1
00:00:02,600 --> 00:00:05,230
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,750
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:07,750 --> 00:00:12,710
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.</i>
4
00:00:12,710 --> 00:00:14,940
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:14,940 --> 00:00:16,580
<i>но она видит куда больше.</i>
6
00:00:16,580 --> 00:00:20,050
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:20,050 --> 00:00:22,950
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:22,950 --> 00:00:25,000
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:25,000 --> 00:00:29,660
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:29,660 --> 00:00:31,290
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:31,290 --> 00:00:33,730
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,</i>
12
00:00:33,730 --> 00:00:36,630
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:01:21,760 --> 00:01:24,240
<i>Мы имеем дело с группой
коррумпированных копов.</i>
14
00:01:24,250 --> 00:01:25,610
<i>Они крадут наркотики, деньги</i>
15
00:01:25,610 --> 00:01:26,850
<i>и убивают свидетелей.</i>
16
00:01:26,850 --> 00:01:28,680
<i>Стиллс из отдела
по борьбе с наркотиками.</i>
17
00:01:28,680 --> 00:01:31,150
<i>Да, я знаю, что случилось
с детективом Стиллсом,</i>
18
00:01:31,150 --> 00:01:32,700
<i>как и детектив Фуско.</i>
19
00:01:32,700 --> 00:01:35,010
<i>Я расскажу все,
что вы хотите знать.</i>
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,590
Наш новый номер сегодня
получает награду, Финч.
21
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Тридцать лет преподавания
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
и критических исследований,
23
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
заведующий отдела кардиохирургии,
24
00:01:46,500 --> 00:01:49,770
лидер в области
пересадки сердца,
25
00:01:49,770 --> 00:01:53,840
пионер АКШ на работающем сердце
в сердечно-сосудистой хирургии.
26
00:01:53,840 --> 00:01:57,180
В своих руках он держал
сердца и жизни
27
00:01:57,180 --> 00:01:59,850
сотни пациентов.
28
00:01:59,850 --> 00:02:03,350
Сегодня мы с гордостью присваиваем
доктору Ричарду Нельсону
29
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
титул заслуженного профессора.
30
00:02:08,960 --> 00:02:10,320
Похоже, у него
почти такие же
31
00:02:10,330 --> 00:02:12,130
большие мозги
как у тебя, Финч.
32
00:02:12,130 --> 00:02:15,410
Если бы только мои
были в голове у хирурга.
33
00:02:15,410 --> 00:02:18,050
Доктор, ученый, педагог,
34
00:02:18,050 --> 00:02:19,920
восхищающий своих коллег.
35
00:02:19,920 --> 00:02:23,050
Вряд ли он злоумышленник.
36
00:02:23,050 --> 00:02:25,200
Тогда интересно,
может ли убийца
37
00:02:25,210 --> 00:02:28,220
быть среди этой толпы.
38
00:02:37,350 --> 00:02:39,740
Спасибо, доктор Ди Матэйо,
за эти добрые слова.
39
00:02:39,740 --> 00:02:41,440
Вы забыли, какой я
плохой гольфист.
40
00:02:51,150 --> 00:02:53,830
Кажется, Платон сказал,
что знание -
41
00:02:53,840 --> 00:02:57,070
это пища для души.
42
00:02:57,070 --> 00:02:59,070
В эти трудные времена
43
00:02:59,070 --> 00:03:01,710
нам следует прислушаться
к словам Платона:
44
00:03:01,710 --> 00:03:05,080
«Тот, кто совершит
несправедливость,
45
00:03:05,080 --> 00:03:06,960
всегда будет
несчастнее того,
46
00:03:06,970 --> 00:03:11,220
кто от нее пострадает».
47
00:03:11,220 --> 00:03:14,340
Несправедливость не
сможет приуменьшить
48
00:03:14,340 --> 00:03:18,760
жизнь и заслуги
хорошего человека.
49
00:03:18,760 --> 00:03:22,110
Моего крестника,
Кэлвина Бичера.
50
00:03:22,110 --> 00:03:24,310
Храброго до конца.
51
00:03:24,320 --> 00:03:26,270
Да упокоится он с миром.
52
00:03:26,270 --> 00:03:27,620
На караул!
53
00:03:27,620 --> 00:03:28,650
Готовсь!
54
00:03:31,410 --> 00:03:33,210
Пли!
55
00:03:33,210 --> 00:03:35,440
Спасибо.
Большое спасибо.
56
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Спасибо, что пришли.
57
00:03:37,250 --> 00:03:40,110
Спасибо.
58
00:03:41,720 --> 00:03:46,050
Ну, что дальше,
доктор Нельсон?
59
00:03:46,050 --> 00:03:47,590
Мне искать нового кардиолога?
60
00:03:47,590 --> 00:03:49,390
Брендон, что ты тут делаешь?
61
00:03:49,390 --> 00:03:51,620
Да ладно, не каждый день
твоего доктора награждают.
62
00:03:51,630 --> 00:03:53,110
Вы это заслужили.
63
00:03:53,110 --> 00:03:55,310
Спасибо, но я пока еще
остаюсь на должности.
64
00:03:55,310 --> 00:03:57,560
Здесь один из его пациентов, Финч.
65
00:03:57,570 --> 00:04:01,020
Брендон Бойд,
трейдер в «Ви Эй Си Кэпитал»,
66
00:04:01,020 --> 00:04:02,300
известный хедж-фонд.
67
00:04:02,300 --> 00:04:04,820
Управление активами клиентов
с высоким уровнем доходов.
68
00:04:04,820 --> 00:04:06,310
Похоже, придется начать
уделять больше внимания
69
00:04:06,310 --> 00:04:08,780
своим пенсионным накоплениям, а?
70
00:04:08,780 --> 00:04:10,240
Ракетболл в четверг?
71
00:04:10,250 --> 00:04:12,810
Вы даете мне реванш,
а я рассказываю
72
00:04:12,810 --> 00:04:14,860
о развитии рынков
в сфере здравоохранения.
73
00:04:14,870 --> 00:04:16,250
В четверг в клубе,
договорились.
74
00:04:16,250 --> 00:04:17,450
–Хорошо.
–Спасибо.
75
00:04:17,450 --> 00:04:19,370
–Не так быстро, док.
–Эй.
76
00:04:19,370 --> 00:04:20,700
Если собираешься
травить свое нутро,
77
00:04:20,710 --> 00:04:24,290
нужно делать это
со стилем, разве нет?
78
00:04:24,290 --> 00:04:26,380
62-й?
79
00:04:26,380 --> 00:04:29,880
Доктор Россмор, где вы нашли
сей волшебный эликсир?
80
00:04:29,880 --> 00:04:33,470
О, у меня есть пациент, владеющий
очень большой винокурней,
81
00:04:33,470 --> 00:04:36,850
и он получил у вас новое сердце.
82
00:04:44,680 --> 00:04:46,480
Слушай, Гаррет...
83
00:04:46,480 --> 00:04:48,300
...На счет того слушания,
84
00:04:48,300 --> 00:04:50,550
я действительно сожалею о
рекомендациях комиссии…
85
00:04:50,550 --> 00:04:52,020
Чушь.
86
00:04:52,020 --> 00:04:53,450
Ты и комиссия были не причем.
87
00:04:53,460 --> 00:04:55,190
У нас не было данных,
чтобы поддержать проект.
88
00:04:55,190 --> 00:04:57,520
Доктор Гаррет Россмор,
89
00:04:57,530 --> 00:04:59,160
коллега-исследователь.
90
00:04:59,160 --> 00:05:01,380
Сейчас он работает
на «Филиа Фармасьютикалз»,
91
00:05:01,380 --> 00:05:03,800
крупную фармацевтическую компанию.
Разрабатывает препараты.
92
00:05:03,800 --> 00:05:06,550
Россмор синтезировал
новый белок,
93
00:05:06,550 --> 00:05:08,500
который повышает ЛВП
и борется с холестерином.
94
00:05:08,500 --> 00:05:11,590
Исследовал его
вплоть до третьей фазы,
95
00:05:11,590 --> 00:05:13,760
но результаты
оказались ниже ожидаемого.
96
00:05:13,760 --> 00:05:16,130
Доктор Нельсон участвовал
в независимой комиссии,
97
00:05:16,130 --> 00:05:17,540
которая остановила
исследования.
98
00:05:17,550 --> 00:05:20,560
Надежды на огромную прибыль
пошли прахом.
99
00:05:20,570 --> 00:05:23,400
Это стоило «Филиа»
несколько миллиардов,
100
00:05:23,400 --> 00:05:26,570
не говоря уже о шести годах,
потраченных на исследования.
101
00:05:26,570 --> 00:05:29,660
Это обидно.
