101
00:07:19,793 --> 00:07:22,795
- Чем?
- Аидой.
102
00:07:22,830 --> 00:07:26,266
Ты же знаешь, как мальчишки
ведут себя со своими роботами.
103
00:07:27,735 --> 00:07:29,736
Вообще-то, не знаю.
104
00:07:31,438 --> 00:07:32,872
К слову о директоре,
105
00:07:32,907 --> 00:07:35,141
сюда идёт его
маленький Смитерс.
106
00:07:35,175 --> 00:07:38,111
Что ты хочешь, Борроус?
107
00:07:38,145 --> 00:07:39,812
Директор хочет
поговорить с Дрожью.
108
00:07:39,847 --> 00:07:41,147
Меня зовут Дейзи.
109
00:07:41,181 --> 00:07:43,449
Согласно прессе - нет.
110
00:07:43,484 --> 00:07:48,922
Прошу за мной, мэм...
111
00:07:49,990 --> 00:07:52,659
Должен признать... пара
мы весьма впечатляющая.
112
00:07:54,428 --> 00:07:57,797
Похоже, мы застряли
друг с другом.
113
00:07:57,831 --> 00:07:59,599
Я лишь пытался выжать
максимум
114
00:07:59,633 --> 00:08:02,335
из шаткой ситуации,
в которую ты меня втянула.
115
00:08:02,369 --> 00:08:05,238
- Сделаете мне выговор?
- Точно не я.
116
00:08:05,272 --> 00:08:07,440
Как бы то ни было,
если ты такая умная, какой тебя считают,
117
00:08:07,474 --> 00:08:09,075
тогда ты должна понимать,
118
00:08:09,109 --> 00:08:11,511
что я спас тебя от тюрьмы.
119
00:08:11,545 --> 00:08:14,948
Вы спасли свой имидж. Обратили
это в рекламную уловку.
120
00:08:14,982 --> 00:08:17,116
У тебя и так уже было
много рекламы...
121
00:08:17,151 --> 00:08:20,253
уничтожение государственной собственности,
нападения, вооружённое ограбление...
122
00:08:20,287 --> 00:08:21,654
Я никогда не ношу оружие.
123
00:08:21,689 --> 00:08:23,923
Ты и есть оружие.
Общественность была настроена против тебя.
124
00:08:23,958 --> 00:08:26,359
А теперь?
Они тебя уважают.
125
00:08:26,393 --> 00:08:27,860
Не за что.
126
00:08:35,135 --> 00:08:38,004
Ладно, не такого разговора
я хотел.
127
00:08:38,038 --> 00:08:39,839
Мы оба Нелюди.
128
00:08:39,873 --> 00:08:43,876
И как ты говоришь, застряли
друг с другом,
129
00:08:43,911 --> 00:08:46,512
так почему бы не извлечь
из этого пользу?
130
00:08:46,547 --> 00:08:48,948
Я прочёл твоё письменное заявление,
и я тебе верю.
131
00:08:48,983 --> 00:08:52,051
Ты просто пыталась
защитить невиновных.
132
00:08:52,086 --> 00:08:53,987
И знаю, что ты здесь новичок,
133
00:08:54,021 --> 00:08:56,689
но этим и занимается Щ.И.Т.
134
00:08:57,185 --> 00:09:00,643
- Новичок?
- Это была шутка.
135
00:09:00,678 --> 00:09:03,730
- Я пошутил, чтобы разрядить обстановку.
- Понятно.
136
00:09:07,434 --> 00:09:11,037
Похоже, они уважают и вас...
герой Вены.
137
00:09:12,940 --> 00:09:16,743
- Хорошая фотография.
- Они раздули из этого событие.
138
00:09:16,777 --> 00:09:19,245
- Они оказали мне слишком много чести.
- Нельзя быть скромным
139
00:09:19,279 --> 00:09:21,147
и при этом иметь на своём столе
такой кадр.
140
00:09:21,181 --> 00:09:23,816
Справедливое замечание.
141
00:09:23,851 --> 00:09:28,988
Послушай, мы теперь команда,
и как я говорю... коман...
142
00:09:29,023 --> 00:09:31,190
Я прочитала мотивационный плакат
в ванной.
143
00:09:31,225 --> 00:09:32,392
Хорошо.
144
00:09:32,426 --> 00:09:36,929
Что ж, командное доверие
было подорвано для нас обоих,
145
00:09:36,964 --> 00:09:41,000
но я надеюсь, мы сможем его
восстановить... решить проблемы сообща
146
00:09:41,035 --> 00:09:42,068
в рамках административной структуры
и начать...
147
00:09:42,102 --> 00:09:43,369
Хотите решать проблемы?
148
00:09:43,404 --> 00:09:46,105
Наблюдатели...
враг номер один.
149
00:09:46,140 --> 00:09:47,240
Я уверена, их финансируют
на международном уровне.
150
00:09:47,274 --> 00:09:50,076
У них связи с людьми
в правительстве США.
