1
00:00:02,700 --> 00:00:05,190
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:07,910
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:07,910 --> 00:00:12,430
<i>Система, которая следит за
вами ежечасно, каждый день.</i>
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,850
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:14,850 --> 00:00:16,600
<i>но она видит куда больше.</i>
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,980
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:19,990 --> 00:00:22,900
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:22,910 --> 00:00:24,970
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:24,970 --> 00:00:29,530
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,330
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:31,330 --> 00:00:33,760
<i>Если вы жертва или злоумышленник,</i>
12
00:00:33,770 --> 00:00:37,080
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:00:43,590 --> 00:00:45,960
Прекрасное место.
14
00:00:45,960 --> 00:00:48,130
Я подумал,
что тебе понравится.
15
00:00:48,130 --> 00:00:50,050
Ты хотела отведать
настоящий эспрессо,
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,300
когда мы виделись
в прошлый раз.
17
00:00:51,300 --> 00:00:53,180
Кажется, после Италии
18
00:00:53,190 --> 00:00:56,020
–я превратилась в кофе-сноба.
–Когда ты успела там побывать?
19
00:00:56,020 --> 00:00:58,010
На третьем курсе.
Я жила в Венеции.
20
00:00:58,010 --> 00:01:01,810
Это было похоже
на прекрасную мечту.
21
00:01:01,810 --> 00:01:04,310
Прости, глупо звучит.
22
00:01:04,310 --> 00:01:06,280
Вовсе нет.
23
00:01:06,280 --> 00:01:10,620
Я стояла в двух футах от
«Красной башни» Де Кирико.
24
00:01:10,620 --> 00:01:14,710
Его картины полны
ощущением...
25
00:01:14,710 --> 00:01:16,990
тайны, чего-то призрачного.
26
00:01:16,990 --> 00:01:19,540
Будто жизнь замирает,
27
00:01:19,550 --> 00:01:22,300
и вселенная готова
раскрыть все свои секреты.
28
00:01:22,300 --> 00:01:24,550
Да, так и случилось.
29
00:01:24,550 --> 00:01:26,800
Тогда я и поняла,
что хочу быть художницей.
30
00:01:26,800 --> 00:01:28,640
И вот ты здесь.
31
00:01:28,640 --> 00:01:30,000
Ну...
32
00:01:30,010 --> 00:01:32,140
Я - просто иллюстратор.
33
00:01:32,440 --> 00:01:34,610
Правда, я иногда
пишу картины,
34
00:01:34,610 --> 00:01:39,350
но это больше похоже на
исследование себя.
35
00:01:39,350 --> 00:01:42,480
Каждый день что-то новое,
36
00:01:42,490 --> 00:01:46,690
новая загадка.
37
00:01:50,690 --> 00:01:54,240
А ты бывал в Италии?
38
00:01:54,250 --> 00:01:56,580
Впервые я увидел Италию
39
00:01:56,580 --> 00:01:58,700
в фильмоскоп.
40
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
Такая штука с круговыми слайдами?
41
00:02:00,800 --> 00:02:02,300
Точно.
42
00:02:02,300 --> 00:02:04,840
Я часами в него смотрел,
43
00:02:04,840 --> 00:02:07,370
представляя, что я
на самом деле там.
44
00:02:07,380 --> 00:02:09,840
А вживую ты ее видел?
45
00:02:09,850 --> 00:02:13,150
После колледжа.
И она...
46
00:02:13,150 --> 00:02:17,180
оказалась даже прекрасней,
чем я себе представлял.
47
00:02:17,190 --> 00:02:19,550
Значит, ожидание того стоило.
48
00:02:19,560 --> 00:02:23,240
Бесспорно.
49
00:03:03,600 --> 00:03:07,280
Проход, Дельта, Эпсилон, Зета,
50
00:03:07,290 --> 00:03:12,290
Виктор, Виски, Движение,
Ноябрь, Фокстрот.
51
00:03:25,500 --> 00:03:29,470
Я уже ел, мистер Риз.
Благодарю.
52
00:03:29,480 --> 00:03:32,140
Кто сказал, что это тебе?
53
00:03:33,960 --> 00:03:35,310
Cобачья пироженка.
54
00:03:35,310 --> 00:03:37,350
Кто наш новый номер?
55
00:03:37,350 --> 00:03:40,180
Два номера.
Сабрина и Дэниел Дрейк.
56
00:03:40,190 --> 00:03:42,640
Два генеральных директора
издательства «Ист Вилледж».
57
00:03:42,640 --> 00:03:44,990
Дрейки стоят больше
100 миллионов долларов.
58
00:03:44,990 --> 00:03:47,310
Сабрина Дрейк встретила
будущего мужа,
59
00:03:47,310 --> 00:03:49,990
когда работала
в «Рэндом Хаус» в 92-м году.
60
00:03:50,000 --> 00:03:54,060
Вскоре после этого
они уволились и тайно поженились.
61
00:03:54,070 --> 00:03:56,920
Я думал, их судьба –
свадьба в Плаза.
62
00:03:56,920 --> 00:03:58,590
Может, ее родители
отказались за это платить.
63
00:03:58,590 --> 00:04:00,840
Мистер Дрейк вырос в бедности,
64
00:04:00,840 --> 00:04:02,540
но был умен
и хитростью добился
65
00:04:02,540 --> 00:04:04,590
полной стипендии
в Северо-Западном университете.
66
00:04:04,590 --> 00:04:06,210
Кто-то жаждет их денег.
67
00:04:06,210 --> 00:04:07,660
Или мести.
68
00:04:07,660 --> 00:04:10,160
Недавно они напечатали
уничтожающие обвинения
69
00:04:10,170 --> 00:04:14,500
против народного ополчения Мэриленда
и его лидера, Вэйда Хаггинса.
70
00:04:14,500 --> 00:04:16,870
Автор утверждает,
что под его командованием
71
00:04:16,870 --> 00:04:20,190
находится более 10 тысяч
вооруженных людей,
которых он обучает
72
00:04:20,190 --> 00:04:23,640
минировать автомобили
на случай внутреннего восстания.
