1
00:00:00,038 --> 00:00:03,133
Ранее в "Агентах Щ.И.Та"....
2
00:00:03,885 --> 00:00:05,394
Привет, Скай. Я, Гордон.
3
00:00:05,419 --> 00:00:06,495
Я отведу тебя туда,
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,883
где ты сможешь быть
с людьми вроде нас.
5
00:00:08,159 --> 00:00:09,500
Ты сможешь узнать о своем даре.
6
00:00:09,525 --> 00:00:11,164
Мы основали настоящий Щ.И.Т.
7
00:00:11,189 --> 00:00:13,781
На той вере, что руководство должно основываться
8
00:00:13,806 --> 00:00:14,937
на прозрачности.
9
00:00:14,963 --> 00:00:17,188
Коулсон и его секреты, вот угроза.
10
00:00:17,213 --> 00:00:18,945
И я думаю, настало время
устранить эту угрозу.
11
00:00:21,883 --> 00:00:23,512
Тебе должно этого хватить на пару дней.
12
00:00:23,537 --> 00:00:24,875
Без тебя нет Щ.И.Т.а.
13
00:00:24,900 --> 00:00:26,602
Они знают о Скай. Найди ее.
14
00:00:34,381 --> 00:00:35,641
Гордон, помоги.
15
00:00:47,352 --> 00:00:49,132
Открыть вам маленький секрет?
16
00:00:49,883 --> 00:00:53,466
У меня есть настоящая, Богом данная
суперсила.
17
00:00:53,491 --> 00:00:54,594
Хотите узнать какая?
18
00:00:54,619 --> 00:00:55,711
Боюсь предположить.
19
00:00:55,736 --> 00:00:56,884
Могу, взглянув на человека,
20
00:00:56,909 --> 00:00:59,336
сказать, какая ему
нужна машина.
21
00:00:59,361 --> 00:01:00,652
Может, я просто осмотрюсь здесь.
22
00:01:00,677 --> 00:01:01,978
Знаете, смотрю на вас,
23
00:01:02,003 --> 00:01:04,846
и вижу человека, всю жизнь играющего по правилам,
24
00:01:04,871 --> 00:01:07,173
но со временем, осознавшего,
что он погряз в рутине.
25
00:01:07,198 --> 00:01:09,099
Жизнь уже не радует.
26
00:01:09,124 --> 00:01:12,260
Дети достали, жена погрязла в быту.
27
00:01:12,285 --> 00:01:13,945
И теперь вы думаете,
28
00:01:13,970 --> 00:01:16,272
"пора выпустить зверя на волю".
29
00:01:16,332 --> 00:01:17,633
Я прав?
30
00:01:17,658 --> 00:01:18,972
Это удивительно.
31
00:01:18,997 --> 00:01:21,001
Тогда, эта машина для вас.
32
00:01:21,935 --> 00:01:25,141
Вообще-то, мне интересен этот внедорожник.
33
00:01:25,166 --> 00:01:26,180
Еду за город.
34
00:01:26,205 --> 00:01:27,981
Мне нужно что-нибудь покрепче.
35
00:01:29,011 --> 00:01:30,594
Заплачу прямо сейчас.
36
00:01:30,619 --> 00:01:32,984
Мужчина с наличными это классика.
37
00:01:33,009 --> 00:01:34,250
Я предложу даже лучше..
38
00:01:34,275 --> 00:01:38,297
Полноприводный Вранглер Рубикон
2010...
39
00:01:38,322 --> 00:01:40,579
Немного дороже, но она красавица.
40
00:01:40,604 --> 00:01:42,260
Она... такая же, как вот эта вот.
41
00:01:42,285 --> 00:01:44,088
- Залезайте.
- Что ты делаешь?
42
00:01:44,113 --> 00:01:45,424
Поставь на место. Я тут сделку заключаю.
43
00:01:45,449 --> 00:01:46,440
На эту железяку?
44
00:01:46,464 --> 00:01:47,994
Это моя машина.
45
00:01:48,019 --> 00:01:50,353
Вылезайте оттуда, немедленно.
46
00:01:50,379 --> 00:01:52,651
Мы не преступники. Нам не
нужно лишнее внимание.
47
00:01:52,676 --> 00:01:54,469
Если вам станет легче,
можете отправить ему чек.
48
00:01:54,494 --> 00:01:55,471
Подождите.
49
00:01:55,496 --> 00:01:57,064
Нет, не можете, потому что
наши банковские счета заморожены.
50
00:01:57,089 --> 00:01:59,017
Так что, садитесь. Отвезу вас
к Скай, обещаю.
51
00:01:59,043 --> 00:02:01,440
Подождите-ка. Вы что соучастники?
52
00:02:01,464 --> 00:02:03,611
Знаете что? Я звоню в полицию.
53
00:02:03,636 --> 00:02:05,363
Смотри, что ты наделал. Он звонит в полицию.
54
00:02:05,388 --> 00:02:07,246
Ты счастлив? Прости, Эдди.
55
00:02:07,873 --> 00:02:11,347
Зверь уже давно на воле.
56
00:02:44,944 --> 00:02:49,047
Все будет хорошо. Ты теперь в безопасности.
57
00:02:49,072 --> 00:02:51,429
Гордон, где я?
58
00:02:51,454 --> 00:02:53,421
Я тебе говорил об этом месте.
59
00:02:53,446 --> 00:02:55,528
Ты звала меня. Ты помнишь?
60
00:02:55,678 --> 00:02:57,346
Сколько я уже здесь?
61
00:02:57,371 --> 00:02:59,129
Два дня.
62
00:02:59,373 --> 00:03:02,628
Мне.. Мне надо идти.
63
00:03:02,662 --> 00:03:04,630
Я им нужна. Случилось что-то плохое.
64
00:03:04,664 --> 00:03:06,628
Почему я не могу пошевелиться?
65
00:03:06,653 --> 00:03:08,601
Что ты со мной делаешь?
66
00:03:08,626 --> 00:03:10,161
Исцеляем тебя.
67
00:03:10,186 --> 00:03:12,771
Уйти сейчас будет не очень...
68
00:03:12,806 --> 00:03:14,692
Делала когда-нибудь попкорн в микроволновке?
69
00:03:14,717 --> 00:03:16,500
Оставишь надолго, и превратится в угольки.
70
00:03:16,525 --> 00:03:18,797
А вынешь рано, получишь только ядрышки.
71
00:03:19,291 --> 00:03:21,196
Это, наверное, худшая аналогия из всех.
72
00:03:21,221 --> 00:03:22,439
Гордон, помоги-ка мне здесь.
73
00:03:22,464 --> 00:03:24,181
Теперь ты сам по себе.
74
00:03:24,206 --> 00:03:26,006
Мне надо идти.
75
00:03:26,031 --> 00:03:27,631
Ты в очень хороших руках.
76
00:03:28,102 --> 00:03:30,087
Он умнее, чем кажется.
77
00:03:30,112 --> 00:03:31,345
Тебе-то откуда знать?
78
00:03:36,162 --> 00:03:38,697
Он был рядом с тобой, с тех пор как ты здесь оказалась.
79
00:03:38,731 --> 00:03:39,987
Кто ты?
80
00:03:40,853 --> 00:03:41,746
Извини.
81
00:03:41,771 --> 00:03:44,548
Думал... Я Линкольн, буду
помогать тебе с перерождением.
82
00:03:44,714 --> 00:03:47,847
Да. Никак не запомню,
что тебе все в новинку.
83
00:03:47,872 --> 00:03:50,040
У всех, кто проходит
через терригинез
84
00:03:50,065 --> 00:03:52,165
есть помощники.
85
00:03:52,190 --> 00:03:53,490
Пожалуйста, переходи к делу. Я...
86
00:03:53,515 --> 00:03:54,931
Да, точно.
87
00:03:54,956 --> 00:03:55,900
Начну с самого начала.
88
00:03:56,060 --> 00:03:58,775
Представь, что тысячелетняя
эволюция
89
00:03:58,800 --> 00:04:00,667
произошла в один момент.
90
00:04:00,887 --> 00:04:03,521
Это то, что случилось с
тобой после обращения.
91
00:04:03,633 --> 00:04:06,052
Это лечение...
мы помогаем твоему телу
92
00:04:06,077 --> 00:04:07,969
приспособиться к изменениям
93
00:04:07,994 --> 00:04:11,379
быстро и безболезненно,
как я надеюсь.
94
00:04:11,481 --> 00:04:13,097
Обычно, мы начинаем процесс
95
00:04:13,122 --> 00:04:15,420
сразу после тумана, но...
- Это надолго?
96
00:04:16,655 --> 00:04:18,013
Надолго? Когда я могу уйти?
97
00:04:18,038 --> 00:04:19,720
Тебе где-то надо быть, кого-то увидеть?
98
00:04:19,745 --> 00:04:21,579
Я беспокоюсь о своих друзьях.
99
00:04:21,794 --> 00:04:23,495
Я думаю, они в опасности.
100
00:04:24,471 --> 00:04:27,581
Это ты в опасности, Скай.
