1
00:00:02,860 --> 00:00:05,080
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,880
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:07,880 --> 00:00:11,900
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.</i>
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,490
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:14,790 --> 00:00:16,540
<i>но она видит куда больше.</i>
6
00:00:16,540 --> 00:00:19,760
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,430
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:22,430 --> 00:00:25,050
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:25,050 --> 00:00:29,690
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:29,690 --> 00:00:31,890
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:31,890 --> 00:00:33,720
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,</i>
12
00:00:33,720 --> 00:00:37,100
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:00:39,900 --> 00:00:41,730
<i>Привет, мама.
Привет, папа.</i>
14
00:00:41,730 --> 00:00:45,870
<i>Если вы смотрите это,
значит, я попала в беду.</i>
15
00:00:45,870 --> 00:00:51,710
<i>Я всегда старалась быть хорошей,
соблюдать правила.</i>
16
00:00:51,710 --> 00:00:54,930
<i>А сейчас я собираюсь
нарушить их по-крупному.</i>
17
00:01:13,900 --> 00:01:15,280
Просто держи его,
чтобы не дергался.
18
00:01:15,280 --> 00:01:18,070
Медведь, <i>afliggen!</i>
Сидеть.
19
00:01:18,070 --> 00:01:20,070
Да уж, это помогло.
20
00:01:20,070 --> 00:01:21,240
Значит, ты сказал,
у нас новый номер?
21
00:01:21,240 --> 00:01:24,070
Да, Эби Монро, 26 лет.
22
00:01:24,070 --> 00:01:26,510
Отличница в школе,
выпускница технического вуза.
23
00:01:27,110 --> 00:01:29,510
Последний год работала в благотворительной
организации для ветеранов войны,
24
00:01:29,510 --> 00:01:31,850
Дома для
Наших Вернувшихся Героев,
25
00:01:31,850 --> 00:01:33,820
возможно, потому, что
ее младший брат
26
00:01:33,820 --> 00:01:38,290
погиб в Афганистане
18 месяцев назад.
27
00:01:38,290 --> 00:01:41,290
Она бросила эту работу
неделю назад.
28
00:01:41,290 --> 00:01:44,740
Теперь она устроилась временным работником
в офис городского планирования.
29
00:01:44,750 --> 00:01:46,160
Какие-либо угрозы?
30
00:01:46,160 --> 00:01:48,660
Пока я их не вижу,
но заметил странности в поведении.
31
00:01:48,670 --> 00:01:50,550
Пять дней назад
она выкинула телефон
32
00:01:50,550 --> 00:01:52,200
и съехала из своей квартиры.
33
00:01:52,200 --> 00:01:53,670
Я и найти ее смог только
34
00:01:53,670 --> 00:01:55,890
через контакты агентства
временных работников.
35
00:01:55,890 --> 00:01:58,090
Она от кого-то прячется.
36
00:01:58,090 --> 00:01:59,870
Лучше мне
за ней последить.
37
00:01:59,880 --> 00:02:02,090
Ваша очередь его сушить.
38
00:02:02,100 --> 00:02:04,350
Она может быть
в смертельной опасности, Финч.
39
00:02:04,350 --> 00:02:05,930
Мистер Риз,
он – ваша собака.
40
00:02:05,930 --> 00:02:09,320
Ты справишься.
41
00:02:16,410 --> 00:02:19,690
—Детектив.
—Детектив.
42
00:02:19,700 --> 00:02:24,830
За ужином было весело.
Может, повторим?
43
00:02:24,840 --> 00:02:28,070
Так вышло,
что сегодня я свободен.
44
00:02:28,070 --> 00:02:31,760
Прости.
Я тут расследую дело.
45
00:02:31,760 --> 00:02:35,430
Его, собственно.
Дэвидсон.
46
00:02:35,430 --> 00:02:37,280
Коп из агентства внутренних дел,
пропал прошлой зимой.
47
00:02:37,280 --> 00:02:38,600
Ты его знал?
48
00:02:38,600 --> 00:02:41,250
Знал? У меня была
с ним пара стычек.
49
00:02:41,250 --> 00:02:42,270
А чем тебя
заинтересовало это дело?
50
00:02:42,270 --> 00:02:44,850
Мне поступил анонимный звонок.
51
00:02:44,860 --> 00:02:46,460
Сказали, что его
убил полицейский.
52
00:02:46,560 --> 00:02:48,120
Вау.
53
00:02:48,130 --> 00:02:51,040
Ну, может, он был замешан
в какой-нибудь афере HR.
54
00:02:51,050 --> 00:02:53,100
Может,
коп из HR его и убил.
55
00:02:53,100 --> 00:02:56,930
Я слышал о группе из 51-го участка,
которые убирали поставщиков
56
00:02:56,930 --> 00:02:58,170
и продавали их товар.
57
00:02:58,170 --> 00:02:59,970
Ты знаешь их имена?
58
00:02:59,970 --> 00:03:03,890
Большинство из них сейчас за решеткой
или мертвы, но не все.
59
00:03:03,890 --> 00:03:05,470
Вы простите нас?
60
00:03:05,480 --> 00:03:08,180
Детектив Картер,
нам нужно поговорить.
61
00:03:09,230 --> 00:03:12,480
Мы обязательно
продолжим.
62
00:03:12,480 --> 00:03:15,350
Теперь, когда HR больше
не является приоритетом,
63
00:03:15,350 --> 00:03:18,270
моя команда вернулась
к поимке «человека в костюме».
64
00:03:18,270 --> 00:03:20,560
Он все еще на свободе.
Вы все еще хотите его поймать?
65
00:03:20,560 --> 00:03:23,280
—Да, конечно.
—Хорошо.
66
00:03:23,280 --> 00:03:26,730
У нас есть новая информация,
67
00:03:26,730 --> 00:03:28,610
в том числе касательно того,
на кого он работает.
68
00:03:28,620 --> 00:03:30,870
Сейчас бюро отметило появление
69
00:03:30,870 --> 00:03:32,450
частных разведывательных сетей,
70
00:03:32,450 --> 00:03:35,400
подобных ЦРУ и МИ-6,
но нацеленных на выгоду.
71
00:03:35,410 --> 00:03:38,120
Мы считаем, что крупнейшая из них
имеет поддержку Китая.
72
00:03:38,130 --> 00:03:40,960
У них есть технологии
и значительные ресурсы,
73
00:03:40,960 --> 00:03:42,760
но они покупают таланты.
74
00:03:43,060 --> 00:03:44,880
Например, мы считаем,
что Марк Сноу,
75
00:03:44,880 --> 00:03:46,550
агент ЦРУ, который
связывался с вами,
76
00:03:46,550 --> 00:03:47,850
тоже был завербован,
77
00:03:47,850 --> 00:03:50,100
возможно, человеком в костюме.
78
00:03:50,100 --> 00:03:53,110
—Правда? Сноу?
—Было бы логично.
79
00:03:53,110 --> 00:03:55,360
Сноу был послан ЦРУ,
чтобы разыскать его.
80
00:03:55,360 --> 00:03:57,940
Он его ловит, а после этого
человек в костюме его перевербовывает.
81
00:03:57,950 --> 00:04:00,060
И Сноу становится его агентом.
82
00:04:00,060 --> 00:04:02,400
Послушайте, Картер, я хочу
посвятить вас во все это,
83
00:04:02,400 --> 00:04:03,950
но это - засекреченная информация,
84
00:04:03,950 --> 00:04:05,500
поэтому меня уполномочили
продложить вам
85
00:04:05,500 --> 00:04:07,400
временное назначение в бюро.
86
00:04:07,400 --> 00:04:09,760
Я знаю, что с вашими талантами
87
00:04:09,760 --> 00:04:11,740
назначение быстро
станет постоянным.
88
00:04:11,740 --> 00:04:14,410
Чем скорее вы окажетесь с нами,
тем скорее я смогу посвятить вас в детали.
89
00:04:14,410 --> 00:04:16,010
Так что, пожалуйста, подумайте
над моим предложением.
90
00:04:16,010 --> 00:04:18,300
Я подумаю.
Благодарю вас.
91
00:04:21,470 --> 00:04:24,520
Спасибо.
92
00:04:26,640 --> 00:04:27,810
Картер.
93
00:04:27,810 --> 00:04:28,890
Здравствуйте, детектив.
94
00:04:28,890 --> 00:04:30,690
Мне нужно найти нашего друга.
95
00:04:30,690 --> 00:04:32,430
У нас большая проблема.
96
00:04:32,430 --> 00:04:35,810
Вы найдете его в департаменте
городского планирования.
97
00:04:51,110 --> 00:04:52,970
Значит, она просто скачала файл
и вышла из здания?
98
00:04:52,970 --> 00:04:55,220
Да.
99
00:04:55,220 --> 00:04:56,840
И никто не попытался
ее остановить?
100
00:04:56,840 --> 00:04:58,720
Похоже, никто не заметил.
101
00:04:58,720 --> 00:05:01,420
Детектив Картер.
Ну, что у нас тут?
102
00:05:01,430 --> 00:05:03,580
Вы тоже услышали сообщение,
детектив?
103
00:05:03,580 --> 00:05:05,840
Да.
Так что у нас?
104
00:05:05,850 --> 00:05:07,760
Ну, как мы уже рассказывали
маршалу Дженнингсу...
105
00:05:07,770 --> 00:05:10,320
Маршал Дженнингс, значит?