73
00:04:23,650 --> 00:04:25,280
Хаггинс ответил несколькими
завуалированными угрозами,
74
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
но пока их не реализовал.
75
00:04:27,280 --> 00:04:29,850
Наверное, Машина видела,
76
00:04:29,850 --> 00:04:31,820
как он планирует их исполнение.
77
00:04:31,820 --> 00:04:33,540
А что у тебя в планах, Финч?
78
00:04:33,540 --> 00:04:35,910
Ты пойдешь к Дрейкам в офис,
79
00:04:35,910 --> 00:04:37,860
а я – домой.
80
00:04:37,860 --> 00:04:39,290
Финч, я горжусь тобой.
81
00:04:39,300 --> 00:04:40,660
Тебе, похоже, нравится
82
00:04:40,660 --> 00:04:42,500
вламываться в дома.
83
00:04:42,500 --> 00:04:45,470
Спасибо, что поощряете,
как я опускаюсь до девиантного поведения.
84
00:04:45,470 --> 00:04:48,090
А насчет офиса...
85
00:04:48,090 --> 00:04:50,370
это радиочастотный копировщик.
86
00:04:50,370 --> 00:04:54,040
Просто просканируй активную карту,
приложи сюда,
87
00:04:54,040 --> 00:04:56,260
и у тебя будет доступ
ко всем офисам компании.
88
00:04:56,260 --> 00:04:58,350
И где мне взять
активную карту?
89
00:04:58,350 --> 00:05:00,850
Мистер Риз, я не могу
делать все за вас.
90
00:05:14,380 --> 00:05:16,200
Быстрей! Мы опаздываем.
91
00:05:16,200 --> 00:05:19,370
Только если «опоздать» -
это прийти на 20 минут раньше.
92
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
Финч, я внутри.
93
00:05:40,210 --> 00:05:41,440
Подойди к администратору
и скажи, что ты пришел
94
00:05:41,440 --> 00:05:42,690
на совещание к Гарольду Крэйну.
95
00:05:42,690 --> 00:05:44,190
Я договорился о встрече
96
00:05:44,190 --> 00:05:46,930
под прикрытием вложения
в новое издание.
97
00:05:46,930 --> 00:05:50,360
Я на нее не явлюсь
и не позвоню, чтобы отменить,
98
00:05:50,370 --> 00:05:52,280
так что у тебя будет время,
чтобы пошататься вокруг.
99
00:05:52,280 --> 00:05:54,320
Это называется «разведывать»,
Финч.
100
00:05:56,120 --> 00:05:59,410
Расслабься. Твое беспокойство
меня беспокоит.
101
00:05:59,410 --> 00:06:01,410
Прости, но ты его знаешь.
102
00:06:01,410 --> 00:06:03,440
Ему вечно нужно
приехать первым.
103
00:06:03,450 --> 00:06:05,380
Генри обожает злиться
104
00:06:05,380 --> 00:06:07,550
на нас за опоздание,
даже если мы пришли раньше.
105
00:06:07,550 --> 00:06:11,390
Какое-то абсурдное давление.
106
00:06:15,640 --> 00:06:17,690
Марти снова звонил
из «Атлантика».
107
00:06:17,690 --> 00:06:18,960
Сегодня у вас обед
с агентом Ксандера Лонегана.
108
00:06:18,960 --> 00:06:20,560
Он хочет услышать твое мнение
109
00:06:20,560 --> 00:06:21,850
–по статье «10 лучших».
–Какой настойчивый.
110
00:06:21,850 --> 00:06:23,430
Скажи ему,
что я позвоню завтра,
111
00:06:23,430 --> 00:06:25,930
и убедись, что я прочла статью
перед уходом домой.
112
00:06:41,750 --> 00:06:44,320
Сэр, вы к кому?
113
00:06:44,320 --> 00:06:47,290
Я жду моего работодателя,
Гарольда Крэйна.
114
00:06:47,290 --> 00:06:48,820
Хорошо.
115
00:06:48,820 --> 00:06:52,460
Да, конечно.
Сообщите мне, когда он появится.
116
00:06:53,850 --> 00:06:56,300
Эта компания
не продается, Генри.
117
00:06:56,300 --> 00:06:57,960
Любая компания продается.
118
00:06:57,970 --> 00:06:59,830
Предложение лежало
на столе две недели.
119
00:06:59,840 --> 00:07:02,000
–Они не будут ждать вечно.
–Тогда пусть уходят.
120
00:07:02,000 --> 00:07:04,810
Предложение несколько раз
проверяли, все в порядке.
121
00:07:04,810 --> 00:07:06,010
Цифры говорят
сами за себя.
122
00:07:06,010 --> 00:07:07,390
Цифры ничего не значат,
123
00:07:07,390 --> 00:07:08,860
если мы не сможем
управлять своим продуктом.
124
00:07:08,860 --> 00:07:11,480
Мы потеряли 20 процентов в этом квартале,
еще 15 – в прошлом.
125
00:07:11,480 --> 00:07:12,980
При всем уважении,
я не уверен,
126
00:07:12,980 --> 00:07:14,360
что нам сейчас нужно
творческое управление.
127
00:07:14,370 --> 00:07:15,730
Мы - не единственное издательство,
128
00:07:15,730 --> 00:07:17,320
терпящее убытки, Генри.
129
00:07:17,320 --> 00:07:18,870
«Рэндом Хаус» вроде не жалуется.
130
00:07:18,870 --> 00:07:20,690
Перестань, они в три раза
больше нас.
131
00:07:20,690 --> 00:07:23,790
Ты хочешь отказаться от
полмиллиарда долларов, Дэниел?
132
00:07:26,490 --> 00:07:28,880
Правление собирается завтра.
Пусть проголосуют,
133
00:07:28,880 --> 00:07:30,530
–затем мы примем решение.
–Голосование?
134
00:07:30,530 --> 00:07:32,470
Ты и Сабрина –
главные акционеры.
135
00:07:32,470 --> 00:07:36,340
Важны только ваши голоса,
и вы это знаете.
136
00:07:37,920 --> 00:07:39,540
Ты слышал?
137
00:07:39,540 --> 00:07:42,210
Кажется среди сотрудников
зреет недовольство, Финч.
