1
00:00:15,987 --> 00:00:17,909
Секрет раскрыт.
2
00:00:17,977 --> 00:00:22,719
На протяжении десятилетий,
ваша организация оставалась в тени,
3
00:00:22,786 --> 00:00:24,278
скрывая правду
4
00:00:24,345 --> 00:00:27,429
Но теперь мы знаем... они среди нас.
5
00:00:27,496 --> 00:00:29,054
Герои...
6
00:00:30,813 --> 00:00:32,504
И монстры.
7
00:00:34,361 --> 00:00:36,650
Мир полон чудес.
8
00:00:40,299 --> 00:00:42,785
- Спасибо, Берни.
- Не за что.
9
00:00:42,852 --> 00:00:44,941
Эйс, вот, держи.
10
00:00:45,008 --> 00:00:47,760
Давай поедем к твоей тете Минди на выходных,
что скажешь?
11
00:00:47,827 --> 00:00:49,585
Вы с Кишей поплаваете
в озере
12
00:00:49,651 --> 00:00:51,044
Конечно.
13
00:00:53,101 --> 00:00:55,223
А у тебя ведь день рождения
через пару месяцев.
14
00:00:55,291 --> 00:00:56,317
Кто твой любимый?
15
00:00:56,385 --> 00:00:58,440
Мне ничего не нужно.
16
00:01:01,485 --> 00:01:03,575
Эй.
17
00:01:03,641 --> 00:01:06,625
Нам сейчас нелегко,
но я найду работу
18
00:01:06,693 --> 00:01:09,776
Может не на фабрике,
но варианты есть
19
00:01:09,844 --> 00:01:11,434
Кто мы с тобой?
20
00:01:11,502 --> 00:01:13,424
Мы команда.
Правильно.
21
00:01:13,492 --> 00:01:15,083
Так, кого тебе...
22
00:01:21,718 --> 00:01:23,674
Ты в порядке?
Хорошо, Эйс, посмотри на меня
23
00:01:23,740 --> 00:01:25,232
Ты должен остаться тут
с Берни, хорошо?
24
00:01:25,300 --> 00:01:27,222
Кто-то мог пострадать, я
пойду проверю, нужна ли кому-нибудь помощь
25
00:01:27,290 --> 00:01:28,449
Оставайся с Берни
26
00:01:28,517 --> 00:01:29,975
Присмотри за моим мальчиком!
27
00:01:36,975 --> 00:01:38,433
Помогите!
28
00:01:38,501 --> 00:01:40,290
Помогите!!!
29
00:01:41,717 --> 00:01:44,204
Давай!
30
00:01:44,271 --> 00:01:45,530
Давай!
31
00:01:45,598 --> 00:01:48,350
Давайте! Выбирайтесь! Выбирайтесь!
Давайте!
32
00:01:50,241 --> 00:01:52,529
Кто-нибудь еще остался в здании?
33
00:02:10,076 --> 00:02:11,965
Помогите! Помогите!
34
00:02:13,359 --> 00:02:14,618
Продолжайте.
35
00:02:44,867 --> 00:02:47,752
Мы не можем дать объяснение всему,
что видим
36
00:02:47,820 --> 00:02:51,268
Но наши глаза открыты
37
00:02:51,335 --> 00:02:52,926
Так что теперь?
38
00:02:52,993 --> 00:02:56,707
Вы больше не можете
прятаться в тени.
39
00:02:56,775 --> 00:02:59,029
Только что произошло нечто
невозможное
40
00:02:59,097 --> 00:03:01,483
Что вы собираетесь
сделать по этому поводу?
41
00:03:09,776 --> 00:03:12,661
Агент Уорд,
поступила новая информация
42
00:03:12,728 --> 00:03:13,987
Это "Rising Tide"
43
00:03:14,055 --> 00:03:15,547
Они обнаружили местоположение
посылки
44
00:03:15,613 --> 00:03:16,707
Надо сворачивать операцию
45
00:03:16,774 --> 00:03:18,299
Мне нужно еще 5 минут,
и она будет у меня
46
00:03:18,367 --> 00:03:19,825
Всем нам
47
00:03:19,893 --> 00:03:22,810
Они выложили координаты
в интернет
48
00:03:22,878 --> 00:03:25,629
Если бы все было легко...
Да, было бы очень скучно
49
00:03:25,697 --> 00:03:28,083
Следи за тылом.
50
00:03:36,575 --> 00:03:38,962
Красный галстук, у окна
51
00:04:32,860 --> 00:04:34,883
У вас камин сломался
52
00:04:47,122 --> 00:04:48,348
Уорд, предупреждение
53
00:04:48,415 --> 00:04:50,039
Где-то рядом с тобой могут быть противники.
54
00:04:50,107 --> 00:04:51,034
Да ладно?
55
00:05:26,922 --> 00:05:29,177
Как расшифровывается Щ.И.Т.,
агент Уорд?
56
00:05:29,244 --> 00:05:32,825
Шестая Интервенцированная Тактико-оперативная
57
00:05:32,893 --> 00:05:35,147
Логистическая Служба
58
00:05:35,215 --> 00:05:37,899
И что это значит
для Вас?
59
00:05:37,967 --> 00:05:39,724
Значит кто-то очень
хотел, чтобы наши инициалы
60
00:05:39,791 --> 00:05:40,852
произносились как "ЩИТ".
61
00:05:43,705 --> 00:05:45,661
Значит, что мы - барьер
62
00:05:45,728 --> 00:05:49,807
Между миром и гораздо
более странным миром.
63
00:05:49,874 --> 00:05:52,958
Мы защищаем людей от новостей,
которые они не готовы услышать
64
00:05:53,025 --> 00:05:55,446
А когда мы не можем сделать этого,
мы охраняем их.
65
00:05:57,271 --> 00:05:58,496
Когда появляется что-то,
66
00:05:59,592 --> 00:06:02,643
вроде этого нейронного
аппарата Читаури,
67
00:06:04,832 --> 00:06:07,916
Мы добираемся до него
пока этого не сделал кто-нибудь плохой
68
00:06:07,983 --> 00:06:10,868
Есть предположения, кому
Ванчат собирался его продать?
69
00:06:10,936 --> 00:06:13,024
Мне куда более интересно,
как эти Rising Tide
70
00:06:13,092 --> 00:06:14,218
прознали об этом.
71
00:06:14,286 --> 00:06:16,540
Я думал, они просто хакеры.
72
00:06:16,608 --> 00:06:17,602
А что изменилось?
73
00:06:17,668 --> 00:06:19,326
Все изменилось.
74
00:06:19,393 --> 00:06:21,216
Совсем недавно,
большинство людей засыпало
75
00:06:21,283 --> 00:06:23,671
с мыслью, что самое безумное
в этом мире
76
00:06:23,738 --> 00:06:25,959
это миллиардер в
летающем металлическом костюме.
77
00:06:26,027 --> 00:06:28,944
Но потом пришельцы вторглись в Нью-Йорк,
и были отброшены обратно
78
00:06:29,012 --> 00:06:31,929
среди прочих,
гигантский зеленый монстр
79
00:06:31,997 --> 00:06:35,776
Костюмированный герой из 40-х, и бог.
80
00:06:35,844 --> 00:06:37,966
Не думаю, что
Тор, технически, бог.
81
00:06:38,033 --> 00:06:39,956
Тебя не было рядом с ним.
82
00:06:41,416 --> 00:06:45,197
Битва за Нью-Йорк была концом света
83
00:06:45,263 --> 00:06:48,380
Здесь... сейчас...
это новый мир.
84
00:06:48,448 --> 00:06:50,403
Люди поменялись.
85
00:06:50,471 --> 00:06:52,924
У них есть доступ к технике,
к формулам
86
00:06:52,992 --> 00:06:55,577
Секретам,
к которым они не готовы
87
00:06:55,645 --> 00:06:57,170
Почему меня вызвали
из Парижа?
88
00:06:57,237 --> 00:07:00,487
Об этом тебе придется спросить
агента Колсона.
89
00:07:00,553 --> 00:07:04,135
О, да.
У меня доступ 6 уровня.
90
00:07:04,202 --> 00:07:07,484
Я в курсе, что... Агент Колсон
был убит при исполнении
91
00:07:07,552 --> 00:07:08,977
До битвы
за Нью-Йорк.
92
00:07:09,044 --> 00:07:11,631
Даже видел отчет.
93
00:07:11,698 --> 00:07:13,985
Добро пожаловать на 7 уровень
94
00:07:15,478 --> 00:07:17,236
Прости...
этот угол был такой темный
95
00:07:17,303 --> 00:07:19,310
Я просто не смог устоять.
96
00:07:19,378 --> 00:07:22,362
Думаю, надо лампочку поменять.
97
00:07:41,003 --> 00:07:43,158
Директор Фьюри
сфальсифицировал вашу смерть
98
00:07:43,225 --> 00:07:44,352
Чтобы мотивировать Мстителей
99
00:07:44,419 --> 00:07:46,408
Ну,
смерть общего союзника
100
00:07:46,476 --> 00:07:48,664
довольно-таки неплохой способ сплотить команду.
101
00:07:48,731 --> 00:07:49,957
Скажите "сыр"
102
00:07:50,025 --> 00:07:51,383
К тому же,
в это было не так уж и трудно поверить
103
00:07:51,451 --> 00:07:52,876
Я перестал дышать где-то
на 40 секунд
104
00:07:52,943 --> 00:07:55,031
Восемь. Каждый раз раздуваешь цифру
в этой твоей истории.
105
00:07:55,099 --> 00:07:57,353
Ну знаешь, вот когда тебя
замочит Асгардский Муссолини,
106
00:07:57,421 --> 00:07:58,581
Тогда и расскажешь <i>по-своему</i>.
107
00:07:58,648 --> 00:08:00,073
Я видел большой свет
яркий свет в конце туннеля,
108
00:08:00,141 --> 00:08:02,063
И, знаешь, ощущалось куда дольше,
чем восемь секунд.
109
00:08:02,131 --> 00:08:03,224
А <i>они-то</i> знают?