101
00:04:27,606 --> 00:04:31,342
Забыла? На тебя охотились.
102
00:04:35,697 --> 00:04:39,333
Семь агентов погибли,
Калдерон едва дышит,
103
00:04:39,358 --> 00:04:41,022
а ты защищаешь эту штуковину?
104
00:04:41,125 --> 00:04:43,360
Она агент Щ.И.Та, а не штуковина.
105
00:04:43,410 --> 00:04:44,788
Она не виновата в случившемся.
106
00:04:44,813 --> 00:04:46,486
Я была там. Калдерон стрелял в нее.
107
00:04:46,511 --> 00:04:48,163
Она была вооружена и вела себя враждебно.
108
00:04:48,188 --> 00:04:50,046
Она была напугана и защищалась.
109
00:04:50,071 --> 00:04:52,706
Да хоть бабочек ловила, мне наплевать.
110
00:04:52,816 --> 00:04:54,615
Мы не можем играться в игрушки
с чем-то,
111
00:04:54,640 --> 00:04:56,140
обладающим подобной силой.
112
00:04:56,175 --> 00:04:58,350
- Она могла всех убить.
- Но не убила.
113
00:04:58,375 --> 00:05:00,676
Только потому что другой урод забрал ее оттуда.
114
00:05:00,701 --> 00:05:01,991
Он один из команды Коулсона?
115
00:05:02,016 --> 00:05:03,718
Мы только недавно нашли его.
116
00:05:03,743 --> 00:05:05,544
Коулсон точно так же ничего о нем не знает, как и мы.
117
00:05:05,569 --> 00:05:06,804
Ты уверена в этом?
118
00:05:06,829 --> 00:05:09,115
Если Коулсон собирает людей со способностями,
119
00:05:09,140 --> 00:05:11,842
нам нужно узнать об этом до того,
как они постучатся в нашу дверь.
120
00:05:11,867 --> 00:05:13,601
Никто не хочет войны, Барбара.
121
00:05:13,626 --> 00:05:15,795
Этого не случится. Коулсон разумный человек.
122
00:05:15,820 --> 00:05:18,833
Тогда нам нужно открыть эту коробку, чтобы убедиться
в этом.
123
00:05:21,700 --> 00:05:23,934
Тогда вам нужен Фитц.
124
00:05:24,172 --> 00:05:26,224
Чистый вибраниум...
125
00:05:26,249 --> 00:05:28,185
никаких портов, никаких внешних источников энергии.
126
00:05:28,210 --> 00:05:30,344
Как же забраться внутрь, чтобы извлечь оттуда данные?
127
00:05:30,369 --> 00:05:33,404
Я думаю, тут усовершенствованные биометрические точки
входа.
128
00:05:33,429 --> 00:05:35,888
Возможно снабженные устройствами самоуничтожения.
129
00:05:35,913 --> 00:05:37,080
Да.
130
00:05:37,105 --> 00:05:41,646
Лео Фитц и Джемма Симмонс, те, кто скрылись.
131
00:05:42,354 --> 00:05:45,232
Я положил на вас глаз, еще когда вы были в Академии.
132
00:05:45,257 --> 00:05:48,396
Я хотел вас взять в свою команду,
но Коулсон меня опередил.
133
00:05:49,006 --> 00:05:52,521
Я слышал, что он подкупал
Уивер кексиками.
134
00:05:53,410 --> 00:05:54,959
Роберт Гонсалес.
135
00:05:54,984 --> 00:05:56,151
Мы знаем, кто вы,
136
00:05:56,176 --> 00:05:59,123
и мы наслышаны о
вашей хорошей репутации.
137
00:05:59,148 --> 00:06:02,388
При других обстоятельствах,
это была бы честь для нас...
138
00:06:02,546 --> 00:06:04,920
Поэтому это так сложно понять.
139
00:06:04,945 --> 00:06:06,608
При других обстоятельствах
140
00:06:06,632 --> 00:06:08,857
мы предпочли бы быть здесь приглашенными гостями,
141
00:06:08,882 --> 00:06:11,351
но нас принудили.
142
00:06:11,669 --> 00:06:13,637
Мы должны раскрыть это.
143
00:06:13,662 --> 00:06:15,123
Что там внутри такого важного?
144
00:06:15,148 --> 00:06:17,139
Мы только знаем,
что Коулсон и Фьюри верили,
145
00:06:17,163 --> 00:06:18,826
что она достаточно ценная или опасная,
146
00:06:18,851 --> 00:06:20,459
чтобы защищать ее сверхмерами.
147
00:06:20,484 --> 00:06:22,485
Может, это были их любимые рецепты.
148
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Может быть.
149
00:06:24,836 --> 00:06:28,487
Тогда, может быть, мы можем оставить это позади и двигаться
вперед.
150
00:06:28,670 --> 00:06:31,342
Поэтому я прошу тебя о помощи, Лео.
151
00:06:31,368 --> 00:06:33,905
А если он откажется, вы закроете его так же,
152
00:06:33,930 --> 00:06:35,264
как закрыли агента Мэй?
153
00:06:35,290 --> 00:06:38,159
Здесь нет никаких узников. Мы все агенты Щ.И.Та.
154
00:06:38,618 --> 00:06:41,587
И протоколы ухода не изменились.
155
00:06:41,612 --> 00:06:43,085
Как только вы сдадите все вещи и будете допрошены,
156
00:06:43,110 --> 00:06:44,944
вы можете уйти, если это действительно то, чего вы хотите.
157
00:06:45,478 --> 00:06:47,287
Ладно.
158
00:06:47,892 --> 00:06:49,687
Я начну собирать вещи.
159
00:06:54,139 --> 00:06:56,069
Надо было кексики захватить.
160
00:06:59,431 --> 00:07:03,067
Ну... вы должны восхищаться их преданностью.
161
00:07:03,359 --> 00:07:07,368
Они преданны человеку, а не Щ.И.Ту.
162
00:07:07,527 --> 00:07:11,791
Это делает Колсона таким же опасным, как и то, что в
этой коробке.
163
00:07:25,212 --> 00:07:27,469
Какого чёрта здесь произошло?
164
00:07:27,494 --> 00:07:28,969
Скай.
165
00:07:30,727 --> 00:07:33,527
Это они с ней сделали
или она с ними?
166
00:07:34,253 --> 00:07:36,038
Есть только один способ выяснить.
167
00:07:45,721 --> 00:07:48,367
Боже мой. Скай делает это?
168
00:07:48,392 --> 00:07:50,760
Я рад, что она на нашей стороне. Она
же ещё на нашей стороне, да?
169
00:07:50,785 --> 00:07:51,966
Это не хорошо.
170
00:07:51,991 --> 00:07:53,698
Что ж, по крайней мере они её не забрали.
171
00:07:53,723 --> 00:07:56,011
Это значит, что она где-то там, так что мы найдем ее
и...
172
00:07:56,526 --> 00:07:57,995
что-то новенькое...
173
00:07:58,948 --> 00:08:01,221
Ее что, пришельцы похитили?
174
00:08:01,247 --> 00:08:02,238
Это что за фигня была?
175
00:08:02,263 --> 00:08:05,465
Мы не знаем кто он. Он
забрал отца Скай и Рэйну.
176
00:08:05,489 --> 00:08:08,027
Серьёзно? Меня только неделю не было.
177
00:08:08,052 --> 00:08:09,379
Мы не имеем понятия откуда он приходит,
178
00:08:09,403 --> 00:08:11,277
куда уходит или на кого работает.
179
00:08:11,302 --> 00:08:13,077
Он не оставляет следов или улик.
180
00:08:17,087 --> 00:08:19,077
Я потерял её.
181
00:08:21,784 --> 00:08:23,506
Как ты себя чувствуешь?
182
00:08:23,531 --> 00:08:26,424
Вроде нормально.
183
00:08:27,450 --> 00:08:28,339
- Нормально - это хорошо.
- Да.
184
00:08:28,364 --> 00:08:30,636
Мы прочистили твою лимфатическую и кровеносную системы,
185
00:08:30,661 --> 00:08:32,675
так что ты будешь чувствовать слабость несколько дней...
186
00:08:32,700 --> 00:08:34,981
Мне нужно передать сообщение моим друзьям.
187
00:08:35,006 --> 00:08:36,753
Гордон единственный кто может контактировать
188
00:08:36,778 --> 00:08:37,847
с внешним миром.
189
00:08:37,872 --> 00:08:39,424
Можем поговорить с ним, когда он вернётся.
190
00:08:41,636 --> 00:08:43,771
Где именно мы находимся?
191
00:08:44,133 --> 00:08:45,863
Никто не знает.
192
00:08:45,888 --> 00:08:48,011
Официальное название на китайском, я думаю...
193
00:08:48,036 --> 00:08:50,339
Лай Ши,... вообще-то, не переводится.
194
00:08:57,570 --> 00:08:59,996
Так что мы зовем его просто "Загробная жизнь"
195
00:09:07,670 --> 00:09:09,942
Ты сказал название на китайском.
196
00:09:10,278 --> 00:09:13,247
- Мы в Китае?
- Без понятия.