106
00:05:10,320 --> 00:05:12,130
Менеджер послал этот сигнал,
потому что одна из наших сотрудниц,
107
00:05:12,140 --> 00:05:13,800
девушка по имени Эби Монро,
108
00:05:13,800 --> 00:05:15,470
нелегально скачала файл.
109
00:05:15,470 --> 00:05:17,240
И вышла с ним из здания
два часа назад.
110
00:05:17,240 --> 00:05:18,770
Никто не заметил,
пока не было уже слишком поздно.
111
00:05:18,780 --> 00:05:20,490
Кто-нибудь знает,
что это был за файл?
112
00:05:20,490 --> 00:05:22,740
Ну, мы держим здесь планы
некоторых важных зданий,
113
00:05:22,750 --> 00:05:24,950
но она вышла с планами
114
00:05:24,950 --> 00:05:27,500
1400 блока Ганновера
рядом с Уолл-стрит.
115
00:05:27,500 --> 00:05:29,250
Там элетрическая подстанция,
116
00:05:29,250 --> 00:05:32,320
правовые офисы и штаб-квартира
одного из инвестиционных банков.
117
00:05:32,320 --> 00:05:34,620
Ни одного важного
объекта инфраструктуры.
118
00:05:34,630 --> 00:05:36,830
А кто-нибудь знает,
где эта Эби Монро живет?
119
00:05:36,830 --> 00:05:38,210
Мы проверили.
120
00:05:38,210 --> 00:05:40,010
Адрес, который она
нам дала, фальшивый.
121
00:05:40,010 --> 00:05:41,510
А телефонный номер
привязан к телефону-автомату.
122
00:05:41,520 --> 00:05:45,050
Да уж, очень внимательная
проверка работников.
123
00:05:45,050 --> 00:05:46,300
Что я могу сказать?
124
00:05:46,300 --> 00:05:48,000
Она казалась милой девушкой.
125
00:05:48,010 --> 00:05:50,170
Даже жалко, что это
была одна видимость.
126
00:05:50,170 --> 00:05:54,190
Молодежь. С ними никогда не угадаешь.
Не правда ли, детектив?
127
00:05:54,200 --> 00:05:55,530
Действительно.
128
00:05:55,530 --> 00:05:58,610
В любом случае, молодцы,
что так быстро отреагировали.
129
00:05:58,620 --> 00:06:00,180
Господа.
130
00:06:00,180 --> 00:06:01,680
Благодарим вас.
131
00:06:01,690 --> 00:06:04,400
Если всплывет что-то еще,
132
00:06:04,410 --> 00:06:06,990
позвоните мне.
133
00:06:06,990 --> 00:06:08,690
Джон. Джон!
134
00:06:08,690 --> 00:06:10,030
Ты совсем сдурел?
135
00:06:10,030 --> 00:06:12,360
Выставлять себя за сотрудника
правоохранительных органов?
136
00:06:12,360 --> 00:06:15,050
Маршал Дженнингс?
Ты забрал его жетон?
137
00:06:15,050 --> 00:06:16,870
Ему он все равно
не нужен.
138
00:06:16,870 --> 00:06:18,420
Очень удобно,
Картер.
139
00:06:18,420 --> 00:06:19,920
Показываешь жетон,
и люди рассказывают тебе все на свете.
140
00:06:19,920 --> 00:06:21,700
Завязывай, Джон.
141
00:06:21,710 --> 00:06:24,640
Доннелли вернулся
за «человеком в костюме».
142
00:06:24,640 --> 00:06:26,370
У него новая теория.
143
00:06:26,380 --> 00:06:28,230
Что я работаю на Китай
или что-то в этом духе.
144
00:06:28,230 --> 00:06:29,760
Мы слышали.
145
00:06:29,760 --> 00:06:32,310
И мы слышали
его предложение.
146
00:06:32,320 --> 00:06:36,400
Возможно, перевод в ФБР
пойдет тебе на пользу.
147
00:06:36,400 --> 00:06:39,150
Вы там что,
слушаете все мои разговоры?
148
00:06:39,160 --> 00:06:40,440
Типа того.
149
00:06:40,440 --> 00:06:42,070
Выглядишь мило,
Картер.
150
00:06:42,080 --> 00:06:43,860
Возможно, этот Кэл Бичер
тоже пойдет тебе на пользу.
151
00:06:43,860 --> 00:06:45,490
Только пусть
ведет себя подобающе.
152
00:06:45,500 --> 00:06:47,080
Иначе будет иметь
дело со мной.
153
00:06:47,080 --> 00:06:48,550
Так, ладно.
Слушай.
154
00:06:48,550 --> 00:06:50,950
Нам нужно установить
какие-то ограничения.
155
00:06:50,950 --> 00:06:52,120
Конечно.
156
00:06:52,120 --> 00:06:53,570
Если вы с Кэлом надумаете
практиковать тяжелые вздохи,
157
00:06:53,570 --> 00:06:55,570
мы сразу отключимся.
158
00:06:55,570 --> 00:06:57,170
Не важно.
159
00:06:57,170 --> 00:06:59,570
Что там с этой
Эби Монро?
160
00:06:59,580 --> 00:07:01,430
Я проверял, не попала ли она
в неприятности.
161
00:07:01,430 --> 00:07:02,880
Кажется,
немного припозднился.
162
00:07:02,880 --> 00:07:05,180
Картер, ты можешь достать
запись с этой камеры
163
00:07:05,180 --> 00:07:06,520
примерно двухчасовой давности?
164
00:07:06,520 --> 00:07:08,520
И с этой тоже.
165
00:07:08,520 --> 00:07:11,470
Спасибо.
166
00:07:13,690 --> 00:07:16,190
Вот Эби.
167
00:07:18,700 --> 00:07:20,060
Вы смогли найти
168
00:07:20,060 --> 00:07:21,450
владельца мотоцикла,
детектив?
169
00:07:21,450 --> 00:07:23,080
Нет, потому что
он был украден
170
00:07:23,080 --> 00:07:25,950
из салона в Квинсе
четыре дня назад.
171
00:07:25,950 --> 00:07:28,400
Я взяла запись
у отдела по ограблениям.
172
00:07:28,410 --> 00:07:31,270
Вижу преступника.
Мужчина.
173
00:07:31,270 --> 00:07:32,960
Вы сейчас
смотрите запись?
174
00:07:32,960 --> 00:07:33,990
Да, а что?
175
00:07:33,990 --> 00:07:35,960
Просто так.
176
00:07:35,960 --> 00:07:38,300
Снял замки с помощью
детонирующего шнура.
177
00:07:38,300 --> 00:07:39,920
Сигнализацию не трогал.
178
00:07:39,920 --> 00:07:43,550
Он знал, что управится
меньше, чем за 30 секунд.
179
00:07:43,550 --> 00:07:47,620
Разбил стекло
голой рукой.
180
00:07:47,620 --> 00:07:50,630
Выбрал мотоцикл...
181
00:07:53,400 --> 00:07:58,130
Впечатляет.
182
00:07:58,140 --> 00:08:01,240
Что за...
Что происходит?
183
00:08:01,240 --> 00:08:04,490
Не говори мне, что вы
и в мой компьютер залезли?
184
00:08:04,490 --> 00:08:08,030
Что я сказала
про ограничения?
185
00:08:14,420 --> 00:08:16,000
Это протез.
186
00:08:16,000 --> 00:08:17,540
Высококлассный протез,
187
00:08:17,540 --> 00:08:20,340
использование
детонирующего шнура.
188
00:08:20,340 --> 00:08:22,820
Я бы сказал,
что он бывший военный.
189
00:08:22,830 --> 00:08:24,510
Это объясняет
связь с Эби.
190
00:08:24,510 --> 00:08:26,290
Только вот
что они задумали?
191
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
Не думаю, что вам
понравится ответ.
192
00:08:28,300 --> 00:08:31,050
Мне только что ответили на запрос
по номерным знакам.
193
00:08:31,050 --> 00:08:32,470
Такой же мотоцикл зафиксировала
194
00:08:32,470 --> 00:08:34,520
камера слежения на перекрестке
рядом с местом ограбления —
195
00:08:34,520 --> 00:08:37,010
стройкой в Нью-Джерси
три ночи назад.
196
00:08:37,010 --> 00:08:38,140
Что похитили?
197
00:08:38,140 --> 00:08:40,860
Взрывчатку.
Семтекс.
198
00:08:40,860 --> 00:08:43,280
9 килограммов
и воспламенитель.
199
00:08:43,280 --> 00:08:45,280
Давай посмотрим,
кража взрывчатки
200
00:08:45,280 --> 00:08:48,620
и кража планов построек
целого блока на Уолл-стрит.
201
00:08:48,620 --> 00:08:50,820
Это парень может оказаться
новым Тимоти Маквеем,
202
00:08:50,820 --> 00:08:52,490
и твоя девушка работает с ним.
203
00:08:52,490 --> 00:08:54,910
Возможно, он заставлял ее
обманным путем.
204
00:08:54,910 --> 00:08:56,380
Она все равно замешана.
205
00:08:56,380 --> 00:09:00,750
Сожалею. Но я должна
делать свою работу.
206
00:09:00,750 --> 00:09:04,170
Я разошлю ориентировку на нее.
207
00:09:07,720 --> 00:09:10,310
Нам нужно
найти ее первыми.