138
00:07:42,210 --> 00:07:44,040
Кто-то положил глаз на компанию,
139
00:07:44,050 --> 00:07:46,730
и он очень нетерпелив.
Его зовут Генри.
140
00:07:46,730 --> 00:07:48,010
Генри Брукс.
141
00:07:48,020 --> 00:07:49,880
Он был первым
инвестором Дрейков
142
00:07:49,890 --> 00:07:51,570
и до сих пор владеет
пятью процентами компании.
143
00:07:51,570 --> 00:07:52,900
Он многое потеряет,
144
00:07:52,910 --> 00:07:55,190
если эта сделка сорвется.
145
00:07:59,580 --> 00:08:02,830
Звонил ваш менеджер,
сказал, что вы сегодня не сможете.
146
00:08:02,830 --> 00:08:05,580
Что-то связанное с
компьютерным сбоем.
147
00:08:05,580 --> 00:08:08,030
Это просто недопонимание.
148
00:08:08,040 --> 00:08:10,500
Отлично, ведь Дрейки просили
149
00:08:10,510 --> 00:08:14,570
настроить оптоволокно
по всему дому.
150
00:08:14,580 --> 00:08:17,260
Без проблем.
151
00:08:24,720 --> 00:08:27,590
Мистер Риз,
я почти закончил у Дрейков.
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,390
Очень милый дом.
153
00:08:29,390 --> 00:08:31,060
Не расслабляйся, Финч.
154
00:08:31,060 --> 00:08:32,890
Сабрина едет на встречу
через весь город,
155
00:08:32,900 --> 00:08:36,030
а ее муж обедает неподалеку
от 76-й и парка.
156
00:08:36,030 --> 00:08:37,650
Я не могу следить за обоими.
157
00:08:37,650 --> 00:08:39,900
Ресторан недалеко
от Браунстоуна.
158
00:08:39,900 --> 00:08:43,490
Я послежу за ним,
а ты – за миссис Дрейк.
159
00:08:48,110 --> 00:08:50,130
Да, точно.
Встретимся в 6,
160
00:08:50,130 --> 00:08:51,610
на углу 12-й и Гринвича.
161
00:08:56,120 --> 00:08:58,970
Да-да, я еще здесь.
162
00:09:01,310 --> 00:09:02,970
Картер.
163
00:09:02,980 --> 00:09:05,630
Это второй раз, когда у Фуско
меня перенаправляют на голосовую почту.
164
00:09:05,630 --> 00:09:07,460
Мне обидеться?
165
00:09:07,460 --> 00:09:09,310
Я еще и за напарником должна
присматривать сверхурочно, Джон?
166
00:09:09,310 --> 00:09:12,650
Нет, но у тебя наверняка
есть свое мнение.
167
00:09:12,650 --> 00:09:15,820
Не хочу пока говорить ничего
определенного,
168
00:09:15,820 --> 00:09:18,160
но в последнее время он
сильно нервничает.
169
00:09:18,160 --> 00:09:19,490
Сбегает куда-то,
говорит с кем-то по телефону,
170
00:09:19,490 --> 00:09:20,770
и все в этом роде.
171
00:09:20,780 --> 00:09:22,190
Я займусь этим, но сначала
172
00:09:22,190 --> 00:09:23,610
мне нужно, чтобы ты нашла
всю возможную информацию
173
00:09:23,610 --> 00:09:25,280
о человеке по имени Вэйд Хаггинс.
174
00:09:25,280 --> 00:09:27,280
Вэйд Хаггинс
из ополчения Мерилэнда?
175
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Я только что узнала, что он
сейчас на пути в город,
176
00:09:29,080 --> 00:09:31,150
выражать свой протест
против действий издательской компании.
177
00:09:31,150 --> 00:09:32,650
Мне нужно его местоположение.
178
00:09:32,650 --> 00:09:35,010
Я предположу, что ты знаешь
что-то, чего не знаю я.
179
00:09:35,010 --> 00:09:36,670
Владельцы компании,
муж и жена, в опасности.
180
00:09:36,680 --> 00:09:38,960
Я только пытаюсь разобраться,
кто источник проблем.
181
00:09:47,850 --> 00:09:52,020
Мистер Риз, Дэниел Дрейк
вышел из ресторана.
182
00:09:53,860 --> 00:09:56,510
Финч, ты все еще наблюдаешь за ним?
183
00:09:56,510 --> 00:09:58,010
Да. Что случилось?
184
00:09:58,010 --> 00:10:00,400
Ты видишь что-то подозрительное?
185
00:10:00,400 --> 00:10:01,980
Нет, мистер Риз.
186
00:10:01,980 --> 00:10:03,520
Что-то случилось с миссис Дрейк?
187
00:10:03,520 --> 00:10:05,690
Какой-то мужчина только что установил
что-то на их машину.
188
00:10:05,690 --> 00:10:09,370
Что-то?
Какое-то устройство слежения?
189
00:10:09,370 --> 00:10:13,160
Нет, если в моду не вошли устройства слежения
с детонаторами и пультами управления.
190
00:10:13,160 --> 00:10:14,540
Бомба.
Где миссис Дрейк?
191
00:10:14,550 --> 00:10:16,330
Я вытащил бомбу до того,
как она подошла.
192
00:10:16,330 --> 00:10:17,860
Слава Богу.
А что вы с ней сделали?
193
00:10:17,870 --> 00:10:19,170
Пока ничего.
194
00:10:19,170 --> 00:10:20,670
Разве не нужно вызвать
команду для обезвреживания?
195
00:10:20,670 --> 00:10:22,300
Нет времени.
Она запускается от сигнала сотового.
196
00:10:22,300 --> 00:10:26,390
Звонок может поступить в любую секунду.
197
00:10:26,390 --> 00:10:28,480
Джон, оставь ее и уходи,
сейчас же.
198
00:10:28,480 --> 00:10:31,650
Нужно только...
добраться до проводов.
199
00:10:35,600 --> 00:10:38,180
Джон, ты меня слышишь?
200
00:10:38,190 --> 00:10:41,400
Я в порядке, Финч.
201
00:10:41,410 --> 00:10:43,410
Устройство самодельное.