197
00:09:13,407 --> 00:09:15,542
Гордон единственный,
кто знает, где мы
198
00:09:15,567 --> 00:09:17,261
и он же единствнный способ попасть сюда или уйти.
199
00:09:17,489 --> 00:09:19,724
Мы здесь в безопасности от всего остального мира, и
никто о нас не знает.
200
00:09:19,749 --> 00:09:21,488
Или мы здесь пленники.
201
00:09:21,513 --> 00:09:23,340
Ты не очень доверчивая, да?
202
00:09:23,364 --> 00:09:26,751
Я проснулась голая на столе
203
00:09:26,776 --> 00:09:29,744
в месте, которое никто не может
найти на карте, так что...
204
00:09:29,966 --> 00:09:31,292
Называй меня сумасшедшей.
205
00:09:31,317 --> 00:09:32,709
Ты не была полностью голой,
206
00:09:32,734 --> 00:09:34,650
и ты попросила Гордона принести тебя сюда.
207
00:09:34,675 --> 00:09:36,699
Никто не собирается заставлять тебя оставаться.
208
00:09:36,845 --> 00:09:39,730
Это не плохое место. Правда, ночной жизни недостает.
209
00:09:39,755 --> 00:09:40,755
Так ты живёшь здесь?
210
00:09:40,920 --> 00:09:43,629
Здесь никто не живёт, не постоянно.
211
00:09:43,653 --> 00:09:45,512
Это больше похоже на временное пристанище.
212
00:09:45,537 --> 00:09:48,361
Я из Цинциннати, пытался закончить медицинскую школу.
213
00:09:48,386 --> 00:09:49,878
Меня принесли сюда, когда мне это было нужно.
214
00:09:50,079 --> 00:09:52,914
Некоторые приходят сюда, когда
им нужно безопасное место, в котором можно остаться.
215
00:09:53,472 --> 00:09:55,884
Почему у меня сейчас такое чувство, будто я новичок
в школе?
216
00:09:55,909 --> 00:09:58,105
Все пялятся на меня.
217
00:09:58,130 --> 00:10:00,698
Гордон не объяснил?
218
00:10:00,823 --> 00:10:03,859
Нет, я думала, ты сказал, что все здесь такие же, как
я
219
00:10:03,893 --> 00:10:06,194
и что это происходит... постоянно.
220
00:10:06,229 --> 00:10:08,230
Издеваешься?
221
00:10:08,264 --> 00:10:10,765
Такого никогда не происходило.
222
00:10:10,790 --> 00:10:15,353
Здесь все всегда делалось определенным путем.
223
00:10:15,378 --> 00:10:17,206
Да, все эти люди преемники,
224
00:10:17,231 --> 00:10:19,331
но большинство из них все еще ждут, когда их выберут.
225
00:10:19,356 --> 00:10:21,123
Они носят генетический маркер
226
00:10:21,148 --> 00:10:24,050
и их принесли сюда, чтобы оценить, развить
227
00:10:24,067 --> 00:10:26,345
и подготовить к переменам, если их выберут,
228
00:10:26,370 --> 00:10:28,823
но это случается с одним человеком в несколько лет.
229
00:10:28,918 --> 00:10:30,784
Они действительно хотят пройти через это?
230
00:10:30,809 --> 00:10:32,730
Эта традиция тянулась
231
00:10:32,755 --> 00:10:34,322
через бесчисленные поколения.
232
00:10:34,357 --> 00:10:35,657
А я перепрыгнула все это.
233
00:10:35,691 --> 00:10:38,560
И ты не только прошла через это без разрешения и подготовки,
234
00:10:38,594 --> 00:10:42,584
но еще и сделала это старомодным способом с предсказателем,
в храме кри.
235
00:10:42,609 --> 00:10:46,495
Такого не случалось тысячилетиями.
236
00:10:46,602 --> 00:10:49,370
Ты можешь понять, почему некоторые из них
237
00:10:49,405 --> 00:10:51,488
могут немного завидовать.
238
00:10:51,513 --> 00:10:54,552
Я бы с удовольствием поменялась местами с любым из них.
239
00:10:54,577 --> 00:10:56,244
Я этого не хотела.
240
00:10:56,574 --> 00:10:58,769
Я понимаю.
241
00:11:02,367 --> 00:11:05,870
Женщина, которая изменилась со мной, Рэйна...
242
00:11:07,344 --> 00:11:09,508
Гордон забрал её и моего отца.
243
00:11:09,896 --> 00:11:11,129
Они здесь?
244
00:11:11,154 --> 00:11:12,843
Гордон отовсюду забирает людей.
245
00:11:12,876 --> 00:11:15,094
Это его работа - охранять нас.
246
00:11:16,135 --> 00:11:19,431
Обещаю, никто тебе здесь
не навредит.
247
00:11:19,538 --> 00:11:21,505
Ты в безопасности.
248
00:11:29,221 --> 00:11:32,437
Правда, что Фьюри попросил вас следить за Коулсоном
249
00:11:32,462 --> 00:11:36,765
из-за сыворотки gh-325, которую ему ввели?
250
00:11:38,655 --> 00:11:43,459
А еще, сам Коулсон просил вас
251
00:11:43,618 --> 00:11:46,398
выстрелить ему в голову из- за этого?
252
00:11:48,014 --> 00:11:50,936
Это человек, которому вы помогли сбежать,
253
00:11:51,071 --> 00:11:53,718
человек, которому не доверял Фьюри,
254
00:11:53,743 --> 00:11:56,119
человек, которому вы не доверяли,
255
00:11:56,269 --> 00:11:59,419
человек, который сам себе не доверял.
256
00:12:01,195 --> 00:12:03,220
Есть преданность, а есть упрямство.
257
00:12:03,245 --> 00:12:05,461
Скажите, агент Мэй...
258
00:12:06,590 --> 00:12:10,727
Вы преданы Коулсону
или Щ.И.Ту?
259
00:12:11,634 --> 00:12:13,982
Это одно и то же.
260
00:12:16,220 --> 00:12:18,292
Одаренная ручная зверушка Коулсона
261
00:12:18,317 --> 00:12:21,334
попыталась убить семерых наших агентов.
262
00:12:22,276 --> 00:12:26,174
Преданных Щ.И.Ту,
агентов, имеющих семьи,
263
00:12:26,199 --> 00:12:27,744
и вы хотите сказать, что они одинаковые?
264
00:12:27,769 --> 00:12:30,304
Коулсон не имеет никакого отношения
к способностям Скай.
265
00:12:30,329 --> 00:12:32,931
Они появились из-за оружия, которое оказалось в руках
ГИДРЫ.
266
00:12:32,956 --> 00:12:33,830
Которое вы преследовали
267
00:12:33,855 --> 00:12:35,955
из-за каких-то голосов у Коулсона в голове.
268
00:12:35,980 --> 00:12:38,281
Мы преследовали ГИДРУ, потому что это наша работа.
269
00:12:38,494 --> 00:12:40,150
Этим мы сейчас и должны заниматься,
270
00:12:40,175 --> 00:12:43,100
вместо того чтобы тратить время на какую-то охоту на
ведьм.
271
00:12:43,125 --> 00:12:47,022
Что ты здесь делаешь одна?
272
00:12:47,704 --> 00:12:49,642
Слишком много негатива.
273
00:12:50,391 --> 00:12:52,563
Они считают нас предателями.
274
00:12:53,053 --> 00:12:54,549
Как ты?
275
00:12:56,816 --> 00:12:59,572
Мы всегда знали, что это не закончится большими коллективными
обнимашками.
276
00:12:59,597 --> 00:13:01,652
Коулсон хороший человек, Мак.
277
00:13:01,677 --> 00:13:04,273
Да. Хороший, но он - угроза.
278
00:13:05,518 --> 00:13:09,863
Коулсон должен быть в индексе,
как и агент Скай.
279
00:13:09,888 --> 00:13:11,975
Ты лучше остальных знаешь, что происходит,
280
00:13:12,000 --> 00:13:14,069
когда одаренные теряют контроль.
281
00:13:18,074 --> 00:13:20,300
Вы должны избавиться от такого.
282
00:13:20,333 --> 00:13:22,987
Не потому ли вас называют Кавалерией?
283
00:13:25,722 --> 00:13:28,023
Так вы хотите избавиться от Коулсона и Скай?
284
00:13:28,048 --> 00:13:29,911
Я хочу этого избежать.
285
00:13:30,263 --> 00:13:34,500
Это его действия ведут нас
к смертельному столкновению.
286
00:13:35,269 --> 00:13:38,704
Помогите мне его найти, и мы это прекратим.
287
00:13:38,729 --> 00:13:43,504
Не переживайте. Он сам вас найдёт, когда будет готов.
288
00:13:44,176 --> 00:13:48,304
Коулсон это человек... которого вы никогда не сможете
убить.
289
00:13:51,928 --> 00:13:54,324
Ты всегда путешествуешь с виски стопками?
290
00:13:54,349 --> 00:13:55,955
Никогда не знаешь, когда тебе понадобится что-то,
291
00:13:55,990 --> 00:13:57,154
чтобы согреться холодной ночью.
