1
00:00:01,261 --> 00:00:04,327
В предыдущих сериях...
2
00:00:04,362 --> 00:00:05,495
Я буду ждать тебя.
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,430
После твоего превращения тебя никто не поймет.
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,412
Там была и ваша неблагодарная дочь.
5
00:00:09,413 --> 00:00:12,469
Она вышла из кокона?! Должно быть, она очень напугана.
6
00:00:12,504 --> 00:00:15,672
Он пометит ее, повесит ярлык, как на акулу.
7
00:00:17,709 --> 00:00:19,609
- Кто это делает?
- Я.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,800
Не могу это контролировать,
когда я расстроена.
9
00:00:23,014 --> 00:00:25,849
Будешь контролировать свои эмоции, так,
как мы практиковались.
10
00:00:25,884 --> 00:00:27,817
Все в опасности.
11
00:00:29,855 --> 00:00:31,221
Что у вас с Бобби?
12
00:00:31,256 --> 00:00:35,125
Я знаю, что Коулсон об этом не знает,
но уверен, что захочет.
13
00:00:39,825 --> 00:00:43,648
2х13 - "Одна из нас"
14
00:00:45,003 --> 00:00:49,005
<i>...тогда уже наконец будет сказано, что надежды
нет.</i>
15
00:00:49,040 --> 00:00:51,674
<i>- Я не вижу.
- Не говори так.</i>
16
00:00:51,743 --> 00:00:53,877
<i>Ты будешь видеть моими глазами.</i>
17
00:00:53,912 --> 00:00:55,178
<i>Вот почему я здесь.<i>
18
00:00:55,213 --> 00:01:00,550
<i>Слушай, однажды ты назвала меня другом.
Не хочешь сказать мне, что это значило?.</i>
19
00:01:00,585 --> 00:01:02,218
<i>Разрешишь мне быть твоими руками и глазами?</i>
20
00:01:03,755 --> 00:01:05,221
<i>Потому что у меня нет ничего, что бы
я хотел делать всю оставшуюся жизнь,</i>
21
00:01:05,257 --> 00:01:07,056
<i>кроме как помочь тебе видеть.</i>
22
00:01:16,268 --> 00:01:17,400
Да?
23
00:01:17,435 --> 00:01:21,905
Вы Карла Фэй Гидеон?
24
00:01:21,940 --> 00:01:25,255
Нашел Ваше имя в этом списке одаренных.
25
00:01:30,048 --> 00:01:33,716
Прошу... прощения.
Вы из Щ.И.Та?
26
00:01:33,752 --> 00:01:40,223
Постараюсь не оскорбиться.
Мы, определенно, не из Щ.И.Та.
27
00:01:40,258 --> 00:01:42,392
Покажи ей.
28
00:01:42,427 --> 00:01:46,796
Леви... мой старинный друг. Гений.
29
00:01:46,832 --> 00:01:48,798
Щ.И.Т. имплантировал чип в его руку.
30
00:01:48,834 --> 00:01:51,267
Не мог приближаться к любой технике на 100 футов.
31
00:01:51,303 --> 00:01:55,038
Я нашел его, прятавшегося, в Мохаве.
32
00:01:55,073 --> 00:01:57,707
Но теперь, с тех пор как мы вытащили чип,
33
00:01:57,742 --> 00:02:01,711
этот парень откопал списки для меня.
34
00:02:01,746 --> 00:02:04,914
Это привело меня к Фрэнсису.
35
00:02:04,950 --> 00:02:07,250
Они три года держали его в клетке....
36
00:02:07,285 --> 00:02:10,253
пичкали его таблетками,
чтобы он был послушным.
37
00:02:12,691 --> 00:02:16,659
Я знаю, что Щ.И.Т. сделал с вами.
38
00:02:18,129 --> 00:02:21,431
Как давно вы к
кому-нибудь прикасались,
39
00:02:21,466 --> 00:02:24,267
ощущали кончики своих пальцев?
40
00:02:26,638 --> 00:02:29,072
Мы хотим освободить вас
от этих кандалов.
41
00:02:29,107 --> 00:02:32,408
Всё, что вы должны сделать,
сказать, что вы...
42
00:03:08,713 --> 00:03:11,748
Хорошее чувство, не так ли?
43
00:03:13,652 --> 00:03:15,218
Свобода.
44
00:03:15,253 --> 00:03:20,290
Не думаете, что всем пора узнать,
45
00:03:20,325 --> 00:03:23,626
как Щ.И.Т. унижает таких людей, как мы?
46
00:03:23,662 --> 00:03:26,896
Мы хотим преподать им урок,
47
00:03:26,932 --> 00:03:29,399
и мы хотим, чтобы вы присоединились к нам.
48
00:03:29,434 --> 00:03:34,304
Я знаю.
Это звучит как бред сумасшедшего.
49
00:03:34,339 --> 00:03:38,474
Но Щ.И.Т...
Нет, не такой могущественный, как раньше.
50
00:03:38,510 --> 00:03:40,143
Горстка агентов.
51
00:03:40,178 --> 00:03:43,413
Директор продает людей, переходя
от двери к двери.
52
00:03:43,448 --> 00:03:48,318
- Однако, я... Я все ещё слаба.
- Как и все мы.
53
00:03:48,353 --> 00:03:52,488
Но вместе - мы сила.
54
00:03:52,524 --> 00:03:54,387
Что скажете?
55
00:04:06,617 --> 00:04:08,430
Я в деле.
56
00:04:24,322 --> 00:04:27,470
Должна сказать, директор, без сомнения,
это лучший жареный сыр, который я когда-либо ела.
57
00:04:27,505 --> 00:04:30,960
Секретный ингредиент.
Не спрашивай. Не скажу.
58
00:04:32,574 --> 00:04:35,741
- Каково быть под наблюдением?
- Я его почти не замечаю.
59
00:04:35,777 --> 00:04:39,312
Мы бы не стали этого делать,
если бы это не было необходимо.
60
00:04:39,347 --> 00:04:41,214
Полагаю, вы занесли меня в список
одаренных людей.
61
00:04:41,282 --> 00:04:42,348
Так и есть.
62
00:04:43,952 --> 00:04:47,086
Я тут сделала кое-какие
наблюдения сама. Смотрите.
63
00:04:48,890 --> 00:04:51,157
Всю свою жизнь
я искала родителей,
64
00:04:51,192 --> 00:04:53,326
и мои поиски завершились ответами,
65
00:04:53,361 --> 00:04:55,995
которые настолько ужасны,
что я даже и представить не могла.
66
00:04:56,030 --> 00:04:59,665
Грусть, раздражительность,
отец, у которого не все дома, мертвая мать,
67
00:04:59,701 --> 00:05:02,735
инопланетный туман, который превратил
меня в ходячее стихийное бедствие,
68
00:05:02,770 --> 00:05:06,839
погибший друг...
69
00:05:09,544 --> 00:05:11,511
Смерть Трипа - не твоя вина.
70
00:05:11,546 --> 00:05:14,180
Я веду к тому, что я устойчива.
Ничего не трясется.
71
00:05:14,215 --> 00:05:15,948
Я останавливаюсь до того, как это начинается.
72
00:05:15,984 --> 00:05:18,117
- Это хорошо.
- Если я продолжу работать над этим,
73
00:05:18,153 --> 00:05:19,385
я смогу вернуться в строй уже скоро.
74
00:05:19,420 --> 00:05:21,387
Она ведет себя так, будто все
вернется к нормальной жизни.
75
00:05:21,422 --> 00:05:24,090
Именно это она и делает.