110
00:08:03,292 --> 00:08:04,716
Мстители...
что Фьюри обыграл их?
111
00:08:04,784 --> 00:08:06,209
У них не 7 уровень.
112
00:08:06,277 --> 00:08:07,701
После отделения реанимации,
113
00:08:07,769 --> 00:08:10,355
Фьюри упрятал меня
в тростниковой лачуге на Таити.
114
00:08:10,422 --> 00:08:11,681
Тот еще отдых.
115
00:08:11,749 --> 00:08:14,733
Май-тай, романы Тревиса МакГи
и физ-терапевт.
116
00:08:14,800 --> 00:08:17,187
И его знание английского было...
Не важно.
117
00:08:17,255 --> 00:08:20,007
Но что-то вернуло
тебя в игру.
118
00:08:20,074 --> 00:08:21,068
Что это такое?
119
00:08:22,761 --> 00:08:24,484
Это супергерой,
агент Уард.
120
00:08:24,552 --> 00:08:27,635
Незарегистрированный одаренный.
Личность... не установлена.
121
00:08:27,703 --> 00:08:28,829
<i>Секрет раскрыт.</></i>
122
00:08:28,897 --> 00:08:31,085
<i>Десятилетия</i>
<i>Ваша организация...</i>
123
00:08:31,152 --> 00:08:32,677
<i>Второго мая,
неизвестный объект</i>
124
00:08:32,744 --> 00:08:34,534
Очередной небольшой подарочек от The Rising Tide
125
00:08:34,601 --> 00:08:36,922
Как они получили эти материалы раньше нас?
126
00:08:36,989 --> 00:08:38,713
Так же, как они раскололи
нашу RSA-реализацию
127
00:08:39,643 --> 00:08:40,637
Они хороши
128
00:08:40,704 --> 00:08:42,892
Но мне нужны лучшие
129
00:08:42,959 --> 00:08:44,551
Агент Колсон был реквизирован
130
00:08:44,618 --> 00:08:47,104
Мобильный командный пункт,
к которому теперь и вы приписаны.
131
00:08:47,172 --> 00:08:49,923
Rising Tide
пытается скомпрометировать нас.
132
00:08:49,991 --> 00:08:51,615
По-моему, в этот раз
у них получилось.
133
00:08:52,743 --> 00:08:54,833
Вы хотите, чтобы я их устранил?
134
00:08:54,899 --> 00:08:57,054
Что ты... Нет.
135
00:08:57,122 --> 00:08:59,044
Я хочу использовать их
чтобы добраться до <i>него</i>.
136
00:08:59,112 --> 00:09:01,134
Мир вокруг этого человека скоро
станет крайне странным.
137
00:09:01,201 --> 00:09:02,262
Ему нужна небольшая помощь
138
00:09:03,556 --> 00:09:04,650
Прости
139
00:09:04,717 --> 00:09:07,402
С первого дня меня готовили
для специальных назначений
140
00:09:07,470 --> 00:09:09,823
Я работаю в одиночку.
Я решаю проблемы.
141
00:09:09,891 --> 00:09:12,079
Обезвредить ядерную бомбу...
Это ко мне.
142
00:09:12,147 --> 00:09:14,268
Комитет по встречам?
143
00:09:14,335 --> 00:09:16,391
Не в моем духе.
144
00:09:16,459 --> 00:09:18,116
Знаю,
ты от этого не в восторге.
145
00:09:18,183 --> 00:09:20,006
Агент Хилл сделала довольно подробную оценку
146
00:09:20,074 --> 00:09:21,598
твоих последних трёх заданий
147
00:09:21,665 --> 00:09:23,488
Боец... высокого класса
148
00:09:23,556 --> 00:09:24,716
Шпионаж...
149
00:09:24,783 --> 00:09:27,568
Она дала тебе наивысшие оценки со времен Романофф.
150
00:09:27,635 --> 00:09:29,890
В разделе "человеческие качества" она обратила
внимание на...
151
00:09:29,957 --> 00:09:31,913
Я думаю
это маленькая какашечка.
152
00:09:31,980 --> 00:09:33,538
С ножами торчащими из нее.
153
00:09:33,605 --> 00:09:34,633
Что?
Это ...
154
00:09:34,700 --> 00:09:35,694
Это плохо, да?
155
00:09:35,761 --> 00:09:37,386
А если учесть историю вашей семьи,
156
00:09:37,453 --> 00:09:39,873
Странно, что не что-то похуже.
157
00:09:39,940 --> 00:09:41,133
Но...
158
00:09:42,759 --> 00:09:44,583
Мне кажется, что вы подходите для этого.
159
00:09:44,650 --> 00:09:46,043
Мы встречаемся теперь.
160
00:09:46,109 --> 00:09:48,795
Если я не прав,
можешь валить обратно к своим бомбам.
161
00:09:48,863 --> 00:09:52,941
Подтверждение есть. Физически - полный порядок.
162
00:09:53,009 --> 00:09:54,500
Фитцсиммонс не допущен к боевым действиям.
163
00:09:54,567 --> 00:09:55,993
Мне сообщили, что это не проблема
164
00:09:56,059 --> 00:09:58,778
Агент Уорд... Он <i>слишком</i> подходит.
165
00:09:58,846 --> 00:10:00,768
И это проблема. Большая проблема.
166
00:10:00,836 --> 00:10:02,128
Может быть, я не могу присоединиться команде
167
00:10:02,195 --> 00:10:04,118
Господи, можешь идти. Потому что...
168
00:10:07,999 --> 00:10:10,785
Это был дикобраз.
Не какашечка.
169
00:10:10,852 --> 00:10:12,477
Я просто хотела этим сказать,
что он...
170
00:10:12,544 --> 00:10:13,836
Нет... это точно кака, я уверен.
171
00:10:13,904 --> 00:10:17,352
И дело не только в Уарде.
Весь ваш личный состав невнятный.
172
00:10:17,420 --> 00:10:19,010
Они все допущены.
173
00:10:19,078 --> 00:10:22,261
Я был бы очень рад
<i>не</i> допустить тебя, Фил.
174
00:10:22,328 --> 00:10:24,549
Тебе бы не помешало отдохнуть еще немного.
175
00:10:24,617 --> 00:10:27,269
Мне хватило, спасибо.
176
00:10:29,061 --> 00:10:30,784
Точно?
177
00:10:30,852 --> 00:10:33,272
Тебе стоит слетать как-нибудь...
178
00:10:33,339 --> 00:10:34,367
Куда?
179
00:10:34,434 --> 00:10:35,727
На Таити.
180
00:10:35,794 --> 00:10:37,783
Это волшебное место.
181
00:10:39,110 --> 00:10:41,962
Три дня отдыха, и я буду умолять о новом задании.
182
00:10:42,029 --> 00:10:43,786
Именно так.
183
00:10:49,956 --> 00:10:51,183
Таити.
184
00:10:52,775 --> 00:10:54,997
Он правда не знает, да?
185
00:10:56,457 --> 00:10:58,015
И не должен узнать.
186
00:11:10,644 --> 00:11:14,334
<i>А как мне отблагодарить его?</i>
187
00:11:14,402 --> 00:11:16,458
<i>Его точно никто не видел?</i>
188
00:11:16,525 --> 00:11:19,210
<i>И личность 'Героя в капюшоне'</i>
189
00:11:19,278 --> 00:11:21,135
По-прежнему остается неизвестным.
190
00:11:21,201 --> 00:11:22,959
Исследователи
Калифорнийского мед.университета в Лос-Анжелесе
191
00:11:23,025 --> 00:11:24,783
Выпустили исследование, которое
показывает, что дополнительные...
192
00:11:24,850 --> 00:11:25,778
Веди себя естественно.
193
00:11:25,845 --> 00:11:27,105
Что?
194
00:11:27,171 --> 00:11:28,862
Притворись, что мы говорим.
195
00:11:28,930 --> 00:11:29,989
Мы и </i>говорим.</i>
196
00:11:30,057 --> 00:11:31,150
Хорошо.
197
00:11:31,218 --> 00:11:32,974
Ведь у стен, как правило, есть уши...
198
00:11:33,042 --> 00:11:34,998
А с кем мне 'притворяться говорить'?
199
00:11:35,066 --> 00:11:36,490
Я Скай.
200
00:11:36,558 --> 00:11:37,983
А ты - 'Герой в капюшоне'.
201
00:11:39,476 --> 00:11:42,593
Дай мне слово, что поменяешь прозвище.
202
00:11:42,661 --> 00:11:44,849
Так что, о чем ты? Я просто работаю на заводе.
203
00:11:46,342 --> 00:11:48,430
Ага, <i>днём</i>.
204
00:11:48,498 --> 00:11:50,985
Я видела тебя. Ты герой.
205
00:11:51,052 --> 00:11:53,074
Настоящий супергерой, как...
206
00:11:53,142 --> 00:11:55,727
Я, эта... типа не долбонутая фанатка
и людей вообще не преследую, но...
207
00:11:56,790 --> 00:11:58,878
О, божечки!
Крутотень-то какая!
208
00:11:58,946 --> 00:12:00,039
Тише, тише, остынь.
209
00:12:00,107 --> 00:12:01,797
Ты только... Не обращай внимание на это.
210
00:12:02,992 --> 00:12:04,186
Ты в опасности.
211
00:12:04,252 --> 00:12:06,341
Вы явно выбрали не того парня, леди.
212
00:12:06,408 --> 00:12:07,801
Нет, это ты выбрал не тот подход.
213
00:12:07,867 --> 00:12:10,885
Эта милашка из больницы
до смерти хочет отблагодарить тебя...
214
00:12:10,952 --> 00:12:13,970
А, может, и "отблагодарить"...
215
00:12:14,037 --> 00:12:15,661
А ты тут в прятки играешь.
216
00:12:15,728 --> 00:12:17,916
Ролики, где ты спасаешь её,
уже столько раз просмотрели
217
00:12:17,984 --> 00:12:19,409
Даже тот миленький щенок нервно курит в стороне.