202
00:10:43,410 --> 00:10:46,740
Грубо, но свою работу сделало бы.
203
00:10:46,750 --> 00:10:52,080
Теперь у нас есть номер телефона
нашего террориста.
204
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
Да?
205
00:10:59,120 --> 00:11:00,420
Я не хочу преуменьшать
206
00:11:00,430 --> 00:11:02,540
пережитое вами только что,
мистер Риз,
207
00:11:02,540 --> 00:11:03,880
но вы уверены, что
подключались
208
00:11:03,880 --> 00:11:05,130
к телефону Дэниела Дрейка?
209
00:11:05,130 --> 00:11:06,680
Сегодня утром, в лифте. А что?
210
00:11:06,680 --> 00:11:09,930
Видимо, у него есть ещё один.
211
00:11:09,940 --> 00:11:11,920
Ты сказал, что у тебя
все под контролем, Санти.
212
00:11:11,920 --> 00:11:13,550
Расслабься,
я уже работаю над этим.
213
00:11:13,560 --> 00:11:15,110
Надеюсь, что так.
В противном случае
214
00:11:15,110 --> 00:11:16,920
остальной платы ты не получишь,
понял?
215
00:11:16,930 --> 00:11:18,590
Мистер Риз,
216
00:11:18,590 --> 00:11:20,930
это не об ополчении Мерилэнда
нам стоит беспокоиться.
217
00:11:20,930 --> 00:11:22,700
Террорист только что связался
с Дэниелом Дрейком.
218
00:11:22,700 --> 00:11:25,480
Похоже, это он пытался
убить свою жену.
219
00:11:34,790 --> 00:11:37,560
Финч, Дрейки вернулись
в свой офис.
220
00:11:37,560 --> 00:11:39,990
Спасибо за поддержку
сегодня утром.
221
00:11:40,000 --> 00:11:41,560
О, не беспокойся, ты
очень ясно дал понять,
222
00:11:41,560 --> 00:11:43,110
—какая твоя позиция по делу.
—Позвони своему психиатору,
223
00:11:43,120 --> 00:11:44,780
тебе нужно, чтобы кто-то
вернул тебе адекватность, Сабрина.
224
00:11:44,780 --> 00:11:45,950
Я не могу поверить,
что ты хочешь продать
225
00:11:45,950 --> 00:11:47,570
то единственное, что
мы сделали по высшему классу.
226
00:11:47,570 --> 00:11:49,200
Знаешь, я всегда знала, что
ты капитулянт.
227
00:11:49,200 --> 00:11:50,750
Но я не знала, что
ты настолько безвольный.
228
00:11:50,760 --> 00:11:53,090
Если под «безвольным» ты имеешь
в виду «финансово благоразумный», то да.
229
00:11:53,090 --> 00:11:55,590
Не все из нас росли с нянями
и погремушками от Тиффани.
230
00:11:55,590 --> 00:11:57,430
О, тема «бедного ребенка».
Твой любимый аргумент.
231
00:11:57,430 --> 00:11:59,750
Ты упертая, тупая,
232
00:11:59,750 --> 00:12:02,200
избалованная
псевдо-интеллектуалка.
233
00:12:02,200 --> 00:12:04,890
Правда? Прости.
Кто из нас учился в Йеле?
234
00:12:04,890 --> 00:12:06,250
—О, ну поехали. Да, ладно.
—Потому что это была я.
235
00:12:06,250 --> 00:12:07,770
А где учился ты?
В Северо-Западном.
236
00:12:07,770 --> 00:12:09,270
—Да, твоя школа безопасности.
—Моя школа безопасности.
237
00:12:09,280 --> 00:12:10,770
Ну, знаешь что? Можешь сколько угодно
пытаться меня переубедить,
238
00:12:10,780 --> 00:12:13,060
но, дорогуша,
такая умная девочка как ты
239
00:12:13,060 --> 00:12:14,440
должна уметь видеть очевидное.
240
00:12:14,450 --> 00:12:16,200
Время продавать компанию.
241
00:12:16,200 --> 00:12:17,860
Ни за что.
242
00:12:17,870 --> 00:12:19,320
Знаешь, ты никогда не можешь
признаться, что в чем-то не права,
243
00:12:19,320 --> 00:12:20,770
не так ли?
Ты никогда не признаешь проигрыша,
244
00:12:20,770 --> 00:12:23,200
как бы ни ошибалась.
245
00:12:23,210 --> 00:12:25,320
Ты это слышишь, Финч?
246
00:12:25,320 --> 00:12:28,960
Кажется, мы недооценили степень
их недовольства друг другом.
247
00:12:28,960 --> 00:12:30,910
Больше похоже на отвращение.
248
00:12:30,910 --> 00:12:33,030
Компоненты взрывного устройства,
249
00:12:33,030 --> 00:12:35,780
которое вы обезвредили,
это точная копия того,
250
00:12:35,780 --> 00:12:37,830
что описано в
подпольной инструкции ополчения.
251
00:12:37,840 --> 00:12:40,970
То есть Дэниел Дрейк нанял для
создания бомбы того,
252
00:12:40,970 --> 00:12:43,760
от кого было бы легко проследить связь
с группой,
253
00:12:43,760 --> 00:12:46,760
которая публично угрожала их жизням.
254
00:12:46,760 --> 00:12:48,230
Очень умно.
255
00:12:48,230 --> 00:12:50,350
Видимо, убийство — один
из способов разорвать брак.
256
00:12:50,350 --> 00:12:52,400
А разве не проще развестись?
257
00:12:52,400 --> 00:12:53,980
Нет, если он хочет, чтобы
имела место продажа компании.
258
00:12:53,990 --> 00:12:56,770
Когда Франк МакКурт
пытался продать Доджерсов,
259
00:12:56,770 --> 00:12:58,610
продажа задержалась на месяцы,
пока он принимал участие в одном
260
00:12:58,610 --> 00:13:00,990
из самых дорогих разводов в истории.
261
00:13:00,990 --> 00:13:03,440
Я не знал, что ты
фанат бейсбола, Финч.
262
00:13:03,450 --> 00:13:06,360
—Метс?
—Не особенно.