76
00:05:24,125 --> 00:05:26,259
Она знает, что мы
занесли ее в список?
77
00:05:26,294 --> 00:05:28,060
Да.
78
00:05:28,096 --> 00:05:30,029
Похоже, она начинает
контролировать свои силы.
79
00:05:30,064 --> 00:05:32,431
Это хорошо, но мы
едва понимаем их...
80
00:05:32,467 --> 00:05:35,368
они сильны.
- Катастрофически сильны.
81
00:05:35,403 --> 00:05:36,869
По протоколу, каждый, кто есть в списке
82
00:05:36,905 --> 00:05:39,071
проходит полную психологическую оценку и оценку угрозы.
83
00:05:39,107 --> 00:05:41,440
Мы должны будем принять кого-нибудь из вне.
84
00:05:41,476 --> 00:05:43,242
Кого-нибудь, кому мы можем доверять.
85
00:05:43,278 --> 00:05:46,812
Я знаю, кому можно было бы позвонить...
Если бы не...
86
00:05:46,848 --> 00:05:50,483
Эндрю?
Не вариант.
87
00:05:50,518 --> 00:05:52,118
Он может и отказаться.
88
00:05:52,153 --> 00:05:56,856
Свяжись с ним. Посмотрим, что он скажет.
89
00:06:02,931 --> 00:06:04,564
Интересно, что она задумала.
90
00:06:04,599 --> 00:06:06,732
Еще один вопрос из длинного списка
91
00:06:06,768 --> 00:06:10,269
на которые у меня нет ответов.
- Что это?
92
00:06:10,305 --> 00:06:11,771
Коулсон попросил меня заполнить личное дело Скай
93
00:06:11,806 --> 00:06:13,139
моими лучшими способностями.
94
00:06:13,174 --> 00:06:15,808
<Боюсь моих лучших способностей крайне недостаточно.>
95
00:06:15,843 --> 00:06:19,946
- Это странно, дополнительные макромолекулы.
- С ДНК Рэйны, тоже самое.
96
00:06:19,981 --> 00:06:22,081
Туман вызвал какие-то изменения,
97
00:06:22,116 --> 00:06:24,584
что-то ждёт своей активации.
98
00:06:24,619 --> 00:06:27,019
Но как Скай может ...
99
00:06:27,055 --> 00:06:30,489
Извините. Я просто, .. Искал..
100
00:06:30,525 --> 00:06:33,932
Нашел.
101
00:06:36,264 --> 00:06:39,165
... способно создать вибрационные силы?
Этого я совершенно не понимаю.
102
00:06:39,200 --> 00:06:42,001
- Долго будешь с ним так?
- Он мне лгал.
103
00:06:42,036 --> 00:06:44,136
Мы шпионы. Мы лжем для выживания.
104
00:06:44,172 --> 00:06:47,373
Фитц же не со зла.
Он хотел защитить друга.
105
00:06:47,408 --> 00:06:50,209
От меня?
И как это защитило её?
106
00:06:50,245 --> 00:06:54,280
Подделка данных, изменение результатов тестов?
107
00:06:54,315 --> 00:06:58,618
Фитца и меня объединяла наука.
Это было священно.
108
00:06:58,653 --> 00:07:01,187
Теперь и это изменилось.
109
00:07:01,422 --> 00:07:04,023
Я должна принять то,
что теперь он другой...
110
00:07:04,058 --> 00:07:07,026
... и наши отношения
никогда не будут прежними.
111
00:07:07,061 --> 00:07:09,962
Не рановато ли бить
в похоронный колокол?
112
00:07:09,998 --> 00:07:19,038
Предательство доверия как это -
это меняет всё.
113
00:07:19,373 --> 00:07:21,207
Где ты сейчас?
114
00:07:21,242 --> 00:07:23,075
Я только что добрался до ближайшего убежища.
115
00:07:23,111 --> 00:07:25,711
- Это неприятность.
- Да, неприятность которую не я сделал, ...
116
00:07:25,747 --> 00:07:27,546
... но я исправил ее
наилучшим способом, которым мог.
117
00:07:27,582 --> 00:07:29,048
Я не мог позволить ему разоблачить нас.
118
00:07:29,083 --> 00:07:30,850
- Нет, я.. я знаю.
- Хорошо, что теперь, Бобби?
119
00:07:30,885 --> 00:07:34,086
Мак, ты разговариваешь с Бобби?
Скажи ей, что я забираю все слова назад.
120
00:07:34,122 --> 00:07:35,554
- Все эти "не умри там..."
- Мне жаль.
121
00:07:35,590 --> 00:07:38,724
Мне было бы лучше,
если бы она умерла...
122
00:07:38,760 --> 00:07:40,359
Надеюсь она сгниет в Аду!
123
00:07:40,395 --> 00:07:42,161
- Я никогда не хотела этого.
- Никто не хотел, ...
124
00:07:42,196 --> 00:07:43,720
... но у меня не было запасного плана, ...
125
00:07:43,732 --> 00:07:45,865
... и чем дольше меня нет, тем
больше вопросов появляется у Коулсона.
126
00:07:45,900 --> 00:07:48,100
Мы приведем его.
127
00:07:48,136 --> 00:07:49,935
Ожидай. Я устрою эвакуацию.
128
00:07:49,971 --> 00:07:52,571
- И ты знаешь, где я буду.
- И Мак...
129
00:07:52,607 --> 00:07:54,940
... дай ему пива или чего-нибудь.
130
00:07:57,045 --> 00:07:59,011
Ну, нельзя заменить чем-то
131
00:07:59,047 --> 00:08:00,680
провождение времени с пациентом.
132
00:08:00,715 --> 00:08:02,048
От этого просто нельзя отвертеться.
133
00:08:02,083 --> 00:08:05,051
Что насчет новой программы, следящей за эмоциональном
здоровьем?
134
00:08:05,086 --> 00:08:08,220
Программа не предвидит Мэнсона или Бен Ладена.
135
00:08:08,256 --> 00:08:12,558
Человеческий разум бесконечно запутан. Он беспорядочный
и...
136
00:08:15,400 --> 00:08:18,130
... и удивляющий.
137
00:08:18,166 --> 00:08:21,883
- Прошу меня извинить.
- Спасибо.
138
00:08:28,276 --> 00:08:32,712
- Давненько не виделись.
- Да.
139
00:08:32,747 --> 00:08:34,580
Щ.И.Ту нужна твоя помощь.
140
00:08:45,126 --> 00:08:47,326
Я давно не работал с Щ.И.Том.
141
00:08:47,362 --> 00:08:48,494
Я ушел не просто так.
142
00:08:48,529 --> 00:08:51,530
Это уже другой Щ.И.Т.
Теперь Коулсон директор.
143
00:08:53,468 --> 00:08:58,704
Хорошо. Почему я?
Эта... Скай... настолько плохая?
144
00:08:58,740 --> 00:09:01,507
Она хороша. Хороший агент.
145
00:09:01,542 --> 00:09:04,043
- Я её наблюдающий офицер.
- Ты снова в строю?
146
00:09:07,482 --> 00:09:10,649
- Так, что думаешь?
- Что я думаю?
147
00:09:10,685 --> 00:09:14,320
Я думаю...
Какого черта, Мелинда?
148
00:09:14,355 --> 00:09:17,690
Ты появляешься и просишь об одолжении,
но когда я звонил тебе...
149
00:09:17,725 --> 00:09:20,192
... после падения Щ.И.Та, чтобы
узнать все ли с тобой в порядке...
150
00:09:20,228 --> 00:09:23,295
ни слова.
- Это было напряженное время.