218
00:12:19,477 --> 00:12:21,697
А ты не можешь даже работу себе найти.
219
00:12:26,010 --> 00:12:27,502
Что за опасность ты имеешь ввиду?
220
00:12:28,697 --> 00:12:29,956
Щ.И.Т.
221
00:12:30,024 --> 00:12:32,710
Какой еще щит?
Я должен ходить со щитом?
222
00:12:32,777 --> 00:12:34,202
Щ.И.Т. Правительство.
223
00:12:34,270 --> 00:12:37,817
Жутковатые дядьки в черных костюмах,
которые приходят за парнями типа тебя.
224
00:12:37,885 --> 00:12:39,509
Они знали о битве в Нью-Йорке.
225
00:12:39,576 --> 00:12:40,504
До того как она произошла
226
00:12:40,571 --> 00:12:41,830
А потом замели следы
227
00:12:41,898 --> 00:12:44,484
за ночь, прежде чем кто-нибудь
успел задать реальные вопросы.
228
00:12:44,551 --> 00:12:47,469
Как думаешь, сколько им потребуется
времени, чтобы замести все о <i>тебе</i>?
229
00:12:47,536 --> 00:12:49,326
И ты хочешь знать почему я скрываюсь.
230
00:12:50,356 --> 00:12:51,913
А что если ты не будешь прятаться?
231
00:12:51,981 --> 00:12:53,970
Если ты опередишь их
232
00:12:54,037 --> 00:12:56,325
и позволишь людям узнать что ты герой?
233
00:12:56,391 --> 00:12:58,281
Я обыкновенный парень
234
00:12:58,349 --> 00:13:02,095
Ну, парень, который получает работу,
получает и льготы.
235
00:13:03,822 --> 00:13:05,346
Я могу помочь
236
00:13:05,413 --> 00:13:08,729
Я с компами на "ты"...
Типа... ну, нереально шарю.
237
00:13:08,797 --> 00:13:12,875
В смысле, я могу собрать тебе....
совершенно новую личность или...
238
00:13:14,236 --> 00:13:15,296
Маску.
239
00:13:15,363 --> 00:13:17,352
Окей...
Ох... ладно...
240
00:13:17,420 --> 00:13:20,171
Ну, или ты можешь просто... еще,
мы просто можем оставить этот... э...
241
00:13:20,239 --> 00:13:21,332
.... "капюшон".
242
00:13:21,400 --> 00:13:23,985
Слушай, ты от этого никуда не убежишь.
243
00:13:24,053 --> 00:13:26,141
С великой силой приходит...
244
00:13:26,209 --> 00:13:28,962
вагон чудной дряни, с которым ты просто не готов иметь
дело.
245
00:13:29,028 --> 00:13:30,221
Значит так, мой офис находится...
246
00:13:30,289 --> 00:13:32,145
У тебя есть офис?
247
00:13:32,212 --> 00:13:33,671
Да, у меня есть офис.
248
00:13:33,738 --> 00:13:36,456
Это мобильный... офис.
249
00:13:36,524 --> 00:13:39,276
Это... фургон.
Я живу в фургоне... по собственному желанию.
250
00:13:39,343 --> 00:13:41,200
Он всегда в переулке
за углом.
251
00:13:41,267 --> 00:13:43,521
Бесплатный вай-фай...
и ты можешь приходить в любое время.
252
00:13:43,589 --> 00:13:45,312
Спасибо.
253
00:13:46,408 --> 00:13:48,066
Они идут за тобой.
254
00:13:51,913 --> 00:13:53,671
Майк.
255
00:14:00,338 --> 00:14:03,422
Агент Мэй.
256
00:14:03,489 --> 00:14:04,815
Нет.
257
00:14:04,882 --> 00:14:06,539
Итак, вы были проинформированы.
258
00:14:06,607 --> 00:14:09,691
Я не вернусь на оперативную работу.
259
00:14:09,758 --> 00:14:10,752
Дааа.
260
00:14:10,819 --> 00:14:13,073
А ты не плохо здесь обустроилась.
261
00:14:13,141 --> 00:14:14,897
Не хватает только рва по периметру.
262
00:14:16,491 --> 00:14:18,314
Мне просто нужен водитель автобуса.
263
00:14:18,381 --> 00:14:22,062
Поддерживать связь с наземным транспортом,
докладывать о каждой мелочи.
264
00:14:22,129 --> 00:14:24,383
Это не боевое задание.
265
00:14:24,451 --> 00:14:25,544
Тогда я тебе не нужна.
266
00:14:26,773 --> 00:14:28,032
Нужна.
267
00:14:28,099 --> 00:14:30,453
У нас нехватка кадров.
268
00:14:30,520 --> 00:14:32,410
Одни на заданиях...
269
00:14:32,477 --> 00:14:34,400
Другие - на телефоне...
270
00:14:35,793 --> 00:14:37,484
Никакой бюрократии.
271
00:14:39,111 --> 00:14:41,432
А бюрократией у вас тут заправляют, да?
272
00:14:41,499 --> 00:14:43,588
Мне всегда было интересно...
273
00:14:44,849 --> 00:14:45,776
Мелинда.
274
00:14:47,469 --> 00:14:50,320
Ты правда хочешь, чтобы я просто вела автобус?
275
00:14:50,388 --> 00:14:52,410
Это не просьба.
276
00:14:54,036 --> 00:14:56,854
Но автобус и правда миленький.
277
00:15:00,271 --> 00:15:01,829
Ты действительно хочешь узнать?
278
00:15:01,896 --> 00:15:03,322
Да. Как можно скорее, пожалуйста.
279
00:15:11,946 --> 00:15:14,665
Вот собирается быть на вторичном.
Да, получил его!
280
00:15:18,945 --> 00:15:21,530
Эй... Куда? Куда?! Куда! Куда!
Смотри, аккуратнее.
281
00:15:21,598 --> 00:15:23,023
Это ружьё "Споки-ночи".
282
00:15:23,090 --> 00:15:24,947
[Британский акцент] ну, эта штуковина
в моих вещах. И не работает.
283
00:15:25,014 --> 00:15:27,003
И мы ни за что не назовем его
"Споки-ночи".
284
00:15:27,070 --> 00:15:28,463
Патроны работают.
285
00:15:28,530 --> 00:15:30,287
Не летальны, но остановят даже слона.
286
00:15:30,354 --> 00:15:31,945
Рассасывается в подкожном слое.
287
00:15:32,012 --> 00:15:35,461
Ага, с дозой Дендротоксина
меньше 1 микролитра.
288
00:15:35,528 --> 00:15:38,014
Я тебе не Гермиона, мгновенный парализатор
невозможно сделать с такой дозой.
289
00:15:38,082 --> 00:15:40,170
Вы должны были спросить меня, перед тем
как отливать формы. Пули пустые.
290
00:15:40,238 --> 00:15:42,426
Это чудо, что я смог сделать так, что бы они не разваливались
в магазине(патроннике). Или использовать больший калибр.
291
00:15:42,493 --> 00:15:44,018
Или прочитать книгу. Ты слышал когда нибудь о физике...
292
00:15:44,085 --> 00:15:45,178
О чем еще? Инерции? Это не трудно.
293
00:15:46,970 --> 00:15:49,723
Фитцсиммонс?
294
00:15:49,790 --> 00:15:50,718
Он - Фитц.
295
00:15:50,785 --> 00:15:51,713
Она - Симмонс.
296
00:15:51,780 --> 00:15:54,001
Я инженер, она - биохимик.
297
00:15:54,069 --> 00:15:55,394
Агент Уорд?
298
00:15:55,461 --> 00:15:59,407
Коулсон сказал, что ты перекодируешь мой рессивер.
299
00:15:59,475 --> 00:16:01,397
Не знаю, работал ли ты с этой модель раньше,
300
00:16:01,465 --> 00:16:02,790
она..
301
00:16:04,350 --> 00:16:05,378
... новая.
302
00:16:05,445 --> 00:16:07,534
Он будет перепрофилировать I.D.I.S. чип.
303
00:16:07,600 --> 00:16:10,120
Для коммуникаций через внутреннее ухо
внешние приемники больше не нужны.
304
00:16:10,188 --> 00:16:11,447
Так, ну, как оно...
305
00:16:11,515 --> 00:16:13,968
Встроенные нейросенсор согласован с вашей ДНК.
306
00:16:14,035 --> 00:16:16,489
Это очень шикарно.
307
00:16:16,555 --> 00:16:19,241
Итак, вы волнуетесь перед нашим путешествием в сказку?
308
00:16:19,309 --> 00:16:20,933
Как на рождество.
309
00:16:28,562 --> 00:16:31,480
Один из коллекционных экземпляров Коулсона.
310
00:16:31,547 --> 00:16:33,305
огнеметы, первый в мире GPS.
311
00:16:33,371 --> 00:16:35,129
Он на этом помешан.
312
00:16:35,195 --> 00:16:37,483
Не трогай Лолу.
313
00:16:37,550 --> 00:16:39,705
И он ее называет женским именем.
314
00:16:41,497 --> 00:16:44,747
Лола - не просто коллекционный
экземпляр, ты же понимаешь...
315
00:16:44,814 --> 00:16:48,495
Люди постоянно путают понятия "новая" и "улучшенная"
316
00:16:48,562 --> 00:16:50,484
Мобильные командные пункты, подобные этому,
317
00:16:50,552 --> 00:16:52,475
были популярны у нас в 90х
318
00:16:52,542 --> 00:16:54,399
А потом построили хелли-керриер
319
00:16:54,466 --> 00:16:57,250
Эй! Ты не слышал ничего о парне,который боится летать?
320
00:16:57,318 --> 00:17:00,402
Мне доводилось прыгать из самолета
под шквальным огнем, сэр.
321
00:17:00,469 --> 00:17:01,397
Я справлюсь с этим.
322
00:17:01,464 --> 00:17:03,056
Это была...Шутка
323
00:17:03,122 --> 00:17:05,543
Это часть...