208
00:09:21,250 --> 00:09:22,930
Олсон, ты работал в 55-м.
209
00:09:22,930 --> 00:09:25,280
Знаешь детектива из ОБН
по имени Кэл Бичер?
210
00:09:25,280 --> 00:09:26,520
Да, конечно.
211
00:09:26,520 --> 00:09:28,090
Мы его называли
18-каратный Кэл.
212
00:09:28,090 --> 00:09:29,520
Костюмы лучше,
машины лучше,
213
00:09:29,520 --> 00:09:30,750
девочки лучше, чем у нас.
214
00:09:30,760 --> 00:09:32,370
Может, у него просто
вкус лучше?
215
00:09:32,380 --> 00:09:33,890
Или, может,
он просто продался?
216
00:09:33,890 --> 00:09:35,310
Разве я такое говорил?
217
00:09:35,310 --> 00:09:36,810
Не знаю.
А что ты говоришь?
218
00:09:36,810 --> 00:09:39,180
Он работал под прикрытием.
219
00:09:39,180 --> 00:09:41,770
Множество секретных операций
и кучи денег вокруг.
220
00:09:41,770 --> 00:09:43,980
А почему ты
интересуешься им?
221
00:09:43,990 --> 00:09:45,740
Вижу его часто.
222
00:09:45,740 --> 00:09:47,660
Да, он ошивался вокруг
детектива Картер.
223
00:09:47,660 --> 00:09:49,820
Пчелы любят мед, Фуско.
224
00:09:49,830 --> 00:09:51,990
Да.
225
00:09:55,130 --> 00:09:56,950
Я просто
констатирую факт,
226
00:09:56,950 --> 00:09:59,070
что Эби сорвалась с места,
оборвала все связи...
227
00:09:59,370 --> 00:10:01,390
Она что-то задумала, Финч.
228
00:10:01,390 --> 00:10:03,750
Думаешь, наша гордость студенчества
собирается взорвать Уолл Стрит?
229
00:10:03,760 --> 00:10:05,420
Ее парень может.
230
00:10:05,420 --> 00:10:07,640
Он - не первый ветеран войны,
решившийся на отчаянный поступок.
231
00:10:07,640 --> 00:10:10,140
Финч, мы - странные люди.
232
00:10:10,150 --> 00:10:13,150
Это вы странный, мистер Риз.
И еще вы ошибаетесь.
233
00:10:13,150 --> 00:10:15,820
Если бы Эби была причастна
к бытовому терроризму,
234
00:10:15,820 --> 00:10:18,240
который расценивается как
важное правонарушение,
235
00:10:18,240 --> 00:10:19,740
Машина выдала бы ее номер
236
00:10:19,740 --> 00:10:22,440
тому... кто там занимается
всем этим
237
00:10:22,440 --> 00:10:24,580
в правительстве,
но не нам.
238
00:10:24,580 --> 00:10:28,330
Жертва она или источник опасности,
239
00:10:28,330 --> 00:10:29,860
тут замешано что-то
личного характера.
240
00:10:29,870 --> 00:10:32,230
Ладно, но разве
у нас остались зацепки?
241
00:10:32,230 --> 00:10:33,950
Две, вообще-то.
242
00:10:33,950 --> 00:10:36,290
Для начала, номер телефона,
который она дала в агентстве.
243
00:10:36,290 --> 00:10:38,790
Он находится
на углу улицы в Квинсе.
244
00:10:38,790 --> 00:10:40,240
Но они же каким-то образом
245
00:10:40,240 --> 00:10:41,880
дозванивались до нее.
246
00:10:41,880 --> 00:10:43,710
Это подскажет тебе,
где она живет.
247
00:10:43,710 --> 00:10:46,680
Ладно.
А вторая зацепка?
248
00:10:46,680 --> 00:10:48,470
Единственная стабильность
в ее жизни за последний год...
249
00:10:48,470 --> 00:10:50,870
Дома для
Наших Вернувшихся Героев.
250
00:10:50,870 --> 00:10:52,100
Это я проверю сам.
251
00:10:52,100 --> 00:10:54,940
Хорошо.
Тебе нужно чаще выходить из дома.
252
00:10:54,940 --> 00:10:56,760
Вы в хорошем настроении,
мистер Риз.
253
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
Да.
254
00:10:57,930 --> 00:10:59,310
Я проснулся сегодня утром,
и почувствовал...
255
00:10:59,310 --> 00:11:00,590
я не сразу понял, что же
со мной такое,
256
00:11:00,600 --> 00:11:01,810
но я чувствовал себя счастливым.
257
00:11:01,810 --> 00:11:03,980
Думаю, дело в этой работе.
258
00:11:03,980 --> 00:11:06,870
Я рад это слышать.
259
00:11:06,870 --> 00:11:08,740
Прости, Медведь.
Не в этот раз.
260
00:11:26,340 --> 00:11:30,260
Эби подключилась к этому
телефону-автомату.
261
00:11:30,260 --> 00:11:31,790
Я думаю, я нашел,
262
00:11:31,790 --> 00:11:34,310
где же это отсиживаются
наши Бонни и Клайд.
263
00:12:14,390 --> 00:12:18,440
Джош Монро, младший брат Эби.
264
00:12:27,400 --> 00:12:30,180
Я старый друг семьи Эби,
265
00:12:30,190 --> 00:12:31,870
и я как раз
направлялся в Нью-Йорк,
266
00:12:31,870 --> 00:12:33,740
потому что ее родители
попросили меня узнать, где Эби,
267
00:12:33,740 --> 00:12:35,670
и почему она бросила свою работу.
268
00:12:35,670 --> 00:12:37,490
Она им не сказала?
269
00:12:37,490 --> 00:12:39,740
Что ж, сожалею,
но мне пришлось ее уволить.
270
00:12:39,750 --> 00:12:43,410
—Уволить? За что?
—За воровство.
271
00:12:43,420 --> 00:12:45,720
Сначала это была всего лишь мелочь,
и я это простил,
272
00:12:45,720 --> 00:12:48,840
подумал, просто неаккуратность,
но потом я узнал,
273
00:12:48,840 --> 00:12:50,920
что она проникает
в счета наших клиентов,
274
00:12:50,920 --> 00:12:54,680
перенаправляя деньги с одного счета
на другой — серьезные суммы.
275
00:12:54,680 --> 00:12:56,760
Мистер Чэпл,
276
00:12:56,760 --> 00:12:59,430
это действительно не похоже
на ту Эби, которую я знаю.
277
00:12:59,430 --> 00:13:01,380
К сожалению, это правда.
278
00:13:01,380 --> 00:13:04,820
Мы выдаем кредиты под низкие проценты
для ветеранов с финансовыми проблемами.
279
00:13:04,820 --> 00:13:06,350
Стоит только пойти слухам,
280
00:13:06,360 --> 00:13:08,190
и все пожертвования прекратятся.
281
00:13:08,190 --> 00:13:11,160
Эби не могла больше здесь оставаться.
282
00:13:11,160 --> 00:13:13,980
Привет, мама.
Привет, папа.
283
00:13:13,980 --> 00:13:17,250
Если вы смотрите это,
значит, я попала в беду.
284
00:13:17,250 --> 00:13:22,600
Не думаю, что вы всерьез злились
на меня с тех пор, как я в восемь лет
285
00:13:22,600 --> 00:13:25,340
привязала Джоша
к его скейтборду
286
00:13:25,340 --> 00:13:27,310
и пустила с горки у нашего дома,
287
00:13:27,310 --> 00:13:30,840
чтобы узнать,
как быстро он будет катиться.
288
00:13:30,850 --> 00:13:35,680
С тех пор я всегда старалась быть хорошей,
соблюдать правила.
289
00:13:35,680 --> 00:13:38,840
А сейчас я собираюсь
нарушить их по-крупному.
290
00:13:38,840 --> 00:13:44,140
Почему? Ну, это очень сложно...
и очень просто.
291
00:13:44,140 --> 00:13:46,140
Я делаю это,
потому что это правильно,
292
00:13:46,150 --> 00:13:51,280
и я знаю, что Джош
согласился бы со мной.
293
00:13:51,280 --> 00:13:53,700
Он был моим младшим братом,
но я всегда считала его для себя примером,
294
00:13:53,700 --> 00:13:58,990
и я знаю, что он гордился бы мной,
295
00:13:58,990 --> 00:14:04,090
как, я надеюсь, будете гордиться и вы,
когда узнаете правду.
296
00:14:04,100 --> 00:14:09,450
Я вас люблю, и надеюсь, что вы никогда
этого не увидите.
297
00:14:09,450 --> 00:14:13,420
У вас есть предположения,
почему она начала воровать?
298
00:14:13,420 --> 00:14:17,060
Я думаю, что проблемы начались, когда
она встретила бывшего морского пехотинца.
299
00:14:17,060 --> 00:14:19,980
Они разговаривали,
когда он приходил в офис.
300
00:14:19,980 --> 00:14:23,480
Видимо, он каким-то образом оказал
на нее впечатление,
301
00:14:23,480 --> 00:14:26,980
потому что как раз в то время
она начала воровать.
302
00:14:26,990 --> 00:14:29,440
Я не понимаю.
Почему этот пехотинец сюда приходил?
303
00:14:29,440 --> 00:14:30,820
Прошу прощения.