102
00:05:33,230 --> 00:05:34,830
Я знаю, что ты
приложил к этому руки.
103
00:05:34,830 --> 00:05:36,160
Знаю, что ты стоишь
за убийством Бичера.
104
00:05:36,160 --> 00:05:37,830
Это не сойдет
тебе с рук.
105
00:05:37,830 --> 00:05:40,330
Скажи мне, Фуско,
почему тех, кто возле тебя,
106
00:05:40,340 --> 00:05:42,390
рано или поздно убивают?
107
00:05:42,390 --> 00:05:44,170
Начинает выглядеть
подозрительно.
108
00:05:44,170 --> 00:05:48,010
Ты заплатишь за все.
Я позабочусь об этом.
109
00:05:48,010 --> 00:05:49,290
У тебя есть дурная привычка
забывать о том,
110
00:05:49,290 --> 00:05:51,040
кто твои друзья.
111
00:05:51,050 --> 00:05:53,600
Все наши старые приятели либо за решеткой,
либо пропали без вести,
112
00:05:53,600 --> 00:05:55,410
и только ты вышел
сухим из воды.
113
00:05:55,420 --> 00:05:59,270
Ты действительно думаешь,
что настолько умен?
114
00:05:59,270 --> 00:06:00,390
О чем ты говоришь?
115
00:06:00,390 --> 00:06:02,270
О защите.
116
00:06:02,270 --> 00:06:04,920
Которой у тебя больше нет.
117
00:06:04,930 --> 00:06:06,980
До меня доходят слухи.
118
00:06:06,980 --> 00:06:10,360
На твоего приятеля Азарелло
вешают по меньшей мере
119
00:06:10,370 --> 00:06:13,270
дюжину убийств.
120
00:06:13,270 --> 00:06:16,270
Это любопытно.
121
00:06:16,270 --> 00:06:19,940
Прошлое имеет свойство
преследовать тебя.
122
00:06:19,940 --> 00:06:22,910
И когда я покончу
с тобой, Лайнел,
123
00:06:22,910 --> 00:06:26,950
ты пожалеешь, что не лежишь
в земле вместе с Бичером.
124
00:06:31,890 --> 00:06:35,760
Мои поздравления, доктор.
125
00:06:35,760 --> 00:06:37,460
Приятно видеть человека,
126
00:06:37,460 --> 00:06:39,140
ставшего известным
благодаря его работе.
127
00:06:39,140 --> 00:06:40,890
Мне очень повезло.
128
00:06:40,900 --> 00:06:45,100
Доцент медицинских наук,
доктор Джулиана ди Матэйо.
129
00:06:45,100 --> 00:06:48,820
Научный ассистент
и протеже Нельсона.
130
00:06:48,820 --> 00:06:51,770
Но все еще не получила
постоянную должность.
131
00:06:51,770 --> 00:06:54,190
–Вы видели мою дочь?
–Похоже, она увидела меня первой.
132
00:06:54,190 --> 00:06:55,660
Возможно, поэтому
и сбежала так рано.
133
00:06:59,080 --> 00:07:00,810
Ричард,
с вами все в порядке?
134
00:07:00,820 --> 00:07:03,080
У вас кровь из носа.
135
00:07:03,080 --> 00:07:04,920
О боже,
я сейчас принесу что-нибудь.
136
00:07:04,920 --> 00:07:07,500
Спасибо.
137
00:07:08,820 --> 00:07:12,160
–Держите.
–О, спасибо.
138
00:07:14,510 --> 00:07:16,830
У Нельсона есть дочь,
Финч.
139
00:07:16,830 --> 00:07:19,600
Молли Нельсон, студентка,
140
00:07:19,600 --> 00:07:22,470
отстранена от учебы на семестр
за нападение на офицера полиции
141
00:07:22,470 --> 00:07:25,860
во время студенческой
демонстрации.
142
00:07:28,030 --> 00:07:30,640
–Вам помочь, сэр?
–Голова немного кружится.
143
00:07:30,650 --> 00:07:34,110
–Мне нужно присесть.
–Конечно.
144
00:07:35,350 --> 00:07:36,950
Я принесу вам воды.
145
00:07:36,950 --> 00:07:38,350
Еще раз спасибо.
146
00:07:38,350 --> 00:07:40,190
Наш доктор
плохо выглядит, Финч.
147
00:07:40,190 --> 00:07:44,040
Холодные руки, кровь носом.
Как бы мы не опоздали.
148
00:07:50,050 --> 00:07:51,530
Прошу прощения,
детектив Фуско?
149
00:07:51,530 --> 00:07:54,300
Детектив Сориано.
Отдел внутренних расследований.
150
00:07:54,300 --> 00:07:55,670
Нам нужно поговорить.
151
00:07:55,670 --> 00:07:58,370
–Нет, не нужно.
–И все же.
152
00:07:58,370 --> 00:08:01,060
Это касается
исчезновения детектива Стиллса.
153
00:08:01,060 --> 00:08:02,340
Нам придется изъять
ваш жетон
154
00:08:02,340 --> 00:08:05,900
и служебное оружие.
155
00:08:38,180 --> 00:08:40,560
В чем дело, Фуско?
156
00:08:41,160 --> 00:08:42,910
Это к тебе
не относится, Картер.
157
00:08:42,920 --> 00:08:44,200
Нет?
158
00:08:44,200 --> 00:08:47,420
Я – твой напарник.
Значит, относится.
159
00:08:47,420 --> 00:08:49,250
Это связано
с убийством Кэла?
160
00:08:49,250 --> 00:08:51,570
Нет.
161
00:08:51,570 --> 00:08:54,170
Говори, Лайнел.
162
00:08:54,180 --> 00:08:58,550
Почему тебя прижал ОВР?
163
00:08:58,550 --> 00:09:00,430
Знаешь, я пытался
поговорить с тобой.
164
00:09:00,430 --> 00:09:01,930
В этой самой комнате.
165
00:09:01,930 --> 00:09:03,750
Хотел рассказать тебе
об ошибках прошлого.
166
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
Но ты
не хотела слушать.
167
00:09:04,750 --> 00:09:09,590
Я слушаю сейчас.
168
00:09:09,590 --> 00:09:14,260
Как аукнется,
так и откликнется.
169
00:09:14,260 --> 00:09:16,200
С людьми вокруг меня
случались плохие вещи.
170
00:09:16,200 --> 00:09:17,480
Поэтому тебе лучше уйти.
171
00:09:22,620 --> 00:09:26,440
Мы не закончили.
172
00:09:28,280 --> 00:09:29,610
Финч,
зачем ты звонишь?
173
00:09:29,610 --> 00:09:32,610
Приношу свои соболезнования,
детектив.
174
00:09:32,610 --> 00:09:35,130
Да, спасибо.
175
00:09:35,130 --> 00:09:36,750
Я не могу понять,
176
00:09:36,750 --> 00:09:38,790
если вам приходит
столько информации,
177
00:09:38,790 --> 00:09:41,000
почему мы не смогли
предотвратить это?
178
00:09:41,010 --> 00:09:42,890
Меня тоже волнует
этот вопрос.
179
00:09:42,890 --> 00:09:45,090
Хотел бы я иметь
удовлетворительный ответ.
180
00:09:45,090 --> 00:09:47,590
Я знаю, что время
неподходящее, но...
181
00:09:47,600 --> 00:09:49,960
Тебе и Джону
нужна помощь.
182
00:09:49,970 --> 00:09:51,570
Ты издеваешься?
183
00:09:51,570 --> 00:09:53,570
Кэл погиб,
а Фуско
184
00:09:53,570 --> 00:09:55,400
находится под расследованием
у внутреннего отдела.
185
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
Я понимаю,
что вы расстроены,
186
00:09:56,810 --> 00:09:58,300
но у нас доктор
при смерти.
187
00:09:58,310 --> 00:10:00,320
Мне просто нужно,
чтобы вы проверили пару имен.
188
00:10:00,330 --> 00:10:02,990
Нет.
189
00:10:03,000 --> 00:10:06,200
На этот раз ты сделаешь
кое-что для меня.
190
00:10:06,200 --> 00:10:08,780
Хорошо, детектив.
Чем я могу быть полезен?
191
00:10:08,780 --> 00:10:12,040
Знаешь, как ты всегда
клонируешь телефоны?
192
00:10:12,040 --> 00:10:14,590
Моя очередь.
193
00:10:21,050 --> 00:10:22,850
Алло?
194
00:10:22,850 --> 00:10:25,130
Спасибо, что пришла.
195
00:10:25,130 --> 00:10:26,600
Надеюсь,
это было интереснее,
196
00:10:26,600 --> 00:10:28,500
чем твоя выходка на той неделе
с обливанием кетчупом.