263
00:13:06,370 --> 00:13:08,870
—Ориолс?
—Пожалуй.
264
00:13:08,870 --> 00:13:10,830
Атланта.
265
00:13:10,840 --> 00:13:16,010
Оклэнд — это хорошо, и Кабс,
и Ред Сокс,
266
00:13:16,010 --> 00:13:17,840
хотя не думаю, что
мои симпатии
267
00:13:17,840 --> 00:13:21,350
к одной из этих команд
подскажут вам, где я вырос,
268
00:13:21,350 --> 00:13:24,180
—мистер Риз.
—Хорошо, где мы остановились?
269
00:13:24,180 --> 00:13:26,630
Я нашел завещания обоих Дрейков
на их домашнем компьютере.
270
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
В случае смерти миссис Дрейк,
ее часть акций
271
00:13:28,520 --> 00:13:29,890
переходит к ее мужу.
272
00:13:29,890 --> 00:13:31,690
Так что он, без сомнения,
еще раз попытается ее убить
273
00:13:31,690 --> 00:13:33,110
в ближайшие 24 часа.
274
00:13:33,110 --> 00:13:34,440
Нам нужно найти этого убийцу.
275
00:13:34,440 --> 00:13:36,780
Что там насчет имени, которое назвал Дрейк?
«Санти»?
276
00:13:36,780 --> 00:13:39,230
Я бы предположил, что речь
277
00:13:39,230 --> 00:13:42,230
о Несторе Сантьяго.
278
00:13:42,230 --> 00:13:45,040
Он несколько раз попадается в
списке телефонных разговоров Дрейка.
279
00:13:45,040 --> 00:13:47,150
Они выросли на одной улице
в Флатбуше.
280
00:13:47,160 --> 00:13:49,790
—Друзья детства.
—Есть текущий адрес?
281
00:13:49,790 --> 00:13:54,080
Мистер Сантьяго ранее был в Cинг-Cинге,
последние восемь месяцев
282
00:13:54,080 --> 00:13:57,710
он находится вне
правительственных радаров.
283
00:13:57,720 --> 00:13:59,720
Хотя один из производивших
арест детективов
284
00:13:59,720 --> 00:14:01,200
работает в восьмом округе.
285
00:14:01,200 --> 00:14:03,500
Я попросил помощи у детектива Картер.
286
00:14:05,060 --> 00:14:08,390
Да, я помню Сантьяго.
Что этот идиот вытворил теперь?
287
00:14:08,390 --> 00:14:10,280
Он может быть замешан в убийстве.
288
00:14:10,280 --> 00:14:13,210
У вас нет никакой информации, которая могла
бы пролить свет на его местоположение?
289
00:14:13,220 --> 00:14:15,920
С ходу — нет.
Он был мелким распространителем наркоты,
290
00:14:15,920 --> 00:14:17,280
подсел сам,
291
00:14:17,290 --> 00:14:19,020
и опускался все ниже и ниже.
292
00:14:19,020 --> 00:14:20,650
Я взял его, когда он продавал
в криминальном квартале.
293
00:14:20,660 --> 00:14:24,690
Без ботинок, без рубашки,
с 45-миллиметровым в кармане куртки.
294
00:14:24,690 --> 00:14:26,910
Как ему удалось так быстро
выйти на свободу?
295
00:14:26,910 --> 00:14:29,580
Хороший адвокат. Из тех, что
гребут много денег на Ист-Сайде.
296
00:14:29,580 --> 00:14:31,250
Что Сантьяго сделал?
297
00:14:31,250 --> 00:14:34,330
Прости, не могу
тебя просветить, Бичер.
298
00:14:34,340 --> 00:14:36,090
Да, я знаю, как оно бывает.
299
00:14:36,090 --> 00:14:38,090
Убойный отдел —
это первый класс,
300
00:14:38,090 --> 00:14:39,370
а остальные так, подмога.
301
00:14:39,370 --> 00:14:40,740
Да нет, не в том дело.
302
00:14:40,740 --> 00:14:42,540
Да я просто шучу, Картер.
303
00:14:42,540 --> 00:14:44,410
Всегда хорошо, когда у тебя в долгу
кто-то из спецотдела,
304
00:14:44,410 --> 00:14:46,760
особенно если этот кто-то
305
00:14:46,770 --> 00:14:50,380
пахнет розовыми лепестками
вместо табака.
306
00:14:50,390 --> 00:14:52,220
Спасибо, это Жасмин.
307
00:14:52,220 --> 00:14:55,260
Не за что.
308
00:14:55,260 --> 00:14:56,920
Хм, слушай,
309
00:14:56,930 --> 00:14:59,110
один из моих агентов
работает с распространителем,
310
00:14:59,110 --> 00:15:00,640
который раньше с ним работал.
311
00:15:00,650 --> 00:15:01,950
Я посмотрю, что можно узнать.
312
00:15:01,950 --> 00:15:04,760
Я точно буду перед тобой в долгу.
313
00:15:13,270 --> 00:15:15,130
Финч, Дрейки в пути.
314
00:15:15,130 --> 00:15:16,240
Они едут на автограф-сессию
315
00:15:16,250 --> 00:15:17,660
одного из авторов, которого они издают.
316
00:15:17,660 --> 00:15:19,280
Я, разумеется, за спасение мира от
парниковых газов,
317
00:15:19,280 --> 00:15:20,580
но вы помните, что мистер Дрейк
318
00:15:20,580 --> 00:15:22,300
пытается убить свою жену?
319
00:15:22,300 --> 00:15:24,750
Муж не из тех, кто будет пачкать
свои руки.
320
00:15:24,750 --> 00:15:26,640
Я уверен, что он не убьет свою жену
321
00:15:26,640 --> 00:15:28,310
на заднем сидении
их машины с шофером.
322
00:15:28,310 --> 00:15:29,760
Я понял, но это не помешает ему
323
00:15:29,760 --> 00:15:31,390
что-нибудь устроить на мероприятии,
324
00:15:31,390 --> 00:15:33,810
да и господа из ополчения
будут настороже.
325
00:15:33,810 --> 00:15:36,230
Идеальное время,
чтобы кого-то подставить.