151
00:09:23,331 --> 00:09:26,966
"Напряженное"?
Ладно, хорошо.
152
00:09:27,001 --> 00:09:30,136
Ну... спасибо, что объяснила.
153
00:09:32,039 --> 00:09:37,388
Если я соглашусь,.... то, только
на своих условиях.
154
00:09:37,518 --> 00:09:40,611
Никакого наблюдения, никакого контроля,
кроме того, что считается...
155
00:09:40,612 --> 00:09:43,704
медицински необходимым.
Мои сеансы с ней приватны.
156
00:09:43,740 --> 00:09:45,706
Моей оценки не будет.
Она получит копию.
157
00:09:45,742 --> 00:09:49,670
Я должен помочь ей, а не Щ.И.Ту.
158
00:09:53,349 --> 00:09:56,784
Как я и сказала, это другой Щ.И.Т.
159
00:10:03,693 --> 00:10:05,760
Мои консультации подорожали.
160
00:10:07,530 --> 00:10:09,330
Я должна была тебе перезвонить.
161
00:10:09,365 --> 00:10:11,666
Я разговаривал с твоей мамой.
162
00:10:11,701 --> 00:10:14,836
Она сказала мне, что ты жива.
Мы хорошо поговорили.
163
00:10:14,871 --> 00:10:20,074
Она пригласила меня на ужин и...
- Я не удивлена.
164
00:10:20,109 --> 00:10:22,810
Она до сих пор не простила
меня за развод с тобой.
165
00:10:29,786 --> 00:10:32,587
Простите, сэр.
166
00:10:34,057 --> 00:10:37,525
Вы знаете, мы... мы наверное
не там свернули.
167
00:10:37,560 --> 00:10:40,528
Я думаю мы заблудились.
- А куда вы хотели попасть?
168
00:10:40,563 --> 00:10:43,264
- Ну..
- Привет!
169
00:11:02,919 --> 00:11:06,554
Фрэнсис, будь умничкой, впусти нас.
170
00:11:26,272 --> 00:11:29,073
Доктор Гарнер, рад снова вас видеть.
171
00:11:29,108 --> 00:11:32,009
Я признателен, что вы вернулись помочь.
- Поздравляю с повышением.
172
00:11:32,045 --> 00:11:35,970
Или я должен выразить соболезнования?
173
00:11:35,980 --> 00:11:38,082
Зависит от того, с какими новостями звонят.
174
00:11:42,856 --> 00:11:46,257
Только что сообщили о проникновении
в психиатрический комплекс в Бринморе.
175
00:11:46,292 --> 00:11:47,491
Уже слышала об этом.
176
00:11:47,527 --> 00:11:50,194
Здание полное преступно-безумных
личностей. Федеральный комплекс.
177
00:11:50,230 --> 00:11:51,829
За исключением секретного
подуровня в северном крыле.
178
00:11:51,865 --> 00:11:53,097
Мы управляем им.
179
00:11:53,132 --> 00:11:55,867
Умственно нестабильные люди из
Списка размещены здесь.
180
00:11:55,902 --> 00:11:58,436
- Они за ними пришли?
- Это нам и придется выяснить.
181
00:11:58,471 --> 00:12:00,705
Приготовлю куинджет.
182
00:12:00,740 --> 00:12:03,541
Агент Морс,
Хантер не отчитался сегодня.
183
00:12:03,576 --> 00:12:06,210
Я предложил ему постоянное место в команде.
184
00:12:06,246 --> 00:12:08,946
Не думаешь, что это связано с его
исчезновением?
185
00:12:08,982 --> 00:12:12,016
"Постоянно" - не про Хантера.
Он, даже, слова такого не знает.
186
00:12:12,051 --> 00:12:14,411
- Не думал, что его так легко напугать.
- Ну...
187
00:12:14,754 --> 00:12:16,120
Ладно. Подожду внизу.
188
00:12:17,657 --> 00:12:20,358
Я так рада, что вы здесь.
189
00:12:20,393 --> 00:12:22,360
тем более, что это
подтверждено документально,
190
00:12:22,395 --> 00:12:24,629
что способности влияют на
физиологическую изменчивость.
191
00:12:24,664 --> 00:12:29,133
Не то, чтобы Скай показывала какие-либо признаки.
Ее состояние в настоящее время стабильно.
192
00:12:29,168 --> 00:12:31,469
- Можно?
- О, да.
193
00:12:31,504 --> 00:12:34,805
Я не знал, что вы были замужем.
194
00:12:34,841 --> 00:12:37,208
Теперь знаешь.
195
00:12:40,179 --> 00:12:41,846
Он кажется милым.
196
00:12:43,683 --> 00:12:46,817
Хорошо. Прекрасно. Так, было бы
разумно сделать фармакологическую оценку.
197
00:12:46,853 --> 00:12:48,953
Притупление ее эмоций
уменьшило бы разрушительность
198
00:12:48,988 --> 00:12:50,554
ее сил...
временная мера.
199
00:12:50,590 --> 00:12:52,223
Наверное, я должен сначала с ней
встретиться прежде, чем давать рекомендации.
200
00:12:52,258 --> 00:12:55,626
- Я проведу тебя к ней.
- Я глубоко признателен.
201
00:12:55,662 --> 00:13:00,292
.. за обширный и тщательный отчет, агент Симмонс.
- Всегда пожалуйста.
202
00:13:00,534 --> 00:13:04,168
Позвольте мне с ней поговорить сначала.
Скай может ... отреагировать.
203
00:13:04,174 --> 00:13:05,973
Ты серьезно? Мозгоправ?
204
00:13:06,009 --> 00:13:08,943
- Ничего личного.
- Ага, ничего личного. Это же мозгоправ.
205
00:13:08,978 --> 00:13:10,478
Это обычная процедура для всех..
206
00:13:10,513 --> 00:13:13,314
Нет, я понимаю, но я не просто
человек из списка. Я еще и агент.
207
00:13:13,349 --> 00:13:16,217
Именно.
Поэтому ты знаешь, что это не подлежит обсуждению.
208
00:13:18,488 --> 00:13:22,290
Эндрю хороший, и
он делал это раньше.
209
00:13:22,325 --> 00:13:24,792
Как и я.
Я росла в системе.
210
00:13:24,828 --> 00:13:27,628
Я пережила достаточно,
чтобы знать, что я их ненавижу.
211
00:13:27,664 --> 00:13:29,964
- Этот тебе понравится.
- Да? Откуда ты знаешь?
212
00:13:29,999 --> 00:13:33,334
Потому что он мой бывший муж.
213
00:13:33,369 --> 00:13:36,504
Расскажите мне о свадьбе.
Я думаю, Мэй была...
214
00:13:36,539 --> 00:13:40,041
сдержанной, либо настоящей невестзиллой.
Она может быть абсолютно одержимой.
215
00:13:40,076 --> 00:13:43,711
- Я здесь не для того, чтобы обсуждать мою бывшую.
- У вас, ребята, были реальные разговоры?
216
00:13:43,746 --> 00:13:47,982
Ну знаешь, интимные разговоры,
или это были лишь суровые взгляды?
217
00:13:48,017 --> 00:13:49,584
Как долго ты собираешься избегать разговора?
218
00:13:49,619 --> 00:13:53,354
Только вошли, и сразу начинаете этот психотреп.
219
00:13:53,389 --> 00:13:54,655
Это не психотреп.
220
00:13:54,691 --> 00:13:56,824
Это просто слово, которое
описывает то, что вы делаете.
221
00:13:56,860 --> 00:13:59,160
Ну, я прочитал твою историю.
