый перевод звучит так:
89
00:06:26,464 --> 00:06:29,729
"То, на что я смотрю: Вау"
90
00:06:31,937 --> 00:06:33,268
Спасибо.
91
00:06:33,438 --> 00:06:36,999
Видел бы ты меня когда...
Вообще-то, нет, я и так хорошо выгляжу
92
00:06:38,076 --> 00:06:39,600
Ты шутишь?
93
00:06:39,778 --> 00:06:42,440
Знаешь, когда ты не видишь
кого-то долгое время...
94
00:06:42,614 --> 00:06:45,082
...Ты представляешь его,
и начинаешь думать:
95
00:06:45,250 --> 00:06:47,980
"Да ладно, не сходи с ума, никто
не может быть настолько красив"
96
00:06:48,153 --> 00:06:50,644
Но... Ты такая.
97
00:06:52,590 --> 00:06:55,616
Так ты встречаешься с кем-нибудь?
98
00:06:57,195 --> 00:06:58,685
Нет.
99
00:07:00,165 --> 00:07:02,429
Я просто ужасный человек.
100
00:07:02,801 --> 00:07:05,167
Как я могла не рассказать Дэвиду,
что встречаюсь с Майком?
101
00:07:05,403 --> 00:07:06,961
Может, он не дал тебе шанса.
102
00:07:07,305 --> 00:07:10,604
Он спросил: "Ты встречаешься с кем-нибудь?"
А я ответила: "Нет."
103
00:07:11,843 --> 00:07:14,539
Ну, возможность у тебя была.
104
00:07:15,046 --> 00:07:18,482
В смысле, я не знаю.
Я смотрела в его глаза...
105
00:07:18,650 --> 00:07:22,211
... и просто думала.
"О, Боже, это Дэвид. Дэвид здесь."
106
00:07:22,420 --> 00:07:24,820
Он такой неотразимый.
107
00:07:25,190 --> 00:07:28,318
- Серьёзно? Учёный?
- Серьёзно? Чендлер?
108
00:07:34,733 --> 00:07:36,496
Продолжай.
109
00:07:37,802 --> 00:07:38,826
Дальше все стало еще хуже...
110
00:07:39,004 --> 00:07:41,063
... потому что я сказала, что хочу
встретиться с ним завтра вечером
111
00:07:41,473 --> 00:07:44,704
- Фиби
- Я знаю. Злая
112
00:07:46,978 --> 00:07:52,382
Знаешь, мне так сильно нравится Майк.
И все движется просто отлично. О, Боже
113
00:07:52,884 --> 00:07:54,909
Разве не иронично,
что Дэвид объявился...
114
00:07:55,086 --> 00:07:57,577
... в тот же день, когда
мы с Майком обменялись ключами?
115
00:08:00,258 --> 00:08:03,489
Ну да. А учитывая, что я
всю жизнь искала иронию...
116
00:08:03,661 --> 00:08:05,686
...можно только вообразить,
насколько я сейчас счастлива.
117
00:08:07,766 --> 00:08:11,258
- Что ты собираешься делать?
- Кажется, мне нужно...
118
00:08:11,469 --> 00:08:14,961
... сказать Дэвиду, что ничего
между нами быть не может.
119
00:08:15,206 --> 00:08:17,401
Или не стоит.
120
00:08:17,575 --> 00:08:19,566
Сложная моральная дилемма, знаешь ли.
121
00:08:19,744 --> 00:08:22,406
- Нет верного варианта, нет неверного...
- Ты должна сказать Дэвиду.
122
00:08:22,614 --> 00:08:26,380
Так и знала, что стоило
говорить об этом с Джоуи!
123
00:08:28,920 --> 00:08:31,548
Самый смешной парень из всех,
кого она знаетю
124
00:08:31,723 --> 00:08:33,782
Я веселый, правда?
125
00:08:34,192 --> 00:08:36,524
Что ты знаешь? Ты дверь.
126
00:08:36,694 --> 00:08:39,424
Тебе нравятся только "тук-тук" шутки.
127
00:08:42,067 --> 00:08:44,535
Прибереги остроумие
128
00:08:47,639 --> 00:08:52,303
Итак, Оклахома - просто сумасшедшее место. Знаете,
ее называют "штатом торопыжек".
129
00:08:52,510 --> 00:08:54,944
А я бы, честно говоря, поторопился в любой другой
штат.
130
00:08:57,082 --> 00:08:59,550
И зачем ей ручка сковороды сбоку?
(длинный узкий участок территории между Техасом
и Канзасом).
131
00:08:59,717 --> 00:09:01,412
Почему у других штатов нет такой штуки?
132
00:09:01,586 --> 00:09:04,953
Я, значит, родился в поясе Вайоминга..
133
00:09:05,156 --> 00:09:09,217
Когда мне исполнилось 7, мы переехали ближе к
ширинке.
134
00:09:10,762 --> 00:09:12,559
У вас что, в самолете салон разгерметизировался?