304
00:14:30,820 --> 00:14:32,440
У нас очень строгое соглашение
о конфиденциальности
305
00:14:32,440 --> 00:14:33,910
со всеми, кто берет у нас кредиты.
306
00:14:33,910 --> 00:14:37,740
Достаточно будет сказать,
эти посещения не были приятными.
307
00:14:37,750 --> 00:14:40,310
Не могли бы вы хотя бы
сказать мне его имя?
308
00:14:41,730 --> 00:14:43,370
Капрал Шейн Коулман,
309
00:14:43,370 --> 00:14:45,920
эксперт по обезвреживанию боеприпасов.
310
00:14:45,920 --> 00:14:47,340
Потерял правую руку, обезвреживая
311
00:14:47,340 --> 00:14:50,210
самодельное взрывное устройство
в Афганистане три года назад.
312
00:14:50,210 --> 00:14:52,180
Это наш похититель мотоциклов.
313
00:14:52,180 --> 00:14:55,130
Я связался с родителями Шейна
в его родном городке в Огайо.
314
00:14:55,130 --> 00:14:58,350
Они не видели его
больше двух месяцев.
315
00:14:58,350 --> 00:14:59,930
Они знали,
что он попал в неприятности?
316
00:14:59,940 --> 00:15:02,600
Они сказали, что у него
конфисковали дом,
317
00:15:02,600 --> 00:15:04,340
и его бросила невеста.
318
00:15:04,340 --> 00:15:06,310
Наверняка поэтому он
и обратился к Чэплу...
319
00:15:06,310 --> 00:15:08,020
попросить еще один кредит.
320
00:15:08,030 --> 00:15:10,340
Как бы это ни произошло,
этого было более чем достаточно,
321
00:15:10,350 --> 00:15:11,980
чтобы человек сорвался.
322
00:15:11,980 --> 00:15:15,280
Мы займемся им.
Я рассылаю его приметы всем постам.
323
00:15:15,280 --> 00:15:17,980
Делайте то, что от вас требуется,
детектив.
324
00:15:20,240 --> 00:15:22,320
Финч, ты все ещё там?
325
00:15:22,320 --> 00:15:24,890
Да.
326
00:15:24,890 --> 00:15:28,830
Я наблюдаю встречу Филипа Чэпла
с двумя вооруженными людьми.
327
00:15:28,830 --> 00:15:30,530
Как они выглядят?
328
00:15:30,530 --> 00:15:33,880
Честно говоря, похоже на тебя...
неброско, но немного угрожающе.
329
00:15:33,890 --> 00:15:35,870
Я подозеваю, он советует им
отслеживать меня
330
00:15:35,870 --> 00:15:37,300
по жучку-навигатору,
331
00:15:37,310 --> 00:15:39,760
который он подбросил мне в карман,
когда я уходил.
332
00:15:39,760 --> 00:15:41,840
И где теперь этот жучок?
333
00:15:41,840 --> 00:15:44,590
На фургоне прачечной
с номерами Нью-Джерси.
334
00:15:44,600 --> 00:15:46,230
Хорошая работа, Финч.
335
00:15:46,230 --> 00:15:48,680
Очевидно, Чэпл воспользуется
любой возможностью
336
00:15:48,680 --> 00:15:50,650
выследить Эби.
337
00:15:50,650 --> 00:15:53,350
Значит, то, что она собирается делать,
имеет к нему непосредственное отношение.
338
00:15:53,360 --> 00:15:54,990
Когда эта благотворительная организация
закроется, я проберусь обратно,
339
00:15:54,990 --> 00:15:56,490
возможно, смогу что-нибудь узнать.
340
00:15:56,490 --> 00:15:57,820
Когда я говорил, что тебе следует
почаще выходить из дома,
341
00:15:57,830 --> 00:15:58,990
я имел в виду другое.
342
00:15:58,990 --> 00:16:00,410
Давай я этим займусь.
343
00:16:00,410 --> 00:16:02,830
Жизни без риска не существует,
мистер Риз,
344
00:16:02,830 --> 00:16:04,660
и самое главное сейчас — Эби.
345
00:16:04,670 --> 00:16:06,200
Ждите её.
346
00:16:06,200 --> 00:16:07,450
А я проберусь обратно
347
00:16:07,450 --> 00:16:09,650
и выясню, что именно скрывает Чэпл.
348
00:16:19,750 --> 00:16:22,380
Я внутри,
349
00:16:22,380 --> 00:16:26,720
но охранная система
дезактивирована до меня.
350
00:16:26,720 --> 00:16:29,420
Возможно, это потому,
что они уже ждут тебя, Гарольд.
351
00:16:30,690 --> 00:16:34,230
Что это было?
Финч, уходи оттуда немедленно.
352
00:16:34,230 --> 00:16:35,760
Кто ты такой?
353
00:16:35,760 --> 00:16:37,900
Кто я такой, не так важно,
мистер Коулман.
354
00:16:37,900 --> 00:16:40,370
Откуда ты знаешь мое имя?
Что ты тут делаешь?
355
00:16:40,370 --> 00:16:41,940
Думаю, то же, что и вы,
356
00:16:41,940 --> 00:16:43,570
и так как вы перебудили все здание,
357
00:16:43,570 --> 00:16:45,740
лучше нам поторопиться.
358
00:16:47,460 --> 00:16:48,660
Я еду к тебе.
359
00:16:48,660 --> 00:16:52,880
Пожалуйста, просто уходи
прямо сейчас, Финч.
360
00:16:54,550 --> 00:16:56,080
Кто ты? Отпусти меня!
361
00:16:56,080 --> 00:16:58,950
Не бойся. Я тебя не трону.
362
00:17:10,460 --> 00:17:12,350
Финч, уходи оттуда немедленно.
363
00:17:12,350 --> 00:17:13,470
Не надо рисковать.
У меня Эби.
364
00:17:13,470 --> 00:17:14,520
Просто уходи оттуда.
365
00:17:14,520 --> 00:17:16,320
Почти закончили, мистер Риз.
366
00:17:18,140 --> 00:17:19,690
Пожалуйста, не делай этого.
367
00:17:19,690 --> 00:17:23,110
Тогда перестань меня держать.
Отпусти.
368
00:17:38,290 --> 00:17:40,460
Пожалуйста, не надо пистолетов.
369
00:17:47,720 --> 00:17:51,550
Финч, скажи что-нибудь.
Что происходит?
370
00:17:51,560 --> 00:17:54,860
Ситуация изменяется,
мистер Риз.
371
00:17:56,810 --> 00:17:58,180
Вон они!
372
00:17:58,180 --> 00:18:01,150
Остановитесь сейчас же!
373
00:18:05,240 --> 00:18:06,620
Залезай, или они тебя убьют!
374
00:18:06,620 --> 00:18:08,490
Залезай!
375
00:18:15,160 --> 00:18:16,960
Финч, ты в порядке?
376
00:18:16,970 --> 00:18:19,250
Кроме того, что я нелегально передвигаюсь
на мотоцикле, в полном.
377
00:18:19,250 --> 00:18:21,420
Я буду на связи.
378
00:18:21,420 --> 00:18:23,640
Молодец.
379
00:18:25,420 --> 00:18:27,760
Здравствуй, Эби.
380
00:18:27,760 --> 00:18:29,890
Я – Джон.
381
00:18:40,140 --> 00:18:42,810
Тебе стоит убраться отсюда,
382
00:18:42,810 --> 00:18:45,710
потому что мой бойфренд будет тут
с минуты на минуту.
383
00:18:45,710 --> 00:18:48,010
Твой бойфренд Шейн?
384
00:18:48,010 --> 00:18:50,480
Не знаю, откуда ты об этом знаешь,
но да,
385
00:18:50,780 --> 00:18:53,830
и он морской пехотинец, так что
ты не хочешь с ним встретиться.
386
00:18:53,840 --> 00:18:55,590
На самом деле,
я как раз хочу с ним встретиться,
387
00:18:55,590 --> 00:18:57,170
но начнем с начала.
388
00:18:57,170 --> 00:18:58,920
Что значит то сообщение
твоим родителям?
389
00:18:58,920 --> 00:19:00,420
Что?
390
00:19:00,430 --> 00:19:02,260
Вы ворвались ко мне в комнату
и рылись в моих вещах?
391
00:19:02,260 --> 00:19:05,010
Убирайтесь, или я...
392
00:19:05,010 --> 00:19:07,680
Что?
Вызовешь полицию?
393
00:19:07,680 --> 00:19:10,800
Я знаю о планах здания
и взрывчатке.
394
00:19:10,800 --> 00:19:13,720
Я знала,
что вы работаете на Чэпла.
395
00:19:13,720 --> 00:19:16,560
Нет, но мне интересно знать,
почему вы с Шейном
396
00:19:16,560 --> 00:19:18,340
преследуете его.
397
00:19:18,340 --> 00:19:21,310
Потому, что Чэпл –
лжец и вор,
398
00:19:21,310 --> 00:19:23,310
и я не скажу больше ни слова,
399
00:19:23,310 --> 00:19:26,150
пока не расскажете мне,
кто вы.
400
00:19:26,150 --> 00:19:29,790
Я здесь для того, чтобы уберечь тебя
от еще большей опасности.
401
00:19:29,790 --> 00:19:31,700
Я не об этом спрашивала.
402
00:19:31,710 --> 00:19:35,320
Кто вы?