222
00:13:59,195 --> 00:14:01,662
Знаю, что тебе не впервой.
223
00:14:01,698 --> 00:14:04,332
Говоря о... кавалерии.
224
00:14:04,367 --> 00:14:07,501
вы должны знать. что...
- Стоп.
225
00:14:10,607 --> 00:14:14,075
Этот тон...
у вас это общее.
226
00:14:15,612 --> 00:14:18,713
- Почему ты стреляла в себя?
- Это было не тем, чем кажется.
227
00:14:18,748 --> 00:14:20,514
Это был Айсер. Я не самоубийца.
228
00:14:20,550 --> 00:14:24,218
Нет, я не говорил, что ты самоубийца,
но это серьезный шаг.
229
00:14:24,254 --> 00:14:26,220
Я сделала то, что должна была
сделать, чтобы защитить мою команду.
230
00:14:26,256 --> 00:14:28,556
Конечно. Ты агент.
231
00:14:28,591 --> 00:14:32,326
И я представляю, как ты, должно быть,
боишься, что перестанешь им быть.
232
00:14:40,436 --> 00:14:43,371
Мы сбежали.
Мы не хотели большой свадьбы.
233
00:14:43,406 --> 00:14:45,740
И нет, это не был Вегас.
234
00:14:45,775 --> 00:14:50,110
Хотя Мелинда и вправду любит Вегас.
235
00:14:58,354 --> 00:15:02,323
Ещё я стреляла в себя потому, что я...
236
00:15:02,358 --> 00:15:04,926
... я не могла остановить то, что я делала.
237
00:15:04,961 --> 00:15:08,796
Что ты чувствовала... когда это происходило.
238
00:15:08,831 --> 00:15:12,566
Ужас.
239
00:15:15,271 --> 00:15:16,804
Спасибо, Агент Бройлес.
240
00:15:16,839 --> 00:15:20,808
Итак, когда коммуникации и
электронные системы поджарились,
241
00:15:20,843 --> 00:15:23,311
группа воспользовалась беспорядком, чтобы прорваться
в здание,
242
00:15:23,346 --> 00:15:25,246
открывая двери, выпуская пленников.
243
00:15:25,281 --> 00:15:28,082
Тот, кто это сделал,
очень сильно повредил систему.
244
00:15:28,117 --> 00:15:32,086
Я восстановила то, что
было снято до отключения питания.
245
00:15:32,121 --> 00:15:34,689
- Это отец Скай?
- О, нет.
246
00:15:34,724 --> 00:15:37,792
- Кому он машет?
- Нам.
247
00:15:37,827 --> 00:15:41,495
Нам нужно попасть на подземный уровень.. Сейчас же.
248
00:15:45,401 --> 00:15:48,035
Итак, сколько пленников здесь держали?
249
00:15:48,071 --> 00:15:51,205
Двое.
Джон Бруно ... военный убийца.
250
00:15:51,240 --> 00:15:54,976
Стал одержим
открытием творческих способов убийств.
251
00:15:55,011 --> 00:15:57,529
- Очаровательно.
- Он не так страшен,
252
00:15:57,530 --> 00:16:01,449
как номер два.
Он ...
253
00:16:01,484 --> 00:16:02,917
Тебе не следовало приходить сюда.
254
00:16:13,696 --> 00:16:18,899
Черт.
Где второй?
255
00:16:18,935 --> 00:16:22,236
Дэвид А. Ангар...
256
00:16:22,271 --> 00:16:24,638
голосовые связки подверглись
экспериментальным энергетическим взрывам.
257
00:16:24,674 --> 00:16:26,807
Ему удалили опухоли, но оставили голос,
258
00:16:26,843 --> 00:16:29,143
который влияет на центральную нервную систему,
259
00:16:29,178 --> 00:16:32,079
вызывает немедленную кататонию
при малейшем шепоте.
260
00:16:32,115 --> 00:16:33,581
Здесь его комната.
261
00:16:37,387 --> 00:16:39,972
Есть идея, что это могло бы значить?
262
00:16:40,043 --> 00:16:45,590
Кроме того, что отец Скай спятил? Не-а.
263
00:16:49,532 --> 00:16:51,766
Думала, мы идем за Щ.И.Том.
264
00:16:51,834 --> 00:16:55,036
Они придут за нами.
265
00:17:03,588 --> 00:17:05,621
Обычный или двойной?
266
00:17:05,656 --> 00:17:06,722
Серьезно?
267
00:17:06,757 --> 00:17:09,057
Если бы спросила тебя, как дела,
268
00:17:09,093 --> 00:17:12,528
ты бы не сказал, так?
- Я рассказал ей о том, что мы сбежали.
269
00:17:12,563 --> 00:17:14,363
Посплетничал с ней и заслужил
пару очков в свою пользу.
270
00:17:14,398 --> 00:17:16,532
Я ценю, что ты разрешила мне
271
00:17:16,567 --> 00:17:19,501
раскрывать некоторые детали при необходимости.
272
00:17:19,537 --> 00:17:21,637
Она очень тебя уважает.
273
00:17:21,672 --> 00:17:23,138
Ну, я научила её стрелять.
274
00:17:23,174 --> 00:17:24,540
Конечно, я ей нравлюсь.
275
00:17:26,277 --> 00:17:28,310
Встречаешься с кем-нибудь?
276
00:17:29,914 --> 00:17:35,684
- Сплошная работа и никакого веселья.
- Я делаю ошибки, когда пытаюсь быть многозадачной.
277
00:17:35,719 --> 00:17:38,320
Звучит, как начало истории.
278
00:17:40,691 --> 00:17:44,159
Я видела рамку на твоём столе.
Фото девушки?
279
00:17:44,195 --> 00:17:46,828
- Не староват для этого?
- Ну..
280
00:17:46,864 --> 00:17:48,397
Расскажешь мне о своей ошибке - расскажу об этом.
281
00:17:48,432 --> 00:17:50,399
Мне не настолько интересно.
282
00:17:54,271 --> 00:17:55,938
Хорошо выглядишь.
283
00:17:55,973 --> 00:17:59,541
Голоден?
Я могу что-нибудь приготовить.
284
00:17:59,577 --> 00:18:01,076
Я не настолько голоден.
285
00:18:06,277 --> 00:18:09,411
Ненадолго. Просто нужна микроволновка.
286
00:18:09,447 --> 00:18:11,914
Не хочу отвлекать Мэй и её бывшего.
287
00:18:11,949 --> 00:18:16,151
- Отвлекать от..
- Разговоров на кухне.
288
00:18:16,187 --> 00:18:20,155
О. О чём же они говорят?
289
00:18:20,191 --> 00:18:22,825
О состоянии Скай?
290
00:18:22,860 --> 00:18:25,494
Нет, это было... личное.
291
00:18:25,529 --> 00:18:28,897
Похоже, что...
Мэй не очень хорошо готовит.
292
00:18:28,933 --> 00:18:32,935
Что-то, в чём Мэй не превосходна.
Интересно.
293
00:18:32,970 --> 00:18:37,606
Да, он..
Подшучивал над ней на эту тему.
294
00:18:37,641 --> 00:18:41,310
И она смеялась.
- Боже, он смешит её.
295
00:18:41,345 --> 00:18:42,911
Ясно, он ей все еще нравится,
296
00:18:42,947 --> 00:18:45,080
и видел, как он смотрит на нее?
297
00:18:45,116 --> 00:18:46,415
Да, у меня есть глаза, Джемма.
Конечно, я видел.
298
00:18:46,450 --> 00:18:49,284
Интересно, что между ними было,
и почему закончилось.