135
00:09:13,932 --> 00:09:16,958
И даже не спрашивайте, как говорят жители Талсы.
136
00:09:17,769 --> 00:09:18,929
Хорошо.
137
00:09:20,071 --> 00:09:24,974
Что за слово такое "вывсе"?
Просто два слова, сложенные вместе?
138
00:09:25,143 --> 00:09:28,840
А нам можно так делать? Ведь если да,
зачем же останавливаться?
139
00:09:29,047 --> 00:09:32,244
Например, твой новый пудель,
может стать нуделем.
140
00:09:32,484 --> 00:09:35,112
А жареная курица
может стать жарицей.
141
00:09:35,820 --> 00:09:38,186
Официант? Официант, извините,
я буду жарицу.
142
00:09:41,292 --> 00:09:43,658
Вот видишь, смешно ведь с жарицей, да?
143
00:09:43,828 --> 00:09:47,696
Нет, ты просто напомнил мне о том, что
тот парень сегодня вытворил на работе.
144
00:09:47,866 --> 00:09:49,857
Я рассказала тебя о этом
весёлом парне, Джеффри, да?
145
00:09:50,335 --> 00:09:51,962
Да, он всплывал в разговоре.
146
00:09:52,837 --> 00:09:57,137
Ну, он опять отмочил.
Наверное, надо было бы там, чтобы понять...
147
00:09:57,308 --> 00:10:01,972
...но это была закрытая в холодильнике
Лайза Миннелли, которая ест сырую курицу.
148
00:10:06,885 --> 00:10:10,321
- Ты тоже там была?
- Нет но звучит просто жутко смешно.
149
00:10:13,291 --> 00:10:17,284
Я понимаю, как трудно оставлять
своего ребенка с другим человеком.
150
00:10:17,462 --> 00:10:20,727
Это как оставлять кусочек своего сердца.
151
00:10:21,499 --> 00:10:25,094
Сэнди, это именно так.
152
00:10:26,504 --> 00:10:28,404
Вы гей?
153
00:10:30,508 --> 00:10:35,878
Простите, это наш Росс.
Просто он Мистер Делаю-поспешные-выводы
154
00:10:38,750 --> 00:10:40,843
Все нормально. Мне часто задают
такие вопросы, при такой-то работе.
155
00:10:41,052 --> 00:10:43,350
Но я натурал, вообще-то, я помолвленю
156
00:10:43,955 --> 00:10:46,651
- Ее зовут Делия.
- Красивое имя.
157
00:10:48,359 --> 00:10:52,693
Так ты мужик, который
работает нянькой.
158
00:10:54,866 --> 00:10:58,199
Я понимаю, как это непривычно
звучит для некоторых людей.
159
00:10:58,369 --> 00:11:02,396
Но я считаю, что самое удовлетворяющее
занятие, которым можно заниматься...
160
00:11:02,574 --> 00:11:04,064
...это забота о детях.
161
00:11:04,509 --> 00:11:06,170
Хорошо.
162
00:11:08,846 --> 00:11:10,211
Как на моей последней работе.
163
00:11:10,381 --> 00:11:12,508
Я познакомился с Дэниэлом,
когда ему было только три недели.
164
00:11:12,684 --> 00:11:16,279
Я наблюдал как он растет
в замечательного человека.
165
00:11:16,487 --> 00:11:19,581
Когда уходил, я сказал: "Скоро увидимся."
166
00:11:19,757 --> 00:11:22,783
А он сказал мне: "Скадэнди?"
167
00:11:24,629 --> 00:11:26,859
Он так меня называл.
168
00:11:27,398 --> 00:11:32,062
"Я буду видеть тебя
каждый день прямо в..."
169
00:11:37,942 --> 00:11:41,901
- Это нормально.
- Да, дети несут всякую чушь.
170
00:11:46,384 --> 00:11:48,614
О, Боже, ей должно быть
надо поменять подгузник.
171
00:11:48,786 --> 00:11:53,519
- Я могу это уладить, если хотите.
- Было бы здорово.
172
00:11:55,660 --> 00:12:00,188
Просто, чтобы вы знали, эти игрушечные
динозавры не подходят по возрасту.
173
00:12:00,365 --> 00:12:02,060
Они мои.
174
00:12:05,770 --> 00:12:08,466
Тоже не подходят.
175
00:12:10,808 --> 00:12:13,936
Я люблю его, люблю его, люблю его
176
00:12:14,112 --> 00:12:16,273
Да ладно, Рэйч, он мужик
177
00:12:16,447 --> 00:12:18,540
Ну и что? Он умен. Квалифицирован.
178
00:12:18,716 --> 00:12:20,877
Назови мне одну хорошую причину
почему мы не должны дать ему шанс.
179
00:12:21,252 --> 00:12:24,551
Потому что это странно
180
00:12:25,056 --> 00:12:26,182
Почему?
181
00:12:30,695 --> 00:12:34,358
Хм, никогда не думала
об этом в таком ключе.