403
00:19:35,330 --> 00:19:37,040
Мне трудно ответить
на этот вопрос
404
00:19:37,050 --> 00:19:41,700
даже самому себе.
405
00:19:41,700 --> 00:19:45,500
Однажды я был солдатом,
как и твой брат Джош.
406
00:19:45,500 --> 00:19:50,060
Но мне повезло.
Я выжил.
407
00:19:50,060 --> 00:19:52,390
–Мистер Риз?
–Да, Финч. Что случилось?
408
00:19:52,390 --> 00:19:55,130
Я объяснял Шейну,
что мы пытаемся помочь ему.
409
00:19:55,130 --> 00:19:56,710
И он поверил тебе?
410
00:19:56,710 --> 00:19:59,770
Нет. Особенно когда я рассказал,
что Эби у тебя.
411
00:19:59,770 --> 00:20:02,370
Ситуация у нас
немного напряженная.
412
00:20:02,370 --> 00:20:05,350
Дай мне поговорить с ним.
413
00:20:09,910 --> 00:20:11,410
Кто это?
414
00:20:11,410 --> 00:20:13,830
Знаешь, Эби тоже меня
об этом спрашивает.
415
00:20:13,830 --> 00:20:15,700
Это действительно неважно.
416
00:20:15,700 --> 00:20:17,730
Если сделаешь ей больно,
ты пожалеешь.
417
00:20:17,740 --> 00:20:22,000
То же самое условие применяемо
к моему другу и тебе.
418
00:20:22,010 --> 00:20:25,340
Нам нужно встретиться.
419
00:20:29,010 --> 00:20:32,180
Если ты пойдешь с Шейном,
я больше не смогу тебя защитить.
420
00:20:32,180 --> 00:20:34,680
Во-первых, я никогда
не просила меня защищать.
421
00:20:34,690 --> 00:20:37,250
Что бы ты ни планировала,
я тебя понимаю, Эби.
422
00:20:37,260 --> 00:20:38,720
Ты не смогла спасти
своего брата,
423
00:20:38,720 --> 00:20:42,360
поэтому пытаешься спасти Шейна.
424
00:20:42,360 --> 00:20:45,530
Я понимаю, правда.
425
00:20:45,530 --> 00:20:47,930
Я бы чувствовал то же самое.
426
00:20:47,930 --> 00:20:50,900
Расскажи,
что Чэпл тебе сделал?
427
00:20:50,900 --> 00:20:54,790
Ничего, с чем бы я не справилась,
но он почти уничтожил Шейна.
428
00:20:54,790 --> 00:20:56,870
–Одалживая ему деньги?
–Да.
429
00:20:56,880 --> 00:20:58,620
Чэпл предоставил ему кредит.
430
00:20:58,630 --> 00:21:00,830
Процентные ставки за год
возросли втрое.
431
00:21:00,830 --> 00:21:03,110
Никто не мог
вовремя расплатиться.
432
00:21:03,110 --> 00:21:04,950
Миллионы людей потеряли дома.
433
00:21:04,950 --> 00:21:08,000
Но они не крали взрывчатку.
434
00:21:08,000 --> 00:21:09,250
Шейну нужно двигаться дальше.
435
00:21:09,250 --> 00:21:12,090
Он потерял свой дом,
невесту.
436
00:21:12,090 --> 00:21:14,760
Он даже отправил некоторых
своих приятелей к Чэплу,
437
00:21:14,760 --> 00:21:16,640
и один из них застрелился
438
00:21:16,640 --> 00:21:18,960
на крыльце дома, который
ему уже не принадлежал.
439
00:21:18,960 --> 00:21:21,010
И он должен идти дальше?
440
00:21:21,020 --> 00:21:23,570
Послушай, я смотрела
дела Чэпла.
441
00:21:23,570 --> 00:21:24,980
Я видела, что он делал.
442
00:21:24,990 --> 00:21:26,440
Сотни, сотни солдат
443
00:21:26,440 --> 00:21:29,610
потеряли свои дома.
444
00:21:40,780 --> 00:21:44,000
Что ты собираешься делать, Эби?
445
00:21:44,010 --> 00:21:46,490
То, что правильно.
446
00:21:46,490 --> 00:21:49,180
Теперь я могу идти?
447
00:21:57,330 --> 00:22:00,800
Надеюсь, что ты оставил
на нем жучок.
448
00:22:00,810 --> 00:22:04,840
И весьма искусный,
я бы сказал.
449
00:22:04,840 --> 00:22:08,340
Его протез управляется
мышечными датчиками
450
00:22:08,350 --> 00:22:10,530
по беспроводной связи,
451
00:22:10,530 --> 00:22:14,780
которую я скопировал
и перепрограммировал так,
452
00:22:14,790 --> 00:22:18,290
чтобы отследить их путь по сотовым,
мимо которых они проедут.
453
00:22:18,290 --> 00:22:21,460
И мы получим маршрут.
454
00:22:21,460 --> 00:22:23,080
Отлично сработано, Финч.
455
00:22:23,080 --> 00:22:25,330
Особенно на скоростном мотоцикле,
456
00:22:25,330 --> 00:22:28,300
что было здорово,
кстати.
457
00:22:28,300 --> 00:22:32,000
Наверное, придется купить
себе такой.
458
00:22:38,180 --> 00:22:40,080
Работаешь допоздна?
459
00:22:40,080 --> 00:22:43,710
Да...
460
00:22:43,710 --> 00:22:46,320
Всегда найдется что-то.
461
00:22:47,680 --> 00:22:51,050
Да.
Что-то не так, Картер?
462
00:22:51,060 --> 00:22:53,390
Доннелли сделал мне
сегодня предложение.
463
00:22:53,390 --> 00:22:56,240
Что? У меня появился соперник?
Этот парень?
464
00:22:56,240 --> 00:22:57,730
Нет, предложение другого сорта.
465
00:22:57,730 --> 00:23:02,830
Он... предложил
мне вступить в ФБР.
466
00:23:02,830 --> 00:23:05,330
Хороший ход.
467
00:23:05,340 --> 00:23:07,840
Да, маленькая рыбка
в большом пруду,
468
00:23:07,840 --> 00:23:10,170
но подумай о перспективах,
Картер, и о деньгах.
469
00:23:10,170 --> 00:23:11,590
Тебе нужно это сделать.
470
00:23:11,590 --> 00:23:13,590
Как же мой ребенок?
471
00:23:13,600 --> 00:23:16,080
Это, скорее всего, значит,
472
00:23:16,080 --> 00:23:18,550
что я должна
переехать из Нью-Йорка.
473
00:23:18,550 --> 00:23:20,250
Хочешь сказать,
я тебя больше не увижу?
474
00:23:24,920 --> 00:23:27,140
Кэл.
475
00:23:28,590 --> 00:23:31,640
Без проблем.
Тогда увидимся.
476
00:23:32,950 --> 00:23:35,480
О чем мы
сейчас говорили?
477
00:23:35,480 --> 00:23:37,730
О том, что ты больше никогда
меня не увидишь.
478
00:23:37,740 --> 00:23:41,240
Точно.
479
00:23:41,240 --> 00:23:42,960
Кэл.
480
00:23:42,960 --> 00:23:45,440
Кэл, Алонзо Куинн.
Мы можем встретиться?
481
00:23:45,440 --> 00:23:47,540
Тайрел Парк.
Через полчаса?
482
00:23:47,550 --> 00:23:50,050
Хорошо.
483
00:23:54,470 --> 00:23:56,590
Надеюсь, вы поможете
мне найти выход, Кэл.
484
00:23:56,590 --> 00:23:58,290
Я постараюсь,
мистер Куинн.
485
00:23:58,290 --> 00:24:03,180
Мэр видит, что преступность
в Краун-Хайтс растет...
486
00:24:03,180 --> 00:24:06,260
наркомания, кражи,
даже убийства.
487
00:24:06,260 --> 00:24:08,010
Он хочет, чтобы я выяснил,
что происходит.
488
00:24:08,020 --> 00:24:10,680
Я рассказал ему о своем крестнике
с большими связями.
489
00:24:10,690 --> 00:24:12,320
Так что там слышно?
490
00:24:12,320 --> 00:24:15,140
Краун-Хайтс, да.
491
00:24:15,140 --> 00:24:16,810
Мы думаем, это русский.
Петр Егоров.
492
00:24:16,810 --> 00:24:20,080
Когда-то работал на Брайтон-Бич,
пока Элаис не выгнал его.
493
00:24:20,080 --> 00:24:22,660
Мы считаем, что он дергает
за ниточки изнутри,
494
00:24:22,660 --> 00:24:25,030
чтобы завладеть Краун-Хайтс.
495
00:24:25,030 --> 00:24:28,830
Бу!
496
00:24:28,840 --> 00:24:30,620
Что ты здесь делаешь,
Симмонс?
497
00:24:30,620 --> 00:24:33,210
Слежу за тобой,
болван ты неотесанный.
498
00:24:33,210 --> 00:24:34,760
Чем ты занимаешься?
499
00:24:34,760 --> 00:24:37,760
Не твое дело.
500
00:24:37,760 --> 00:24:39,710
Ты преследуешь Кэла Бичера.
501
00:24:39,710 --> 00:24:41,550
Проверяешь его для Картер?
502
00:24:41,550 --> 00:24:44,270
Нет. Было интересно,
503
00:24:44,270 --> 00:24:46,770
кто еще клюнул
на твою удочку.