324
00:17:05,610 --> 00:17:07,367
Я не хочу говорить это сейчас
325
00:17:07,434 --> 00:17:08,793
Если хочешь распаковать вещи - делай это быстро.
326
00:17:08,861 --> 00:17:10,650
Взлет через пять минут.
327
00:17:10,717 --> 00:17:13,470
Возможно, мы наткнулись на одну из
точек выхода Rising Tide.
328
00:17:13,536 --> 00:17:15,659
Отлично. Самое время нам
пересечься.
329
00:17:19,176 --> 00:17:20,733
Это...
та, кто я думаю?
330
00:17:20,801 --> 00:17:21,960
Она всего лишь пилот.
331
00:17:22,027 --> 00:17:25,111
Мелинда Мэй "всего лишь пилот".
332
00:17:25,178 --> 00:17:26,272
Да ладно, сэр.
333
00:17:26,339 --> 00:17:28,063
Какую игру вы тут затеяли?
334
00:17:28,131 --> 00:17:31,015
Лучше поумерь свой пыл.
335
00:17:42,392 --> 00:17:44,978
Откуда вы нападете на нас на этот раз?
336
00:17:45,046 --> 00:17:47,134
С воздуха?
337
00:17:47,202 --> 00:17:50,285
С земли?
338
00:17:50,352 --> 00:17:52,906
Как вы заставите нас молчать
на этот раз?
339
00:17:52,972 --> 00:17:54,663
Да и <i>как</i> вы сможете это сделать?
340
00:17:56,952 --> 00:17:59,041
Правда витает в воздухе.
341
00:17:59,108 --> 00:18:01,031
Она повсюду.
342
00:18:01,098 --> 00:18:04,315
Вам не остановить Rising Tide.
343
00:18:05,941 --> 00:18:07,532
Вам не найти нас.
344
00:18:07,599 --> 00:18:09,522
Вам никогда не увидеть наших лиц.
345
00:18:09,589 --> 00:18:10,981
Но будьте уверены...
346
00:18:11,049 --> 00:18:14,563
Мы восстанем против тех кто
щитом скрывает от нас правду.
347
00:18:14,631 --> 00:18:17,117
И ничто....
<i>Ничто</i> не остановит нас, в нашем стремл...
348
00:18:20,667 --> 00:18:21,794
Здрасте...
349
00:18:21,861 --> 00:18:22,955
Э... Как сами?
350
00:18:41,765 --> 00:18:43,090
Вы, парни, совершаете
большую ошибку.
351
00:18:43,157 --> 00:18:45,114
Не очень то ты и большая.
352
00:18:45,181 --> 00:18:47,568
Прошу прощения за недостаточное изящество.
353
00:18:47,635 --> 00:18:50,221
У агента Уорда была небольшая история,
связанная с вашей группой.
354
00:18:50,288 --> 00:18:51,647
"Прилив"
355
00:18:51,715 --> 00:18:53,870
Я не знаю...о чем вы...
356
00:18:53,936 --> 00:18:55,429
Ладно, у нас есть два варианта.
357
00:18:55,496 --> 00:18:58,015
О... наверное, один из них -
легкий вариант?
358
00:18:58,083 --> 00:18:59,011
Нет.
359
00:18:59,078 --> 00:19:00,835
Оу...
360
00:19:00,902 --> 00:19:02,560
Твое имя?
361
00:19:03,821 --> 00:19:04,914
Скай
362
00:19:04,982 --> 00:19:06,374
Какое твое <i>настоящее</i> имя?
363
00:19:06,441 --> 00:19:07,766
Это подождет.
364
00:19:07,834 --> 00:19:10,088
Нам нужно другое имя, имя некого героя.
365
00:19:11,881 --> 00:19:13,305
Вы с чего взяли, что
мне об этом что-то известно?
366
00:19:13,373 --> 00:19:15,528
Ну, ты допустила небольшую оплошность.
367
00:19:15,595 --> 00:19:18,281
Телефончик, на который ты снимала
героя в капюшоне
368
00:19:18,348 --> 00:19:20,470
имел ту же криптографическую подпись
369
00:19:20,536 --> 00:19:23,123
что и некоторые посты Rising Tide.
370
00:19:23,191 --> 00:19:25,113
Ого. Ну да.
371
00:19:25,181 --> 00:19:26,440
Была ли это ошибка?
372
00:19:26,508 --> 00:19:27,833
Или я сейчас сижу
373
00:19:27,900 --> 00:19:30,420
В центре вашего
секретного штаба
374
00:19:30,488 --> 00:19:32,410
Что это?
375
00:19:32,477 --> 00:19:34,035
Самолет?
376
00:19:34,102 --> 00:19:35,361
Я-то попала внутрь.
377
00:19:35,429 --> 00:19:36,656
А до вас сейчас
дошло, наконец,
378
00:19:36,722 --> 00:19:37,816
что вы не можете взломать шифр на моем оборудовании.
379
00:19:37,883 --> 00:19:40,005
Так что у вас ничего нет.
380
00:19:40,072 --> 00:19:42,492
У нас есть довольно веские доказательства, что
381
00:19:42,560 --> 00:19:44,383
вы были на месте пожара
382
00:19:44,451 --> 00:19:46,340
как раз перед тем, как оно загорелось.
383
00:19:47,336 --> 00:19:50,552
Хотите рассказать мне о том,
что там найдет моя команда?
384
00:20:03,853 --> 00:20:06,771
Как вы узнали о том,
что человек в капюшоне будет там?
385
00:20:06,838 --> 00:20:09,092
Вы подорвали это место чтобы раскрыть его?
386
00:20:09,160 --> 00:20:10,188
Вы серьезно?
387
00:20:10,254 --> 00:20:11,548
Это не в нашем стиле.
388
00:20:11,614 --> 00:20:14,167
Меня только что похитили
в вашем "стиле".
389
00:20:14,234 --> 00:20:17,982
ЩИТ замёл следы в
Нью Мексико, Проект "Пегас".
390
00:20:18,048 --> 00:20:19,573
Конечно вы бы заметали
и "Сороконожку"
391
00:20:25,213 --> 00:20:26,439
Боже, не может быть.
392
00:20:27,834 --> 00:20:29,922
Вы понятия не имеете,
что это.
393
00:20:29,989 --> 00:20:32,940
Оборудование стоимостью в миллиарды баксов
по вашему требованию....
394
00:20:33,007 --> 00:20:35,295
И я уделала вас на ноутбуке,
который выиграла на спор?
395
00:20:35,362 --> 00:20:37,086
Тебе сейчас стоит задуматься
о твоем дружке.
396
00:20:37,154 --> 00:20:38,744
Мы не единственные, кто заинтересован
397
00:20:38,812 --> 00:20:40,734
В людях со способностями.
398
00:20:40,802 --> 00:20:42,924
Мы хотели бы задержать его, да.
399
00:20:42,990 --> 00:20:45,079
Другие захотят использовать его.
400
00:20:45,146 --> 00:20:47,666
А следующие по списку - вскрыть.
401
00:20:47,734 --> 00:20:50,121
Что такое "Сороконожка"?
402
00:20:52,709 --> 00:20:54,068
Да, я понял, но...
403
00:20:54,134 --> 00:20:57,981
Послушайте, доктор: люди видели меня.
Видели, на что я способен
404
00:20:58,049 --> 00:20:59,805
Если я раскроюсь общественности,
то смогу делать много хорошего
405
00:20:59,873 --> 00:21:01,463
Ведь ваша технология работает.
406
00:21:01,531 --> 00:21:03,288
Работает превосходно, и я...
407
00:21:03,355 --> 00:21:05,775
Да, да,
Я-я-я знаю, на что подписывался
408
00:21:05,843 --> 00:21:07,865
Но если мы просто
избежим этого, может тогда...
409
00:21:07,932 --> 00:21:09,855
<i>Тогда</i> что?
410
00:21:09,922 --> 00:21:11,281
Хотите, чтобы я вернулся на этот чертов завод?
411
00:21:11,349 --> 00:21:12,708
Я так и не получил компенсацию
за травму от этих мошенников.
412
00:21:12,774 --> 00:21:13,703
Не думаю, что...
413
00:21:13,769 --> 00:21:15,693
Да, да...
414
00:21:15,759 --> 00:21:17,284
Доктор, я лишь подумал...
415
00:21:18,944 --> 00:21:20,502
Я понял
416
00:21:26,672 --> 00:21:28,229
Это была лаборатория
417
00:21:28,297 --> 00:21:30,154
Помещение арендовали под лабораторию?
418
00:21:30,220 --> 00:21:31,878
Хм.
Центр самоутверждения.
419
00:21:33,205 --> 00:21:35,626
С лучшей системой
датчиков движения для безопасности
420
00:21:35,693 --> 00:21:38,047
Ага.
Значит, <i>секретная</i> лаборатория
421
00:21:38,115 --> 00:21:39,506
А еще этот супергерой
422
00:21:39,574 --> 00:21:41,065
Это не совпадение
423
00:21:41,133 --> 00:21:44,846
Получается, взрыв был подстроен?
Кому-то было нужно <i>его</i> вмешательство?
424
00:21:44,914 --> 00:21:47,831
Или задача оказалась им не по силам?
425
00:21:47,899 --> 00:21:49,655
Да, уже работаю над этим
426
00:21:49,723 --> 00:21:51,380
Дамы, если позволите...
427
00:21:51,448 --> 00:21:52,740
Простите
428
00:21:54,565 --> 00:21:56,754
Хочешь быть в гуще событий,
агент Фитц,
429
00:21:56,820 --> 00:21:58,511
научись марать руки
430
00:21:59,574 --> 00:22:01,297
Не придется
431
00:22:02,924 --> 00:22:07,300
о-хо-хо,
на работу вы идете
432
00:22:08,993 --> 00:22:11,745
Скай: "Сороконожка"...
был такой чатик в сети
433
00:22:11,812 --> 00:22:13,138
потом исчез
434
00:22:13,206 --> 00:22:15,128
Я проследила точки доступа
по мак-адресу до того здания
435
00:22:15,196 --> 00:22:16,190
Что ты искала там?