182
00:12:35,667 --> 00:12:38,101
Что это за работа для мужчины?
Няня?
183
00:12:38,670 --> 00:12:41,366
Я имел виду, это как если женщина хотела быть...
184
00:12:41,539 --> 00:12:42,836
Да?
185
00:12:44,742 --> 00:12:46,573
Королём?
186
00:12:48,479 --> 00:12:52,006
Надеюсь вы не против. Я намазал
Эмму своим домашним лосьоном.
187
00:12:52,183 --> 00:12:56,279
Это смесь календулы и меда.
Она поможет от сыпи.
188
00:12:56,487 --> 00:12:59,581
Плюс, она оставляет руки молодыми.
189
00:13:06,397 --> 00:13:08,524
Да, Сэнди, ты нанят
190
00:13:08,900 --> 00:13:10,765
Это замечательно
191
00:13:14,639 --> 00:13:15,731
Простите.
192
00:13:15,907 --> 00:13:19,365
Это просто такой эмоциональный момент,
когда тебя пригласили в новую семью.
193
00:13:19,711 --> 00:13:20,871
О, Боже. Иди сюда.
194
00:13:24,916 --> 00:13:26,907
Ты должен быть хотя бы би (бисексуалом).
195
00:13:43,935 --> 00:13:45,596
Мне нужно, что бы ты помогла мне с шуткой.
196
00:13:45,770 --> 00:13:48,238
Когда Моника придет, спроси
меня о пожарных машинах.
197
00:13:49,307 --> 00:13:53,403
Не знаю, Чендлер, я не так
хороша в запоминании реплик.
198
00:13:55,813 --> 00:13:58,338
Слава Богу, твой источник дохода
не зависит от этого.
199
00:13:58,516 --> 00:14:00,347
Ага и я про тоже.
200
00:14:01,486 --> 00:14:02,851
Почему мы делаем это?
201
00:14:03,254 --> 00:14:06,655
Моника сказала, что ее метрдотель
самый смешной человек, которого она знает.
202
00:14:06,824 --> 00:14:10,817
- Серьезно? Она в самом деле это сказала?
- Да. Я сошел с ума, если расстраиваюсь из-за
этого?
203
00:14:11,129 --> 00:14:13,962
- Нет. Быть веселым - твоя фишка
- Да
204
00:14:14,298 --> 00:14:17,734
Без этого, ты просто
"убогий по части женщин"
205
00:14:18,669 --> 00:14:19,829
Привет. Вот ты где.
206
00:14:20,004 --> 00:14:21,266
Пожарные машины!
207
00:14:33,418 --> 00:14:35,079
- Привет.
- Привет.
208
00:14:35,987 --> 00:14:38,114
Я привез тебе из Минска.
209
00:14:38,289 --> 00:14:43,522
Ты не поверишь.
Это водка со вкусом лимона.
210
00:14:44,796 --> 00:14:47,060
Да, здесь вообще-то есть такая.
211
00:14:47,932 --> 00:14:51,163
Я отдал за неё четыре
пары Ливайсов.
212
00:14:51,936 --> 00:14:54,029
Всё равно спасибо.
213
00:14:56,340 --> 00:15:00,436
Вау, ты выглядишь
еще красивее, чем вчера.
214
00:15:02,413 --> 00:15:04,711
А теперь я собираюсь тебя поцеловать.
215
00:15:05,316 --> 00:15:07,807
- Подожди, подожди.
- Да у меня не получаются такие штуки.
216
00:15:07,985 --> 00:15:10,977
В моей голове это звучало сексуально,
поэтому я...
217
00:15:11,355 --> 00:15:13,346
Нет, нет дело не в этом.
218
00:15:14,992 --> 00:15:18,792
Помнишь кода ты спросил встретила ли я кого-то
и я сказала нет.
219
00:15:18,963 --> 00:15:21,989
Что ж, его зовут Майк.
220
00:15:25,770 --> 00:15:28,830
Я должна была рассказать тебе.
Нет.
221
00:15:29,607 --> 00:15:31,632
Ну, да.
222
00:15:32,210 --> 00:15:36,909
Извини, я хотела сказать тебе,
но потом я утонула в твоих глазах..
223
00:15:37,081 --> 00:15:39,982
И я просто забыла обо всем...
224
00:15:41,185 --> 00:15:43,380
Майк?
Правильно, да.
225
00:15:44,255 --> 00:15:50,160
Мне жаль. Мне жаль.
Ну, все в порядке. Я понимаю.
226
00:15:51,329 --> 00:15:53,126
Ты счастлива с этим парнем?
227
00:15:53,431 --> 00:15:55,399
Я счастлива.
Чёрт.
228
00:15:56,133 --> 00:15:59,034
Прости. Я не это имел виду.
Я хочу чтобы ты была счастлива.
229
00:15:59,203 --> 00:16:02,502
Но только со мной. Нет, это не честно.
Все равно. Оставь его.