197
00:10:28,500 --> 00:10:30,500
Прости, пап,
но люди имеют право знать,
198
00:10:30,510 --> 00:10:33,520
что медицинские институты используют
животных для своих исследований.
199
00:10:33,530 --> 00:10:35,980
Похоже, у Нельсона
есть разногласия с дочерью.
200
00:10:35,980 --> 00:10:37,690
А ты имеешь право знать,
что этот университет
201
00:10:37,700 --> 00:10:40,350
оплачивает тебе еду, одежду
и крышу над головой
202
00:10:40,350 --> 00:10:43,120
вот уже 22 года,
не считая твоего обучения.
203
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
Прости, если разочаровала тебя,
папа.
204
00:10:44,690 --> 00:10:47,620
Черт, Молли,
не в этом дело.
205
00:10:47,620 --> 00:10:50,520
Мне пора.
206
00:10:50,530 --> 00:10:54,130
Поговорим об этом позже.
207
00:11:02,000 --> 00:11:03,870
Доктора только что
вырвало кровью.
208
00:11:16,320 --> 00:11:18,900
Нельсон в серьезной беде.
Я пошел.
209
00:11:18,900 --> 00:11:20,220
911, что у вас случилось?
210
00:11:20,220 --> 00:11:22,390
Это доктор Ричард Нельсон.
211
00:11:22,390 --> 00:11:25,580
Кажется,
я чем-то отравился.
212
00:11:25,580 --> 00:11:27,230
–Сэр, вы врач?
–Да.
213
00:11:27,230 --> 00:11:29,410
Мне кажется,
кто-то пытался меня убить.
214
00:11:38,070 --> 00:11:39,340
Похоже, вам нужна помощь.
215
00:11:39,340 --> 00:11:41,930
Ты!
216
00:11:41,930 --> 00:11:43,680
Ты был на приеме.
217
00:11:43,680 --> 00:11:44,630
–Отойди от меня!
–Постойте...
218
00:11:44,630 --> 00:11:45,800
–Кто ты?
–Нет...
219
00:11:45,800 --> 00:11:49,770
–Полиция! Кто звонил 911?
–Я.
220
00:11:49,770 --> 00:11:52,690
Я вызывал.
Я хочу сообщить об убийстве.
221
00:11:52,690 --> 00:11:54,190
Убийство? Ты о чем,
приятель?
222
00:11:54,190 --> 00:11:55,470
–Кого убили?
–Меня!
223
00:11:55,470 --> 00:11:57,310
Кто-то меня отравил!
224
00:11:57,310 --> 00:12:00,110
Финч, дела приняли
совершенно другой оборот.
225
00:12:00,110 --> 00:12:04,600
И, судя по его симптомам,
мы уже опоздали.
226
00:12:06,280 --> 00:12:10,790
У нас новые сведения
по старому делу.
227
00:12:13,160 --> 00:12:17,490
Ты и Джимми Стиллс
работали вместе в 51-м?
228
00:12:17,500 --> 00:12:20,630
Да.
Как и многие другие копы.
229
00:12:20,630 --> 00:12:22,170
Но вы были близки?
230
00:12:22,170 --> 00:12:23,750
Не уверен, что можно
так выразиться.
231
00:12:23,750 --> 00:12:25,790
А как бы ты выразился?
232
00:12:25,790 --> 00:12:28,310
Мы начинали
работать вместе.
233
00:12:28,310 --> 00:12:29,960
Потом я пошел в убойный отдел,
он – по наркотикам.
234
00:12:29,960 --> 00:12:32,130
Вот и все.
235
00:12:36,930 --> 00:12:40,650
Последний заказ!
236
00:12:43,070 --> 00:12:45,320
Эй, О'Нил...
О'Райли или как тебя там,
237
00:12:45,320 --> 00:12:49,190
дай нам выпить.
238
00:12:49,190 --> 00:12:51,950
Нет.
239
00:12:51,950 --> 00:12:53,480
Ты уже готов.
240
00:12:53,480 --> 00:12:55,780
Давай, приятель,
тебе пора.
241
00:12:55,780 --> 00:12:58,340
Ты о чем?
У нас еще пять минут.
242
00:12:58,340 --> 00:12:59,950
Полегче.
243
00:12:59,960 --> 00:13:01,290
Хватит на одну ночь.
244
00:13:01,290 --> 00:13:04,010
Отвезем тебя домой.
245
00:13:04,010 --> 00:13:07,660
Мне нельзя домой.
246
00:13:07,660 --> 00:13:09,550
Она выгнала меня.
247
00:13:09,550 --> 00:13:10,930
Это все из-за работы.
248
00:13:10,930 --> 00:13:13,550
Жена полицейского.
Она передумает.
249
00:13:13,550 --> 00:13:16,920
Не в этот раз.
250
00:13:16,920 --> 00:13:19,060
Она наняла адвоката.
251
00:13:19,060 --> 00:13:21,860
Серьезно?
252
00:13:21,860 --> 00:13:24,310
Жаль слышать об этом.
253
00:13:24,310 --> 00:13:29,230
Да, Джимми, она...
254
00:13:29,230 --> 00:13:33,690
хочет забрать
у меня сына.
255
00:13:36,710 --> 00:13:38,160
Пошли, Лайнел.
256
00:13:38,160 --> 00:13:40,030
Ты будешь дома.
Сегодня переночуешь у меня.
257
00:13:40,030 --> 00:13:41,850
Детям понравится
встать завтра утром
258
00:13:41,850 --> 00:13:43,460
и попрыгать на твоей голове.
259
00:13:43,470 --> 00:13:45,170
Попрошу Веру
приготовить оладьи
260
00:13:45,170 --> 00:13:47,130
с бананово-шоколадной
стружкой.
261
00:13:47,140 --> 00:13:49,220
Брошу в тесто
немного аспирина.
262
00:13:49,220 --> 00:13:53,090
Хорошо, дружище?
263
00:13:53,090 --> 00:13:55,040
А это удобно?
264
00:13:55,040 --> 00:13:57,710
Для чего еще нужны друзья?
265
00:14:01,570 --> 00:14:03,550
Пошли.
266
00:14:13,160 --> 00:14:15,250
Я повторяю шаги
нашего доктора,
267
00:14:15,250 --> 00:14:16,700
и я уже обнаруживаю
268
00:14:16,700 --> 00:14:18,230
низкоуровневые выбросы
альфа-частиц, мистер Риз.
269
00:14:18,230 --> 00:14:19,780
Это плохо.
270
00:14:19,790 --> 00:14:22,570
Радиация альфа-частиц.
271
00:14:22,570 --> 00:14:24,250
Это полоний.
272
00:14:24,260 --> 00:14:26,090
Полоний?
273
00:14:26,090 --> 00:14:27,870
Иногда используется
при создании сложных устройств
274
00:14:27,880 --> 00:14:29,180
для научного оборудования.
275
00:14:29,180 --> 00:14:30,790
Думаешь, он подвергся облучению
в лаборатории?
276
00:14:30,800 --> 00:14:33,180
Нет, это смертельно только в случае,
если его принять внутрь
277
00:14:33,180 --> 00:14:35,850
и не получить медицинской помощи
в течении первого часа.
278
00:14:35,850 --> 00:14:37,920
Ну, это место заражено,
279
00:14:37,920 --> 00:14:40,640
но не похоже, чтобы
оно являлось источником заражения.
280
00:14:40,640 --> 00:14:42,270
В каком состоянии Нельсон?
281
00:14:42,270 --> 00:14:45,090
Как раз собираюсь узнать.
282
00:14:46,780 --> 00:14:49,360
Ты.
Нет, ты - тот официант.
283
00:14:49,360 --> 00:14:51,480
Ты все это устроил.
284
00:14:51,480 --> 00:14:54,200
Я - не официант.
Я здесь, чтобы помочь.
285
00:14:54,200 --> 00:14:55,490
Но вы были на церемонии.
286
00:14:55,490 --> 00:14:57,040
Вы что-то подсыпали
в мой бокал.
287
00:14:57,040 --> 00:14:59,210
Нет, я не подсыпал,
но это сделал кто-то другой.
288
00:14:59,210 --> 00:15:02,290
Я должен был вас спасти,
289
00:15:02,290 --> 00:15:05,610
но я опоздал.
290
00:15:07,130 --> 00:15:09,300
Вам ввели полоний, доктор.
291
00:15:09,300 --> 00:15:10,670
Вы умираете.
292
00:15:10,670 --> 00:15:13,450
Это бред.
Как вы... кто вы такой?
293
00:15:13,460 --> 00:15:15,520
Кровь из носа, желтуха,
выпадание волос.
294
00:15:15,520 --> 00:15:17,060
Это отравление радиацией.