326
00:16:02,010 --> 00:16:03,420
Финч, я обнаружил снайпера.
327
00:16:03,430 --> 00:16:05,460
Я держу жену в поле зрения.
328
00:16:05,460 --> 00:16:07,880
Я не уверен, что это за миссис Дрейк
охотится снайпер, мистер Риз.
329
00:16:07,880 --> 00:16:10,510
Она только что послала сообщение на
анонимный номер.
330
00:16:10,520 --> 00:16:11,770
Там написано только «сейчас».
331
00:16:11,770 --> 00:16:13,180
Цель — муж.
332
00:16:13,190 --> 00:16:14,470
Конечно...
333
00:16:15,670 --> 00:16:18,100
А извините?
334
00:16:21,860 --> 00:16:23,810
Да нет, просто какой-то чокнутый.
Он только что...
335
00:16:23,810 --> 00:16:25,610
Мистер Риз?
Что происходит?
336
00:16:28,950 --> 00:16:32,490
Мерилэнд защищает Америку!
337
00:16:34,020 --> 00:16:35,660
Вы публикуете ложь!
338
00:16:35,660 --> 00:16:37,710
Мерилэнд защищает Америку!
339
00:16:37,710 --> 00:16:39,880
Позор Издательству Ист Вилледж!
340
00:16:39,880 --> 00:16:42,050
Миссис Дрейк послала
еще одно сообщение.
341
00:16:42,050 --> 00:16:44,880
Несколько знаков вопроса
и восклицательных знаков.
342
00:16:44,880 --> 00:16:46,700
Финч, думаю, мы разобрались,
343
00:16:46,700 --> 00:16:48,720
почему машина выдала нам номера обоих.
344
00:16:48,720 --> 00:16:51,760
Дрейки заказали друг друга.
345
00:17:01,520 --> 00:17:04,020
Прости, я опоздал.
346
00:17:04,020 --> 00:17:07,820
Нужно было кое-что
закончить перед уходом.
347
00:17:07,820 --> 00:17:09,740
Ничего не хочешь
рассказать, Гарольд?
348
00:17:09,740 --> 00:17:12,610
Ты не волновался так
с защиты своей диссертации.
349
00:17:14,960 --> 00:17:16,710
Милый платочек.
350
00:17:16,720 --> 00:17:19,300
У тебя появилась подружка?
351
00:17:20,590 --> 00:17:24,600
Старый лис...
И кто она?
352
00:17:24,610 --> 00:17:27,810
Прекрати.
Ничего интересного, Нэйтан.
353
00:17:27,810 --> 00:17:31,230
Ну конечно.
Разговоры о твоей личной жизни
354
00:17:31,230 --> 00:17:35,030
идут вразрез с образом
человека-невидимки.
355
00:17:35,030 --> 00:17:38,350
Я понимаю, Гарольд.
356
00:17:38,350 --> 00:17:40,020
Только помни -
357
00:17:40,020 --> 00:17:45,780
когда людям есть,
что скрывать,
358
00:17:45,780 --> 00:17:47,580
их отношения
длятся недолго.
359
00:17:47,580 --> 00:17:50,960
Поверь мне.
360
00:17:50,970 --> 00:17:53,500
Вчера была свадьба
твоего друга.
361
00:17:53,500 --> 00:17:55,840
Значит,
ты видел Оливию?
362
00:17:55,840 --> 00:17:59,720
Да.
363
00:17:59,730 --> 00:18:03,180
Я не видел Оливию со времен перемирия
перед разводом.
364
00:18:03,180 --> 00:18:04,290
Ты говорил с ней?
365
00:18:04,300 --> 00:18:08,570
Пытался.
366
00:18:08,570 --> 00:18:12,740
Знаешь, что еще хуже,
чем ненависть?
367
00:18:12,740 --> 00:18:16,970
Равнодушие.
368
00:18:16,980 --> 00:18:20,860
Я лгал ей столько лет,
369
00:18:20,860 --> 00:18:23,450
и даже не помню всего,
что говорил.
370
00:18:25,870 --> 00:18:27,980
Но правда всегда
становится явной, Гарольд,
371
00:18:27,990 --> 00:18:31,820
как бы ты ни пытался
ее скрыть.
372
00:18:39,460 --> 00:18:42,520
Итак, у нас две жертвы,
и обе являются угрозой,
373
00:18:42,520 --> 00:18:44,430
не говоря уже
о двух киллерах.
374
00:18:44,440 --> 00:18:46,600
Я тут подумал,
мистер Риз,
375
00:18:46,610 --> 00:18:49,440
не предоставить ли
им свободу действий?
376
00:18:49,440 --> 00:18:52,280
Звучит расчетливо, Финч.
377
00:18:52,280 --> 00:18:54,110
Мне даже нравится.
378
00:18:54,110 --> 00:18:57,610
Пожалуй, я пересмотрел
некоторые моральные принципы.
379
00:18:57,620 --> 00:18:59,780
Я не могу не думать
о невинных людях,
380
00:18:59,790 --> 00:19:02,240
которым нужна наша помощь,
пока мы тратим время на супругов,
381
00:19:02,240 --> 00:19:05,410
променявших кабинет психолога
на убийство друг друга.
382
00:19:05,410 --> 00:19:08,790
У нас еще один номер?
383
00:19:08,790 --> 00:19:10,410
Увы, нет.
384
00:19:10,410 --> 00:19:13,000
Выходит,
Дрейкам повезло,
385
00:19:13,000 --> 00:19:15,250
но мы должны
задействовать все ресурсы.
386
00:19:15,250 --> 00:19:16,720
Удалось найти Фуско?
387
00:19:16,720 --> 00:19:19,140
Когда я отправил ему
голосовое сообщение,
388
00:19:19,140 --> 00:19:22,090
детектив Фуско вынул
аккумулятор из телефона.
389
00:19:22,090 --> 00:19:24,930
Картер права.
Он что-то скрывает.
390
00:19:24,930 --> 00:19:26,890
Последний раз
он говорил по телефону
391
00:19:26,900 --> 00:19:28,760
на пересечении 12-й
и Гринвич-авеню.