230
00:16:02,673 --> 00:16:05,904
Я не это имел. Да, это. Прости.
231
00:16:06,277 --> 00:16:10,441
Я думаю я наверно пойду.
232
00:16:10,882 --> 00:16:14,682
Но, Девид, я просто хотела чтобы ты знал это,
ты знаешь...
233
00:16:14,919 --> 00:16:19,413
...сказать это тебе, было одной из самых сложных
вещей,
которые мне когда-либо приходилось делать.
234
00:16:20,424 --> 00:16:22,358
Ну, чтобы ты знала...
235
00:16:22,527 --> 00:16:25,655
.... слышать это тоже не было для
меня Сорочинской ярмаркой.
236
00:16:27,732 --> 00:16:32,169
- Можем хотя бы обняться на прощание?
- Конечно. Да.
237
00:16:39,477 --> 00:16:43,208
Знаешь, поцелуй в щеку тоже
не будет преступлением.
238
00:16:43,381 --> 00:16:46,179
Нет, нет.
Я имел виду...
239
00:16:49,220 --> 00:16:50,551
В Минск?
Да?
240
00:16:50,721 --> 00:16:53,315
Два раза в щеку...
241
00:16:53,491 --> 00:16:58,451
... и один раз в губы.
- Ну, если так принято в Минске.
242
00:17:04,001 --> 00:17:06,333
А в Нью-Йорке...
243
00:17:15,079 --> 00:17:16,603
О боже
244
00:17:21,485 --> 00:17:22,509
Все впорядке?
245
00:17:22,920 --> 00:17:24,911
О, да. Нет, все хорошо. Все хорошо.
246
00:17:25,089 --> 00:17:28,923
Сэнди просто рассказывал мне, как
он сделал предложение своей невесте...
247
00:17:29,293 --> 00:17:30,954
.... и как это было прекрасно.
248
00:17:31,329 --> 00:17:34,355
Ее любимые цветы камелии.
Из поэмы...
249
00:17:34,765 --> 00:17:36,756
Я не могу слышать это снова.
250
00:17:36,934 --> 00:17:39,300
Знаешь, я не могу опять это рассказывать
251
00:17:39,837 --> 00:17:41,828
А я прекрасно себе чувствую, не услышав ее.
252
00:17:43,975 --> 00:17:48,674
- Рейч, можно тебя на секунду?
- Да. Извини меня.
253
00:17:51,782 --> 00:17:57,015
Ты понимаешь, что этот мужчина плакал
в нашей квартире уже три раза?
254
00:17:57,488 --> 00:18:00,514
Я столько не плакал тут,
с тех пор, как въехал сюда.
255
00:18:01,025 --> 00:18:06,486
Да ладно тебе, Росс, ты немного
всплакнул, когда Бэн разбил твою чашку "Я
люблю окаменелости".
256
00:18:07,231 --> 00:18:11,258
Чтобы ты знала, это прощальный подарок
от моих коллег из музея.
257
00:18:11,435 --> 00:18:15,838
- Ясно? Они все скинулись на нее.
- Они наверное очень сильно тебя любили.
258
00:18:17,041 --> 00:18:20,204
Слушай, Росс, Сэнди просто чувствительный.
Вот и все.
259
00:18:20,411 --> 00:18:24,814
Ладно, ладно. Понимаешь, в этом и проблема.
Он слишком чувствительный.
260
00:18:25,182 --> 00:18:26,945
Слишком чувствительный, чтобы заботиться
о нашем ребенке?
261
00:18:27,284 --> 00:18:31,311
Нет, понимаешь, этот парень...
Это просто потрясающе.
262
00:18:31,555 --> 00:18:33,523
Сэнди испек мадлены.
263
00:18:33,858 --> 00:18:36,986
Именно об этом я и говорю.
264
00:18:38,629 --> 00:18:42,690
Что за парень будет печь
нежное французское печенье.
265
00:18:42,867 --> 00:18:46,325
Это не просто грубое
мужское печенье с....
266
00:18:46,504 --> 00:18:50,065
Знаешь, с крошками.
267
00:18:53,177 --> 00:18:55,907
Ну, ты знаешь, я не знаю что сказать.
268
00:18:56,080 --> 00:19:00,016
Знаешь, я никогда не думала о тебе, как о мужчине,
сильно заботящемся о мужественности.
269
00:19:00,184 --> 00:19:05,850
Должна тебе сказать, что ты был еще хуже,
когда ты пришел с клеймения скота.
270
00:19:09,026 --> 00:19:12,894
Эй, это просто чувствительность,
а он просто слишком чувствительный.
271
00:19:13,264 --> 00:19:15,960
Ладно, что по твоему слишком чувствительно?
272
00:19:41,092 --> 00:19:43,754
Нет, я не могу. Я не могу это делать.
Это плохо.
273
00:19:44,361 --> 00:19:48,695
Но это приятно. А приятно это хорошо.
274
00:19:48,866 --> 00:19:52,427
А хорошо это не плохо.