504
00:24:46,770 --> 00:24:49,510
Ты о Дэвидсоне?
505
00:24:49,510 --> 00:24:52,670
Не Бичер.
Не сейчас.
506
00:24:52,680 --> 00:24:55,230
Ты перешел черту,
позвонив Картер,
507
00:24:55,230 --> 00:24:57,230
намекнув,
что я убил Дэвидсона.
508
00:24:57,230 --> 00:24:59,150
Какую черту?
509
00:24:59,150 --> 00:25:01,900
За которой
я тебе больше не помощник.
510
00:25:01,900 --> 00:25:05,850
Не забывай
оглядываться почаще.
511
00:25:05,860 --> 00:25:09,290
Знаешь, сколько раз
я это слышал?
512
00:25:09,290 --> 00:25:14,660
И вот я здесь,
перед тобой.
513
00:25:14,670 --> 00:25:17,470
Возвращайся домой, Фуско.
514
00:25:26,360 --> 00:25:28,930
А ты здесь зачем,
Симмонс?
515
00:25:28,930 --> 00:25:31,430
Я сказал,
возвращайся домой.
516
00:25:35,990 --> 00:25:37,690
Вот их маршрут.
517
00:25:37,690 --> 00:25:39,160
Похоже, Эби и Шейн
518
00:25:39,160 --> 00:25:40,910
едут на Ганновер-стрит, 1400.
519
00:25:40,910 --> 00:25:42,540
Но зачем?
520
00:25:42,540 --> 00:25:45,040
Я просмотрел все компании
в этом здании,
521
00:25:45,050 --> 00:25:49,030
сверяя с файлами
на компьютере Чэпла.
522
00:25:49,030 --> 00:25:52,940
Бинго. Инвестиционный банк
Мертон Уоттс.
523
00:25:52,940 --> 00:25:54,540
Возможно,
у него там счет.
524
00:25:56,290 --> 00:25:58,920
Ничего похожего
на его компьютере.
525
00:25:58,930 --> 00:26:01,260
–Тогда сейф?
–Что ему в нем хранить?
526
00:26:01,260 --> 00:26:03,580
Судя по счетам,
Чэпл не очень богат.
527
00:26:03,580 --> 00:26:05,080
Эби сказала, вся собственность,
на которую он давал кредиты,
528
00:26:05,080 --> 00:26:06,470
была конфискована.
529
00:26:06,470 --> 00:26:08,180
А если он получает
откаты из банков...
530
00:26:08,190 --> 00:26:09,250
Вероятно, вы правы.
531
00:26:09,250 --> 00:26:10,800
Мертон Уоттс владеет
532
00:26:10,810 --> 00:26:13,440
всем имуществом,
на которое Чэпл ссужал деньги.
533
00:26:13,440 --> 00:26:15,780
Значит, они все продали...
534
00:26:15,780 --> 00:26:17,440
И разделили прибыль с Чэплом,
535
00:26:17,450 --> 00:26:20,230
которая и лежит
в его сейфе в банке.
536
00:26:20,230 --> 00:26:22,600
Вот что задумали
Эби с Шейном.
537
00:26:22,600 --> 00:26:25,230
Зачем ей это?
Ради Шейна?
538
00:26:25,240 --> 00:26:27,540
Да.
И ради ее брата.
539
00:26:27,540 --> 00:26:29,570
Она чувствует себя
в долгу перед ним.
540
00:26:29,570 --> 00:26:34,210
Есть у мертвецов
такая способность.
541
00:26:34,210 --> 00:26:36,280
И как они думают
добыть деньги?
542
00:26:36,280 --> 00:26:38,250
С помощью семтекса
и планов здания.
543
00:26:38,250 --> 00:26:40,920
Найдут уязвимое место
544
00:26:40,920 --> 00:26:43,790
и расчистят путь к сейфу.
545
00:26:43,790 --> 00:26:45,890
Мне нравятся эти ребята.
546
00:26:45,890 --> 00:26:47,610
А мне хотелось бы,
чтобы они остались живы.
547
00:26:47,610 --> 00:26:51,340
Постарайся добраться до них
раньше головорезов Чэпла.
548
00:26:53,510 --> 00:26:55,560
Система на месте.
549
00:26:55,570 --> 00:26:56,900
У них есть
что-нибудь от сейфа?
550
00:26:56,900 --> 00:26:59,600
Код и ключи.
551
00:26:59,600 --> 00:27:01,070
Но они никак не смогут
пробраться к хранилищу
552
00:27:01,070 --> 00:27:02,290
в банке, ведь так?
553
00:27:02,290 --> 00:27:03,660
А вы как думаете?
554
00:27:03,660 --> 00:27:05,240
Копы говорят,
они добыли взрывчатку
555
00:27:05,240 --> 00:27:06,490
и планы здания.
556
00:27:06,490 --> 00:27:09,110
Тогда разберись с ними.
557
00:27:09,110 --> 00:27:11,530
Тебе придется платить
еще за одного человека.
558
00:27:11,530 --> 00:27:13,000
Это большая территория.
559
00:27:13,000 --> 00:27:16,700
Что угодно.
Просто покончи с этим.
560
00:27:25,650 --> 00:27:28,560
Картер, нам нужно
встретиться, немедленно.
561
00:27:34,620 --> 00:27:36,540
Можно твой телефон?
562
00:27:36,840 --> 00:27:38,810
В чем дело, Доннелли?
563
00:27:38,810 --> 00:27:42,140
Прости, у организации,
на которую работают наши люди,
564
00:27:42,150 --> 00:27:45,450
весьма изощренные
средства.
565
00:27:45,450 --> 00:27:48,450
Прослушивают копов?
566
00:27:48,450 --> 00:27:49,770
Что-то случилось?
567
00:27:49,770 --> 00:27:52,100
Думаю,
мы достигли успеха.
568
00:27:52,100 --> 00:27:55,610
Человек в костюме
участвовал в ограблении
569
00:27:55,610 --> 00:27:56,910
благотворительной организации
в Верхнем Ист-Сайде.
570
00:27:56,910 --> 00:27:58,280
Как вы узнали?
571
00:27:58,280 --> 00:28:00,180
Прежде, чем рассказать,
я должен убедиться,
572
00:28:00,180 --> 00:28:02,780
что ты согласна
временно поработать в ФБР.
573
00:28:02,780 --> 00:28:05,920
Хорошо.
574
00:28:05,920 --> 00:28:09,090
Отлично.
Ты не пожалеешь.
575
00:28:09,090 --> 00:28:12,840
Мы выслеживали
этого человека месяцами.
576
00:28:12,840 --> 00:28:14,090
И едва мы
приближались к нему,
577
00:28:14,090 --> 00:28:15,760
он уходил у нас
из-под носа,
578
00:28:15,760 --> 00:28:17,480
словно его спасал
ангел-хранитель.
579
00:28:17,780 --> 00:28:22,400
Мне нужна была
хоть какая-то зацепка,
580
00:28:22,400 --> 00:28:25,320
и вдруг я понял – телефон.
581
00:28:25,320 --> 00:28:28,120
Он постоянно на связи
со своими пособниками.
582
00:28:28,120 --> 00:28:29,660
Я думала об этом.
583
00:28:29,660 --> 00:28:31,080
Сверяла места преступлений,
где его видели,
584
00:28:31,080 --> 00:28:33,040
с данными сотовых вышек.
585
00:28:33,050 --> 00:28:35,580
–Ни один номер не совпал.
–Именно. Ни один.
586
00:28:35,580 --> 00:28:38,500
Но мы проанализировали
все данные с вышек
587
00:28:38,500 --> 00:28:40,280
от того вечера,
когда он ускользнул от нас в центре.
588
00:28:40,290 --> 00:28:42,650
И под радиопомехами
589
00:28:42,660 --> 00:28:45,790
обнаружили кратковременные всплески
клонированного IMEI
590
00:28:45,790 --> 00:28:48,260
с уникальными колебаниями.
591
00:28:48,260 --> 00:28:50,730
Я пробил эти колебания
на компьютере ФБР.
592
00:28:50,730 --> 00:28:52,960
24 часа назад
их засекли онлайн.
593
00:28:52,970 --> 00:28:56,000
Еще несколько всплесков
клонированных IMEI,
594
00:28:56,000 --> 00:28:58,070
совпавших с местом
и временем ограбления.
595
00:28:58,070 --> 00:28:59,470
Это он.
596
00:28:59,470 --> 00:29:01,470
Штурмовые группы
уже наготове.
597
00:29:01,470 --> 00:29:04,020
Если он воспользуется
этим телефоном – он наш.
598
00:29:24,000 --> 00:29:27,800
Эби, с тебя хватит.
599
00:29:28,080 --> 00:29:29,720
Дальше я сам.
600
00:29:29,720 --> 00:29:31,200
Встретимся у нас.
601
00:29:31,200 --> 00:29:33,420
Нет.
Вместе или никак.
602
00:29:33,420 --> 00:29:35,170
Ты достаточно
рисковала, Эби.
603
00:29:35,170 --> 00:29:37,140
Это не твоя битва.
604
00:29:37,140 --> 00:29:40,380
Моя.
Ты – моя битва.
605
00:30:19,520 --> 00:30:21,440
Не советую этого делать.
606
00:30:21,440 --> 00:30:22,850
И этого.