292
00:13:57,179 --> 00:14:00,213
- Двумя стопками?
- Вторая для того, кто будет меня согревать.
293
00:14:01,330 --> 00:14:04,233
Но в вашем случае я сделаю исключение.
294
00:14:04,258 --> 00:14:06,334
Мне надо сохранить чистый разум.
295
00:14:10,228 --> 00:14:12,907
Щ.И.Т. и Скай исчезли в один день...
296
00:14:13,197 --> 00:14:15,298
как я мог это допустить?
297
00:14:15,323 --> 00:14:17,124
Вы не могли знать.
298
00:14:17,355 --> 00:14:19,123
Они всех нас одурачили.
299
00:14:19,665 --> 00:14:22,591
Бобби и Мак
коварные лжецы и воры.
300
00:14:22,616 --> 00:14:23,950
И в следующий раз, когда я увижу кого-нибудь из них...
301
00:14:23,984 --> 00:14:26,814
Они хорошие агенты. Попытайся
взглянуть на это с их стороны.
302
00:14:26,839 --> 00:14:28,707
К чёрту их сторону.
303
00:14:28,965 --> 00:14:30,966
В этом мире есть всего несколько людей
304
00:14:30,991 --> 00:14:32,839
с которыми я готов идти в бой до конца,
но вы один из них.
305
00:14:32,955 --> 00:14:35,127
Капитан "Любовная Лодка" Гонсалес?
306
00:14:35,152 --> 00:14:37,260
Как только ад замерзнет.
307
00:14:37,285 --> 00:14:38,318
Он отменный стратег,
308
00:14:38,343 --> 00:14:40,181
который посвятил свою жизнь Щ.И.Ту.
309
00:14:40,206 --> 00:14:43,174
Встречался с ним пару раз на
Трискелионе.
310
00:14:43,199 --> 00:14:44,466
Он неплохой.
311
00:14:44,491 --> 00:14:46,726
Хорошие парни обычно
не бьют исподтишка.
312
00:14:46,751 --> 00:14:48,771
Возможно он прав.
313
00:14:49,443 --> 00:14:52,877
Я же был мертв. И меня вообще
не должно здесь быть.
314
00:14:53,720 --> 00:14:55,707
У всех бывают плохие дни.
315
00:14:56,951 --> 00:14:59,473
Может нам стоит забыть обо всем
и свалить в Мексику.
316
00:14:59,498 --> 00:15:01,799
Можем залечь на дно, наслаждаться тихой жизнью.
317
00:15:01,824 --> 00:15:03,193
Это не вариант.
318
00:15:03,845 --> 00:15:07,881
Проблема в том, что нет хороших вариантов.
319
00:15:08,728 --> 00:15:11,864
Ну, может, самое время для плохих.
320
00:15:15,482 --> 00:15:18,457
Вы правда позволите Фитцу
уйти отсюда?
321
00:15:19,010 --> 00:15:21,157
Он уже проверен и
может идти.
322
00:15:21,398 --> 00:15:24,533
Что насчёт тебя? Ты остаёшься?
323
00:15:24,558 --> 00:15:26,465
Я все еще надеюсь, что
все как-то разрешится,
324
00:15:26,490 --> 00:15:27,942
и все вернется в норму.
325
00:15:29,025 --> 00:15:30,426
Чтобы это случилось побыстрее,
326
00:15:30,451 --> 00:15:32,085
нужно открыть коробку.
327
00:15:32,110 --> 00:15:33,911
Тебе не интересно, что внутри?
328
00:15:33,936 --> 00:15:36,746
Конечно, интересно. Но не настолько,
чтобы предать Коулсона.
329
00:15:36,771 --> 00:15:39,907
Если он ничего не скрывает,
открытие докажет это.
330
00:15:39,932 --> 00:15:43,568
Если он... Ты не думаешь, что нам стоит знать?
331
00:15:43,812 --> 00:15:46,581
Как только она откроется, вы все уйдете?
332
00:15:47,022 --> 00:15:49,357
Как только мы будем знать, что мы на одной стороне.
333
00:15:49,382 --> 00:15:51,566
Но нам нужен Фитц, чтобы открыть ее.
334
00:15:52,352 --> 00:15:54,267
Вообще-то нет.
335
00:15:56,085 --> 00:15:58,467
Вы зашли не с той стороны.
336
00:15:59,461 --> 00:16:03,430
Это не техническое решение
оно лабораторное.
337
00:16:11,459 --> 00:16:15,590
Будешь здесь жить сколько захочешь.
338
00:16:16,338 --> 00:16:18,848
Гордон принес твою сумку из хижины,
339
00:16:18,873 --> 00:16:22,661
не спеши, постарайся отдохнуть.
340
00:16:22,686 --> 00:16:24,120
Отдохнуть?
341
00:16:24,145 --> 00:16:26,786
Это будет моей
четвертой койкой за последнюю неделю,
342
00:16:26,811 --> 00:16:30,269
и меня запирали,
держали на карантине, подвергали психоанализу.
343
00:16:30,294 --> 00:16:34,250
Дай-ка угадаю. Чтобы защитить тебя от самой себя.
344
00:16:34,512 --> 00:16:36,465
Ограничители здесь
345
00:16:36,490 --> 00:16:39,121
очень сильно нарушили процесс
обращения.
346
00:16:39,146 --> 00:16:42,081
Это одна из причин, почему ты
так долго была без сознания.
347
00:16:43,377 --> 00:16:47,150
Моя подруга... она
просто... пыталась помочь.
348
00:16:47,650 --> 00:16:51,262
Она думала, что
имела дело с человеческой биологией,
349
00:16:51,287 --> 00:16:54,756
но ты это переросла.
350
00:16:54,843 --> 00:16:57,545
Я изучу их получше.
351
00:16:57,570 --> 00:16:59,926
А пока постарайся отдохнуть.
352
00:16:59,983 --> 00:17:03,085
Возможно, завтра посмотрим
какой дар ты получила.
353
00:17:03,198 --> 00:17:04,965
Больше похоже на проклятие.
354
00:17:05,972 --> 00:17:08,804
Многие из нас так поначалу думают,
355
00:17:08,881 --> 00:17:10,682
но ты научишься это контролировать.
356
00:17:10,983 --> 00:17:13,372
Я не хочу это контролировать, я хочу от этого избавиться.
357
00:17:13,397 --> 00:17:15,887
Вот... почему я позвала Гордона.
358
00:17:15,912 --> 00:17:17,692
Я думала, что он может это исправить.
359
00:17:18,630 --> 00:17:21,085
Прости. Я... Я думал, ты знала.
360
00:17:23,570 --> 00:17:26,212
Превращение необратимо.
361
00:17:31,470 --> 00:17:35,254
Тебе станет лучше
в течение нескольких дней... поверь мне.
362
00:17:35,471 --> 00:17:38,676
По крайней мере, побудь здесь,
пока снаружи все не успокоится.
363
00:17:38,701 --> 00:17:40,168
Посмотри, что да как.
364
00:17:40,480 --> 00:17:42,918
Плюс ко всему, завтра
вечер пиццы.
365
00:17:43,576 --> 00:17:45,671
Гордон принесет прямиком
из Чикаго.
366
00:17:45,696 --> 00:17:47,196
Ты не можешь это пропустить.
367
00:17:47,938 --> 00:17:50,990
Здорово видеть, что его
силы не тратятся понапрасну.
368
00:17:51,530 --> 00:17:54,621
Серьёзно, отдохни. Увидимся утром.
369
00:18:10,436 --> 00:18:11,596
Что присходит?
370
00:18:11,621 --> 00:18:12,561
Щ.И.Т. здесь.
371
00:18:12,586 --> 00:18:14,788
- Наш или их?
- Их.
372
00:18:14,813 --> 00:18:16,413
Проклятье. Как они нас нашли?
373
00:18:17,234 --> 00:18:19,327
Я пригласил их.
374
00:18:22,276 --> 00:18:25,620
Зачем вы включили сигнал тревоги?
Вы сдаетесь?
375
00:18:25,645 --> 00:18:27,966
Насколько я знаю, нас двое,
376
00:18:27,991 --> 00:18:29,741
что значит два голоса.
377
00:18:29,769 --> 00:18:31,436
- Мы не сдаёмся.
- Тогда что?
378
00:18:31,470 --> 00:18:34,339
Ты хочешь напасть на них
в стиле Буча и Сандэнса?
379
00:18:34,373 --> 00:18:35,807
Это не так уж хорошо закончилось.
380
00:18:35,841 --> 00:18:38,171
Я подумал о том,
что ты сказал прошлой ночью,
381
00:18:38,196 --> 00:18:39,820
насчёт плохих вариантов.
382
00:18:39,845 --> 00:18:41,358
Я говорил о выпивке.
383
00:18:41,383 --> 00:18:43,146
Я не сдамся без боя.
384
00:18:43,171 --> 00:18:45,600
Мы найдём Скай
и я верну Щ.И.Т.,
385
00:18:45,625 --> 00:18:47,803
и нам не хватит джипа Эдди.