436
00:22:16,256 --> 00:22:17,815
Правду
437
00:22:17,882 --> 00:22:19,108
А какова <i>ваша</i> цель?
438
00:22:19,176 --> 00:22:21,098
Спокойствие в мире
439
00:22:22,658 --> 00:22:25,708
Псевдо-анархисты и хакеры вроде тебя
любят нагнетать атмосферу
440
00:22:25,776 --> 00:22:27,997
Но когда наступает решающий момент,
вы исчезаете.
441
00:22:28,064 --> 00:22:31,314
Люди не просто так хранят секреты, <i>Скай</i>
442
00:22:31,381 --> 00:22:34,033
То, что вы благоразумные и...
443
00:22:34,101 --> 00:22:35,261
Мускулистые...
444
00:22:35,328 --> 00:22:38,179
Это не значит, что вы не
злой, безликий
445
00:22:38,246 --> 00:22:39,473
инструменты в руках правительства.
446
00:22:39,540 --> 00:22:40,966
Просто назови нам
имя своего парня.
447
00:22:41,032 --> 00:22:42,126
Он не мой парень!
448
00:22:42,193 --> 00:22:43,321
Но ты же понимаешь, что он в опасности
449
00:22:43,387 --> 00:22:44,946
Так отпустите меня
450
00:22:45,012 --> 00:22:47,731
Дайте <i>мне</i> поговорить с ним.
Мне, а не этому Терминатору
451
00:22:47,799 --> 00:22:51,048
Хочешь пойти к нему одна. Держи карман шире.
452
00:22:51,116 --> 00:22:52,408
Она фанатка.
453
00:22:52,475 --> 00:22:55,691
Взлом систем Щ.И.Т.а, отслеживание способностей...
454
00:22:55,759 --> 00:22:57,681
Она вполне может оказаться
одной из тех разодетых девах,
455
00:22:57,749 --> 00:22:59,041
что постоянно толкаются вокруг башни Старка.
456
00:22:59,109 --> 00:23:01,363
Что?! Да я...
457
00:23:01,431 --> 00:23:02,789
И всего-то один раз было...
458
00:23:02,857 --> 00:23:04,547
Уорд.
459
00:23:08,396 --> 00:23:11,015
Всё из-за неё? Это она тебя нервирует?
460
00:23:11,082 --> 00:23:12,010
Сэр?
461
00:23:12,077 --> 00:23:13,336
Или дело в задании?
462
00:23:13,404 --> 00:23:15,194
Ты из кожи вон лезешь, чтобы закончить задание,
463
00:23:15,261 --> 00:23:17,416
и чуть не сорвал допрос.
464
00:23:17,483 --> 00:23:20,566
Всего минута с ней наедине, и у вас будут все ответы.
465
00:23:20,634 --> 00:23:22,092
Она будет нашим источником.
466
00:23:22,160 --> 00:23:24,082
Да она <i>полная</i>...
467
00:23:24,150 --> 00:23:25,211
Что? "Источник"?
468
00:23:25,277 --> 00:23:26,836
Мы ничего о ней не знаем.
469
00:23:28,462 --> 00:23:30,251
Знаешь, как часто такое бывает?
470
00:23:30,319 --> 00:23:31,645
Никогда.
471
00:23:31,712 --> 00:23:32,971
Нам нужны...
472
00:23:33,038 --> 00:23:35,824
Все её знания.
473
00:23:35,891 --> 00:23:38,477
У каждого из них своя задача:
474
00:23:38,544 --> 00:23:39,970
Эти, например, создают
475
00:23:40,037 --> 00:23:41,794
виртуальную копию комнаты,
476
00:23:41,861 --> 00:23:44,779
а потом тестируют плотность веществ в ней,
радиационные излучения...
477
00:23:44,846 --> 00:23:46,603
Ну, всю ту муть, которая странно пахнет.
478
00:23:46,670 --> 00:23:49,422
Эй, эй, эй! Я что-то нашел.
479
00:23:49,489 --> 00:23:50,649
Какой из них?
480
00:23:50,717 --> 00:23:52,640
Эм... Стесняшка.
481
00:23:59,837 --> 00:24:01,926
Камера наблюдения. Хорошо прожаренная.
482
00:24:01,993 --> 00:24:03,319
Ага, но у этой модели есть
483
00:24:03,387 --> 00:24:05,475
флэш-накопитель, на случай
нарушения подачи электроэнергии.
484
00:24:05,542 --> 00:24:08,726
Я могу синхронизировать
данные с датчиков движения,
485
00:24:08,792 --> 00:24:10,118
а если повезет,
486
00:24:10,186 --> 00:24:11,843
то получу изображения видео
происходящего до взрыва.
487
00:24:13,171 --> 00:24:15,624
"Везением" у нас будет "непонятый гений".
488
00:24:15,692 --> 00:24:16,785
И они нам понадобятся,
489
00:24:16,853 --> 00:24:18,842
Снежок нашел странное соединение, которые...
490
00:24:18,908 --> 00:24:20,599
Твою за ногу.
491
00:24:20,667 --> 00:24:22,125
Взрывчатка?
492
00:24:23,519 --> 00:24:25,972
...не с это планеты.
493
00:24:26,040 --> 00:24:29,886
Это - QNB-T16.
494
00:24:29,953 --> 00:24:33,202
Это лучшая смесь пентотала и производных натрия.
495
00:24:33,270 --> 00:24:37,017
Новейшая, и крайне эффективная сыровотка правды.
496
00:24:37,084 --> 00:24:41,163
Не волнуйся, эффект продлится всего пару часов.
497
00:24:41,230 --> 00:24:44,314
А потом, ты очень хорошо выспишся.
498
00:24:44,381 --> 00:24:46,171
А у нас буду все ответы на наши...
499
00:24:46,238 --> 00:24:48,592
Эй!
Какого чёрта?
500
00:24:48,660 --> 00:24:50,284
Извини.
Было больно?
501
00:24:50,351 --> 00:24:52,075
Нет.
502
00:24:52,143 --> 00:24:53,767
Но ты слетел с катушек
503
00:24:53,833 --> 00:24:55,922
Не надо так делать с членами своей команды.
504
00:24:55,989 --> 00:24:58,144
И да, это было немного больно.
505
00:24:58,212 --> 00:25:00,599
Но я всегда стараюсь не показывать
боль в присутствии красивой девушки.
506
00:25:00,666 --> 00:25:02,092
потому что мне кажется,
так я выгляжу мужественнее.
507
00:25:02,158 --> 00:25:05,043
Блин, а быстро работать начало.
508
00:25:05,111 --> 00:25:07,000
Не веришь нам?
509
00:25:07,068 --> 00:25:08,658
Спроси его о чем угодно,
510
00:25:08,726 --> 00:25:10,018
Минутку.
511
00:25:10,086 --> 00:25:11,643
Стой! Ты не можешь...
512
00:25:11,711 --> 00:25:14,231
Это не по правилам...
513
00:25:18,875 --> 00:25:21,427
Мне кажется вы нервничаете, агент Уорд.
514
00:25:22,855 --> 00:25:24,844
Буду действовать как на тренировках.
515
00:25:26,138 --> 00:25:29,454
Я никогда не выдам секреты девчонке,
516
00:25:29,522 --> 00:25:31,444
одержимой преследованием нас.
517
00:25:31,512 --> 00:25:32,705
Ты когда-нибудь убивал?
518
00:25:32,772 --> 00:25:33,932
Да, и не раз.
519
00:25:33,999 --> 00:25:37,082
Высокоприоритетные цели.
520
00:25:37,150 --> 00:25:39,039
Но это были ужасные люди...
521
00:25:39,107 --> 00:25:41,461
Которые хотели убить <i>хороших</i> людей.
522
00:25:41,528 --> 00:25:43,185
И лучше после этого мне не стало.
523
00:25:43,253 --> 00:25:45,143
А бабушка твоя знает, чем занимается её внучок?
524
00:25:47,033 --> 00:25:48,957
Бабуля?
525
00:25:49,023 --> 00:25:51,942
У меня связаны руки, Майк. Такова политика компании.
526
00:25:52,008 --> 00:25:53,997
Ты не пришел на собеседование, мы тебе отказываем.
527
00:25:54,065 --> 00:25:56,950
Гарри, но у меня выбора нет. Я с сыном теперь один!
528
00:25:57,017 --> 00:25:59,471
Нет мест, Майк. Да даже если бы и были,
529
00:25:59,538 --> 00:26:01,627
у меня очередь из таких как ты,
530
00:26:01,694 --> 00:26:03,119
только они не ноют, что у них спина болит.
531
00:26:03,186 --> 00:26:04,280
У меня была травма,
но сейчас я сильнее.
532
00:26:04,347 --> 00:26:06,436
Я справлюсь с двойной загрузкой.
533
00:26:06,503 --> 00:26:08,426
Что тебе не понятно?
534
00:26:08,493 --> 00:26:09,753
Ты не справляешься.
535
00:26:09,819 --> 00:26:11,411
Когда я говорю, что мне нужно что-то передвинуть,
мне нужно....
536
00:26:13,136 --> 00:26:14,528
Ох, блин! Эй!...
537
00:26:14,596 --> 00:26:16,220
Типа того?
538
00:26:16,287 --> 00:26:17,646
Ты совсем ума лишился?
539
00:26:19,737 --> 00:26:21,659
Напомню!
540
00:26:21,727 --> 00:26:23,517
Это люди, Гари.
541
00:26:23,583 --> 00:26:25,208
Мужики!
542
00:26:25,275 --> 00:26:27,828
Не детали на замену,
когда поломаются.
543
00:26:27,896 --> 00:26:29,917
Дело не во мне, это компания.
544
00:26:29,985 --> 00:26:31,112
Это не я плохой...
545
00:26:31,179 --> 00:26:32,936
Не я плохой, чувак.
546
00:26:33,004 --> 00:26:35,423
Да, ты.
547
00:26:35,491 --> 00:26:39,934
Как же все просто,
как раньше в книжках читали.