392
00:19:28,760 --> 00:19:32,230
Нам лучше выяснить,
в чем он замешан.
393
00:19:34,190 --> 00:19:37,650
Что-то не так, Лайнел?
394
00:19:37,660 --> 00:19:39,890
Нет, я в порядке.
395
00:19:39,890 --> 00:19:41,990
Прости
за раннее бронирование.
396
00:19:41,990 --> 00:19:44,330
У них оставался только на 10:30,
и я подумал...
397
00:19:44,330 --> 00:19:47,750
Ничего, мне нравится,
что здесь только мы.
398
00:19:50,280 --> 00:19:54,090
Ой, какая прелесть!
Только посмотри.
399
00:19:54,090 --> 00:19:56,070
Да, я... Здесь...
400
00:19:56,070 --> 00:19:58,590
немного.
401
00:20:00,760 --> 00:20:03,260
Ларри молодец,
что познакомил нас, да?
402
00:20:03,270 --> 00:20:05,220
Он очень милый.
403
00:20:05,220 --> 00:20:06,770
Наши дети
играют вместе в хоккей.
404
00:20:06,770 --> 00:20:10,100
Его сын Митчелл –
один из моих учеников.
405
00:20:13,190 --> 00:20:16,940
Наверное, трудно
уделять много времени сыну,
406
00:20:16,950 --> 00:20:20,700
когда работаешь детективом.
407
00:20:20,700 --> 00:20:23,400
Отнимает все время, да?
408
00:20:23,400 --> 00:20:26,320
Моя бывшая так думала.
409
00:20:26,320 --> 00:20:29,490
Но моя работа –
не самая интересная тема.
410
00:20:29,490 --> 00:20:32,160
Уверена,
это очень занимательно.
411
00:20:32,160 --> 00:20:36,110
Поверь мне,
скука смертная.
412
00:20:36,110 --> 00:20:39,050
Простите, сэр,
вас к телефону.
413
00:20:41,590 --> 00:20:44,120
Извини,
я должен ответить.
414
00:20:46,620 --> 00:20:49,180
Эй, мое свидание
в самом разгаре.
415
00:20:49,180 --> 00:20:50,840
Если верить официанту,
416
00:20:50,850 --> 00:20:52,630
оно скорее подходит к концу.
417
00:20:52,630 --> 00:20:54,560
Вам следует поработать
над умением вести беседу.
418
00:20:54,570 --> 00:20:56,270
И кого нужно спасать?
419
00:20:56,270 --> 00:20:59,070
Вы должны приглядеть за женщиной
по имени Сабрина Дрейк.
420
00:20:59,070 --> 00:21:01,020
Я высылаю адрес,
и, пожалуйста,
421
00:21:01,020 --> 00:21:05,080
верните аккумулятор телефона
на место.
422
00:21:10,870 --> 00:21:13,200
Прошу прощения,
это по работе.
423
00:21:13,200 --> 00:21:16,170
Меня только что
вызвали на точку.
424
00:21:16,170 --> 00:21:18,490
Ладно.
425
00:21:18,490 --> 00:21:19,710
Я пойму,
426
00:21:19,710 --> 00:21:21,040
если ты не согласишься
на второе свидание.
427
00:21:21,040 --> 00:21:22,680
Моя работа постоянно мешает.
428
00:21:22,680 --> 00:21:25,710
Я понимаю, Лайнел.
Мой двоюродный брат – коп.
429
00:21:25,710 --> 00:21:29,330
Платят мало.
Работы много.
430
00:21:29,330 --> 00:21:31,830
Могу я поехать с тобой?
431
00:21:31,840 --> 00:21:33,890
Мы могли бы
покончить с экспериментами
432
00:21:33,890 --> 00:21:35,810
и зайти в мою любимую
фалафельную.
433
00:21:35,810 --> 00:21:38,020
Правда?
434
00:21:45,180 --> 00:21:48,200
Мистер Дрейк делает то,
что не следует?
435
00:21:48,200 --> 00:21:50,400
Он работает,
словно все как всегда
436
00:21:50,410 --> 00:21:52,240
и он не нанимал
бывшего зека
437
00:21:52,240 --> 00:21:53,740
убить свою жену.
438
00:21:53,740 --> 00:21:56,830
Фуско сказал,
супруга тоже вся в работе.
439
00:21:58,960 --> 00:22:01,130
Как люди,
которые любили,
440
00:22:01,130 --> 00:22:02,630
могут хотеть
смерти друг друга?
441
00:22:02,630 --> 00:22:04,420
Любить – это одно дело.
442
00:22:04,420 --> 00:22:07,140
Состоять в браке –
совсем другая история.
443
00:22:07,140 --> 00:22:09,590
Клятвы все меняют.
444
00:22:09,590 --> 00:22:13,040
Какая именно?
«Пока смерть не разлучит нас»?
445
00:22:13,040 --> 00:22:17,230
Ага, вроде того.
446
00:22:17,230 --> 00:22:19,900
Сначала ты женишься
на своей второй половинке,
447
00:22:19,900 --> 00:22:22,570
а потом видишь, как человек
превращается в кого-то другого.
448
00:22:22,570 --> 00:22:26,740
Порой ты так влюблен
в тот образ из прошлого,
449
00:22:26,740 --> 00:22:30,780
что того, кем стал этот человек,
полюбить уже просто невозможно.
450
00:22:30,780 --> 00:22:32,780
Как насчет того,
чтобы идти вперед?
451
00:22:32,780 --> 00:22:35,200
Встречаться с кем-то?
452
00:22:35,200 --> 00:22:37,530
Конечно.
453
00:22:37,540 --> 00:22:40,620
Когда я не мать-одиночка
454
00:22:40,620 --> 00:22:45,410
и не выслеживаю убийц
в свое свободное время.
455
00:22:48,080 --> 00:22:50,680
Как насчет тебя?
456
00:22:50,680 --> 00:22:54,270
Минуту.
457
00:22:54,270 --> 00:22:56,850
–Картер.
–Привет, это Бичер.
458
00:22:56,860 --> 00:22:59,310
Узнал что-нибудь
о Сантьяго?