299
00:18:49,320 --> 00:18:50,786
Да, они странная пара.
300
00:18:50,821 --> 00:18:52,921
Он зарабатывает на жизнь слушая,
а она не разговаривает.
301
00:18:52,957 --> 00:18:55,591
Верно, но ты знаешь что говорят о противоположностях.
302
00:18:55,626 --> 00:18:57,426
Возможно совместное времяпрепровождение может кое-что
возродить...
303
00:18:58,696 --> 00:19:02,431
Это Скай!
Зовите Мэй и Доктора Гарнера живо!
304
00:19:09,206 --> 00:19:10,739
Черт возьми, Скай!
305
00:19:19,583 --> 00:19:22,384
Скай, проснись.
Скай!
306
00:19:22,419 --> 00:19:24,019
Ты делаешь это.
307
00:19:24,054 --> 00:19:26,021
Вся комната трясется.
Остановись.
308
00:19:26,056 --> 00:19:28,657
- Хорошо. Хорошо.
- Если ей нужны успокоительные...
309
00:19:28,692 --> 00:19:31,560
Нет, нет. Все хорошо.
Все хорошо. Останавливается.
310
00:19:38,002 --> 00:19:42,638
- Я останусь.
- Давайте-ка все на выход.
311
00:19:47,111 --> 00:19:49,711
Если фургон проедет мимо камеры или контрольного поста..
312
00:19:49,747 --> 00:19:53,515
Мы найдём их. Во всяком случае мы знаем кого мы ищем.
313
00:19:53,551 --> 00:19:55,484
Ну что ж иногда игнорирование это благословение.
314
00:19:55,519 --> 00:19:58,153
Венделл Леви...по уровню IQ - гений,
315
00:19:58,189 --> 00:20:00,656
но нет моральных качеств или уважения к человеческой
жизни.
316
00:20:00,691 --> 00:20:02,257
Предпочитаю тупых преступников.
317
00:20:02,293 --> 00:20:04,660
Тогда тебе точно понравится Франсис Ноше.
318
00:20:04,695 --> 00:20:07,829
Ноше был гангстером, который хотел стать ещё лучшим
гангстером,
319
00:20:07,865 --> 00:20:10,232
так что он добрался до экспериментальных стероидов.
320
00:20:10,267 --> 00:20:14,822
Он стал безумно сильным. А вот с мозгами - беда.
321
00:20:14,857 --> 00:20:16,705
Ну, нельзя же иметь все сразу.
322
00:20:16,740 --> 00:20:19,942
Сэр, эти люди в списке, но они не совсем одарённые.
323
00:20:19,977 --> 00:20:21,810
Они считались очень опасными.
324
00:20:21,845 --> 00:20:24,746
Большая часть списка составлена для наблюдения.
325
00:20:24,782 --> 00:20:27,082
Карла Фэй Гидеон...
326
00:20:27,117 --> 00:20:29,785
Лезвия, имплантированные в её пальцы?
327
00:20:29,820 --> 00:20:32,287
Работала в медицинской лаборатории со своим жестоким
парнем..
328
00:20:32,323 --> 00:20:33,522
хотела защитить себя.
329
00:20:33,557 --> 00:20:35,457
- Это как реалити-шоу.
- Я знаю.
330
00:20:35,492 --> 00:20:38,627
И мне было бы жаль её, если бы её бойфренд был единственной
жертвой.
331
00:20:38,662 --> 00:20:40,929
Уверен, что отец Скай за главного?
332
00:20:40,965 --> 00:20:44,600
Без сомнения.
"Борись".
333
00:20:44,635 --> 00:20:46,768
Может быть призывом к оружию.
334
00:20:46,804 --> 00:20:50,138
Может, он хочет выступить против нас, но где?
335
00:21:00,951 --> 00:21:04,620
- Тебе стоит попробовать колбасный бисквит.
- Я не люблю еду.
336
00:21:04,655 --> 00:21:09,458
- А ты интересный парень.
- Может, было бы более разумно
337
00:21:09,493 --> 00:21:11,960
просто забыть о Щ.И.Те. П.. пойти дальше.
338
00:21:11,996 --> 00:21:14,396
Я имею в виду, разве они уже не лишили нас многого?
339
00:21:14,431 --> 00:21:18,500
Вот именно. Нельзя забывать.
340
00:21:18,535 --> 00:21:23,171
Мы не можем просто уползти и позволить красть у нас.
341
00:21:23,207 --> 00:21:25,040
У меня!
342
00:21:28,512 --> 00:21:31,146
Они забрали мою маленькую девочку.
343
00:21:31,181 --> 00:21:33,949
Они украли ее у меня,
и она все еще у них.
344
00:21:33,984 --> 00:21:35,851
Ей здесь не безопасно.
345
00:21:35,886 --> 00:21:40,011
Потеря ребенка...
Это разрывает тебя на части!
346
00:21:45,062 --> 00:21:49,865
Я как и ты.
Я не был сильным.
347
00:21:49,900 --> 00:21:52,301
Я не смог защитить людей, которых любил.
348
00:21:52,336 --> 00:21:59,341
Так, я пытался измениться,
улучшая себя, с химией.
349
00:21:59,376 --> 00:22:02,344
Результат был.. противоречивым.
350
00:22:02,379 --> 00:22:05,947
Проблемы со стабильностью.
351
00:22:07,584 --> 00:22:10,952
Но я продолжаю работать над формулой.
Постоянно вношу поправки.
352
00:22:10,988 --> 00:22:13,288
Мы не можем остановиться сейчас.
353
00:22:13,324 --> 00:22:17,659
Мы не можем позволить им запугать нас
или заставить мир нас бояться!
354
00:22:17,695 --> 00:22:22,130
Они преступники, и мы прольём на это свет!
355
00:22:27,338 --> 00:22:30,138
Причина, по которой Хантер ушел,
не была работой, так?
356
00:22:30,174 --> 00:22:31,440
Простите?
357
00:22:31,475 --> 00:22:35,043
Тебя понять трудно, но не Хантера.
358
00:22:35,079 --> 00:22:37,746
Как долго вы вдвоем спите?
359
00:22:39,750 --> 00:22:43,385
Я должна была доложить об
изменениях в наших отношениях,
360
00:22:43,420 --> 00:22:46,221
но сейчас не лучшее время это обсуждать
вам не кажется?
361
00:22:46,256 --> 00:22:48,890
Если бы у нас были хоть какие-то подвижки,
я бы сказал нет, но мы застряли.
362
00:22:48,926 --> 00:22:51,860
И когда я застрял, помогает
отвлечься на что-то другое...
363
00:22:51,895 --> 00:22:55,530
послушать музыку, повертеть палочку,
поговорить о чем-то другом.
364
00:22:55,566 --> 00:22:57,532
Говорят, подсознание все равно
продолжает работать над проблемой.
365
00:22:57,568 --> 00:23:01,271
Итак... Хантер.
366
00:23:07,311 --> 00:23:10,112
Я порвала с ним.
367
00:23:10,147 --> 00:23:11,947
И Хантер вернулся к своим
старым шаблонам,
368
00:23:11,982 --> 00:23:13,749
что включает в себя, шатание и пиво.
369
00:23:13,784 --> 00:23:19,187
Мак пошел найти его,
и история снова повторяется.
370
00:23:19,223 --> 00:23:21,690
"История."
371
00:23:21,725 --> 00:23:23,225
О, Господи. "Борись."
372
00:23:24,928 --> 00:23:26,561
Мы отследили номерной знак.
373
00:23:28,265 --> 00:23:33,268
- Дай угадать... в Висконсине.