Следовательно, мы должны продолжать целоваться.
275
00:19:52,803 --> 00:19:55,135
- Нет, нет. Нет.
- Но...
276
00:19:56,073 --> 00:19:57,734
Следовательно.
277
00:19:59,210 --> 00:20:02,145
Слушай, Дэвид, если бы ты
никогда не уезжал, тогда...
278
00:20:02,313 --> 00:20:05,077
... да, мы, возможно, все еще были
бы вместе сейчас.
279
00:20:05,249 --> 00:20:11,711
Но ты уехал. И я с Майком
и мне он очень нравится.
280
00:20:12,857 --> 00:20:14,256
Хорошо.
281
00:20:14,725 --> 00:20:16,920
Что ж, он очень везучий.
282
00:20:17,561 --> 00:20:18,926
Спасибо.
283
00:20:21,232 --> 00:20:22,722
Пока.
284
00:20:30,741 --> 00:20:32,606
Ключ работает.
285
00:20:32,777 --> 00:20:34,506
Привет, Майк.
286
00:20:36,347 --> 00:20:40,340
А вы, спасибо вам за массаж лица.
Спасибо.
287
00:20:42,686 --> 00:20:46,019
Рейчел сказала тебе,
что мы наняли няню-мужчину?
288
00:20:46,390 --> 00:20:47,687
Я думаю это здорово
289
00:20:48,058 --> 00:20:53,519
Она сказала тебе, что он играет на флейте,
читает стихи и печет мадлены?
290
00:20:56,100 --> 00:21:01,003
- И как они?
- Легче воздуха, но не в этом дело.
291
00:21:03,440 --> 00:21:05,704
Мы с Рейчел наняли няню-мужчину.
292
00:21:06,677 --> 00:21:08,110
Правда?
293
00:21:08,312 --> 00:21:10,371
Парни занимаются этим?
294
00:21:10,548 --> 00:21:13,016
- Это странно.
- Спасибо.
295
00:21:13,384 --> 00:21:15,409
- Это как если бы женщина захотела быть...
- Кем?
296
00:21:15,586 --> 00:21:19,181
- Продолжи фразу!
- Да. Продолжи фразу!
297
00:21:22,426 --> 00:21:24,257
Моделью пениса
298
00:21:29,967 --> 00:21:32,765
Ладно, ты говорила Чендлеру, что
какой-то парень с твоей работы...
299
00:21:32,937 --> 00:21:34,837
... самый смешной из всех, кого ты встречала?
300
00:21:35,105 --> 00:21:38,131
- Да. И что?
- Вау.
301
00:21:38,909 --> 00:21:41,275
Серьезно? Ты что не знаешь Чендлера?
302
00:21:42,947 --> 00:21:47,714
Это поэтому он ведет себя так странно?
Он ревнует?
303
00:21:47,885 --> 00:21:49,045
О, Боже, это сумасшествие.
304
00:21:49,220 --> 00:21:51,620
- Меня ведь не привлекает Джефри.
- И что?
305
00:21:51,789 --> 00:21:56,658
Быть смешным это фишка Чендлера.
Как фишка Росса...
306
00:22:01,398 --> 00:22:03,457
Наука?
307
00:22:03,734 --> 00:22:07,135
Университетская среда?
Быть хорошим отцом?
308
00:22:11,375 --> 00:22:13,843
- Я не могу поверить, что он так расстроен.
- Ты что шутишь?
309
00:22:14,011 --> 00:22:18,607
Это если бы Чендлер сказал, что встретил кого-то,
кто более строгий, чем ты.
310
00:22:20,451 --> 00:22:24,581
- Прости что?
- Извини, извини.Более доминантный, чем ты.
311
00:22:26,056 --> 00:22:28,149
- Так-то лучше.
- Ага, ладно.
312
00:22:28,325 --> 00:22:30,657
Тебе нужно исправить ситуацию.
313
00:22:30,828 --> 00:22:33,262
Потому что он чувствует себя...
314
00:22:35,232 --> 00:22:37,325
О чем речь?
315
00:22:38,269 --> 00:22:41,966
Мы с Рейчел наняли няню-мужчину.
316
00:22:42,406 --> 00:22:45,534
Вы наняли мужчину, который работает няней?
317
00:22:45,709 --> 00:22:47,006
У вас "мужаня"?
318
00:22:56,687 --> 00:22:58,678
Знаете, не имею ничего против няни-мужчины...
319
00:22:58,856 --> 00:23:00,687
... главное, чтобы он не стал кормилицей.
320
00:23:06,397 --> 00:23:08,524
Ты просто в ударе, мистер.
321
00:23:09,366 --> 00:23:12,301
Если бы я знал, что вы ребята зайдете,
я бы принес еще пиццы.
322
00:23:14,638 --> 00:23:18,768
Все, все, прекрати.
Хватит!
323
00:23:21,145 --> 00:23:23,010
Что в этом такого смешного?
324
00:23:28,018 --> 00:23:29,417
Моника?