548
00:26:40,002 --> 00:26:41,693
Ты злодей.
549
00:26:43,186 --> 00:26:45,507
А я - герой.
550
00:26:55,394 --> 00:26:57,317
О чем тебе говорил Агент Уорд?
551
00:26:57,384 --> 00:27:00,800
Ну он говорил том, как летал в Париж,
но не видел достопримечательностей.
552
00:27:00,866 --> 00:27:03,785
А еще, что хочет слетать на Таити.
553
00:27:03,851 --> 00:27:05,111
Это красивое место.
554
00:27:05,178 --> 00:27:07,664
Уорду не нравятся твои методы.
555
00:27:07,732 --> 00:27:09,289
А мне, вроде, нравятся.
556
00:27:09,357 --> 00:27:10,418
А что насчет <i>его</i> методов?
557
00:27:10,485 --> 00:27:12,009
Остается в критическом состоянии.
558
00:27:12,077 --> 00:27:14,365
Служащие не могут идентифицировать нападавшего,
559
00:27:14,432 --> 00:27:15,758
но видео с камер безопасности подтверждают, что
560
00:27:15,825 --> 00:27:18,311
этот мужчина напал на бригадира фабрики
561
00:27:18,379 --> 00:27:20,335
перед тем, как нанести ущерб
на несколько тысяч доларов
562
00:27:20,402 --> 00:27:21,495
имуществу компании.
Это ошибка.
563
00:27:21,563 --> 00:27:24,381
Это не... Парень которого я встретила. Он был...
564
00:27:24,448 --> 00:27:26,703
Тут с нами на KZQM25
565
00:27:26,770 --> 00:27:28,328
Ему просто надо свыкнуться.
566
00:27:28,396 --> 00:27:30,318
Так помоги ему.
567
00:27:30,386 --> 00:27:32,938
Что у тебя есть?
568
00:27:35,527 --> 00:27:36,951
Майкл Петерсон.
569
00:27:37,019 --> 00:27:38,941
Рабочий на фабрике, женат, есть ребенок.
570
00:27:39,009 --> 00:27:42,258
Получил травму и был уволен. Жена ушла от него.
571
00:27:42,326 --> 00:27:44,248
Хороший парень, хреновые привычки.
572
00:27:44,316 --> 00:27:46,570
Скорее всего кто-то сказал ему
573
00:27:46,637 --> 00:27:49,290
что может снова сделать его сильным, сделать супер.
574
00:27:49,356 --> 00:27:50,749
У кого есть такая технология?
575
00:27:50,817 --> 00:27:52,573
И зачем это делать?
576
00:27:52,641 --> 00:27:54,065
Фитц, что на снимках камеры наблюдения?
577
00:27:54,133 --> 00:27:55,226
До взрыва.
578
00:27:56,621 --> 00:27:58,675
И что мы видим?
579
00:27:58,743 --> 00:28:02,391
Ну один мужчина злиться на другого.
580
00:28:04,846 --> 00:28:06,171
Данные сильно повреждены.
581
00:28:06,239 --> 00:28:08,394
Да, как в России периода холодной войны.
Да
582
00:28:08,462 --> 00:28:10,716
Я не могу синхронизировать временной код без...
583
00:28:10,783 --> 00:28:12,739
А если бы у тебя был звук?
584
00:28:12,806 --> 00:28:14,431
Я...установила наблюдение за лабораторией.
585
00:28:14,497 --> 00:28:16,387
Один из моих микрофонов был направлен на окно перед
взрывом.
586
00:28:16,454 --> 00:28:17,614
Запись в моем фургоне.
587
00:28:17,682 --> 00:28:20,101
Там слишком много помех для меня,
588
00:28:20,169 --> 00:28:21,595
Но ты же наверное сможешь очистить ее, не так ли?
589
00:28:21,662 --> 00:28:23,419
Найти точку синхронизации и использовать перекрестную
сверку данных
590
00:28:23,486 --> 00:28:25,243
Чтобы найти... но я не могу прогнать
по базе лиц
591
00:28:25,310 --> 00:28:27,399
когда канал ц весь в таком.... ну,
там вообще есть цветовой субноситель?
592
00:28:27,466 --> 00:28:29,887
Да, привязавшись к задней точке. Блестяще.
593
00:28:29,953 --> 00:28:32,606
Это аудио было бы очень кстати. Большое, большое спасибо.
Мы возьмем эту запись, пожалуйста.
594
00:28:32,673 --> 00:28:35,093
Твой фургон здесь, но ты была права
595
00:28:35,161 --> 00:28:36,917
мы не можем расшифровать файлы.
596
00:28:36,985 --> 00:28:38,941
Шифрование привязано к GPS.
597
00:28:39,008 --> 00:28:41,661
Пригоните мой фургон обратно в тот переулок, и я сделаю
это.
598
00:28:41,727 --> 00:28:43,716
Агент Мэй будет сопровождать тебя.
599
00:28:43,784 --> 00:28:47,167
Когда будешь уходить, разбуди Уорда.
600
00:28:52,773 --> 00:28:54,894
Волонтеров в онкологию.
601
00:28:54,962 --> 00:28:57,879
Волонтеров в онкологию.
602
00:28:59,273 --> 00:29:01,196
Ты...
603
00:29:01,263 --> 00:29:03,683
Ого.
Ты... пришел
604
00:29:04,746 --> 00:29:06,934
Я рад, что ты поправляешься.
605
00:29:07,001 --> 00:29:08,062
Да...
606
00:29:08,129 --> 00:29:10,251
Спасибо. Они прекрасны.
607
00:29:12,473 --> 00:29:14,330
Что, черт побери, ты здесь делаешь?
608
00:29:14,398 --> 00:29:15,923
Я не знаю, куда мне идти, доктор.
609
00:29:15,989 --> 00:29:18,211
Все становится...
610
00:29:18,279 --> 00:29:21,362
Я знаю, что правильно. Знаю.
611
00:29:21,429 --> 00:29:23,683
Но никто не станет меня слушать.
612
00:29:23,751 --> 00:29:26,536
Я вызвался помогать, потому что
вы сказали, что все изменится.
613
00:29:26,603 --> 00:29:29,322
А ты сказал, что
сможешь выдержать
614
00:29:29,389 --> 00:29:31,312
Наш первый подопытный
сошел с ума...
615
00:29:31,379 --> 00:29:32,970
Зашел в лабораторию
с чёртовой бомбой.
616
00:29:33,038 --> 00:29:34,330
Я не такой, как он.
617
00:29:34,398 --> 00:29:36,884
Что же, скажи это своему старшему в отделении интенсивной
терапии.
618
00:29:36,951 --> 00:29:37,945
Я спас тебя.
619
00:29:38,013 --> 00:29:39,968
Ты меня <i>подставил под удар<i>!</i></i>
620
00:29:41,495 --> 00:29:43,484
Ты подставил под удар программу.
621
00:29:45,110 --> 00:29:47,332
Люди, которые дали мне эту технологию...
622
00:29:47,398 --> 00:29:48,558
Они очень серьезны
623
00:29:48,626 --> 00:29:50,615
И они не хотят, чтобы их разоблачили.
624
00:29:50,683 --> 00:29:53,633
Майку Петерсону нужно исчезнуть.
625
00:29:54,829 --> 00:29:56,054
Ты права.
626
00:29:57,648 --> 00:29:59,537
Я уже не он.
627
00:29:59,604 --> 00:30:02,555
Теперь я кто-то другой.
628
00:30:02,623 --> 00:30:03,716
Пожалуйста.
629
00:30:03,784 --> 00:30:05,143
Ты выжат, Майк.
630
00:30:05,209 --> 00:30:08,359
Ты теряешь это, прямо как предыдущий парень.
631
00:30:10,218 --> 00:30:11,378
Это катастрофа.
632
00:30:11,445 --> 00:30:13,533
Нет.
633
00:30:13,601 --> 00:30:15,723
Это начало новой истории.
634
00:30:18,874 --> 00:30:20,498
Аудио файл отправлен.
635
00:30:20,566 --> 00:30:22,091
Он не сжат, так что это может занять минуту.
636
00:30:22,158 --> 00:30:23,318
Ага.
637
00:30:23,385 --> 00:30:25,009
Да, да, да,да. Принимаю.
638
00:30:26,503 --> 00:30:29,056
Ну так, эмм
когда... когда ты вернешься
639
00:30:29,123 --> 00:30:30,515
Я покажу тебе свои вещички
640
00:30:30,583 --> 00:30:32,738
Вещь. Не...
Э-это мои программы
641
00:30:32,804 --> 00:30:33,765
Мое оборудование
642
00:30:33,833 --> 00:30:35,059
Давай... Вешаю трубку.
643
00:30:36,553 --> 00:30:38,973
Итак, инопланетный металл не был взрывоопасен?
644
00:30:39,040 --> 00:30:42,123
Ну, исходя из
характера разлома
645
00:30:42,191 --> 00:30:43,683
И рассеивания, что он </i>был</i>
646
00:30:43,749 --> 00:30:47,033
Но из него просто капает гамма-излучение и...
647
00:30:47,100 --> 00:30:48,624
Ох!
648
00:30:48,692 --> 00:30:50,681
Теперь из него в <i>самом деле<i> капает.</i></i>
649
00:30:50,748 --> 00:30:51,775
Забавно.
650
00:30:51,843 --> 00:30:53,301
Ну, и что же это нам дает?
651
00:30:53,368 --> 00:30:55,722
Скай посылает нам остальные
взломанные файлы о Многоножке
652
00:30:55,790 --> 00:30:57,414
Но у нас есть ее звук.
Я его загрузил
653
00:30:57,481 --> 00:30:58,807
Хорошая работа.
654
00:30:58,874 --> 00:31:02,256
Теперь, используя вычисление движения,
655
00:31:02,324 --> 00:31:04,080
Байезовскую гипотезу, расщепитель луча,
656
00:31:04,148 --> 00:31:05,739
И немного теории преломления,
657
00:31:05,806 --> 00:31:07,563
Наш таинственный друг...