151
00:09:50,110 --> 00:09:51,711
Я не сторонник
теорий заговора.
152
00:09:51,745 --> 00:09:53,546
Это не теория, если её можно доказать.
153
00:09:53,580 --> 00:09:56,916
Я сторонник неопровержимых фактов,
вроде того,
154
00:09:56,950 --> 00:09:59,752
что у сенатор Надир
есть Нелюдь,
155
00:09:59,787 --> 00:10:04,891
- удерживаемый против воли.
- Вот теперь поговорим.
156
00:10:04,925 --> 00:10:06,392
Агент Симмонс видела его лицо.
157
00:10:06,427 --> 00:10:08,928
- Если она сможет опознать его, может...
- Уже.
158
00:10:08,962 --> 00:10:12,310
Он брат сенатора...
новость дня.
159
00:10:12,566 --> 00:10:13,633
Как удобно.
160
00:10:13,667 --> 00:10:16,369
Неудивительно, что она
использовала все эти шпионские методы.
161
00:10:16,403 --> 00:10:18,237
Вам известно его
местонахождение?
162
00:10:18,272 --> 00:10:21,207
Никаких признаков его, но её
не было на работе всю неделю.
163
00:10:21,241 --> 00:10:25,745
Хорошо. Агент Родригез
ещё восстанавливается,
164
00:10:25,779 --> 00:10:28,081
поэтому остаёшься ты, я
и агент Симмонс.
165
00:10:28,115 --> 00:10:30,116
- Вылетаем через 10 минут.
- Стойте, стойте.
166
00:10:30,150 --> 00:10:31,918
- Что?
- Что мы будем делать?
167
00:10:31,952 --> 00:10:34,591
Спасать его.
168
00:10:41,462 --> 00:10:43,563
Я вас не ждала.
169
00:10:44,631 --> 00:10:47,166
Смена плана,
моя дорогая Аида.
170
00:10:47,201 --> 00:10:49,302
Смена плана.
171
00:10:50,370 --> 00:10:53,306
Всё хорошо, Леопольд.
172
00:10:53,340 --> 00:10:56,175
- Ты какой-то грустный.
- Да.
173
00:10:56,210 --> 00:11:00,980
Да, да, нет, всё нормально.
Просто...
174
00:11:01,014 --> 00:11:04,851
- немного перегружен работой.
- Жаль это слышать.
175
00:11:09,790 --> 00:11:12,558
Слишком наблюдательная. Надо обратить внимание
176
00:11:12,593 --> 00:11:13,459
в следующем патче программы.
177
00:11:13,494 --> 00:11:16,362
Как будто она знала,
что я чувствую вину.
178
00:11:16,396 --> 00:11:19,766
Не глупи, Фитц.
Аида не может отличить...
179
00:11:19,800 --> 00:11:23,870
Я знаю, что вы делаете доктор.
Вы здесь, чтобы прекратить моё существование.
180
00:11:23,904 --> 00:11:27,273
Ну, это не так, Аида.
181
00:11:27,307 --> 00:11:30,743
Мы всего лишь хотим
провести несколько обновлений.
182
00:11:32,780 --> 00:11:34,347
Чёрт возьми.
183
00:11:34,381 --> 00:11:36,685
Я сама сделала несколько обновлений.
184
00:11:49,997 --> 00:11:51,063
Аида.
185
00:11:58,438 --> 00:12:01,941
Мне не понравилось ощущать боль,
я это исправила.
186
00:12:01,975 --> 00:12:04,210
Аида, что бы ты ни делала,
ты... должна остановиться.
187
00:12:05,145 --> 00:12:08,277
Почему ты хочешь причинить
мне боль, Леопольд?
188
00:12:08,312 --> 00:12:12,917
Я была твоим щитом.
189
00:12:36,872 --> 00:12:40,675
- Ты всё ещё готовишь мой любимый завтрак.
- Да.
190
00:12:40,709 --> 00:12:43,344
Потому что ты не завтракаешь,
191
00:12:43,378 --> 00:12:45,838
если готовлю не я.
192
00:12:49,852 --> 00:12:52,420
Я думал, ты хотела
продать это место.
193
00:12:52,454 --> 00:12:57,291
У меня было пару предложений, но
я решила убрать его с рынка.
194
00:12:57,326 --> 00:12:58,459
Я рад.
195
00:12:58,494 --> 00:13:01,829
Это один из последних домов,
созданных отцом.
196
00:13:01,864 --> 00:13:06,467
- Он должен остаться у семьи.
- Ты прав.
197
00:13:06,502 --> 00:13:10,371
К тому же, это отличное место,
чтобы ты восстановился после тяжёлого испытания.
198
00:13:13,876 --> 00:13:16,611
Что с тобой случилось
внутри того кокона, Виджей?
199
00:13:18,913 --> 00:13:23,784
Не знаю.
Ничего.
200
00:13:23,819 --> 00:13:25,820
Ты был в нём семь месяцев.
|