607
00:30:22,860 --> 00:30:26,270
А теперь говорите правду,
608
00:30:26,280 --> 00:30:29,980
или я сам отведу
вас к копам.
609
00:30:29,980 --> 00:30:32,060
Вы хотите добраться
до денег Чэпла.
610
00:30:32,070 --> 00:30:34,150
Что потом?
611
00:30:34,150 --> 00:30:36,870
Мы вернем их людям,
у которых он их украл.
612
00:30:36,870 --> 00:30:39,150
Как?
613
00:30:39,160 --> 00:30:43,070
Пока еще не продумали.
614
00:30:43,080 --> 00:30:45,060
Вы вообще ничего не продумали.
615
00:30:45,060 --> 00:30:46,740
Почему не пойти в полицию
или к адвокату?
616
00:30:46,750 --> 00:30:48,310
Эби так и сделала.
617
00:30:48,310 --> 00:30:50,610
Она пошла к окружному прокурору,
но Чэпл ее опередил.
618
00:30:50,620 --> 00:30:51,970
Наговорил такого,
619
00:30:51,970 --> 00:30:53,800
что прокурор угрожал
привлечь ее к суду
620
00:30:53,800 --> 00:30:55,050
за кражу и клевету.
621
00:30:55,050 --> 00:30:56,640
Когда я вернулась
к себе в квартиру,
622
00:30:56,640 --> 00:30:58,260
меня ждал один из
наемников Чэпла.
623
00:30:58,260 --> 00:30:59,840
Он избил меня.
624
00:30:59,840 --> 00:31:01,930
Сказал, если я еще
раз открою рот,
625
00:31:01,930 --> 00:31:07,400
он вернется и пустит
мне пулю в лоб.
626
00:31:07,400 --> 00:31:10,480
Полагаю, в банк - это туда?
627
00:31:10,490 --> 00:31:12,650
Взорвем стену,
и мы под банком.
628
00:31:12,660 --> 00:31:14,490
Джон, все это
далеко зашло.
629
00:31:14,490 --> 00:31:15,810
Разве?
630
00:31:15,810 --> 00:31:17,810
Да. Останови их.
С Чэплом я сам разберусь.
631
00:31:17,810 --> 00:31:19,390
Они пострадали
из-за него, Финч.
632
00:31:19,400 --> 00:31:21,950
Они обратились к властям.
Им не ответили.
633
00:31:21,950 --> 00:31:23,450
И что им оставалось?
634
00:31:23,450 --> 00:31:26,500
К тому же, никогда
не любил тех,
635
00:31:26,500 --> 00:31:28,670
кто обкрадывает ветеранов.
636
00:31:28,670 --> 00:31:29,820
Джон, это слишком рискованно.
637
00:31:29,820 --> 00:31:31,170
Как ты сказал, Гарольд?
638
00:31:31,170 --> 00:31:35,290
Жизни без риска
не бывает.
639
00:31:35,290 --> 00:31:36,490
Сделаем это.
640
00:31:36,500 --> 00:31:38,960
Подождите поезд.
641
00:31:42,170 --> 00:31:43,600
Сейчас.
642
00:31:59,320 --> 00:32:02,070
Тут находятся сейфы.
643
00:32:02,070 --> 00:32:03,290
Мы понимали, что не
доберемся до них
644
00:32:03,290 --> 00:32:04,570
через банк.
645
00:32:04,570 --> 00:32:06,740
Мы решили
достать их оттуда.
646
00:32:06,740 --> 00:32:09,860
Вы собрались взорвать крышу.
647
00:32:17,550 --> 00:32:20,000
У нас тут кое-что есть.
648
00:32:20,010 --> 00:32:23,060
Джон, что у вас там?
649
00:32:23,060 --> 00:32:24,930
Еще десять минут.
650
00:32:24,930 --> 00:32:27,540
Я наблюдаю то,
что могу описать
651
00:32:27,550 --> 00:32:30,310
как помехи в нашей
телефонной линии.
652
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Это Рут?
653
00:32:31,880 --> 00:32:34,650
Нет. Они охватывают
большой спектр.
654
00:32:34,650 --> 00:32:36,240
Нужен сверхмощный
компьютер.
655
00:32:36,240 --> 00:32:37,490
Рут действует изящнее.
656
00:32:37,490 --> 00:32:39,060
Это, должно быть,
наш друг из ФБР.
657
00:32:39,060 --> 00:32:41,330
Отключитесь от линии и,
пожалуйста, уходите.
658
00:32:41,330 --> 00:32:44,730
Если Шейн и Эби не пойдут,
оставьте их.
659
00:32:44,730 --> 00:32:46,200
Я не бросаю людей.
660
00:32:46,200 --> 00:32:48,500
И они хотят остановить очень
плохого человека.
661
00:32:48,500 --> 00:32:51,000
Разве не в этом суть
твоего эксперимента?
662
00:32:51,000 --> 00:32:52,920
Суть в том,
чтобы спасать людей,
663
00:32:52,920 --> 00:32:55,040
а не помогать им
грабить банки.
664
00:32:55,040 --> 00:32:57,570
Пять минут, и мы уходим.
665
00:33:09,590 --> 00:33:12,560
Через три, две, одну.
666
00:33:18,230 --> 00:33:20,400
Давай.
667
00:33:28,110 --> 00:33:31,280
Вот, 158.
668
00:33:53,430 --> 00:33:55,520
Его счета в банке
в Венесуэле.
669
00:33:55,520 --> 00:33:57,270
–Это то, что вы искали?
–Оно самое.
670
00:33:57,270 --> 00:33:58,940
Тут больше
30 миллионов.
671
00:33:58,940 --> 00:34:01,690
Его организация
украла 30 миллионов.
672
00:34:01,690 --> 00:34:03,770
Тогда уходим
тем же путем.
673
00:34:03,780 --> 00:34:06,360
Ложись!
674
00:34:11,620 --> 00:34:14,290
–Вы целы?
–Карма накрыла наконец-то.
675
00:34:14,290 --> 00:34:16,170
Это головорезы Чэпла?
676
00:34:16,170 --> 00:34:17,690
Банк откроется через 30 минут.
677
00:34:17,690 --> 00:34:19,510
Мы должны успеть выбраться.
678
00:34:19,510 --> 00:34:22,380
Держитесь рядом.
679
00:34:25,350 --> 00:34:27,430
Звонок в 911.
680
00:34:27,430 --> 00:34:29,630
Возможный подземный
взрыв возле Уолл-стрит.
681
00:34:29,640 --> 00:34:32,190
Мы засекли всплеск на линии
как раз в этом районе. Это он.
682
00:34:32,190 --> 00:34:33,640
Штурмовую группу
вызовем по пути.
683
00:34:33,640 --> 00:34:35,190
–Вы с нами?
–Да, конечно.
684
00:34:35,190 --> 00:34:36,440
Мне только нужно позвонить.
685
00:34:36,440 --> 00:34:38,180
Хорошо, только быстро.
686
00:34:40,480 --> 00:34:43,730
Привет, мам, ты можешь
отвезти Тэйлора в школу?
687
00:34:43,730 --> 00:34:45,730
Мам?
Ты в дрова что ли, Картер?
688
00:34:45,740 --> 00:34:47,990
Скажи Гарольду, Доннелли
едет на Уолл-стрит.
689
00:34:47,990 --> 00:34:49,950
Он сказал, Джон там.
Они отслеживают телефон.
690
00:34:49,960 --> 00:34:52,360
Хорошо, мам, да.
Спасибо. Люблю тебя.
691
00:34:58,360 --> 00:35:00,300
Эй, это Фуско.
692
00:35:00,300 --> 00:35:02,130
Надеюсь, наш чудо-мальчик
не на Уолл-стрит,
693
00:35:02,130 --> 00:35:03,470
потому что туда едет Доннелли.
694
00:35:03,470 --> 00:35:04,920
Джон именно там.
695
00:35:04,920 --> 00:35:07,000
Инвестиционный банк
на Ганновер-стрит.
696
00:35:07,010 --> 00:35:08,260
Да, тут Картер
еще сказала,
697
00:35:08,260 --> 00:35:09,310
что он отслеживает
ваш телефон.
698
00:35:09,310 --> 00:35:10,770
Как я и опасался.
699
00:35:10,780 --> 00:35:12,640
Делайте все, что может
помочь нам в банке, детектив.
700
00:35:12,650 --> 00:35:16,260
Я буду весьма признателен.
701
00:35:38,380 --> 00:35:41,170
Думаю, вы знаете
этого джентльмена?
702
00:35:41,170 --> 00:35:44,750
Петр Егоров, силовик
русской мафии.
703
00:35:44,750 --> 00:35:47,610
Во всяком случае, был им,
пока Элаис не достал его старика.
704
00:35:47,610 --> 00:35:50,340
Похоже, это может
сыграть нам на руку.
705
00:35:50,340 --> 00:35:52,880
Чтобы ответить Элаису?
706
00:35:52,880 --> 00:35:55,600
Создать новый
источник доходов.
707
00:35:55,600 --> 00:35:57,070
Егоров в федеральной тюрьме.
708
00:35:57,070 --> 00:35:59,070
Ждет суда со своим
младшим братом Лазло.
709
00:35:59,070 --> 00:36:02,270
Окружной прокурор
прижал его по многим делам.
710
00:36:02,270 --> 00:36:05,360
Возможно, мы можем
что-то сделать с этим.