658
00:31:07,630 --> 00:31:10,315
появляется
659
00:31:12,207 --> 00:31:13,633
Это как магия
660
00:31:13,700 --> 00:31:15,556
Только это.. это наука
661
00:31:15,624 --> 00:31:17,712
Взрывчатка в кейсе?
662
00:31:17,780 --> 00:31:20,464
Пожалуйста, успокойтесь.
Просто дайте мне проверить ваши жизненно-важные органы.
663
00:31:20,532 --> 00:31:23,118
</i>Я чувствую себя хорошо.</i>
</i>Я хочу чувствовать</i> больше.
664
00:31:23,185 --> 00:31:25,241
</i>Где доктор?</i>
</i>Где она?!</i>
665
00:31:25,308 --> 00:31:27,993
Если ты не успокоишься,
тебя усыпят
666
00:31:28,061 --> 00:31:29,486
</i>Где она?!</i>
667
00:31:29,554 --> 00:31:32,074
Погоди. Вы... Вы видели это на его руке?
668
00:31:34,130 --> 00:31:36,583
Что тебе это напоминает?
669
00:31:36,651 --> 00:31:38,275
Сороконожку.
670
00:31:38,343 --> 00:31:40,099
Это внутривенный фильтр для его крови.
671
00:31:40,167 --> 00:31:42,057
Эта слизь, сэр... Крайне похожа на сыворотку
672
00:31:42,124 --> 00:31:44,113
разработанную доктором Эрскином в сороковых для...
673
00:31:44,180 --> 00:31:45,406
Супер-солдатов.
674
00:31:45,474 --> 00:31:48,723
Я изучаю инопланетный металл, гамма излучение, сыворотку...
675
00:31:48,790 --> 00:31:51,542
Каждый известный источник супер силы
был уничтожен.
676
00:31:51,610 --> 00:31:53,267
Нам нужно узнать источник взрыва.
677
00:31:53,335 --> 00:31:55,754
Прокрути назад до последнего записанного момента.
678
00:32:01,460 --> 00:32:02,753
Должно сработать.
679
00:32:02,821 --> 00:32:03,980
Пошли обратно.
680
00:32:04,047 --> 00:32:05,539
Все в порядке, дай мне просто...
681
00:32:09,918 --> 00:32:11,376
Майк.
682
00:32:11,444 --> 00:32:13,333
Что ты делаешь?
Спасаю тебя.
683
00:32:13,400 --> 00:32:15,986
От жутких парней в темных костюмах.
684
00:32:16,054 --> 00:32:18,540
- И ты собираешься помочь спасти </i>нас.</i>
- </i>"Нас"?</i>
685
00:32:20,598 --> 00:32:22,222
Не плачь.
686
00:32:22,290 --> 00:32:25,108
Хорошо? Будь сильным ради меня, Эйс.
687
00:32:25,175 --> 00:32:27,098
Что мы? Мы команда.
688
00:32:27,165 --> 00:32:28,192
Это верно.
689
00:32:28,260 --> 00:32:29,850
Теперь поехали.
690
00:32:37,049 --> 00:32:38,440
Экстремист.
691
00:32:38,508 --> 00:32:40,298
Что-то новое.
692
00:32:40,366 --> 00:32:42,122
Полностью нестабильно.
693
00:32:42,190 --> 00:32:45,041
Бедняга... Он не <i>принес<i> взрывчатку.</i></i>
694
00:32:45,108 --> 00:32:47,330
И у Майка такая же штука в организме.
695
00:32:47,396 --> 00:32:49,916
И судя по его уровню силы, намного больше.
696
00:32:49,984 --> 00:32:51,708
Так что, в любую минуту, Майк собирается...
697
00:32:51,775 --> 00:32:53,499
Он уничтожит любого в радиусе двух кварталов.
698
00:32:53,565 --> 00:32:55,655
Что ж...
699
00:32:55,721 --> 00:32:57,445
Ты хотел бомбу.
700
00:33:09,693 --> 00:33:10,820
Симмонс: Сэр?
701
00:33:10,887 --> 00:33:13,573
Он невзорвался, потому что был зол.
702
00:33:13,641 --> 00:33:15,265
Эти два состояния связаны.
703
00:33:15,331 --> 00:33:16,657
Это... это похоже на химическую реакцию.
704
00:33:16,725 --> 00:33:18,813
Но если успокоить, в лучшем случае
это даст ему минуту.
705
00:33:18,880 --> 00:33:20,903
Он сдетонирует в течении следующих пары часов.
706
00:33:20,970 --> 00:33:22,064
Есть идеи?
707
00:33:22,131 --> 00:33:24,518
Изолировать, убрать подальше от людей.
708
00:33:24,586 --> 00:33:25,513
Еще?
709
00:33:25,581 --> 00:33:26,940
Пуля в голову.
710
00:33:28,366 --> 00:33:31,550
Если он умрет, все метаболические процессы
в его теле остановятся.
711
00:33:33,640 --> 00:33:35,563
Нам нужен третий вариант.
712
00:33:35,630 --> 00:33:38,084
Который не включает в себя потерю отца сыном.
713
00:33:38,151 --> 00:33:39,476
В лучшем случае - у нас всего пара часов.
714
00:33:39,544 --> 00:33:41,069
И это в лучшем случае, невозможно...
715
00:33:41,136 --> 00:33:43,158
Не говори мне, что выхода нет!
716
00:33:43,226 --> 00:33:44,982
Это ваша задача.
717
00:33:45,050 --> 00:33:46,773
Сделайте это.
718
00:33:52,181 --> 00:33:53,240
Мэй?
719
00:33:53,308 --> 00:33:54,667
Он забрал Скай.
720
00:33:55,829 --> 00:33:56,956
Ты как?
721
00:33:57,023 --> 00:34:00,371
Позже с этим разберемся.
722
00:34:00,439 --> 00:34:03,058
А сейчас нам надо понять где он.
723
00:34:15,530 --> 00:34:17,021
Сколько это займет?
724
00:34:17,089 --> 00:34:19,177
Я работаю на пределе. Поверь мне.
725
00:34:19,245 --> 00:34:20,571
Это тебе не удаление страницы вконтакте
726
00:34:20,638 --> 00:34:22,296
Я обхожу защитную систему
727
00:34:22,362 --> 00:34:24,286
протокола A.E.S.
728
00:34:24,352 --> 00:34:25,612
Так что остынь
729
00:34:25,679 --> 00:34:27,171
С чего мне знать, что ты в самом деле справишься?
730
00:34:28,996 --> 00:34:30,090
Я делала это раньше
731
00:34:34,768 --> 00:34:36,922
Давай. Нужно больше парализатора,
732
00:34:36,989 --> 00:34:38,514
меньше трупного окоченения!
733
00:34:38,582 --> 00:34:40,073
Да твою же!
734
00:34:40,140 --> 00:34:43,290
Нет, нет, нет, нет!!!
735
00:34:43,358 --> 00:34:44,385
Представь, что это экзамен
736
00:34:45,845 --> 00:34:47,337
Мы сдаем экзамен
737
00:34:47,404 --> 00:34:48,332
Экзамен... точно.
738
00:34:48,399 --> 00:34:49,658
Да, хорошо.
739
00:34:49,726 --> 00:34:50,985
Я не хочу получить двойку.
740
00:34:51,053 --> 00:34:53,970
Двойка равносильна резне.
741
00:34:57,155 --> 00:34:59,276
Эй!
742
00:34:59,344 --> 00:35:00,437
Блин, нет!
743
00:35:00,505 --> 00:35:02,262
Что за ошибка?
744
00:35:02,329 --> 00:35:04,352
Почему ты сделал ошибку?
Это не я!
745
00:35:04,418 --> 00:35:06,573
Этот шум, нас кто-то взламывает!
746
00:35:06,641 --> 00:35:08,431
Это данные о долготе и широте.
747
00:35:08,498 --> 00:35:09,525
Майк забрал Скай,
748
00:35:10,820 --> 00:35:12,312
и она пытается сообщить нам, где находится.
749
00:35:17,519 --> 00:35:19,111
Мы заберем хорошую леди с нами.
750
00:35:19,178 --> 00:35:21,332
Мы... Мы не можем поехать в аэропорт,
751
00:35:21,400 --> 00:35:23,322
И мы... мы поедем на поезде.
752
00:35:23,390 --> 00:35:26,142
И потом, она... Она поможет нам начать заново.
753
00:35:26,209 --> 00:35:28,597
Начать новую жизнь.
754
00:35:28,663 --> 00:35:31,416
Лучшую жизнь, как я тебе рассказывал.
755
00:35:39,410 --> 00:35:41,498
Посмотри на это.
756
00:35:41,566 --> 00:35:43,820
Ты рискуешь тысячами жизней, и ради 'Никого'.
757
00:35:43,888 --> 00:35:46,208
Нет такого понятия 'Никто', Уорд.
758
00:35:46,275 --> 00:35:47,634
Фитцсиммонс прошли через это.
759
00:35:47,702 --> 00:35:50,288
Господин Питерсон, доброго утречка!
760
00:35:50,355 --> 00:35:52,410
Мы не хотим вам зла! Мы хотим помочь!
761
00:35:52,478 --> 00:35:54,433
Но вы в опасности, и мы вынуждены забрать вас с нами!
762
00:35:54,501 --> 00:35:55,528
Что ты наделала?!
763
00:36:01,699 --> 00:36:04,052
Оу! Ложись
764
00:36:04,119 --> 00:36:05,909
Давай.
765
00:36:07,337 --> 00:36:09,259
Пойдем
766
00:36:09,327 --> 00:36:11,581
Пожалуйста вернитесь на стойку регистрации
767
00:36:18,249 --> 00:36:19,641
Да, мы не будем.
768
00:36:23,091 --> 00:36:24,782
А ты был прав, он маленькая сучка!
769
00:36:24,849 --> 00:36:26,440
Э, лови его! Лови!
770
00:36:26,507 --> 00:36:27,966
Эйс, назад!