386
00:18:48,629 --> 00:18:50,514
Вы хотите квинджет угнать...
387
00:18:50,539 --> 00:18:52,678
когда мы вдвоем, окруженные, в ловушке?
388
00:18:52,703 --> 00:18:54,717
- Бесподобно.
- Подкрепление.уже в пути.
389
00:18:54,743 --> 00:18:56,543
Нам нужно лишь продержаться
до их прибытия.
390
00:18:56,568 --> 00:18:58,535
Ну, у меня свое подкрепление.
391
00:19:00,966 --> 00:19:02,249
Только айсеры.
392
00:19:02,274 --> 00:19:03,749
Вы это не серьёзно.
393
00:19:03,774 --> 00:19:05,960
Там агенты Щ.И.Та. Мы не причиним им вреда.
394
00:19:05,985 --> 00:19:07,952
Почему-то я сомневаюсь, что они думают так же про нас.
395
00:19:07,977 --> 00:19:10,436
До этого не дойдёт.
Может, на это не похоже,
396
00:19:10,461 --> 00:19:12,991
но это место быстро построено для того,
чтобы сдержать силу как у Халка.
397
00:19:15,185 --> 00:19:17,858
С другой стороны, давай надеяться, чтобы они не притащили..
398
00:19:17,883 --> 00:19:20,233
Таран,
399
00:19:20,258 --> 00:19:23,386
в таком случае у нас только час.
400
00:19:27,823 --> 00:19:30,291
Подтверждаю сэр, Колсон внутри.
401
00:19:30,316 --> 00:19:32,112
Понадобится некоторое время, чтобы пробиться через эту
дверь,
402
00:19:32,137 --> 00:19:33,120
но он никуда не денется.
403
00:19:33,145 --> 00:19:34,424
Сообщите, когда всё будет сделано.
404
00:19:34,449 --> 00:19:35,175
Да, сэр.
405
00:19:35,512 --> 00:19:36,730
Есть еще хорошие новости?
406
00:19:36,755 --> 00:19:38,386
Агент Симмонс возможно с нами,
407
00:19:38,411 --> 00:19:40,136
но я пришла поговорить об агенте Мэй.
408
00:19:40,161 --> 00:19:42,113
- Думаю, ваш метод...
- Это не важно.
409
00:19:42,138 --> 00:19:45,340
Мы нашли Коулсона в том же доме где была Скай.
410
00:19:45,365 --> 00:19:46,766
Сработала тревога из-за него.
411
00:19:47,445 --> 00:19:50,698
Это не было случайностью. Коулсон слишком умён.
412
00:19:50,723 --> 00:19:51,997
Он захотел этого.
413
00:19:52,022 --> 00:19:53,909
Вопрос - зачем.
414
00:19:56,250 --> 00:19:57,597
Куда мы идем?
415
00:19:57,622 --> 00:19:59,297
Увидишь.
416
00:20:00,570 --> 00:20:02,297
Что там?
417
00:20:02,483 --> 00:20:05,245
Еще одна комната для перемещения.
Мы больше не используем ее.
418
00:20:05,270 --> 00:20:06,346
Пошли, не оставай.
419
00:20:13,042 --> 00:20:16,056
Пришли... лучший вид в доме.
420
00:20:16,440 --> 00:20:17,784
Это прекрасно.
421
00:20:17,809 --> 00:20:19,476
Хорошее место развеять мысли,
422
00:20:19,501 --> 00:20:23,065
обдумать, или даже дунуть немного.
423
00:20:26,290 --> 00:20:29,265
Но сегодня мы здесь, чтобы разобраться с тобой.
424
00:20:30,397 --> 00:20:32,034
Расскажи мне о своём даре.
425
00:20:32,965 --> 00:20:34,765
Так в этом причина?
426
00:20:34,790 --> 00:20:36,566
Да, чтобы ты смогла дать волю чувствам.
427
00:20:37,486 --> 00:20:39,566
Чтобы это ни было, тебе не стоит бояться.
428
00:20:39,591 --> 00:20:41,125
Мы были созданы быть оружием.
429
00:20:41,150 --> 00:20:43,218
Услышала это прямяком от большого синего источника.
430
00:20:43,934 --> 00:20:45,386
Возьми мою руку.
431
00:20:45,411 --> 00:20:48,456
Знаю, это немного неловко, но ты производишь впечатление
432
00:20:48,481 --> 00:20:51,225
той, которой скорее интересно, чем страшно.
433
00:21:00,995 --> 00:21:02,491
Это ты делаешь?
434
00:21:03,094 --> 00:21:04,892
Когда я вышел из тумана,
435
00:21:04,917 --> 00:21:08,362
каждая клетка в моём теле была наэлектризована.
436
00:21:08,427 --> 00:21:10,895
Такое ощущение, словно я горел изнутри.
437
00:21:10,920 --> 00:21:13,761
Но со временем я научился
управлять ими,
438
00:21:13,786 --> 00:21:17,962
концентрировать их, даже
преобразовывать в что-то другое,
439
00:21:17,987 --> 00:21:19,721
как статическое электричество.
440
00:21:19,746 --> 00:21:21,740
Я могу чувствовать как это проходит через мое тело.
441
00:21:21,765 --> 00:21:23,066
Это так странно.
442
00:21:23,091 --> 00:21:24,815
Это заняло много времени, чтобы научиться контролировать.
443
00:21:24,840 --> 00:21:26,870
Когда я впервые тут оказался,
444
00:21:26,895 --> 00:21:29,897
я почти дотла сжег это место, буквально.
445
00:21:29,922 --> 00:21:33,797
Но сейчас... предел это небо.
446
00:21:39,148 --> 00:21:40,397
Кажется, ты это в прямом смысле.
447
00:21:43,715 --> 00:21:46,397
Это сумасшествие.
448
00:21:51,561 --> 00:21:54,251
Наш дар не обязательно должен быть пугающим.
449
00:21:54,299 --> 00:21:56,133
Он часть нас.
450
00:21:56,573 --> 00:21:58,925
Я тоже чувствовал себя потерянным, пока не пришёл сюда.
451
00:21:59,950 --> 00:22:02,585
В поисках ответов
не в тех местах.
452
00:22:02,909 --> 00:22:06,879
Но мы связанны с чем то
большим и более древним чем...
453
00:22:06,904 --> 00:22:08,638
чем мы когда либо могли себе представить,
454
00:22:09,765 --> 00:22:11,870
с чем то выдающимся.
455
00:22:12,132 --> 00:22:14,400
Не уходи от этого.
456
00:22:32,141 --> 00:22:34,418
Не могу смотреть как ты уходишь, Турбо.
457
00:22:37,192 --> 00:22:39,827
Только мой друг Мак может меня так называть.
458
00:22:40,426 --> 00:22:42,047
Я всегда буду твоим другом, Фитц.
459
00:22:42,072 --> 00:22:43,686
Надеюсь, однажды ты поймёшь
460
00:22:43,711 --> 00:22:45,045
почему мне пришлось сделать то, что я сделал.
461
00:22:46,600 --> 00:22:48,366
Если ты здесь, чтобы убедить
меня открыть коробку,
462
00:22:48,391 --> 00:22:49,061
ты тратишь...
463
00:22:49,086 --> 00:22:50,761
Нет, я здесь, потому что
не хочу, чтобы ты уходил, дружище.
464
00:22:50,786 --> 00:22:53,131
Я верю в то, что мы делаем.
И хочу, чтобы ты был с нами.
465
00:22:53,156 --> 00:22:54,865
С этой чертовой коробкой уже разбираются?
466
00:22:54,891 --> 00:22:56,295
В каком смысле, разбираются?
467
00:22:56,320 --> 00:22:58,888
Ну, Симмонс, она
нашла способ использования...
468
00:22:59,274 --> 00:23:01,576
генетических маркеров или что-то такое.
469
00:23:01,629 --> 00:23:04,596
Если она видит, что мы в одной команде, почему не видишь
ты?
470
00:23:09,194 --> 00:23:11,496
она сканирует размер поверхности
471
00:23:12,118 --> 00:23:14,433
и проводит информацию через...
472
00:23:16,351 --> 00:23:20,195
Зачем ей это делать, если только...
473
00:23:20,220 --> 00:23:22,895
Это всего лишь вопрос времени,
пока она откроет ее,
474
00:23:22,920 --> 00:23:25,895
и все будет кончено.
475
00:23:29,723 --> 00:23:31,655
Сколько осталось?
476
00:23:31,680 --> 00:23:32,741
Около трёх минут.
477
00:23:32,766 --> 00:23:34,141
Где подкрепление?
478
00:23:34,166 --> 00:23:35,460
Не знаю. В пробке застряло?
479
00:23:35,485 --> 00:23:37,265
Они ездят на машине клоуна?
480
00:23:37,289 --> 00:23:38,289
Сколько их?
481
00:23:38,314 --> 00:23:40,139
Вообще-то, один.
482
00:23:40,164 --> 00:23:40,998
Один?
483
00:23:41,024 --> 00:23:42,788
Это не подкрепление,
а могильщик.