- Как вы догадались?
374
00:23:46,116 --> 00:23:49,084
- Почему Мэниток, Висконсин?
- Я там родился.
375
00:23:49,119 --> 00:23:52,087
- Он пытается заманить меня домой.
- Тебе нужно прикрытие.
376
00:23:52,122 --> 00:23:53,855
Мне нужно прикрытие.
377
00:23:57,494 --> 00:24:01,463
- Ниже 70-ти.
- Как ты это делаешь?
378
00:24:01,498 --> 00:24:05,467
Мэй меня научила. Нужно
сфокусироваться на одной точке,
379
00:24:05,502 --> 00:24:08,637
и дать всему остальному стать
исчезающим шумом где-то на заднем плане.
380
00:24:08,672 --> 00:24:11,640
Вот только он не исчезает.
Ты просто отодвигаешь его в сторону.
381
00:24:11,675 --> 00:24:14,176
Именно поэтому, когда ты спала,
снова началась тряска.
382
00:24:15,712 --> 00:24:19,448
- О чем был твой сон?
- Я не помню.
383
00:24:19,483 --> 00:24:21,950
- Похоже, ты защищаешься.
- Потому что вы продолжаете давить.
384
00:24:21,985 --> 00:24:23,418
Потому что, что бы ты ни чувствовала,
385
00:24:23,454 --> 00:24:25,821
этого было достаточно, чтобы весь самолёт встряхнуло.
386
00:24:25,856 --> 00:24:28,657
Ну, я не знаю, так что давайте дальше.
387
00:24:28,692 --> 00:24:31,660
Может, покажете
мне чернильные картинки
388
00:24:31,695 --> 00:24:34,596
а я расскажу вам про свой первый раз?
389
00:24:34,631 --> 00:24:38,600
Юмор. Так это твоя фишка?
390
00:24:38,635 --> 00:24:40,435
Ну, это хорошо помогает избегать мыслей
391
00:24:40,471 --> 00:24:43,705
о том, как болезненна твоя жизнь в данный момент.
392
00:24:43,740 --> 00:24:45,040
Хорошая речь. Спасибо.
393
00:24:45,075 --> 00:24:48,944
Сарказм.. Та же цель. Стратегия уклонения.
394
00:24:48,979 --> 00:24:52,781
- От чего именно я уклоняюсь?
- От правды.
395
00:24:52,816 --> 00:24:55,450
От того, что ты изменилась, что у тебя есть способности,
396
00:24:55,486 --> 00:24:56,952
способности, которые активируются болью,
397
00:24:56,987 --> 00:25:00,956
и либо ты примешь это, либо больше не уснёшь.
398
00:25:06,830 --> 00:25:10,632
Мне снилось, что я была на миссии,
399
00:25:10,667 --> 00:25:13,468
смотрела в прицел моей винтовки.
400
00:25:13,504 --> 00:25:16,137
И тут же поняла - на другом конце я.
401
00:25:16,173 --> 00:25:18,139
Она была нацелена на меня.
402
00:25:18,175 --> 00:25:20,475
Прямо в точку... переход от агента к...
403
00:25:20,511 --> 00:25:22,310
Да, к человеку из Списка.
404
00:25:22,346 --> 00:25:25,647
И я знаю политику Щ.И.Т.а
в отношении людей из Списка.
405
00:25:25,682 --> 00:25:26,982
Я осуществляла эту политику.
406
00:25:27,017 --> 00:25:28,416
Ладно.
Скай, надо, чтобы ты остановилась.
407
00:25:28,452 --> 00:25:30,418
Просто успокойся.
Вдохни.
408
00:25:31,622 --> 00:25:33,054
- Погоди. Комната трясется.
- Верно.
409
00:25:33,090 --> 00:25:35,323
Именно поэтому надо, чтобы ты дышала.
410
00:25:35,359 --> 00:25:36,825
Нет, это не я.
Я этого не делаю.
411
00:25:46,537 --> 00:25:51,373
Слушай, я собиралась поговорить с тобой, когда включу
автопилот.
412
00:25:51,408 --> 00:25:54,776
Поговорить.. После?
Когда мы уже в воздухе?
413
00:25:54,811 --> 00:25:58,246
Коулсону нужно подкрепление.
К тому же, у тебя был сеанс.
414
00:25:58,282 --> 00:26:00,882
Не хотела прерывать.
415
00:26:15,499 --> 00:26:18,667
Ох, с-с-спокойно.. Спокойно. Так. Д-дай мне..
416
00:26:29,613 --> 00:26:33,148
Кажется, я могу плакать.
417
00:26:38,589 --> 00:26:42,824
Не так быстро.
Не трать впустую.
418
00:27:48,165 --> 00:27:55,037
Ужин.
Достал твою любимую.. Гавайскую.
419
00:27:55,072 --> 00:27:58,173
Мясо и фрукты? Не по мне.
420
00:27:58,209 --> 00:28:00,843
Я думал, пленник может выбирать свой последний ужин.
421
00:28:00,878 --> 00:28:02,644
Если бы тебя хотели убить, ты бы уже был мёртв.
422
00:28:03,849 --> 00:28:06,548
Слушай, парень, я просто делаю то, что должен.
423
00:28:07,751 --> 00:28:09,885
Помнишь нашу первую встречу?
424
00:28:09,920 --> 00:28:13,222
Я работал на Бобби на той миссии в Дубаи,
425
00:28:13,257 --> 00:28:15,891
и мы с тобой застряли на строительной площадке,
426
00:28:15,926 --> 00:28:18,794
работая не покладая рук.
- Ты не разжалобишь меня с,
427
00:28:18,829 --> 00:28:20,095
"о, это были лучшие времена",
428
00:28:20,130 --> 00:28:23,565
или, "это одно из моих любимых вещей."
429
00:28:25,603 --> 00:28:28,704
В чём, черт возьми, вы с Бобби замешаны, Мак?
430
00:28:28,739 --> 00:28:31,840
Ты узнаешь довольно скоро.
431
00:28:33,510 --> 00:28:37,312
Если нечего сказать, почему просто не уйти?
432
00:28:42,386 --> 00:28:48,657
Я скажу тебе, что помню.
Дубай был прикрытием.
433
00:28:48,692 --> 00:28:51,093
И из-за тог, что я не был агентом Щ.И.Та,
вы мне не сказали.
434
00:28:51,128 --> 00:28:55,631
Ложь.. Вот что я помню.
435
00:28:59,904 --> 00:29:01,604
Это твоё молчание..
436
00:29:01,639 --> 00:29:04,106
напрягало, когда мы были женаты,
но сейчас - ещё больше напрягает.
437
00:29:04,141 --> 00:29:07,543
"Напрягает" то, что чокнутый отец Скай ведёт
Коулсона в ловушку.
438
00:29:07,578 --> 00:29:09,578
Гражданские могли пострадать.
Я действовала быстро.
439
00:29:09,614 --> 00:29:12,781
- А я и Скай, нам что делать?
- Тоже самое, если бы мы были на базе.
440
00:29:12,817 --> 00:29:14,116
Оставаться в клетке.
Продолжать свою оценку.
441
00:29:14,151 --> 00:29:16,619
Не бывать этому.
442
00:29:16,654 --> 00:29:19,588
Это не переговоры, Скай.
Ты остаешься на самолете.
443
00:29:19,624 --> 00:29:21,824
- Если Колсону нужно подкрепление...
- Мы его предоставим.
444
00:29:21,859 --> 00:29:22,825
Мы не нуждаемся в тебе.