771
00:36:28,033 --> 00:36:30,221
С дороги, мужик! Быстрее! Давай быстрее!
772
00:36:37,618 --> 00:36:38,579
Эйс!
773
00:36:44,981 --> 00:36:46,439
Сообщите диспечтеру, что нам нужна подмога!
774
00:36:46,507 --> 00:36:47,600
Я не знаю. Просто идите.
775
00:36:47,668 --> 00:36:48,927
Просто продолжай идти на другую сторону.
776
00:36:51,217 --> 00:36:53,206
Тебе нужно попасть внутрь.
777
00:36:53,273 --> 00:36:55,461
Привет! Уведите его.
778
00:36:55,529 --> 00:36:57,186
- А я увижу папу?
- Обещаю.
779
00:36:57,253 --> 00:36:58,380
Пошли, малыш.
Эйс!
780
00:37:00,040 --> 00:37:01,498
Эйс!
781
00:37:02,693 --> 00:37:05,079
Слушай, эта хрень, что тебе ввели, нестабильна.
782
00:37:05,147 --> 00:37:07,634
Она может убить тебя и всех, кто тебя окружает.
783
00:37:07,700 --> 00:37:08,695
Ну и кто будет по нам скучать?!
784
00:37:26,142 --> 00:37:28,197
Давай, внутрь!
785
00:37:28,265 --> 00:37:30,453
Мы у северного входа,
Мэй.
786
00:37:30,520 --> 00:37:32,277
Я же сказал им не стрелять.
787
00:37:32,344 --> 00:37:33,504
Не думаю, что это наши.
788
00:37:33,571 --> 00:37:34,996
У нас тут появилась третья сторона.
789
00:37:35,064 --> 00:37:36,654
Он ушел на пути.
790
00:37:36,722 --> 00:37:38,147
Ты идешь поверху, я - снизу.
791
00:37:38,215 --> 00:37:40,668
Стреляй только в случае необходимости, Уорд.
792
00:37:40,735 --> 00:37:41,763
Уорд!
793
00:37:41,830 --> 00:37:43,155
Только в случае необходимости.
794
00:37:46,871 --> 00:37:48,760
Ты должен остановиться!
795
00:37:48,828 --> 00:37:50,055
Эти люди помогут тебе
796
00:37:50,121 --> 00:37:51,879
Эти парни в костюмах? Так теперь вы друзья?
797
00:37:51,945 --> 00:37:54,234
Куда они увели моего сына?!
798
00:38:05,776 --> 00:38:07,666
Ложись!
799
00:38:43,919 --> 00:38:46,803
Думаешь, это что-то поменяет?
800
00:38:46,871 --> 00:38:49,655
Я знаю, что здесь повсюду ваши люди. Ждут, чтобы пристрелить
меня.
801
00:38:49,723 --> 00:38:51,712
Я знаю, как все устроено.
802
00:38:51,779 --> 00:38:53,171
Я здесь не за этим.
803
00:38:54,300 --> 00:38:56,190
Я знаю, что тебе ввели яд.
804
00:38:56,256 --> 00:38:58,743
Я знаю, что он сжигает тебя изнутри.
805
00:38:58,811 --> 00:39:02,392
Майк, последний парень,
который это принял - взорвался.
806
00:39:02,459 --> 00:39:05,543
Я не похож на них, я...
807
00:39:05,610 --> 00:39:09,622
Важно, кто ты... внутри.
И если я хороший человек...
808
00:39:09,690 --> 00:39:11,015
Если я сильный...
809
00:39:11,082 --> 00:39:12,441
Он у меня на мушке.
810
00:39:12,509 --> 00:39:14,100
Как слышно?
811
00:39:14,167 --> 00:39:16,255
Я знаю, что ты сильный.
812
00:39:16,323 --> 00:39:17,748
И твой сын это знает.
813
00:39:17,816 --> 00:39:19,240
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.
814
00:39:19,308 --> 00:39:20,733
Вы забрали его!
815
00:39:20,801 --> 00:39:25,907
Такие как вы забрали у меня жену, работу, дом...
816
00:39:25,975 --> 00:39:28,063
Думаете, оно убивает меня?
817
00:39:28,131 --> 00:39:32,175
Людей повсюду грабят и унижают.
818
00:39:32,243 --> 00:39:33,735
И если один из них восстал,
819
00:39:33,802 --> 00:39:35,924
То вам следует сделать из него пример.
820
00:39:35,991 --> 00:39:37,582
Скоро ты обрушишь здание на нас,
как это поможет им?
821
00:39:37,649 --> 00:39:38,577
Ты врешь!
822
00:39:38,644 --> 00:39:40,235
Всё, что ты делаешь - вранье!
823
00:39:45,676 --> 00:39:48,991
Ты говорил, что если мы будем стараться...
824
00:39:49,059 --> 00:39:50,750
Если все будем делать правильно...
825
00:39:52,309 --> 00:39:55,227
В этом мире будет место для нас.
826
00:39:55,294 --> 00:39:59,472
Этого будет достаточно, чтобы стать человеком.
827
00:39:59,540 --> 00:40:01,628
Но есть кое-кто выше людей.
828
00:40:01,696 --> 00:40:03,618
Боги.
829
00:40:03,686 --> 00:40:05,045
Остальные из нас...
830
00:40:05,111 --> 00:40:08,693
Кто мы?
831
00:40:08,760 --> 00:40:11,015
Они - титаны.
832
00:40:11,081 --> 00:40:13,767
Мы - то, на что они наступают.
833
00:40:15,493 --> 00:40:16,951
Я знаю.
834
00:40:18,378 --> 00:40:21,230
Я видел титанов. Вблизи.
835
00:40:21,297 --> 00:40:23,684
И эта привилегия стоила мне...
836
00:40:23,752 --> 00:40:25,508
Почти всего.
837
00:40:25,576 --> 00:40:27,067
Но хорошие люди...
838
00:40:27,135 --> 00:40:28,726
Настоящие герои.
839
00:40:28,793 --> 00:40:31,379
Они герои не потому что
у них есть что-то, чего нет у нас.
840
00:40:31,447 --> 00:40:32,772
а потому, как они используют свои способности.
841
00:40:32,839 --> 00:40:36,089
Ты прав, Майк
842
00:40:36,156 --> 00:40:38,344
Имеет значение, кто ты
843
00:40:39,970 --> 00:40:42,756
Знаешь, я ведь могу
844
00:40:42,822 --> 00:40:44,878
Могу быть героем
845
00:40:48,328 --> 00:40:49,721
Я расчитываю на это.
846
00:41:40,136 --> 00:41:43,352
Субъект перешел в стабильное состояние.
847
00:41:43,419 --> 00:41:45,773
На Юнион Стэйшн чисто.
848
00:41:50,219 --> 00:41:51,975
Пойдем.
849
00:41:52,043 --> 00:41:53,302
Эй.
850
00:41:53,369 --> 00:41:54,297
Давай же.
851
00:41:59,074 --> 00:42:01,660
Я сказала ему, что папа вернется домой.
852
00:42:01,728 --> 00:42:03,484
Вернется.
853
00:42:03,552 --> 00:42:06,801
У нас есть небольшой опыт в этом.
854
00:42:06,869 --> 00:42:08,791
Он чуть не взорвался
855
00:42:08,859 --> 00:42:10,449
Мы чуть не погибли
856
00:42:10,517 --> 00:42:12,374
Над этим мы тоже работаем.
857
00:42:12,440 --> 00:42:13,700
И план был откровенно никудышным.
858
00:42:13,767 --> 00:42:15,193
Верно.
859
00:42:15,259 --> 00:42:17,514
Мы не отрезали голову Сороконожке.
860
00:42:17,581 --> 00:42:20,499
Тот, кто спонсирует это маленький
эксперимент все еще на свободе.
861
00:42:20,566 --> 00:42:22,920
Кто знает, чем он еще занимается.
862
00:42:22,988 --> 00:42:24,413
Дивный новый мир
863
00:42:24,480 --> 00:42:25,806
И очень старая машина
864
00:42:26,934 --> 00:42:28,525
Лола справляется.
865
00:42:28,593 --> 00:42:30,515
А что насчёт тебя?
866
00:42:30,583 --> 00:42:33,169
Ты подумала насчет предложения?
867
00:42:33,236 --> 00:42:35,026
Ловить попутку на сумасшедшем самолёте?
868
00:42:35,094 --> 00:42:37,315
Не то что бы я командный игрок.
869
00:42:37,382 --> 00:42:38,808
А мы не очень и похожи на команду.
870
00:42:38,874 --> 00:42:40,964
Но мы в состоянии сделать кое-что хорошее.
871
00:42:41,030 --> 00:42:42,522
Ты бы нам здорово помогла.
872
00:42:42,590 --> 00:42:44,944
И ты будешь на переднем центральном ряду
на самых странных шоу на Земле.
873
00:42:45,010 --> 00:42:48,724
Которое ты, в конце концов, и хотела увидеть.
874
00:42:48,792 --> 00:42:51,279
Я смогла взломать ЩИТ сидя в своем фургончике
875
00:42:51,345 --> 00:42:53,899
Ты можешь предложить мне что-то еще?
876
00:42:54,960 --> 00:42:56,452
Пошли.
877
00:42:56,520 --> 00:42:58,376
Сэр, у нас 0-8-4.
878
00:42:58,443 --> 00:42:59,902
Есть подтверждение?
879
00:42:59,969 --> 00:43:02,589
Они хотят, чтобы "мы" это подтвердили.
880
00:43:04,314 --> 00:43:05,474
Что такое 0-8-4?
881
00:43:08,361 --> 00:43:09,620
У тебя всего 10 минут
882
00:43:09,687 --> 00:43:12,107
На принятие решения,
если тебе действительно хочется знать.
883
00:43:12,175 --> 00:43:14,363
Это не возможно, ведь аэродром находится...
884
00:43:17,349 --> 00:43:18,376
в 10 минутах
885
00:43:23,120 --> 00:43:25,705
Тучи сгущаются.
|