484
00:23:42,813 --> 00:23:45,116
Ну, не так уж и многим агентам, я сейчас доверяю.
485
00:23:45,141 --> 00:23:47,316
Один? Вы потеряли свой чёртов рассудок?
486
00:23:47,341 --> 00:23:48,407
Что это?
487
00:23:48,432 --> 00:23:50,600
Это экипировка бойца 21 века.
488
00:23:50,625 --> 00:23:52,292
Трип и Фитц построили его для меня.
489
00:23:52,317 --> 00:23:54,215
В картишки играешь?
490
00:24:21,725 --> 00:24:23,192
Не могу поверить, что сработало.
491
00:24:23,217 --> 00:24:25,025
Ловкость рук.
492
00:24:25,090 --> 00:24:27,126
Сколько наших там?
493
00:24:27,151 --> 00:24:27,927
Мы не знаем.
494
00:24:27,952 --> 00:24:29,419
Не каждый приемник найден,
495
00:24:29,444 --> 00:24:31,827
и не каждый избирает прийти сюда.
496
00:24:31,852 --> 00:24:33,027
Гордон!
497
00:24:33,562 --> 00:24:35,474
Надеюсь, вечер пиццы все еще в силе.
498
00:24:35,499 --> 00:24:37,443
По-моему, только это ее и удержало.
499
00:24:37,467 --> 00:24:38,637
Не сегодня.
500
00:24:38,663 --> 00:24:40,435
У меня важное дело,
501
00:24:40,460 --> 00:24:42,294
но я рад, что тебе лучше, Скай.
502
00:24:42,319 --> 00:24:44,520
Мне нужно, чтобы ты передал сообщение моим друзьям,
503
00:24:44,545 --> 00:24:45,623
дал им знать, что я в порядке.
504
00:24:45,648 --> 00:24:48,413
Я могу спросить разрешения, но
они не посоветуют этого.
505
00:24:48,438 --> 00:24:51,186
Лучше нам пока что
не высовываться.
506
00:24:51,321 --> 00:24:53,555
Подожди.
507
00:24:55,927 --> 00:24:59,748
Мой отец и Рэйна...
куда ты их отправил?
508
00:24:59,773 --> 00:25:03,247
Я не могу разглашать их местонахождение, как и твоё.
509
00:25:03,586 --> 00:25:05,687
Но тебе не нужно о них беспокоиться.
510
00:25:08,494 --> 00:25:10,561
Что он имеет в виду этим "спросить разрешения"?
511
00:25:10,586 --> 00:25:13,686
- Спросить разрешения у кого?
- У Старейшин.
512
00:25:13,711 --> 00:25:16,034
Ты заставила многих людей бояться, Скай...
513
00:25:16,059 --> 00:25:18,785
бояться, что наш секрет
не будет в безопасности гораздо дольше.
514
00:25:19,988 --> 00:25:21,455
Пойдём.
515
00:25:30,903 --> 00:25:32,637
Где ты был?!
516
00:25:33,488 --> 00:25:38,316
После всего, что я сделал, вот как ты со мной обращаешься...
517
00:25:38,341 --> 00:25:42,522
Закрываешь меня, кормишь, как какое-то животное?!
518
00:25:44,247 --> 00:25:46,490
У меня не может быть... окна?!
519
00:25:46,515 --> 00:25:48,449
Я уже даже не знаю какой сегодня день!
520
00:25:48,474 --> 00:25:51,388
Тебе повезло, что мы оставили тебя в живых.
521
00:25:54,810 --> 00:25:57,388
Вы нашли ее, да?
522
00:25:57,413 --> 00:25:59,489
Вот почему ты здесь.
523
00:25:59,514 --> 00:26:02,489
Вы нашли ее и она здесь.
524
00:26:03,420 --> 00:26:06,189
Ладно.
525
00:26:06,214 --> 00:26:09,088
Я прощаю тебя.
526
00:26:09,532 --> 00:26:12,951
Должно быть, у тебя свои причины.
Теперь отведи меня к моей Дейзи.
527
00:26:12,976 --> 00:26:14,943
Нет!
528
00:26:14,968 --> 00:26:16,435
Я хочу к своей дочери!
529
00:26:23,118 --> 00:26:24,585
Не смей оставлять меня!
530
00:26:24,610 --> 00:26:26,644
Нет! Где ты?
531
00:26:33,460 --> 00:26:35,609
Это глупо.
532
00:26:36,147 --> 00:26:39,809
У тебя явно есть нечестное преимущество,
533
00:26:39,862 --> 00:26:42,538
и мы не можем посмотреть друг другу в глаза,
534
00:26:42,810 --> 00:26:47,114
Так что давай... успокоимся и...
535
00:26:56,681 --> 00:27:00,601
Почему? Почему я не могу увидеть её?
536
00:27:00,626 --> 00:27:02,927
Потому что ты неуправляем
537
00:27:02,952 --> 00:27:05,334
Твоя недисциплинированность
538
00:27:05,359 --> 00:27:08,434
поставила под угрозу всё что мы построили.
539
00:27:08,459 --> 00:27:10,842
Ты не только обрёк самого себя
540
00:27:11,218 --> 00:27:13,853
но и свою дочь.
541
00:27:22,863 --> 00:27:24,164
Было бы намного проще,
542
00:27:24,198 --> 00:27:25,949
если бы мы воспользовались взрослыми пушками.
543
00:27:26,476 --> 00:27:28,308
Теперь нам надо только подойти достаточно близко,
544
00:27:28,333 --> 00:27:29,607
чтобы получить в ответ.
545
00:27:29,632 --> 00:27:31,785
К тому времени как они нас распознают, будет уже поздно.
546
00:27:31,810 --> 00:27:34,316
Остается еще одна маленькая неувязочка: кто поведет
самолет?
547
00:27:34,341 --> 00:27:35,246
Вы хоть знаете, как это делается?
548
00:27:35,271 --> 00:27:36,379
Я наблюдал за Мэй.
549
00:27:36,404 --> 00:27:38,262
- Знаю немного
- Насколько "немного" ?
550
00:27:38,286 --> 00:27:40,053
Могу поднять самолет в воздух.
551
00:27:40,078 --> 00:27:41,605
Вы ведь помните, что помимо этого,
552
00:27:41,630 --> 00:27:44,557
его нужно еще посадить?
553
00:27:51,194 --> 00:27:52,494
Сейчас мы просто поднимемся и...
554
00:27:52,519 --> 00:27:54,863
Бросьте ваше оружие и поднимите руки вверх.
555
00:27:54,888 --> 00:27:56,124
Вы окружены.
556
00:27:56,149 --> 00:27:57,687
Мы не окружены.
557
00:27:58,202 --> 00:27:59,140
Не двигаться.
558
00:27:59,165 --> 00:28:00,601
Ваши руки теперь.
559
00:28:01,283 --> 00:28:02,530
Не предвидел этого.
560
00:28:04,037 --> 00:28:05,531
Как успехи?
561
00:28:05,556 --> 00:28:07,858
Мм, есть некоторый прогресс,
562
00:28:07,883 --> 00:28:09,484
но займет еще немного времени.
563
00:28:09,509 --> 00:28:11,887
Здесь расположены микроскопические отверстия на самом
металле,
564
00:28:11,912 --> 00:28:14,319
которые как я полагаю, реагируют на ДНК Коулсона.
565
00:28:14,389 --> 00:28:17,069
Оно постоянно меняется
как Кубик Рубика.
566
00:28:17,094 --> 00:28:18,710
Но если я смогу их изолировать, тогда...
567
00:28:18,735 --> 00:28:20,111
Я всё видел, Джемма.
568
00:28:20,136 --> 00:28:21,911
Ты вправду хотела, чтобы я
вот так об этом узнал?
569
00:28:22,182 --> 00:28:23,491
Ну да... и я надеялась, что
570
00:28:23,516 --> 00:28:25,049
мы поработаем над этим вместе.
571
00:28:25,190 --> 00:28:26,936
Ты хоть имеешь представление насколько ценной
572
00:28:26,961 --> 00:28:28,872
может быть информация внутри?
573
00:28:28,897 --> 00:28:32,456
Ты должен помочь мне вытащить ее
и тогда все вернется в норму.
574
00:28:32,481 --> 00:28:34,397
В норму уже ничего не вернется.
575
00:28:34,422 --> 00:28:35,288
Неужели ты не видишь этого?
576
00:28:35,313 --> 00:28:36,679
Неужели никто из вас не видит, что вы наделали?
577
00:28:36,703 --> 00:28:38,548
Вы уничтожили
жизнь человека, и ради чего?
578
00:28:39,101 --> 00:28:41,126
Фитц, положи это сейчас же.
579
00:28:44,507 --> 00:28:47,622
Из-за страха, из-за страха
580
00:28:47,647 --> 00:28:49,202
того, что в этой маленькой коробке.
581
00:28:49,991 --> 00:28:52,059
Ну, я не верю в страх.
582
00:28:52,458 --> 00:28:54,802
Но доверие это другое, и я в шоке,
что ты делаешь это.
583
00:28:54,827 --> 00:28:56,085
Ты знала, что это заставит меня уйти.