295
00:15:17,060 --> 00:15:19,010
Я знаю, как радиация
влияет на тело,
296
00:15:19,010 --> 00:15:20,340
но откуда вы знаете об этом?
297
00:15:20,350 --> 00:15:22,150
Вас отравили несколько
часов назад,
298
00:15:22,150 --> 00:15:24,430
это значит, что
менее, чем через 24 часа
299
00:15:24,430 --> 00:15:26,820
вы умрете.
300
00:15:26,820 --> 00:15:30,300
Мне жаль, доктор.
301
00:15:30,310 --> 00:15:33,660
Я не понимаю.
302
00:15:33,660 --> 00:15:37,030
Как?
303
00:15:37,030 --> 00:15:38,450
Кому нужна моя смерть?
304
00:15:38,450 --> 00:15:41,080
Вам лучше знать.
305
00:15:41,080 --> 00:15:44,280
Вы можете остаться тут
и умереть в кровати,
306
00:15:44,290 --> 00:15:47,200
или вы встанете и поможете
мне найти того подонка,
307
00:15:47,210 --> 00:15:50,160
который убил вас.
308
00:15:51,990 --> 00:15:55,260
Время идет, док.
309
00:16:02,370 --> 00:16:04,500
<i>Кто это был?
Я должен узнать.</i>
310
00:16:04,510 --> 00:16:07,090
<i>Но сначала нужно
привести ваши дела в порядок.</i>
311
00:16:07,090 --> 00:16:10,260
<i>Вы правы.
Я должен увидеть свою дочь.</i>
312
00:16:10,260 --> 00:16:12,510
Спасибо за участие.
Спасибо, парни.
313
00:16:12,510 --> 00:16:13,530
Надеюсь, вам удастся
принести пользу.
314
00:16:13,530 --> 00:16:14,600
Молли?
315
00:16:14,600 --> 00:16:15,880
Можно с тобой поговорить?
316
00:16:15,880 --> 00:16:19,100
Она не хочет
говорить с тобой.
317
00:16:19,100 --> 00:16:21,640
Я поговорю с ним, хорошо?
318
00:16:21,640 --> 00:16:24,640
Проделал весь путь,
чтобы поругаться с мной?
319
00:16:24,640 --> 00:16:26,530
Я думала, ты улетел на
какой-то семинар.
320
00:16:26,530 --> 00:16:28,840
Нет, Молли, я пришел
не спорить с тобой.
321
00:16:28,850 --> 00:16:30,730
Я пришел узнать,
все ли у тебя в порядке.
322
00:16:30,730 --> 00:16:32,650
Правда?
323
00:16:32,650 --> 00:16:34,520
Да, твоя мама сказала, ты
делаешь документальный фильм.
324
00:16:34,520 --> 00:16:36,370
Тебе помочь чем-нибудь?
Деньгами или еще чем?
325
00:16:36,370 --> 00:16:39,990
Ты хорошо себя
чувствуешь?
326
00:16:39,990 --> 00:16:41,120
Ты немного бледный.
327
00:16:41,120 --> 00:16:43,020
Да, я в порядке.
В порядке.
328
00:16:43,030 --> 00:16:48,580
Я пришел сказать
тебе, что...
329
00:16:51,720 --> 00:16:54,500
Мне очень жаль...
330
00:16:54,510 --> 00:16:57,370
...что я принимал мало участия.
331
00:16:57,370 --> 00:17:02,260
Типа в моей жизни или...
332
00:17:02,260 --> 00:17:04,900
Может, это было
ошибкой, я не знаю.
333
00:17:04,900 --> 00:17:07,720
–Я только хочу...
–Почему ты пришел, отец?
334
00:17:07,720 --> 00:17:11,720
Я знаю, что я
был малодоступным
335
00:17:11,720 --> 00:17:13,720
и ставил на первое
место работу.
336
00:17:13,720 --> 00:17:15,060
Возможно, поэтому
твоя мать и ушла.
337
00:17:15,060 --> 00:17:17,030
Мама ушла из-за того,
что ты ей изменил.
338
00:17:17,030 --> 00:17:19,230
Еще одна ошибка.
339
00:17:19,230 --> 00:17:23,580
Но иметь дочь
не было ошибкой.
340
00:17:26,040 --> 00:17:28,250
Сегодня утром, когда
люди поздравляли меня
341
00:17:28,260 --> 00:17:29,900
за мои достижения,
342
00:17:29,910 --> 00:17:32,590
я понял, что среди
моих достижений
343
00:17:32,590 --> 00:17:36,600
самым большим являешься ты.
344
00:17:38,750 --> 00:17:43,440
Вот о чем я
пришел рассказать.
345
00:17:47,720 --> 00:17:49,390
Я позвоню тебе завтра, пап.
346
00:17:49,390 --> 00:17:52,760
Да, конечно.
Хорошо.
347
00:17:52,760 --> 00:17:56,400
Буду ждать.
348
00:18:05,240 --> 00:18:07,910
Сначала я не
мог понять.
349
00:18:07,910 --> 00:18:10,630
Стиллс и Азарелло
работали в наркоотделе,
350
00:18:10,630 --> 00:18:13,770
трясли дилеров,
крали их наличные.
351
00:18:13,770 --> 00:18:15,380
Я думал, что рано или поздно
они оступятся.
352
00:18:15,390 --> 00:18:17,340
И тут я понял.
353
00:18:17,340 --> 00:18:21,170
У них был внутри свой человек
на случай, если что-то пойдет не так.
354
00:18:21,170 --> 00:18:22,460
Я не понимаю.
355
00:18:22,460 --> 00:18:24,230
Им нужен был
кто-то из убойного.
356
00:18:24,230 --> 00:18:27,650
Твой старый приятель
Азарелло из 51-го
357
00:18:27,650 --> 00:18:31,930
многое рассказал нам.
358
00:18:31,940 --> 00:18:34,940
Расскажи, как
ваша команда работала?
359
00:18:34,940 --> 00:18:36,440
Как часы.
360
00:18:36,440 --> 00:18:38,470
Сначала Стиллс получал
наводки на сделки.
361
00:18:38,480 --> 00:18:40,430
Я следил за ними,
362
00:18:40,430 --> 00:18:41,690
убеждался, что все в силе.
363
00:18:41,700 --> 00:18:43,410
Потом мы появлялись,
364
00:18:43,410 --> 00:18:45,450
показывали значки
и набивали карманы
365
00:18:45,450 --> 00:18:46,950
деньгами и наркотиками.
366
00:18:46,950 --> 00:18:48,650
Но, если становилось жарко,
367
00:18:48,650 --> 00:18:52,700
появлялся Фуско.
368
00:18:52,710 --> 00:18:54,590
Азарелло - лживый
кусок дерьма.
369
00:18:54,590 --> 00:18:57,290
Дьявол кроется
в деталях, Фуско.
370
00:18:57,290 --> 00:18:59,930
–Расскажи про первый раз.
–Я никогда не забуду.
371
00:18:59,930 --> 00:19:04,100
Это был кишащий
крысами дом в Квинсе.
372
00:19:07,520 --> 00:19:09,050
Зачем вы меня
сюда вызвали?
373
00:19:09,060 --> 00:19:10,190
Ты должен
просто сообщить диспетчеру.
374
00:19:10,190 --> 00:19:11,310
Да ладно тебе, Лайнел,
ты же знаешь,
375
00:19:11,310 --> 00:19:12,860
что такие вещи
могут выйти боком.
376
00:19:12,860 --> 00:19:15,690
Нужна небольшая помощь
от убойного отдела.
377
00:19:15,700 --> 00:19:17,480
О, боже.
378
00:19:17,480 --> 00:19:20,230
Как только я начал собирать,
этот ублюдок попытался сбежать.
379
00:19:20,230 --> 00:19:22,850
У меня не было выбора.
Они подвесели бы меня за яйца.
380
00:19:22,850 --> 00:19:25,020
Успокойся.
Все будет хорошо.
381
00:19:25,020 --> 00:19:27,020
Нашел это в тумбочке.
382
00:19:27,020 --> 00:19:28,620
Мы должны все
осмотреть
383
00:19:28,630 --> 00:19:30,960
до того, как
появится ОВР.
384
00:19:30,960 --> 00:19:33,550
Ты просишь меня
прикрыть все это?
385
00:19:33,550 --> 00:19:35,160
Мне конец.
386
00:19:35,170 --> 00:19:37,380
Эй, иди сюда.
В чем проблема?
387
00:19:37,380 --> 00:19:38,870
Я думал,
мы прикрываем друг друга.
388
00:19:38,870 --> 00:19:40,420
Да, но то, о чем
ты меня просишь...
389
00:19:41,970 --> 00:19:43,040
Когда ты нуждался в ком-то,
кто тебе помог?
390
00:19:43,040 --> 00:19:44,910
Кто прикрывал тебя?