445
00:29:22,860 --> 00:29:24,893
Нет, нуждаетесь.
Дело касается моего отца.
446
00:29:24,929 --> 00:29:26,395
И, к добру или к худу, я важна ему.
447
00:29:26,430 --> 00:29:27,963
- Мы можем это использовать.
- Я согласен с Мэй.
448
00:29:27,999 --> 00:29:29,965
Это эмоциональная пороховая бочка,
449
00:29:30,001 --> 00:29:32,401
ты не должна быть рядом.
- Хорошо.
450
00:29:32,436 --> 00:29:34,303
- Мы не можем позволить тебе потерять контроль.
- Я и не потеряю.
451
00:29:34,338 --> 00:29:35,671
- Ты этого не знаешь.
- Нет, знаю.
452
00:29:35,706 --> 00:29:37,039
Я знаю, ведь эти окна
453
00:29:37,074 --> 00:29:39,074
не разбиты сейчас на несколько частей,
454
00:29:39,110 --> 00:29:42,444
ведь самолёт не разваливается на части.
Я чувствую всё это.
455
00:29:42,480 --> 00:29:45,180
Я держу это в себе, как ты меня и учила.
456
00:29:45,216 --> 00:29:47,349
Встреча с твоим отцом - плохая идея.
457
00:29:47,385 --> 00:29:50,586
- Если не сможешь контролировать свои чувства..
- То вырублю себя.
458
00:29:51,789 --> 00:29:54,923
Слушай. Вы ввели меня в список. Вы оцениваете меня.
459
00:29:54,959 --> 00:29:57,359
Как насчёт того, чтобы рассказать моему отцу?
460
00:29:57,395 --> 00:30:01,563
- Это твоя школа?
- Никогда не ходил сюда.
461
00:30:01,599 --> 00:30:04,033
Мой папа был футбольным тренером и преподавал историю.
462
00:30:04,068 --> 00:30:07,536
- Вы были близки?
- Мне было девять, когда он умер.
463
00:30:07,571 --> 00:30:09,638
Я забыл больше о нём, чем запомнил.
464
00:30:11,068 --> 00:30:12,808
Ангар.
465
00:30:12,843 --> 00:30:14,977
Леди и джентльмены,
466
00:30:15,012 --> 00:30:18,480
добро пожаловать на это исторический матч
467
00:30:18,516 --> 00:30:20,883
между Орлами Щ.И.Т.а
468
00:30:20,918 --> 00:30:27,823
и нами, соперниками и неудачниками, Кромсающими... Когтями?
469
00:30:28,158 --> 00:30:30,059
Сегодняшняя игра
470
00:30:30,094 --> 00:30:34,329
будет транслироваться по всем каналам...
471
00:30:34,365 --> 00:30:38,567
...ваше местное спортивное радио.
472
00:30:38,602 --> 00:30:41,537
- Что он делает?
- Заявление.. публичное.
473
00:30:41,572 --> 00:30:43,338
Лидер Щ.И.Т.а,
474
00:30:43,374 --> 00:30:45,874
ужасный тормоз и ваш уроженец.
475
00:30:45,910 --> 00:30:48,510
Давайте поприветствуем Фила Коулсона на поле.
476
00:30:48,546 --> 00:30:50,846
Пятеро из них, двое от нас...
Мы ждем Мэй.
477
00:30:50,881 --> 00:30:53,015
Забавный факт.
478
00:30:53,050 --> 00:30:59,188
Он убил человека, за которым я гонялся два с половиной
десятилетия!
479
00:30:59,223 --> 00:31:00,656
Разочарование!
480
00:31:01,625 --> 00:31:04,259
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
481
00:31:04,295 --> 00:31:05,661
Мы ждем.
482
00:31:05,696 --> 00:31:10,532
Ты кажешься грубым, Фил. Так не вежливо.
483
00:31:10,568 --> 00:31:13,168
Мы прошли через столько неприятностей.
484
00:31:13,204 --> 00:31:16,171
Видишь ли, у нас есть эти дети,
485
00:31:16,207 --> 00:31:20,442
у них вся жизнь впереди.
486
00:31:20,478 --> 00:31:23,412
Разве не поможешь им?
487
00:31:23,447 --> 00:31:27,916
Или я ошибся в тебе, Фил?
Будешь стоять и смотреть,
488
00:31:27,952 --> 00:31:32,048
как мы причиняем им боль?
489
00:31:35,960 --> 00:31:38,761
Ах, Фил.
490
00:31:38,796 --> 00:31:41,096
Это между нами!
Никто другой не должен пострадать.
491
00:31:41,132 --> 00:31:45,067
- Отпусти их.
- Никуда они не уйдут.
492
00:32:01,085 --> 00:32:02,551
Что вы натворили?!
493
00:32:02,586 --> 00:32:03,886
Взяли пример с Щ.И.Т.а,
494
00:32:03,921 --> 00:32:08,123
мы взяли их потенциал и упрятали его,
495
00:32:08,159 --> 00:32:12,828
- подавили, как это делаете вы.
- С преступниками, не с черлидерами.
496
00:32:12,863 --> 00:32:16,298
Те же яйца..
Ангар.
497
00:32:16,333 --> 00:32:19,835
Фил - умный парень.. Мог перестраховаться.
498
00:32:19,870 --> 00:32:22,688
Не мог бы ты проверить его? Спасибо.
499
00:32:28,846 --> 00:32:31,914
- Чего ты хочешь?
- Мы хотим разоблачить Щ.И.Т.
500
00:32:31,949 --> 00:32:35,751
за их варварские преступления против
исключительного человечества.
501
00:32:35,786 --> 00:32:40,756
Мы хотим, чтобы все узнали,
что вы делаете с такими, как мы.
502
00:32:40,791 --> 00:32:44,092
И мы хотим, чтобы вы остановились
до того, как вы сделаете это с ней.
503
00:32:44,128 --> 00:32:47,963
- Говоришь о ней?
- Ты монстр.
504
00:32:47,998 --> 00:32:49,965
- Мэй.
- Дэйзи.
505
00:32:50,000 --> 00:32:53,001
- Что они с тобой сделали?
- Мы поместили ее в список.
506
00:32:53,037 --> 00:32:56,605
Теперь мы решаем... Содержать ее или же избавиться от
нее.
507
00:32:56,640 --> 00:32:57,973
Твой ход.
508
00:33:06,559 --> 00:33:11,195
- Скажи, что они не трогали тебя.
- Говори со мной, не с ней.
509
00:33:11,230 --> 00:33:14,231
Итак, ты отпускаешь этих людей, или твоя дочь умрёт.
510
00:33:14,267 --> 00:33:16,067
Ох, нет, нет, нет, нет, нет...
511
00:33:16,102 --> 00:33:17,401
Я не могу потерять тебя снова.
512
00:33:17,437 --> 00:33:20,404
Ты разве не видишь, что они делают?
Ты изменилась.
513
00:33:20,440 --> 00:33:21,939
А это пугает их до чертиков.
514
00:33:21,975 --> 00:33:26,110
Я думаю, это прекрасно.
Я могу помочь!
515
00:33:26,145 --> 00:33:27,612
Итак, расскажи, что же ты получила?
516
00:33:27,647 --> 00:33:30,848
- Я имею в виду, я надеялся, что это будут крылья.
- Говори со мной, не с ней.
517
00:33:32,318 --> 00:33:35,219
Ты выбрала его.
518
00:33:35,254 --> 00:33:39,223
Ты угрожала убить меня, своего отца.
519
00:33:39,258 --> 00:33:41,025
Ты не знала никого лучше.