584
00:28:56,110 --> 00:28:58,318
Можно сказать, ты сама
упаковала мои вещи.
585
00:28:59,804 --> 00:29:01,803
Ты хочешь, чтобы я
ушёл, да, Джемма?
586
00:29:06,464 --> 00:29:08,222
Если мы работаем на Щ.И.Т,
587
00:29:08,247 --> 00:29:11,624
мы должны выполнять наши обязательства.
588
00:29:15,018 --> 00:29:17,742
Так что наверное тебе лучше уйти.
589
00:29:25,685 --> 00:29:28,479
Отличный план.
590
00:29:28,504 --> 00:29:30,578
Не было никакого подкрепления, не так ли?
591
00:29:31,873 --> 00:29:33,692
Это Танго Ромео Дельта.
592
00:29:33,717 --> 00:29:35,403
Передайте Гонсалесу,
что его подарочек у нас.
593
00:29:48,392 --> 00:29:50,197
Подкрепление.
594
00:30:27,111 --> 00:30:29,908
Агент Хантер, Агент Питерсон.
595
00:30:30,056 --> 00:30:31,150
Зови меня Майк.
596
00:30:31,175 --> 00:30:33,861
Ох, крепкое у тебя рукопожатие.
597
00:30:33,886 --> 00:30:35,361
Спасибо что смог придти так быстро.
598
00:30:35,386 --> 00:30:37,286
Вижу, ты сработался с модификациями.
599
00:30:37,311 --> 00:30:38,411
Не жалуюсь.
600
00:30:38,436 --> 00:30:39,861
Хотите чтобы я поднял эту птичку в воздух?
601
00:30:56,308 --> 00:30:58,112
Могли хотя бы упомянуть
602
00:30:58,137 --> 00:30:59,913
что подмогой был смертоносный киборг.
603
00:31:00,377 --> 00:31:03,987
По правде, я всего-лишь хотел увидеть твое выражение
лица,
604
00:31:04,012 --> 00:31:07,122
когда он появится... бесценно.
605
00:31:07,147 --> 00:31:08,622
Рад, что забавляю вас.
606
00:31:08,646 --> 00:31:11,057
А я ведь всё слышу отсюда.
607
00:31:16,162 --> 00:31:18,147
Подтверждено.
608
00:31:18,285 --> 00:31:20,932
У Колсона есть еще человек, работающий с ним,
609
00:31:20,957 --> 00:31:22,131
угадай кто.
610
00:31:23,311 --> 00:31:24,408
Хантер.
611
00:31:24,433 --> 00:31:27,331
Если они доберутся до Скай, ситуация выйдет совсем из
подконтроля.
612
00:31:27,356 --> 00:31:30,331
У них остался последний козырь.
613
00:31:30,356 --> 00:31:33,483
Самолет сюда и приведи агента Мэй.
614
00:31:37,380 --> 00:31:40,242
Ну, это не пицца, но по крайней мере и не овощной суп,
615
00:31:40,267 --> 00:31:42,941
что, похоже, единственное,
чем они здесь кормят.
616
00:31:42,966 --> 00:31:44,647
А ты можешь разогреть еду с помощью способностей?
617
00:31:44,672 --> 00:31:46,072
Это было бы очень круто.
618
00:31:46,097 --> 00:31:49,566
Никогда не пробывал, но однажды я подогрел небольшой
бассейн.
619
00:31:49,591 --> 00:31:50,891
Любой пятилетка может подогреть бассейн.
620
00:31:52,752 --> 00:31:53,936
Что насчёт тебя?
621
00:31:53,961 --> 00:31:56,555
Да брось. Я показал что умею, теперь твоя очередь.
622
00:31:58,315 --> 00:32:00,156
И ты научишь меня как этим управлять?
623
00:32:00,181 --> 00:32:02,082
Как только я узнаю с чем мы имеем дело,
624
00:32:02,107 --> 00:32:04,646
для тебя будет выбран наставник,
чтобы помочь управляться с даром.
625
00:32:04,671 --> 00:32:06,156
Сколько времени понадобится, чтобы научится?
626
00:32:06,181 --> 00:32:07,656
Зависит от дара...
627
00:32:07,681 --> 00:32:09,548
насколько ты изменилась физически.
628
00:32:09,830 --> 00:32:12,295
Твое обращение пустяк
по сравнению с другой...
629
00:32:12,320 --> 00:32:13,865
полная физическая трансформация,
630
00:32:13,890 --> 00:32:17,053
и мы до сих пор не имеем понятия,
каков ее дар.
631
00:32:17,396 --> 00:32:20,800
Ты сказал мне, что я была единственной.
632
00:32:21,340 --> 00:32:22,604
Что?
633
00:32:22,659 --> 00:32:24,474
Ты сказал что я была первой
634
00:32:24,499 --> 00:32:26,322
кого перевели сюда за столь долгое время.
635
00:32:30,068 --> 00:32:31,499
Это не то, что я имел в виду.
636
00:32:31,524 --> 00:32:35,147
Она здесь. Ты соврал.
637
00:32:35,457 --> 00:32:38,746
Я сказал, что здесь
тебе никто не навредит,
638
00:32:38,771 --> 00:32:40,372
и это правда.
639
00:32:40,712 --> 00:32:43,847
У нее свой путь, Скай,
так же, как у тебя.
640
00:32:43,872 --> 00:32:46,944
У нее тяжелое превращение,
и она заслуживает заботы.
641
00:32:46,969 --> 00:32:49,304
Люди погибли из-за неё.
642
00:32:50,150 --> 00:32:52,056
- Где она?
- Скай.
643
00:32:52,125 --> 00:32:53,665
Скай.
644
00:32:53,690 --> 00:32:56,965
Мы защищаем её точно так же , как защищаем тебя.
645
00:32:57,167 --> 00:32:58,452
Она одна из нас.
646
00:32:58,477 --> 00:33:00,968
Я совсем непохожа на неё.
647
00:33:07,864 --> 00:33:09,265
Уйди с дороги, Линкольн.
648
00:33:09,290 --> 00:33:10,791
Ты знаешь я не могу контролировать это.
649
00:33:17,951 --> 00:33:19,503
Рэйна!
650
00:33:21,237 --> 00:33:25,561
Скай, разве это не забавно?
651
00:33:25,586 --> 00:33:27,858
У меня было предчувствие что я могу тебя увидеть.
652
00:33:27,883 --> 00:33:29,741
Скай, пожалуйста, пошли отсюда.
653
00:33:29,766 --> 00:33:33,141
Пусть останется. Нам есть столько всего обсудить.
654
00:33:33,166 --> 00:33:34,444
Что с тобой случилось?
655
00:33:34,469 --> 00:33:37,344
Судьба... судя по всему.
656
00:33:37,369 --> 00:33:39,256
Я хотела быть свободной,
657
00:33:39,281 --> 00:33:41,955
а теперь не могу даже выйти на свет.
658
00:33:42,328 --> 00:33:44,462
Мне жутко находиться в сознании,
659
00:33:45,240 --> 00:33:49,743
но мои сны наполнены
ужасными кошмарами.
660
00:33:51,094 --> 00:33:53,955
Дети так боятся монстров.
661
00:33:56,394 --> 00:33:58,756
Им следует знать,
что хуже всего быть монстром.
662
00:33:59,361 --> 00:34:01,030
Ты получила то, что заслуживала.
663
00:34:01,055 --> 00:34:02,108
Как и ты.
664
00:34:02,133 --> 00:34:04,585
Я не заслуживала ничего из этого.
665
00:34:04,610 --> 00:34:06,327
- Ты сделала это со мной!
- Скай.
666
00:34:06,352 --> 00:34:08,850
Нет, ты не принесла в мою жизнь ничего, кроме боли...
667
00:34:08,875 --> 00:34:10,514
моего отца и мглы.
668
00:34:10,539 --> 00:34:12,647
Мой друг Трип умер
там из-за тебя!
669
00:34:12,672 --> 00:34:15,147
Я не заставляла тебя идти
за мной в эту комнату.
670
00:34:15,442 --> 00:34:17,277
Ты сама хотела пойти.
671
00:34:17,404 --> 00:34:21,340
Тебе нужно было пойти, потому что мы похожи, Скай.
672
00:34:21,365 --> 00:34:24,533
Мы были похожи раньше, мы похожи и сейчас.
673
00:34:24,558 --> 00:34:29,061
Снаружи я такая, какая ты внутри.
674
00:34:29,086 --> 00:34:30,249
- Нет!
- Скай!
675
00:34:34,802 --> 00:34:36,885
Так вот кто ты есть.
676
00:34:37,999 --> 00:34:40,444
Ты должна остановиться.
677
00:34:40,469 --> 00:34:42,670
Нет! Закончи это!
678
00:34:42,695 --> 00:34:44,437
Закончи мои кошмары!
679
00:34:44,462 --> 00:34:45,819
Достаточно!
680
00:34:54,567 --> 00:34:57,335
Кто вы?
681
00:34:57,370 --> 00:34:59,410
Меня зовут Джайинг.