391
00:19:44,910 --> 00:19:46,980
Посмотри на этого придурка.
392
00:19:46,980 --> 00:19:49,730
Хорошо,
если он окончил начальную школу.
393
00:19:49,730 --> 00:19:53,820
–Что скажешь?
–Не знаю.
394
00:19:53,820 --> 00:19:56,650
Для друга.
395
00:20:05,750 --> 00:20:09,000
Стань вон там, пальни два раза
в стену на уровне груди.
396
00:20:09,000 --> 00:20:12,170
Сойдет за самозащиту.
397
00:20:12,170 --> 00:20:13,790
И убери здесь все.
398
00:20:13,790 --> 00:20:16,450
Понял.
399
00:20:16,460 --> 00:20:18,170
Спасибо, Лайнел.
400
00:20:24,680 --> 00:20:27,250
Надо же!
Кто к нам пришел!
401
00:20:27,250 --> 00:20:30,270
Мой любимый офицер.
402
00:20:30,270 --> 00:20:31,220
Отлично выглядите, детектив.
403
00:20:31,220 --> 00:20:33,100
Хватит, Азарелло.
404
00:20:33,110 --> 00:20:35,420
Ты провел в тюрьме
год с лишним.
405
00:20:35,430 --> 00:20:40,110
Почему ты вдруг заговорил
с ОВР о Фуско?
406
00:20:40,110 --> 00:20:42,600
Может, у нас есть кодекс.
407
00:20:42,600 --> 00:20:44,400
Может, Фуско его нарушил.
408
00:20:44,400 --> 00:20:46,620
А может, верный вопрос -
почему вы копаетесь
409
00:20:46,620 --> 00:20:48,450
в прошлом напарника?
410
00:20:48,460 --> 00:20:49,940
Оно весьма яркое.
411
00:20:49,940 --> 00:20:51,270
Наверное, у Фуско
412
00:20:51,270 --> 00:20:55,310
был какой-то компромат на вас.
413
00:20:58,500 --> 00:21:02,380
Двое мертвых копов.
Двое - пропали без вести.
414
00:21:02,390 --> 00:21:05,790
HR решил вернуться?
415
00:21:05,790 --> 00:21:08,640
Секреты трудно закопать.
416
00:21:08,640 --> 00:21:11,560
А иногда...
417
00:21:11,560 --> 00:21:15,980
тела имеют свойство
обнаруживаться.
418
00:21:15,980 --> 00:21:17,730
Предлагаю вот что:
419
00:21:17,730 --> 00:21:20,600
ты мне поможешь, а я поговорю
с окружным прокурором.
420
00:21:20,600 --> 00:21:23,640
Возможно, он скостит срок
за хорошее поведение?
421
00:21:23,640 --> 00:21:26,660
У вас красивая улыбка.
422
00:21:26,660 --> 00:21:29,160
Но вы слегка опоздали
на вечеринку сделок.
423
00:21:30,810 --> 00:21:34,980
Прошу извинить,
у меня свидание с носком.
424
00:21:41,920 --> 00:21:43,990
<i>Как обстоят дела в Райкерс?</i>
425
00:21:43,990 --> 00:21:47,510
<i>Не очень, но я нашла
кое-что по вашим именам.</i>
426
00:21:47,510 --> 00:21:50,600
Брендон Бойд, управляющий активами.
Он - трейдер в хедж-фонде.
427
00:21:50,600 --> 00:21:52,450
<i>«Ви Эй Си Кэпитал»,
я в курсе.</i>
428
00:21:52,450 --> 00:21:54,720
В курсе, что их изучает
комиссия по ценным бумагам?
429
00:21:54,720 --> 00:21:56,300
По причине внутренней торговли.
430
00:21:56,310 --> 00:21:58,890
После того, как они скинули крупные
фармацевтические акции.
431
00:21:58,890 --> 00:22:01,060
Дай угадаю.
Фармацевтика «Филиа».
432
00:22:01,060 --> 00:22:03,230
Мой контакт в комиссии по
ценным бумагам говорит,
433
00:22:03,230 --> 00:22:05,360
что получили наводку
по испытаниям лекарства.
434
00:22:05,370 --> 00:22:06,530
Это помогло?
435
00:22:06,530 --> 00:22:09,230
К сожалению, да.
436
00:22:11,540 --> 00:22:16,190
–Слышали о «Ви Эй Си Кэпитал»?
–Да, конечно.
437
00:22:16,190 --> 00:22:17,630
Они управляли
моими деньгами.
438
00:22:17,630 --> 00:22:19,330
Комиссия по ценным бумагам
проверяет их деятельность
439
00:22:19,330 --> 00:22:20,660
на предмет внутренней торговли.
440
00:22:20,660 --> 00:22:22,630
Внутренняя торговля?
Чем?
441
00:22:22,630 --> 00:22:24,550
Это вы сказали Брендону Бойду,
что испытания лекарства
442
00:22:24,550 --> 00:22:26,000
провалились?
443
00:22:26,000 --> 00:22:29,050
Что? Я не знаю.
Может, в клубе.
444
00:22:29,060 --> 00:22:30,640
Он использовал
эту информацию,
445
00:22:30,640 --> 00:22:33,010
чтобы сделать ставку
на капитал «Филиа»,
446
00:22:33,010 --> 00:22:36,710
заработал на этом
500 миллионов.
447
00:22:36,710 --> 00:22:38,810
Сукин сын.
Полмиллиарда долларов?
448
00:22:38,820 --> 00:22:40,570
C вашей помощью.
449
00:22:40,570 --> 00:22:43,520
Утечка информации произошла
от вас, доктор.
450
00:22:43,520 --> 00:22:46,990
Ведется расследование?
451
00:22:46,990 --> 00:22:50,240
Пока неизвестно,
кто был информатором.
452
00:22:50,240 --> 00:22:53,710
Думаю, «Ви Эй Си Кэпитал»
это на руку.
453
00:22:53,710 --> 00:22:55,910
И они убили меня?
454
00:22:55,920 --> 00:22:59,730
Вы – помеха.
Им пришлось вас убрать.
455
00:22:59,740 --> 00:23:01,950
Я – врач.
456
00:23:01,960 --> 00:23:04,540
Люди все время приходят
ко мне за советом.
457
00:23:04,540 --> 00:23:08,880
Выбрать то лекарство
или эту диету...
458
00:23:10,800 --> 00:23:12,800
Это - просто оправдание.
459
00:23:12,800 --> 00:23:16,020
Я поступил неправильно
460
00:23:16,020 --> 00:23:17,750
и теперь я - покойник.
461
00:23:17,750 --> 00:23:22,420
И все потому,
что не держал рот на замке.
462
00:23:22,430 --> 00:23:24,730
Вы совершили ошибку.
463
00:23:24,730 --> 00:23:29,780
Это не значит,
что вы заслуживаете смерти.
464
00:23:29,780 --> 00:23:32,930
Вы правы.
465
00:23:32,940 --> 00:23:36,650
Мне нужно поговорить с Бойдом.
466
00:23:42,630 --> 00:23:44,050
Мистер Риз,
467
00:23:44,050 --> 00:23:45,160
полагаю,
я нашел источник яда.
468
00:23:49,390 --> 00:23:52,550
Он был в воде,
которая стояла на трибуне во время церемонии.
469
00:23:52,560 --> 00:23:55,140
За воду на трибуне отвечали
только двое из обслуживающего персонала.
470
00:23:55,140 --> 00:23:56,590
Я и одна официантка.
471
00:23:56,590 --> 00:23:59,790
И мне кажется, я знаю,
кто ее нанял.
472
00:23:59,800 --> 00:24:03,060
Пора выследить коммерсанта.
473
00:24:07,900 --> 00:24:10,360
–Ваш билет, сэр.
–Да, сейчас.
474
00:24:10,360 --> 00:24:12,470
Хорошо, тогда позвони мне,
когда будет информация об этих акциях.
475
00:24:12,480 --> 00:24:15,140
Эй, так ты дашь мне номер
той горячей бразильянки или нет?
476
00:24:15,140 --> 00:24:19,280
Потом, дружище.
477
00:24:19,280 --> 00:24:21,420
–Ваша машина, сэр.
–Ждешь чаевых?
478
00:24:21,420 --> 00:24:24,750
Никогда не женись
без брачного контракта.
479
00:24:27,120 --> 00:24:29,010
Вот совет получше.
480
00:24:29,010 --> 00:24:32,830
Никогда не садись
в машину с незнакомцами.
481
00:24:48,260 --> 00:24:51,680
Доктор Нельсон?
Что здесь происходит?
482
00:24:51,680 --> 00:24:53,130
У меня мало времени.