325
00:23:30,321 --> 00:23:33,654
Не знаю, просто..
Ты это так сказал.
326
00:23:33,824 --> 00:23:37,783
В смысле, ты смешной. Это твоя фишка.
Ты смешной парень.
327
00:23:41,198 --> 00:23:43,962
Ты рассказал ей о чем мы говорили?
328
00:23:53,043 --> 00:23:56,843
Так это был смех из жалости?
Смех из жалости?
329
00:23:57,548 --> 00:23:59,880
Милый, слушай.
330
00:24:00,250 --> 00:24:02,309
Тебе не стоит беспокоиться
по поводу Джефри.
331
00:24:02,486 --> 00:24:04,613
Да ну? Он смешнее чем я?
332
00:24:04,989 --> 00:24:07,480
Ну ты по-другому смешной.
333
00:24:07,658 --> 00:24:09,990
В смысле, ты более саркастичный.
334
00:24:10,160 --> 00:24:13,721
Ну он придумывает скетчи, пародии,
смешные стишки.
335
00:24:14,131 --> 00:24:15,155
Я тоже сочиняю стишки.
336
00:24:15,833 --> 00:24:20,827
Жил однажды парень Чендлер,
А жена его уничтожила изнутри.
337
00:24:22,272 --> 00:24:25,002
Милый, ты же знаешь, я считаю тебя уморительным.
338
00:24:25,175 --> 00:24:27,075
Ты помнишь шутку, которую ты
рассказал мне на прошлой неделе?
339
00:24:27,244 --> 00:24:30,145
Ту, о Джерри Льюисе и девушке
с бельмом на глазу.
340
00:24:30,447 --> 00:24:31,880
Она была просто супер.
341
00:24:32,349 --> 00:24:36,445
Эй, это я придумал это шутку и
рассказал ее тебе.
342
00:24:40,190 --> 00:24:44,559
- Не знаешь когда заткнуться.
- Ага, это моя фишка.
343
00:24:47,398 --> 00:24:50,697
И у скольких парней есть ключ от твоей квартиры?
344
00:24:51,835 --> 00:24:53,769
Все не так плохо,как выглядит.
345
00:24:54,138 --> 00:24:56,003
Я прощалась со старым другом.
346
00:24:56,373 --> 00:24:58,364
Твоя помада у него на губах.
347
00:24:59,309 --> 00:25:02,278
Мы просто используем один оттенок.
348
00:25:03,580 --> 00:25:06,708
Нет, мы с Дэвидом раньше встречались.
349
00:25:07,084 --> 00:25:12,021
Но это было много лет назад. Он живет в Минске.
Он в городе всего на пару дней.
350
00:25:12,723 --> 00:25:14,384
- Вы....?
- Нет. Нет.
351
00:25:14,558 --> 00:25:16,219
- Целовались?
- О, это да.
352
00:25:17,861 --> 00:25:20,989
Да, но...
Послушай, ты ей правда нравишься.
353
00:25:21,165 --> 00:25:24,430
Она даже остановила
очень классный поцелуй.
354
00:25:24,601 --> 00:25:28,128
- Дэвид, Дэвид, Дэвид.
- Нет, нет. Он должен это услышать.
355
00:25:28,305 --> 00:25:31,741
Я не думаю, что ты понимаешь,
как тебе повезло.
356
00:25:31,975 --> 00:25:34,307
- Не тыкай в меня пальцем.
- Почему?
357
00:25:34,478 --> 00:25:36,036
Что ты мне сделаешь?
358
00:25:36,447 --> 00:25:39,143
Сейчас я тебе покажу, что я сделаю.
359
00:25:39,316 --> 00:25:41,807
- Да неужели? Неужели?
- Хочешь получить?
360
00:25:45,689 --> 00:25:48,817
Хватит, хватит.
Пока кто-нибудь не пострадал.
361
00:25:51,528 --> 00:25:53,996
Слушай, Дэвид, тебе лучше уйти.
362
00:25:54,164 --> 00:25:55,461
Хорошо.
363
00:25:56,700 --> 00:26:01,399
Но если я когда-нибудь вернусь из Минска,
то берегись.
364
00:26:01,772 --> 00:26:04,832
- Если я поеду в Минск, то сам остерегайся.
- О, ты собираешься в Минск?
365
00:26:05,042 --> 00:26:07,875
- Может и соберусь.
- Серьезно?
366
00:26:08,045 --> 00:26:11,378
Ну, если соберешься, то приезжай
весной, там просто чудесно.
367
00:26:12,049 --> 00:26:13,607
Я кстати слышал об этом.
368
00:26:13,784 --> 00:26:16,218
Ну ладно, ребята.
369
00:26:17,554 --> 00:26:19,146
- Пока, Фиби.
- Пока.
370
00:26:19,389 --> 00:26:22,916
- Вы что издеваетесь?
- Все, все.
371
00:26:26,630 --> 00:26:28,564
Береги ее.