682
00:34:59,435 --> 00:35:01,336
Вы, обе, гостьи в моем доме.
683
00:35:01,677 --> 00:35:03,067
Вы ее не знаете.
684
00:35:03,092 --> 00:35:06,493
Не имеете понятия, на
что она способна.
685
00:35:06,518 --> 00:35:09,423
Она способна быть
прекрасной и великой,
686
00:35:09,448 --> 00:35:10,540
как и все мы.
687
00:35:10,565 --> 00:35:13,313
Ей нельзя доверять.
Она убивала людей!
688
00:35:13,339 --> 00:35:16,086
Как сказал Гордон, ты тоже могла убить.
689
00:35:17,259 --> 00:35:20,632
И после того, что я сейчас видела,
ты явно на это способна.
690
00:35:26,344 --> 00:35:28,217
Почему вы привели ее сюда?
691
00:35:30,567 --> 00:35:35,537
По той же причине, что и тебя...
Она одна из нас.
692
00:35:36,457 --> 00:35:39,592
У меня с ней ничего общего.
693
00:35:39,617 --> 00:35:41,373
Кем бы вы ни были в прошлом,
694
00:35:41,398 --> 00:35:43,332
сейчас вы другие.
695
00:35:45,618 --> 00:35:49,686
Я не могу остаться... не тогда, когда она здесь.
696
00:35:49,711 --> 00:35:51,866
Выбор за тобой,
697
00:35:51,891 --> 00:35:54,493
но я хочу стать твоим наставником,
698
00:35:54,832 --> 00:35:57,071
если ты решишь остаться.
699
00:35:58,749 --> 00:36:02,118
Я прошу только несколько дней.
700
00:36:04,172 --> 00:36:08,567
Я присмотрю за тобой,
буду тренировать и увижу, как
твои силы вырастут.
701
00:36:09,725 --> 00:36:10,825
И если ты не почувствуешь
702
00:36:10,850 --> 00:36:14,567
связи между нами, что ж...
703
00:36:15,288 --> 00:36:18,166
Нам никогда больше не придётся видеть друг друга.
704
00:36:24,083 --> 00:36:26,384
Я отведу тебя в комнату.
705
00:36:40,608 --> 00:36:43,877
Я ведь был прав?
706
00:36:43,902 --> 00:36:45,576
Она здесь.
707
00:36:46,836 --> 00:36:51,114
Я же говорил, что найду ее.
708
00:36:51,139 --> 00:36:53,213
Ты был прав.
709
00:36:55,167 --> 00:36:58,614
Это Дейзи, наша дочь.
710
00:37:04,763 --> 00:37:06,163
Спасибо.
711
00:37:10,341 --> 00:37:12,713
Теперь могу я ее увидеть?
712
00:37:19,570 --> 00:37:20,870
Нет.
713
00:37:45,537 --> 00:37:48,639
Он принадлежал моему отцу во
время второй мировой войны.
714
00:37:48,673 --> 00:37:52,157
Он убил им сотни нацистов.
715
00:37:53,784 --> 00:37:56,910
Он говорил, что он всегда
находит
716
00:37:56,935 --> 00:37:59,757
нужную цель в нужное время.
717
00:38:06,326 --> 00:38:07,980
Если думаешь, что я предатель,
718
00:38:08,005 --> 00:38:11,241
это твой шанс решить эту проблему.
719
00:38:11,552 --> 00:38:14,616
Возьми его. Нажми на курок.
720
00:38:14,664 --> 00:38:17,032
Давай покончим с этим.
721
00:38:17,857 --> 00:38:19,718
Или, ты можешь меня выслушать.
722
00:38:22,481 --> 00:38:23,699
Ко мне тут пришло в голову,
723
00:38:23,724 --> 00:38:27,217
что я не обращаюсь с тобой должным образом.
724
00:38:27,936 --> 00:38:29,480
И так как..
725
00:38:32,199 --> 00:38:35,222
Я вынужден соглашаться с рекоммендациями других
726
00:38:35,248 --> 00:38:39,899
когда я в меньшенстве... вот где мы теперь.
727
00:38:42,916 --> 00:38:45,537
Если ты все же решишь не стрелять в меня,
728
00:38:45,798 --> 00:38:50,037
Я бы хотел тебе предложить место у нас.
729
00:38:51,017 --> 00:38:52,871
В чём подвох?
730
00:38:52,896 --> 00:38:53,707
Никакого подвоха.
731
00:38:54,076 --> 00:38:57,712
Мы возьмем Коулсона с твоей помощью или без.
732
00:38:57,737 --> 00:38:59,706
И сразу после этого,
733
00:38:59,731 --> 00:39:03,307
у него должен быть тот, кто сможет выступить за него.
734
00:39:03,332 --> 00:39:06,233
И что затем?
735
00:39:06,258 --> 00:39:08,107
Это уже нам решать.
736
00:39:08,132 --> 00:39:12,891
Но на данный момент, он ведет себя как беглец и угроза.
737
00:39:13,388 --> 00:39:16,791
А в Щ.И.Те мы не терпим угроз.
738
00:39:18,078 --> 00:39:19,490
Как и я.
739
00:39:26,423 --> 00:39:28,577
Спасибо за этот спектакль,
740
00:39:28,801 --> 00:39:32,204
но даже вы не настолько глупы, чтобы отдавать мне заряженный
пистолет.
741
00:39:40,013 --> 00:39:42,331
Дело не в Коулсоне.
742
00:39:42,511 --> 00:39:44,512
И не во мне.
743
00:39:44,815 --> 00:39:47,812
Дело не в ком-либо на этом корабле.
744
00:39:48,597 --> 00:39:50,423
Дело в Щ.И.Те.
745
00:39:50,695 --> 00:39:53,897
Мы не можем быть врагами друг другу,
746
00:39:53,931 --> 00:39:56,196
когда есть другие угрозы снаружи.
747
00:39:56,221 --> 00:39:59,496
Которые ударят в самый неподходящий момент.
748
00:39:59,521 --> 00:40:03,395
Дом построенный на ненадежной опоре рухнет.
749
00:40:03,420 --> 00:40:07,895
А без сильной и единой опоры,
750
00:40:08,028 --> 00:40:11,497
Щ.И.Т. рухнет опять.
751
00:40:12,048 --> 00:40:15,476
Я прошу тебя помочь
нам защитить ее, агент Мэй.
752
00:40:16,163 --> 00:40:18,875
Присоединяйся к нам.
753
00:40:26,979 --> 00:40:30,503
Автопилот установлен. Высота - 14 километров.
754
00:40:30,528 --> 00:40:32,095
Куда летим?
755
00:40:32,120 --> 00:40:33,857
- В Мексику.
- Я дам тебе знать.
756
00:40:33,882 --> 00:40:37,251
Агент Питерсон делал для меня небольшую работёнку некоторое
время.
757
00:40:37,276 --> 00:40:38,257
Помнишь список?
758
00:40:38,282 --> 00:40:39,770
Головы ГИДРЫ, которую мы не отрезали?
759
00:40:39,795 --> 00:40:41,654
Майк следил за ним
последние шесть месяцев.
760
00:40:41,679 --> 00:40:42,779
Расскажи ему, что ты узнал.
761
00:40:42,804 --> 00:40:45,505
На прошлой неделе я перехватил зашифрованную передачу
с того списка
762
00:40:45,530 --> 00:40:47,979
в котором говорилось об интересе к
одаренным людям.
763
00:40:48,004 --> 00:40:49,958
Ага, они сейчас в моде.
764
00:40:49,983 --> 00:40:52,333
Он преследует их и
ставит на них эксперименты.
765
00:40:52,358 --> 00:40:54,911
Думаете, этот безглазый, что забрал
Скай, один из них?
766
00:40:54,936 --> 00:40:56,575
Нет, но он связан с отцом Скай
767
00:40:56,600 --> 00:40:58,903
и с неизвестной группой
людей со способностями.
768
00:40:58,929 --> 00:40:59,990
А ГИДРА знает про них?
769
00:41:00,014 --> 00:41:02,403
- Похоже на то.
- Есть только один человек, связанный
770
00:41:02,429 --> 00:41:04,107
с обеими сторонами.
771
00:41:04,132 --> 00:41:06,767
Если хотим найти Скай,
надо, сначала, найти его?
772
00:41:06,799 --> 00:41:08,032
И кто-же это?
773
00:41:08,057 --> 00:41:09,525
Наш худший вариант.
774
00:41:12,091 --> 00:41:13,419
Грант Уорд.
775
00:41:14,625 --> 00:41:15,968
Я перепробовала все,
но она не откроется.
776
00:41:15,993 --> 00:41:19,893
Я с таким еще не сталкивалась.
777
00:41:19,918 --> 00:41:21,779
Без Коулсона или какого-нибудь чуда,
778
00:41:21,804 --> 00:41:24,606
боюсь, это бесполезная железяка.
779
00:41:32,232 --> 00:41:34,199
В аэропорт, пожалуйста.
780
00:41:45,724 --> 00:41:47,217
Отличная работа Джемма.
781
00:42:02,386 --> 00:42:04,894
С соусом айоли.
|