520
00:33:41,060 --> 00:33:43,288
Они вырастили тебя.
521
00:33:43,289 --> 00:33:48,866
Они промыли тебе мозги.
Ты не убьёшь её.
522
00:33:50,236 --> 00:33:53,738
Хотя ты и вправду могла бы.
523
00:33:53,773 --> 00:33:57,942
Вот чему я пытаюсь научить весь этот чёртов город.
524
00:33:57,977 --> 00:34:01,646
Я даже не знаю, слушают ли они.
525
00:34:01,681 --> 00:34:04,348
Может, они послушают тебя.
526
00:34:28,608 --> 00:34:29,840
Покончим с этим сейчас.
527
00:34:37,950 --> 00:34:38,916
Скай.
528
00:34:38,951 --> 00:34:41,585
- Возьми, Эндрю.
- Давай. Давай.
529
00:35:15,588 --> 00:35:20,224
Клара? Ты должна сдаться.
530
00:35:22,895 --> 00:35:24,795
Я уже сдавалась. Нет, спасибо.
531
00:36:08,207 --> 00:36:10,808
Нет! Нет! Пожалуйста!
Не..
532
00:36:53,693 --> 00:36:57,254
Дэйзи, что они с тобой сделали?
533
00:37:05,865 --> 00:37:08,833
Ты проснулась.
534
00:37:08,868 --> 00:37:11,168
Возможно, у тебя лёгкое головокружение.
535
00:37:11,204 --> 00:37:13,404
Мы дали тебе снотворное.
536
00:37:16,876 --> 00:37:21,178
- Откуда у меня эти синяки?
- Я провела несколько тестов.
537
00:37:21,214 --> 00:37:24,315
Их причина - разрыв капилляров в твоих руках.
538
00:37:24,350 --> 00:37:28,152
Рентген показал более 75 разрывов
539
00:37:28,187 --> 00:37:33,991
от ключицы до самых пальцев.
- Я.. Я не понимаю.
540
00:37:34,026 --> 00:37:35,860
Ты не останавливала свои способности, Скай.
541
00:37:35,895 --> 00:37:39,363
Ты.. Направляла их внутрь себя.
542
00:37:47,073 --> 00:37:48,873
Что же делать?
543
00:37:48,908 --> 00:37:50,875
Я сделала слепки из сжатого микроволокна,
544
00:37:50,910 --> 00:37:54,478
чтобы сдержать вибрацию, минимизировать урон.
545
00:37:56,515 --> 00:37:58,949
Она не об этом, Симмонс.
546
00:38:00,686 --> 00:38:02,720
Мы все выясним, Скай.
547
00:38:05,691 --> 00:38:07,992
Что ты имеешь в виду под "другими"?
548
00:38:08,027 --> 00:38:11,161
"Одарённые" - это слишком недостаточное и
широкое понятие.
549
00:38:11,197 --> 00:38:14,498
Думаю, мы имеем дело с двумя видами.
550
00:38:14,533 --> 00:38:16,333
"Улучшенные" - это я предлагаю
называть таких как...
551
00:38:16,369 --> 00:38:19,003
Дэвид Ангар, Майк Питерсон..
552
00:38:19,038 --> 00:38:21,505
Те, чей дар рукотворный.
553
00:38:21,540 --> 00:38:23,674
Скай, Рейна...
554
00:38:23,709 --> 00:38:26,176
это было внутри них, их частью.
555
00:38:26,212 --> 00:38:28,679
Нам надо лучше понять их силы,
556
00:38:28,714 --> 00:38:31,849
особенно, как их остановить
если это понадобится.
557
00:38:31,918 --> 00:38:35,019
Это в приоритете, агент Симмонс.
558
00:38:35,054 --> 00:38:39,439
- Поняла, сэр.
- И, агент Симмонс...
559
00:38:40,126 --> 00:38:43,928
оставим это между нами.
Не впутывай в это никого.
560
00:38:43,963 --> 00:38:46,597
Да, сэр.
561
00:38:49,068 --> 00:38:52,536
Я оставил Скай и Коулсону
копии своего отчета.
562
00:38:52,571 --> 00:38:55,873
Я так понимаю, ты порекомендовал
отстранить Скай от активных действий.
563
00:38:55,908 --> 00:38:59,043
Я порекомендовал Скай уйти из Щ.И.Та.
564
00:38:59,078 --> 00:39:02,212
Для нее это слишком...
и в эмоциональном и в физическом плане.
565
00:39:02,248 --> 00:39:04,214
Чтобы с этим справиться,
ей нужно быть в безопасности.
566
00:39:04,250 --> 00:39:07,051
Она в безопасности... с нами.
567
00:39:07,086 --> 00:39:10,054
Ты, действительно, веришь в это?
После Бахрейна?
568
00:39:10,089 --> 00:39:15,092
Ты лучше всех знаешь,
как это может закончиться.
569
00:39:15,127 --> 00:39:19,930
- Мы как семья для Скай.
- Да.
570
00:39:19,966 --> 00:39:23,133
Ты ей нравишься.
Может, поработаешь на нас?
571
00:39:23,169 --> 00:39:26,637
Нет. Могу кого-нибудь посоветовать,
но я не могу.
572
00:39:26,672 --> 00:39:29,773
Щ.И.Т. остался прежним.
573
00:39:29,809 --> 00:39:32,443
Ничего не поменялось.
574
00:39:32,478 --> 00:39:34,545
Была причина, по которой я уехал.
575
00:39:34,580 --> 00:39:37,715
А теперь, у меня есть еще одна причина.
576
00:39:37,750 --> 00:39:40,751
И ее фото на моем столе.
577
00:39:44,490 --> 00:39:47,358
Прощай, Мелинда.
578
00:40:03,476 --> 00:40:06,758
Приехали. Пошли.
579
00:40:17,239 --> 00:40:19,373
Ты был прав.
580
00:40:19,408 --> 00:40:23,544
Какое-то время, все шло наперекосяк.
Было хреново.
581
00:40:23,579 --> 00:40:26,046
Но сейчас, мы с Бобби работаем
на организацию,
582
00:40:26,081 --> 00:40:29,650
которая была построена на обломках
того, что осталось от Фьюри.
583
00:40:29,685 --> 00:40:33,687
Что за организация, Мак?
На кого вы работаете?
584
00:40:33,722 --> 00:40:36,023
На Щ.И.Т.
585
00:40:36,559 --> 00:40:38,272
На настоящий Щ.И.Т.
586
00:40:51,840 --> 00:40:54,422
Мы вернемся через мгновение.
587
00:41:09,241 --> 00:41:11,542
Закончил?
588
00:41:11,577 --> 00:41:13,277
Почему вы не забрали Дейзи?
589
00:41:14,947 --> 00:41:18,415
Почему?!
Вы нужны ей.
590
00:41:18,450 --> 00:41:21,385
Её надо изолировать от тех зверей.
591
00:41:21,420 --> 00:41:25,756
- Наши дела тебя не касаются.
- Тогда, почему я здесь?
592
00:41:25,791 --> 00:41:31,061
- Потому что, от тебя слишком много шума.
- Шума?
593
00:41:31,096 --> 00:41:35,432
Я призываю на бой!
Я защищаю нас от Щ.И.Та.
594
00:41:35,467 --> 00:41:39,436
Нет никаких "нас."
Ты не один из нас.
595
00:41:39,471 --> 00:41:42,172
Ты - научный эксперимент.
596
00:41:44,777 --> 00:41:48,245
И, что же, тогда со мной будет?
597
00:41:48,280 --> 00:41:51,081
Это не мне решать.
|