483
00:24:53,130 --> 00:24:57,680
И если ты не ответишь на мои вопросы,
у тебя его тоже не останется.
484
00:24:57,690 --> 00:25:00,800
Мы встретились в клубе,
ты сделал меня своим клиентом
485
00:25:00,810 --> 00:25:02,470
и притворялся, что стал
моим другом.
486
00:25:02,470 --> 00:25:04,160
И тогда я рассказал тебе
об испытании лекарственного препарата,
487
00:25:04,160 --> 00:25:06,310
а ты переметнулся на другую сторону
и предал меня!
488
00:25:06,310 --> 00:25:07,940
Погоди-ка.
Я всего лишь коммерсант.
489
00:25:07,950 --> 00:25:09,530
Я торгую на бирже,
вот и все.
490
00:25:09,530 --> 00:25:11,250
Да, и ты инициировал расследование
государственного экспертного центра.
491
00:25:11,250 --> 00:25:13,250
И пока меня не сделали свидетелем,
ты меня отравил.
492
00:25:13,250 --> 00:25:14,200
Что?
493
00:25:14,200 --> 00:25:15,590
Ребята, минуточку.
494
00:25:15,590 --> 00:25:17,150
Я об этом ничего не знаю.
495
00:25:17,160 --> 00:25:18,340
–Не знаешь?
–Слушай, ты бы
496
00:25:18,340 --> 00:25:22,360
остановил машину...
497
00:25:22,360 --> 00:25:24,960
Стой.
Ты не понимаешь.
498
00:25:24,960 --> 00:25:27,660
Мой босс следит за мной
24 часа в сутки.
499
00:25:27,670 --> 00:25:29,770
Либо у тебя есть преимущество,
либо ты вне игры.
500
00:25:29,770 --> 00:25:31,170
Какое преимущество?
501
00:25:31,170 --> 00:25:33,190
Информация,
которой больше ни у кого нет,
502
00:25:33,190 --> 00:25:34,720
вот какое преимущество.
503
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
Мы пошли ва-банк,
поставив на это лекарство,
504
00:25:36,840 --> 00:25:38,690
но мне нужно было найти
кого-нибудь в суде.
505
00:25:38,690 --> 00:25:41,340
Либо ты получишь преимущество,
а вместе с ним и огромную прибыль,
506
00:25:41,350 --> 00:25:43,060
либо Темный Властелин
оторвет тебе голову.
507
00:25:43,060 --> 00:25:44,730
Так вот зачем ты сделал меня
своим клиентом?
508
00:25:44,730 --> 00:25:46,820
Мне нужно было преимущество,
а ты хотел
509
00:25:46,820 --> 00:25:48,990
стать совладельцем хедж-фонда.
510
00:25:48,990 --> 00:25:50,520
Но, клянусь,
я не имею никакого отношения к...
511
00:25:50,520 --> 00:25:52,240
Но ты был
на сегодняшней церемонии.
512
00:25:52,240 --> 00:25:54,960
Да, босс велел мне
придерживаться обычного расписания.
513
00:25:54,960 --> 00:25:57,130
Под словом «босс» ты подразумеваешь
Винсента Кокрэна?
514
00:25:57,130 --> 00:25:58,750
Слушай, я уже и так рассказал
слишком много.
515
00:25:58,750 --> 00:26:02,050
Да! Винсента Кокрэна.
516
00:26:02,050 --> 00:26:04,670
–И ты рассказал ему обо мне?
–Мне пришлось.
517
00:26:04,670 --> 00:26:08,250
Наши дела стали расследовать.
Он спросил, подвергается ли фирма опасности.
518
00:26:08,260 --> 00:26:10,810
–И добавил, что все уладит.
–Где Кокрэн сейчас?
519
00:26:10,810 --> 00:26:12,430
Ты, кажется,
так и не понял.
520
00:26:12,430 --> 00:26:14,540
Этому человеку лучше
не переходить дорогу.
521
00:26:14,550 --> 00:26:17,430
Я разве не сказал,
что у меня с каждой минутой ухудшается зрение?
522
00:26:17,430 --> 00:26:19,720
Хорошо! В коттедже!
523
00:26:19,720 --> 00:26:23,220
Это Виндкрест! Пригород!
524
00:26:27,490 --> 00:26:28,910
Мне нужно поговорить с Картер.
525
00:26:28,910 --> 00:26:30,990
Хочу, чтобы она забрала
моего сына с практики.
526
00:26:31,000 --> 00:26:33,500
Сначала тебе нужно ответить
на несколько вопросов.
527
00:26:33,500 --> 00:26:35,780
Знаешь, Фуско,
а ведь не так давно
528
00:26:35,780 --> 00:26:37,830
я сам был простым детективом.
529
00:26:37,840 --> 00:26:39,700
–Серьезно?
–Абсолютно.
530
00:26:39,700 --> 00:26:41,200
Но знаешь, в чем разница,
между мной и тобой?
531
00:26:41,210 --> 00:26:45,140
–В чем?
–Я никогда не убивал людей.
532
00:26:45,140 --> 00:26:48,340
Видишь ли, я знаю,
что ты не просто прикрывал этих ребят.
533
00:26:48,350 --> 00:26:50,510
Ты был одним из них.
534
00:26:50,520 --> 00:26:54,050
Однажды почувствовав вкус крови,
остановиться уже невозможно.
535
00:26:58,560 --> 00:27:01,810
Фуско, заходи.
536
00:27:04,030 --> 00:27:07,100
–Какого черта?
–Что такое?
537
00:27:07,100 --> 00:27:09,150
Смущает вид крови?
538
00:27:09,150 --> 00:27:11,030
Завязывай,
он надежный парень.
539
00:27:11,040 --> 00:27:14,240
Хватай мешок.
У нас большой улов.
540
00:27:14,240 --> 00:27:16,960
Нет, спасибо.
Это ваши дела, ребята.
541
00:27:16,960 --> 00:27:18,610
Я не хочу
в них участвовать.
542
00:27:18,610 --> 00:27:20,990
Поздновато одумался,
тебе не кажется?
543
00:27:21,000 --> 00:27:24,250
Аккуратно!
544
00:27:29,170 --> 00:27:32,590
Видел? Я же говорил,
что ты надежный парень.
545
00:27:39,180 --> 00:27:42,320
Добро пожаловать
в банду, Лайнел.
546
00:27:42,320 --> 00:27:44,500
Ладно,
убираемся отсюда.
547
00:27:44,500 --> 00:27:46,690
Давай, пошли.
548
00:27:51,460 --> 00:27:54,240
Азарелло донес на тебя.
549
00:27:54,250 --> 00:27:55,980
Мы думали, что Стиллс
был уже на полпути в Мексику,
550
00:27:55,980 --> 00:27:57,830
но теперь мы узнали правду.
551
00:27:57,830 --> 00:28:02,340
Тебе пришлось избавиться от него.
552
00:28:02,340 --> 00:28:03,870
Все, что ты рассказал, –
лживые выдумки грязного копа.
553
00:28:03,870 --> 00:28:05,420
В суде этому никто не поверит.
554
00:28:05,420 --> 00:28:08,840
А знаешь,
чему поверят в суде?
555
00:28:08,840 --> 00:28:10,990
Доказательствам.
556
00:28:11,000 --> 00:28:12,930
Видишь ли,
когда грязные копы хотят
557
00:28:12,930 --> 00:28:14,930
избавиться от следов ДНК
на месте преступления,
558
00:28:14,930 --> 00:28:16,520
они используют хлорку.
559
00:28:16,520 --> 00:28:18,680
Но она оставляет пятна.
560
00:28:18,690 --> 00:28:21,440
Как эти, найденные на ковриках
и в багажнике машины,
561
00:28:21,440 --> 00:28:26,030
которую ты взял напрокат
в день исчезновения Стиллса.
562
00:28:26,030 --> 00:28:27,060
Я не понимаю,
о чем ты говоришь.
563
00:28:28,450 --> 00:28:31,780
Записи твоих телефонных разговоров.
564
00:28:31,780 --> 00:28:33,070
В ту самую ночь,
565
00:28:33,070 --> 00:28:36,070
когда пропал Стиллс,
ты позвонил домой
566
00:28:36,070 --> 00:28:39,240
из Ойстер Бэй.
567
00:28:39,240 --> 00:28:41,690
И почему ты оказался там
568
00:28:41,690 --> 00:28:44,290
в четверг в 2 часа ночи?
569
00:28:44,300 --> 00:28:46,410
Решил побыть на природе,
570
00:28:46,410 --> 00:28:48,000
подумать о пенсии.
571
00:28:48,000 --> 00:28:50,830
Ты коллекционируешь образцы почв?
572
00:28:50,840 --> 00:28:54,500
Территориальная слежка,
друг мой.