372
00:26:31,401 --> 00:26:33,562
Прости меня, прости.
373
00:26:33,737 --> 00:26:37,070
Если ты хочешь получить свой
ключ обратно, то я пойму.
374
00:26:38,642 --> 00:26:41,736
- Это ведь больше не повторится?
- Конечно. Никогда. Клянусь.
375
00:26:45,549 --> 00:26:49,610
Я просто хотел сказать, что если ты
все же приедешь в Минск, то вот мой номер.
376
00:26:49,786 --> 00:26:53,244
Оторвемся по-мински!
377
00:27:09,173 --> 00:27:10,765
Обязательно.
378
00:27:11,141 --> 00:27:15,339
Эй, Росс, зацени.
Сэнди научил меня играть "Hot Cross Buns"
(детская песенка)
379
00:27:15,946 --> 00:27:18,471
Да ну? Звучит как "Three Blind Mice"
(детская песенка).
380
00:27:18,849 --> 00:27:21,613
- Не, "Three Blind Mice" звучит так.
- Клянусь богом.
381
00:27:25,355 --> 00:27:29,018
- Кто хочет послушать марионеток?
- Я, я хочу послушать марионеток!
382
00:27:29,193 --> 00:27:32,026
Ну, тогда встречай:
383
00:27:32,196 --> 00:27:34,164
Сопелкины!
384
00:27:34,331 --> 00:27:37,994
Кто хочет быть мистером Качалкин-Жевалкин, а
кто будет Ворчалкой?
385
00:27:38,168 --> 00:27:43,367
Как именно двухмесячный ребенок
должен оценить этих марионеток?
386
00:27:43,740 --> 00:27:47,870
Исследования показывают, что движения
и цвета помогают развитию мозга.
387
00:27:48,045 --> 00:27:51,606
А причудливые персонажи просто для нас.
388
00:27:55,686 --> 00:27:58,553
Я хочу быть мистером Качалкин-Жевалкин
389
00:27:59,723 --> 00:28:00,985
О боже.
390
00:28:01,225 --> 00:28:03,921
Ну, мне кажется, мы знаем,
кто будет Ворчалкой.
391
00:28:09,499 --> 00:28:12,059
- Это было невежливо.
- О, прости меня.
392
00:28:12,236 --> 00:28:16,263
Пожалуйста, извинись перед
Сэнди и Сопелкиными за меня.
393
00:28:16,873 --> 00:28:19,774
- Знаешь, он просто делает свою работу.
- Знаешь что?
394
00:28:19,943 --> 00:28:26,178
Мне жаль, что я единственный, кто не
влюблен в Гэри Поппинс в той комнате.
395
00:28:28,652 --> 00:28:31,212
Но я просто.. я не могу это принять.
396
00:28:31,588 --> 00:28:33,055
- Да ладно тебе.
- Нет, знаешь что?
397
00:28:33,290 --> 00:28:38,250
Я бы никогда не заставил тебя нанять кого-то,
с кем ты чувствуешь себя так не комфортно.
398
00:28:41,865 --> 00:28:43,799
Это правда.
399
00:28:43,967 --> 00:28:45,161
Спасибо.
400
00:28:45,402 --> 00:28:47,734
Ты хочешь уволить его,
тогда сам это и делай.
401
00:28:51,041 --> 00:28:56,411
Видишь, Качалкин-Жевалкин,
вот почему так важно делиться.
402
00:28:58,749 --> 00:29:02,048
Я столькому у тебя научился.
403
00:29:06,957 --> 00:29:08,219
Ну все, я поехал в Талсу.
404
00:29:08,592 --> 00:29:11,823
Так что если твой дружок в ресторане
придумает шуточки про Оклахому...
405
00:29:11,995 --> 00:29:16,762
... скажи ему написать мне на почту
www.не-так-уж-и-смешно.com
406
00:29:18,969 --> 00:29:20,561
Милый, ты можешь расслабиться.
407
00:29:20,771 --> 00:29:24,138
Вчера на работе Джефри рассказал
жуткую сексистскую шутку.
408
00:29:24,308 --> 00:29:27,243
- После этого он перестал быть смешным.
- Правда?
409
00:29:27,611 --> 00:29:31,240
Вот так, именно в это дело.
Нужно сохранять уровень, народ.
410
00:29:32,482 --> 00:29:34,746
Не опоздай на самолет.
Ты знаешь, я люблю тебя.
411
00:29:35,118 --> 00:29:37,279
Я тоже тебя люблю.
412
00:29:37,487 --> 00:29:41,253
- А ты мне нравишься как друг.
- Ага.
413
00:29:41,425 --> 00:29:43,950
- До скорого.
- Пока.
414
00:29:45,529 --> 00:29:49,021
- Он правда рассказал эту шутку.
- Нет, он все еще уморительный.
415
00:29:49,232 --> 00:29:53,498
Вчера он меня так насмешил, что, клянусь,
я даже немного описалась.
416
00:30:01,845 --> 00:30:03,005
Ну все.