711
00:36:05,360 --> 00:36:07,940
Нужно что-то на
окружного прокурора?
712
00:36:07,940 --> 00:36:10,410
Я сам разберусь.
713
00:36:10,410 --> 00:36:12,580
Засада, которую Элаис
подстроил для наших ребят,
714
00:36:12,580 --> 00:36:17,200
является доказательством того,
что наши отношения разорваны.
715
00:36:17,200 --> 00:36:19,820
Нам нужны новые друзья.
716
00:36:19,820 --> 00:36:23,160
Хочешь, чтобы я
подался к русским?
717
00:36:23,160 --> 00:36:24,990
Начал переговоры?
718
00:36:24,990 --> 00:36:26,930
У них есть средства,
719
00:36:26,930 --> 00:36:28,210
а с нами за их спиной
720
00:36:28,220 --> 00:36:30,160
денежный поток уже
не будет проблемой.
721
00:36:30,170 --> 00:36:32,100
Понял, босс.
722
00:36:32,100 --> 00:36:34,840
Услышал кое-что интересное.
723
00:36:34,840 --> 00:36:37,310
Похоже,
эта заноза-в-заднице Доннелли
724
00:36:37,310 --> 00:36:39,920
наконец поймает
«человека в костюме».
725
00:36:39,930 --> 00:36:45,950
Еще и 7 утра нет,
а день уже удался.
726
00:36:47,980 --> 00:36:50,570
Банк вот-вот откроется, Джон.
727
00:36:50,570 --> 00:36:54,120
Где ты?
728
00:36:58,080 --> 00:36:59,740
Мистер Риз,
что происходит?
729
00:37:02,330 --> 00:37:04,000
Не хотелось бы
это признавать, Финч,
730
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
но мы попали впросак.
731
00:37:05,500 --> 00:37:06,880
Поднимайтесь в вестибюль.
732
00:37:06,890 --> 00:37:08,920
Я привез удостоверения
и пропуска для всех вас.
733
00:37:08,920 --> 00:37:12,210
Прикрой нас.
734
00:37:18,710 --> 00:37:22,180
Что ты ищешь?
735
00:37:22,190 --> 00:37:23,650
Одежду.
736
00:37:23,650 --> 00:37:27,360
Вам нужно переодеться.
737
00:37:27,360 --> 00:37:28,940
Оденемся банкирами.
738
00:37:28,940 --> 00:37:31,190
Поднимемся вон там
739
00:37:31,190 --> 00:37:33,080
и выйдем
через парадную дверь.
740
00:37:33,080 --> 00:37:34,110
Давайте.
741
00:37:37,070 --> 00:37:40,080
Только что засекли
еще один всплеск на линии.
742
00:37:40,090 --> 00:37:42,070
–Все то же место?
–Да, сэр.
743
00:37:42,070 --> 00:37:44,620
Вы можете следить за ним,
но вы его не слышите?
744
00:37:44,620 --> 00:37:46,620
Хотя бы знаете,
с кем он говорит?
745
00:37:46,630 --> 00:37:48,910
Пока нет.
746
00:37:53,380 --> 00:37:58,100
Дай мне пистолет.
Забирай Эби.
747
00:37:58,100 --> 00:37:59,550
Ты достаточно помог.
748
00:37:59,560 --> 00:38:02,390
Это я затащил нас
в эту передрягу.
749
00:38:02,390 --> 00:38:05,190
Мы все затащили
себя сами.
750
00:38:05,200 --> 00:38:07,700
И все мы
отсюда выберемся.
751
00:38:07,700 --> 00:38:11,400
Когда поднимитесь в вестибюль,
ищите Гарольда.
752
00:38:11,400 --> 00:38:13,600
Я буду рядом.
753
00:38:13,600 --> 00:38:16,770
Давайте.
754
00:38:49,440 --> 00:38:52,490
Похоже,
что внутри все тихо.
755
00:38:52,490 --> 00:38:54,610
Нет, сигнал активен,
и в звонке 911
756
00:38:54,610 --> 00:38:56,530
упоминался взрыв под землей,
помнишь?
757
00:38:56,530 --> 00:38:59,200
Он здесь.
758
00:38:59,200 --> 00:39:00,670
Первая группа
пойдет со мной.
759
00:39:00,670 --> 00:39:01,980
Вторая группа
с заднего входа.
760
00:39:01,980 --> 00:39:03,450
Выходим
через 30 секунд.
761
00:39:03,450 --> 00:39:06,790
Прошу прощения.
762
00:39:06,790 --> 00:39:08,710
Я являюсь вашим клиентом.
763
00:39:08,710 --> 00:39:11,160
Мне нужен доступ
к ячейке.
764
00:39:18,020 --> 00:39:20,600
Здравствуйте.
Вот, возьмите это.
765
00:39:20,600 --> 00:39:23,810
Меня зовут Гарольд Врен.
Я владею страховой компанией.
766
00:39:23,810 --> 00:39:27,360
Вы – мои партнеры.
У нас здесь встреча.
767
00:39:27,360 --> 00:39:28,940
И где Джон?
768
00:39:28,950 --> 00:39:31,010
ФБР!
Все отошли к стене!
769
00:39:31,010 --> 00:39:32,810
–Оставайтесь на местах!
–Не двигаться!
770
00:39:32,820 --> 00:39:35,150
–Руки вверх!
–Покажите руки!
771
00:39:35,150 --> 00:39:36,320
Вестибюль чист.
772
00:39:36,320 --> 00:39:37,650
Проверьте удостоверения.
Никого не отпускайте.
773
00:39:37,650 --> 00:39:39,120
Половина ваших людей
идет со мной.
774
00:39:39,120 --> 00:39:40,200
Да, сэр.
Вперед!
775
00:39:40,210 --> 00:39:41,410
Руки на виду!
776
00:39:41,410 --> 00:39:42,820
Ты! Не двигаться!
777
00:39:42,830 --> 00:39:44,880
–Удостоверение, пожалуйста.
–Джон, ты слышишь?
778
00:39:44,880 --> 00:39:46,240
Шейн и Эби
в безопасности.
779
00:39:46,250 --> 00:39:49,530
ФБР в банке.
Уходи сейчас же.
780
00:39:55,090 --> 00:39:56,390
У нас гости.
781
00:39:56,390 --> 00:39:58,970
Бросайте оружие
и убирайтесь оттуда.
782
00:40:02,340 --> 00:40:04,430
Джон, ты слышишь?
Ты должен уйти.
783
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
Альфа, это Дельта.
У сейфов никого.
784
00:40:07,600 --> 00:40:09,350
Я не выберусь,
Гарольд.
785
00:40:09,350 --> 00:40:10,990
Прости, я облажался.
786
00:40:10,990 --> 00:40:15,160
Но вчера я говорил
на полном серьезе.
787
00:40:15,160 --> 00:40:17,610
Спасибо, Гарольд.
Было весело.
788
00:40:17,610 --> 00:40:18,910
Джон?
789
00:40:23,750 --> 00:40:25,870
Удостоверение?
790
00:40:25,870 --> 00:40:28,250
Гарольд Врен,
Страхование Юниверсал Хэритедж.
791
00:40:28,250 --> 00:40:29,790
Мои партнеры.
792
00:40:29,790 --> 00:40:30,790
Что вам нужно
в банке?
793
00:40:30,790 --> 00:40:32,240
У нас встреча
794
00:40:32,240 --> 00:40:34,210
с заместителем директора
по корпоративной стратегии.
795
00:40:39,550 --> 00:40:42,180
Удостоверение.
796
00:40:42,190 --> 00:40:43,890
Вы нашли то,
что искали?
797
00:40:43,890 --> 00:40:46,270
Все деньги,
которые украл Чэпл.
798
00:40:46,270 --> 00:40:48,190
Тут больше
30 миллионов.
799
00:40:48,190 --> 00:40:51,530
Сможете сделать
что-нибудь со счетами?
800
00:40:56,120 --> 00:40:58,300
Да.
801
00:40:58,300 --> 00:41:01,070
Опустошу их
и вложу каждый цент
802
00:41:01,070 --> 00:41:03,990
в благотворительные учреждения
для военных.
803
00:41:03,990 --> 00:41:07,580
Пойдет?
804
00:41:07,580 --> 00:41:09,440
Тогда мне нужно
увозить вас из этого банка
805
00:41:09,450 --> 00:41:11,110
и из этого штата.
806
00:41:11,110 --> 00:41:16,470
Лишь бы вместе.
807
00:41:16,470 --> 00:41:18,550
Проверьте верхний этаж.
808
00:41:18,560 --> 00:41:22,390
И задний вход.
809
00:41:22,390 --> 00:41:25,290
Не волнуйся,
я вас прикрыл.
810
00:41:25,290 --> 00:41:27,010
А как же Джон?
811
00:41:27,700 --> 00:41:38,700
(Играет The Rolling Stones - Gimme Shelter)
812
00:41:40,530 --> 00:41:42,980
Наконец-то мы тебя взяли.
813
00:41:46,170 --> 00:41:48,620
Сэр, у нас проблема.
814
00:41:48,620 --> 00:41:50,750
Расступитесь.
815
00:42:02,160 --> 00:42:05,170
Ну что,
узнаешь его?
816
00:42:09,620 --> 00:42:11,510
Нет.
817
00:42:13,610 --> 00:42:15,610
Арестовывайте всех.
|