573
00:28:54,510 --> 00:28:56,220
Спутники,
они изменили мир.
574
00:28:56,220 --> 00:28:59,060
Ты выбираешь место и время,
и тебе присылают фотографию
575
00:28:59,060 --> 00:29:03,380
бородавки на спине жабы
или, в нашем случае,
576
00:29:03,380 --> 00:29:04,760
вскопанный участок земли
577
00:29:04,770 --> 00:29:07,020
в Ойстер Бэй.
578
00:29:07,020 --> 00:29:10,600
Какое из четырех,
детектив?
579
00:29:10,610 --> 00:29:14,570
У меня два десятка
человек с лопатами,
580
00:29:14,580 --> 00:29:16,890
экскаватор и поисковые собаки.
581
00:29:16,890 --> 00:29:20,110
На рассвете мы отправимся
на поиски сокровищ.
582
00:29:20,110 --> 00:29:21,830
Облегчи нам задачу.
583
00:29:21,830 --> 00:29:25,120
Просто скажи мне,
где ты закопал Стиллса.
584
00:29:29,010 --> 00:29:30,790
Я знаю, что ты убил его,
585
00:29:30,790 --> 00:29:33,080
как и тех ребят из притонов.
586
00:29:33,080 --> 00:29:35,910
Ты грязный коп,
и утром
587
00:29:35,910 --> 00:29:39,400
я докопаюсь до истины.
588
00:29:59,700 --> 00:30:02,820
Ты хотел поговорить?
589
00:30:05,990 --> 00:30:09,160
Я...
590
00:30:09,160 --> 00:30:11,750
Вопросы, которые ты
задавала мне ранее...
591
00:30:11,750 --> 00:30:14,920
На которые я не ответил.
592
00:30:18,810 --> 00:30:20,310
Я не убивал Стиллса,
593
00:30:20,310 --> 00:30:25,480
но я все равно
сяду за это.
594
00:30:25,480 --> 00:30:29,520
И я заслужил,
потому что...
595
00:30:29,520 --> 00:30:33,190
Что?
596
00:30:33,190 --> 00:30:34,900
Из-за других плохих вещей,
которые я делал.
597
00:30:34,910 --> 00:30:36,520
Когда я работал
в 51-м участке...
598
00:30:36,520 --> 00:30:38,660
Погоди,
что значит
599
00:30:38,660 --> 00:30:43,100
«другие плохие вещи»?
600
00:30:43,100 --> 00:30:47,870
Понимаешь, сначала...
601
00:30:47,870 --> 00:30:53,010
Я думал, что помогаю
очищать улицы.
602
00:30:53,010 --> 00:30:57,010
Кто будет скучать по грязным деньгам
какого-то наркоторговца?
603
00:30:57,010 --> 00:31:01,050
А позже, кто будет скучать
по самому наркоторговцу?
604
00:31:01,050 --> 00:31:02,180
Я и...
605
00:31:02,180 --> 00:31:06,690
Мы со Стиллсом
были друзьями.
606
00:31:06,690 --> 00:31:08,800
Он всегда был рядом,
как брат, понимаешь?
607
00:31:08,810 --> 00:31:10,390
Всегда прикрывал меня.
608
00:31:10,390 --> 00:31:12,860
А потом...
609
00:31:12,860 --> 00:31:15,560
Ты находишь себя в ситуации...
610
00:31:15,560 --> 00:31:20,520
В плохой ситуации,
в которую тебе не стоило ввязываться.
611
00:31:22,240 --> 00:31:25,490
Я убивал людей, Картер.
612
00:31:25,490 --> 00:31:28,520
Я был продажным копом.
613
00:31:30,880 --> 00:31:35,210
Но с тех пор, как я встретил тебя
и наших друзей,
614
00:31:35,220 --> 00:31:37,380
все изменилось.
615
00:31:37,390 --> 00:31:39,340
Я стал
другим человеком.
616
00:31:39,340 --> 00:31:40,800
Ты всегда говорила мне,
что если...
617
00:31:40,810 --> 00:31:43,260
Если мое прошлое
догонит меня,
618
00:31:43,260 --> 00:31:45,390
ты не станешь меня прикрывать.
Я и не прошу.
619
00:31:45,390 --> 00:31:47,140
Я просто хочу,
чтобы ты поняла...
620
00:31:47,150 --> 00:31:49,260
Прекрати. Все.
621
00:31:49,260 --> 00:31:52,050
Я не могу.
622
00:31:52,050 --> 00:31:55,270
Я не хочу
больше ничего слышать.
623
00:31:55,270 --> 00:31:58,650
Я не знаю тебя, Лайнел.
624
00:32:17,140 --> 00:32:21,590
Док, не отключайтесь.
625
00:32:21,600 --> 00:32:23,210
Я просто хотел
посмотреть в лицо ублюдку,
626
00:32:23,210 --> 00:32:24,630
который меня убил.
627
00:32:24,630 --> 00:32:27,550
–Еще рано сдаваться.
–Ничего.
628
00:32:27,550 --> 00:32:30,100
Пора платить по счетам.
629
00:32:30,100 --> 00:32:32,220
Мы все делаем ошибки.
630
00:32:32,220 --> 00:32:36,640
Я...
631
00:32:36,640 --> 00:32:39,900
Мужик, слушай,
он, кажется, умер.
632
00:32:46,490 --> 00:32:48,440
Господи, он мертв?
633
00:32:48,440 --> 00:32:51,910
Замолкни, а то
следующим будешь.
634
00:32:56,050 --> 00:32:59,630
Ты же не собираешься...
635
00:32:59,630 --> 00:33:01,370
Давай.
636
00:33:01,370 --> 00:33:04,000
Ну же.
Давай.
637
00:33:14,930 --> 00:33:16,930
Рано умирать.
638
00:33:16,930 --> 00:33:22,190
У нас осталось
еще одно дело.
639
00:33:22,190 --> 00:33:24,470
Поехали.
640
00:33:29,700 --> 00:33:32,160
Это сумасшествие.
641
00:33:32,170 --> 00:33:34,200
Ты не можешь оставить меня
стоять посреди дороги.
642
00:33:34,200 --> 00:33:36,540
Ты прав.
643
00:34:00,560 --> 00:34:04,030
Узнаете меня,
мистер Кокрэн?
644
00:34:04,030 --> 00:34:06,210
А должен?
645
00:34:06,210 --> 00:34:10,080
Я человек,
которого вы убили.
646
00:34:25,230 --> 00:34:27,780
Что ты делаешь,
чтобы помочь Фуско?
647
00:34:27,780 --> 00:34:30,640
Пока ничего.
Я занят.
648
00:34:30,940 --> 00:34:33,470
После всего, через что мы прошли,
я думала, что он твой друг.
649
00:34:33,470 --> 00:34:35,510
А я думал,
что он твой напарник.
650
00:34:35,510 --> 00:34:37,630
Не после всего того,
в чем он признался.
651
00:34:37,630 --> 00:34:39,660
Ты знаешь,
чем он занимался?
652
00:34:39,660 --> 00:34:41,350
Он заслужил
попасть за решетку.
653
00:34:41,350 --> 00:34:44,180
Слушай, Картер,
я никогда
654
00:34:44,180 --> 00:34:45,770
не был образцом морали.
655
00:34:45,770 --> 00:34:49,350
Тебе придется
сделать этот выбор самостоятельно.
656
00:34:49,360 --> 00:34:53,340
Я - полицейский, понимаешь?
Но речь о Фуско.
657
00:34:53,340 --> 00:34:55,030
Все не так просто.
658
00:34:55,030 --> 00:34:58,560
Мне всегда казалось,
что в твоих правилах все именно так.
659
00:34:58,560 --> 00:35:03,920
Продажный всегда останется продажным,
правильно?
660
00:35:03,920 --> 00:35:05,150
Тебе придется
простить меня.
661
00:35:05,150 --> 00:35:08,210
Мне нужно
возвращаться к работе.
662
00:35:19,530 --> 00:35:21,720
Вы знаете, как полоний действует
на тело человека,
663
00:35:21,720 --> 00:35:23,200
господин Кокрэн?
664
00:35:23,210 --> 00:35:25,890
Что-то мне подсказывает,
что вы собираетесь рассказать мне об этом.
665
00:35:25,890 --> 00:35:27,890
Как только он попадает в кровь,
666
00:35:27,890 --> 00:35:30,390
он тут же начинает разрушать
иммунную систему.
667
00:35:30,400 --> 00:35:33,060
Проникает в костный мозг,
668
00:35:33,070 --> 00:35:36,230
и ваш организм не справляется
с собственными бактериями,
669
00:35:36,240 --> 00:35:39,600
которые начинают пожирать вас изнутри.