417
00:30:03,246 --> 00:30:06,511
Не могу смотреть, это как увольнение Элмо.
418
00:30:11,154 --> 00:30:12,553
Сэнди? Привет.
419
00:30:12,756 --> 00:30:14,485
- Привет.
- Нам...
420
00:30:14,658 --> 00:30:16,683
Нам нужно поговорить.
421
00:30:20,697 --> 00:30:22,995
Боюсь, у нас ничего не получится.
422
00:30:28,138 --> 00:30:33,166
В смысле, мы с Рейчел считаем, что
ты прекрасно ладишь с Эммой.
423
00:30:33,343 --> 00:30:36,574
- Мы просто чувствуем...
- Ты, ты чувствуешь.
424
00:30:37,481 --> 00:30:41,975
Я просто чувствую...
425
00:30:42,152 --> 00:30:45,519
.... что все это неправильно.
Мне жаль.
426
00:30:45,689 --> 00:30:48,351
Мы будем счастливы дать тебе
прекрасную рекомендацию.
427
00:30:48,725 --> 00:30:52,923
Нет, все в порядке. У меня есть
предложения из других семей.
428
00:30:53,096 --> 00:30:55,394
Я просто выбрал вас, ребята, потому что...
429
00:30:55,565 --> 00:30:59,661
- ... вы мне больше всего понравились.
- О, черт бы тебя побрал, Геллер.
430
00:31:02,906 --> 00:31:05,898
Ну, я рад, что ты не держишь
на нас зла.
431
00:31:06,309 --> 00:31:10,939
Абсолютно нет. Вам должно быть
комфортно с тем, кто у вас работает.
432
00:31:11,181 --> 00:31:14,708
Хотя, если не сложно, могли бы вы сказать...
433
00:31:14,885 --> 00:31:18,343
... в чем была проблема? Может быть,
это что-то над чем я мог бы поработать в будущем.
434
00:31:19,055 --> 00:31:24,687
Нет, знаешь, дело не в тебе.
Это моя проблема.
435
00:31:25,829 --> 00:31:27,387
Что же это?
436
00:31:29,866 --> 00:31:31,458
Пожалуйста?
437
00:31:35,071 --> 00:31:41,533
Знаешь, мне просто не комфортно быть рядом
с таким чувствительным человеком как ты.
438
00:31:42,579 --> 00:31:43,603
Это честно.
439
00:31:44,648 --> 00:31:48,277
Хотя, могу я спросить,
как ты думаешь, почему?
440
00:31:48,919 --> 00:31:50,750
Почему? Я не знаю.
441
00:31:58,462 --> 00:32:00,987
Возможно, из-за моего отца?
442
00:32:05,368 --> 00:32:07,859
Знаешь, когда я рос, он был суровым парнем.
443
00:32:09,306 --> 00:32:13,970
И когда я был маленьким,
я не был таким спортивным, как сейчас.
444
00:32:15,278 --> 00:32:18,076
Я играл в сквош.
445
00:32:21,651 --> 00:32:27,248
Ну,у меня всегда было чувство,
что он думает, что я слишком чувствительный.
446
00:32:27,757 --> 00:32:29,088
Это, наверное, было тяжело.
447
00:32:30,627 --> 00:32:32,652
Это было тяжело.
448
00:32:33,930 --> 00:32:39,129
Я помню, я был в своей комнате,
играл с динозаврами....
449
00:32:40,203 --> 00:32:41,534
Играл и учился.
450
00:32:44,207 --> 00:32:50,043
И мой отец вошел и спросил,
"Что это ты делаешь с этими штуками?"
451
00:32:50,280 --> 00:32:56,185
Что не так с тобой? Почему ты не
играешь на улице, как настоящий мальчик?
452
00:32:56,620 --> 00:32:59,783
- Но ты настоящий мальчик.
- Я знаю!
453
00:33:02,058 --> 00:33:07,189
И когда летом жарко, почему нельзя
носить майку?
454
00:33:08,565 --> 00:33:14,800
Все в порядке. Плакать хорошо.
Тебе становится легче.
455
00:33:17,474 --> 00:33:19,635
А вот и еще.
456
00:33:24,781 --> 00:33:31,277
Эмма, однажды ты вырастешь и станешь
большой девочкой, как твой папа.
457
00:33:36,526 --> 00:33:39,757
И что это за лодка, которая никогда
не утонет?
458
00:33:40,130 --> 00:33:44,931
- Что же?
- Корабль дружбы (friend ship)
459
00:33:46,836 --> 00:33:50,135
Вау, ты просто сносишь мне башню
460
00:33:52,108 --> 00:33:54,133
Мне пора.
461
00:33:54,344 --> 00:33:56,107
- Сколько я должен?
- Двадцать баксов.
462
00:33:56,746 --> 00:33:59,977
Это самый дешевый колледж в мире.
463
00:34:00,150 --> 00:34:02,812
- До завтра.
- Хорошо, пока Сэнди-вэнди.
|