670
00:35:39,610 --> 00:35:42,220
Полоний разрушает ДНК,
671
00:35:42,220 --> 00:35:43,940
поражает внутренние органы.
672
00:35:43,940 --> 00:35:48,030
Смерть будет быстрой,
но, уверяю вас,
673
00:35:48,030 --> 00:35:49,900
крайне мучительной.
674
00:35:49,900 --> 00:35:52,230
Удивительно, что вы
все еще живы.
675
00:35:52,230 --> 00:35:56,120
Знаете, последние 24 часа
мне пришлось несладко.
676
00:35:56,120 --> 00:36:00,340
Это - зверский способ
убить человека.
677
00:36:00,340 --> 00:36:04,350
Но я всего лишь врач.
678
00:36:04,350 --> 00:36:07,580
Куда мне до проницательного миллиардера,
679
00:36:07,580 --> 00:36:10,050
управляющего международными
хедж-фондами.
680
00:36:10,050 --> 00:36:12,140
Возможно, вы себя недооцениваете.
681
00:36:12,140 --> 00:36:14,090
Нет-нет, теперь
я все понимаю.
682
00:36:14,090 --> 00:36:17,110
Вам и вашей фирме неинтересно
683
00:36:17,110 --> 00:36:19,760
производить лекарства
или лечить людей.
684
00:36:19,760 --> 00:36:21,610
Вы просто гонитесь за прибылью,
685
00:36:21,610 --> 00:36:24,730
даже если приходится
нарушать закон, так?
686
00:36:24,730 --> 00:36:27,740
Я инвестор,
я продаю и покупаю акции.
687
00:36:27,740 --> 00:36:31,570
Но если я понимаю,
что сделал ставку на неудачника,
688
00:36:31,570 --> 00:36:34,610
я от него избавляюсь.
689
00:36:34,610 --> 00:36:38,110
В любом случае,
я остаюсь в выигрыше.
690
00:36:40,170 --> 00:36:45,220
Иногда я поступал правильно,
иногда нет.
691
00:36:45,220 --> 00:36:50,290
Мне хватило глупости разрушить
свою жизнь и карьеру.
692
00:36:51,340 --> 00:36:54,930
Но я не заслуживаю смерти.
693
00:36:54,930 --> 00:36:57,820
Экспертный центр
пустит вашу компанию ко дну.
694
00:36:57,820 --> 00:37:02,700
К сожалению, доктор,
расследование экспертного центра
695
00:37:02,710 --> 00:37:04,190
будет закрыто, и эта тайна
умрет вместе с вами.
696
00:37:06,480 --> 00:37:12,450
Вы имеете в виду <i>с нами</i>.
697
00:37:12,450 --> 00:37:15,650
У вас кровь носом идет.
698
00:37:21,010 --> 00:37:23,620
У вас есть 9 миллиардов,
699
00:37:23,630 --> 00:37:26,880
но осталось всего 24 часа
на то, чтобы их потратить.
700
00:37:33,550 --> 00:37:37,050
Надеюсь, вы сделаете
это с умом.
701
00:37:45,010 --> 00:37:49,850
Хорошенькое местечко,
чтобы закопать труп.
702
00:37:49,850 --> 00:37:53,350
Но снег не удержит собак
от обнаружения тела.
703
00:38:00,330 --> 00:38:03,530
Пойдем.
Это конец твоего пути.
704
00:38:11,970 --> 00:38:15,390
Знаешь, в конце дня
полицейского определяют
705
00:38:15,390 --> 00:38:18,180
две стороны медали.
706
00:38:18,180 --> 00:38:21,020
Люди, которые хотят
избавиться от тебя,
707
00:38:21,020 --> 00:38:23,480
и люди, которым
на тебя наплевать.
708
00:38:23,490 --> 00:38:28,190
Я не думаю, что ты
кому-то нужен, Фуско.
709
00:38:28,190 --> 00:38:30,320
Детектив, сюда.
710
00:38:30,330 --> 00:38:34,410
Давай, пошли.
711
00:38:46,340 --> 00:38:47,730
Не переживай,
дорогая.
712
00:38:47,730 --> 00:38:51,080
Будут и другие парни.
Поверь мне.
713
00:38:51,080 --> 00:38:56,050
И я тебя люблю,
милая.
714
00:38:56,050 --> 00:38:58,970
Пока.
715
00:39:01,390 --> 00:39:06,060
Ограниченный выпуск, 62-й год.
Ваш любимый.
716
00:39:06,060 --> 00:39:09,150
Хитрый ублюдок.
717
00:39:19,970 --> 00:39:21,290
И спасибо.
718
00:39:21,290 --> 00:39:25,500
За что?
719
00:39:25,500 --> 00:39:29,120
За то, что дал мне
еще один шанс.
720
00:39:29,120 --> 00:39:32,390
На все это.
721
00:39:50,770 --> 00:39:53,810
Мы потеряли
доктора Нельсона, Финч.
722
00:39:53,810 --> 00:39:57,910
Он был хорошим
человеком.
723
00:39:57,910 --> 00:40:01,780
Мы оказались
там слишком поздно.
724
00:40:01,780 --> 00:40:04,990
Последние недели это
начинает приобретать постоянный характер.
725
00:40:04,990 --> 00:40:10,840
Сначала Шаменски, потом Бичер,
теперь доктор Нельсон.
726
00:40:10,840 --> 00:40:14,850
Что-то не так с Машиной?
727
00:40:14,850 --> 00:40:18,550
Не знаю.
728
00:40:18,550 --> 00:40:23,720
Тогда что мы упускаем?
729
00:40:25,770 --> 00:40:28,690
Теперь это вопрос времени,
Фуско.
730
00:40:28,690 --> 00:40:30,060
Что скажешь?
Ложись в эту яму,
731
00:40:30,060 --> 00:40:32,280
я возьму лопату.
Шагай.
732
00:40:32,280 --> 00:40:35,650
Детектив Сориано.
733
00:40:35,650 --> 00:40:39,070
Пора узнать правду,
Фуско.
734
00:40:46,410 --> 00:40:48,550
Сэр, собака указала
на это место.
735
00:40:48,550 --> 00:40:51,880
Почва была мягкая.
736
00:40:51,880 --> 00:40:55,750
Здесь было тело, но...
737
00:40:55,750 --> 00:40:58,890
Кто-то его забрал.
738
00:41:03,390 --> 00:41:05,650
Думаешь,
это шутки такие?
739
00:41:05,650 --> 00:41:07,700
Я знаю,
что ты убил Стиллса.
740
00:41:07,700 --> 00:41:10,680
Куда ты дел тело?
741
00:41:10,690 --> 00:41:13,100
Иди ты.
742
00:41:16,740 --> 00:41:19,730
Мы не закончили, Фуско.
743
00:41:19,730 --> 00:41:22,950
Я знаю,
что ты грязный коп.
744
00:41:22,950 --> 00:41:25,900
Ошибаешься.
745
00:41:25,900 --> 00:41:29,000
А теперь я хотел бы получить назад
мой жетон и оружие.
746
00:41:49,610 --> 00:41:52,190
Что там с Фуско?
747
00:41:52,190 --> 00:41:55,060
Пронесло.
748
00:41:55,060 --> 00:41:57,800
Мой партнер
по тюремным шахматам сказал,
749
00:41:57,800 --> 00:42:01,450
что Азарелло растрогался
и отказался от показаний.
750
00:42:01,450 --> 00:42:03,770
Шах и мат.
751
00:42:03,770 --> 00:42:06,120
Рад слышать.
752
00:42:06,130 --> 00:42:11,330
А вот шторм на горизонте,
о котором я упоминал...
753
00:42:11,330 --> 00:42:14,630
Он настиг нас.
754
00:42:14,630 --> 00:42:16,540
[СТАТУС ВИРУСА
Инфицировано узлов: 85 процентов]
755
00:42:19,800 --> 00:42:21,590
Финч, где Медведь?
756
00:42:21,590 --> 00:42:24,460
Да, кстати,
нам нужно
757
00:42:24,460 --> 00:42:27,480
обсудить этот момент.
758
00:42:49,420 --> 00:42:51,950
Нужна свежая пара глаз
в расследовании.
759
00:42:51,950 --> 00:42:53,620
Не хочешь помочь?
760
00:42:53,620 --> 00:42:55,040
Увидимся позже,
761
00:42:55,040 --> 00:42:56,160
у меня была
тяжелая ночь.
762
00:42:56,160 --> 00:42:59,380
Конечно, нет проблем.
763
00:43:23,550 --> 00:43:25,680
[СВЯЗЬ НАРУШЕНА
Испорчено 86 процентов данных]
764
00:43:27,450 --> 00:43:30,990
[НЕУСТРАНИМАЯ ОШИБКА
Прекращаю основные операции]
|