459
00:22:59,310 --> 00:23:01,590
По словам одного парня,
Сантьяго интересовался,
460
00:23:01,590 --> 00:23:04,190
где можно раздобыть
фургон для доставки обедов.
461
00:23:04,200 --> 00:23:05,810
Сказал, чтобы проникнуть
462
00:23:05,810 --> 00:23:07,560
в какое-то издательство
в центре города.
463
00:23:07,570 --> 00:23:09,150
Спасибо, Бичер.
464
00:23:09,150 --> 00:23:12,400
Полагаю, Сантьяго
на пути к миссис Дрейк.
465
00:23:14,410 --> 00:23:16,140
Кто-то вырубил электричество.
466
00:23:16,140 --> 00:23:18,660
А вот и киллер миссис Дрейк
нашел свою цель.
467
00:23:18,660 --> 00:23:21,660
И этот тупица
забыл выйти
468
00:23:21,660 --> 00:23:24,080
из своего аккаунта на Фэйсбуке
после ограбления.
469
00:23:24,080 --> 00:23:27,170
Мы взяли его через два часа.
Угадай, чем он занимался?
470
00:23:27,170 --> 00:23:29,890
Обновлял свой статус?
471
00:23:29,890 --> 00:23:31,250
Не мог удержаться.
472
00:23:36,430 --> 00:23:39,900
Я рад, что ты пришла,
Ронда.
473
00:23:39,900 --> 00:23:42,570
Я тоже.
474
00:23:45,520 --> 00:23:49,190
Что?
475
00:23:49,190 --> 00:23:50,810
Детектив,
у нас проблема.
476
00:23:50,810 --> 00:23:53,190
Курьер только что
поднялся на 29-й этаж.
477
00:23:53,200 --> 00:23:57,080
Понял, уже иду.
478
00:23:57,080 --> 00:23:58,530
Послушай, я скоро
вернусь, хорошо?
479
00:23:58,530 --> 00:24:02,450
—Хорошо.
—Славно.
480
00:24:11,460 --> 00:24:13,850
Полиция Нью-Йорка!
481
00:24:13,850 --> 00:24:15,770
Что, черт возьми, вы делаете
на моей собственности?
482
00:24:15,770 --> 00:24:16,800
—Ложись!
—Что эти парни...
483
00:24:16,800 --> 00:24:18,640
Ложись!
484
00:24:22,440 --> 00:24:24,970
Вперед!
485
00:24:27,280 --> 00:24:28,610
Эй!
486
00:24:28,610 --> 00:24:31,280
Кто вы такие?
Что происходит?
487
00:24:31,280 --> 00:24:32,870
Лучше бы вам объяснить
мне прямо сейчас,
488
00:24:32,870 --> 00:24:34,620
что за чертовщина
тут происходит?
489
00:24:34,620 --> 00:24:37,290
Я хочу...
490
00:24:41,830 --> 00:24:43,880
Да что ты делаешь?
491
00:24:43,880 --> 00:24:47,250
Нельзя спасти жизни,
не разбив яйца.
492
00:24:47,250 --> 00:24:51,380
Ты явно что-то путаешь
в этой поговорке.
493
00:24:59,810 --> 00:25:01,640
Эй, приятель.
494
00:25:01,650 --> 00:25:04,980
Эй, как я могу
тебе помочь?
495
00:25:04,980 --> 00:25:06,770
Не твое дело, <i>bruja.</i>
496
00:25:06,770 --> 00:25:09,720
Вообще-то детектив <i>Bruja.</i>
Документы есть?
497
00:25:20,060 --> 00:25:23,370
Что происходит?
498
00:25:23,370 --> 00:25:26,070
Полиция Нью-Йорка.
Все в порядке, мэм.
499
00:25:26,070 --> 00:25:27,400
Так, давайте за мной.
500
00:25:27,410 --> 00:25:30,410
Давайте-давайте.
501
00:25:32,130 --> 00:25:34,260
Где ваше подкрепление?
Должно же быть подкрепление?
502
00:25:34,260 --> 00:25:37,910
А вот и оно.
503
00:25:42,190 --> 00:25:43,750
Вы не похожи
на полицейского.
504
00:25:43,760 --> 00:25:45,020
Благодарю вас.
505
00:25:46,310 --> 00:25:49,610
Пустите меня! Пустите!
506
00:25:49,610 --> 00:25:52,700
На помощь! Кто-нибудь!
507
00:25:55,030 --> 00:25:57,200
—Помогите!
—Это правда так необходимо?
508
00:25:57,200 --> 00:25:59,100
Если мы не остановим это
сейчас, невинные люди
509
00:25:59,100 --> 00:26:01,700
пострадают из-за их
супружеской перепалки.
510
00:26:01,710 --> 00:26:03,570
Молодцом, Лайнел.
511
00:26:03,580 --> 00:26:05,240
Всегда хотел участвовать
в похищениях людей.
512
00:26:05,240 --> 00:26:07,460
Неоднократных похищениях.
513
00:26:07,460 --> 00:26:08,580
Хорошо, что
уже поздно, а то...
514
00:26:08,580 --> 00:26:10,380
Лайнел, ты был прав.
515
00:26:10,380 --> 00:26:14,280
Там за углом и правда
продают фрогурты.
516
00:26:14,290 --> 00:26:16,500
А это твои
сослуживцы?
517
00:26:16,500 --> 00:26:19,720
—Привет, я - Картер.
—Ронда. Приятно познакомиться.
518
00:26:19,720 --> 00:26:22,230
Я просто делилась с Фуско
новостями по поводу дела
519
00:26:22,230 --> 00:26:26,060
и теперь, когда он в курсе,
я пойду, ладно?
520
00:26:31,740 --> 00:26:34,640
Так, все в порядке,
поезжайте!
521
00:26:50,020 --> 00:26:51,640
Просто скажите нам, что
вы хотите. Мы заплатим.
522
00:26:51,640 --> 00:26:53,320
Щедро заплатим,
сколько угодно.
523
00:26:53,320 --> 00:26:54,910
—Да вы хоть знаете, кто мы?
—Поверьте мне.
524
00:26:54,910 --> 00:26:56,830
Мы знаем людей, которые
посадят вас за решетку
525
00:26:56,830 --> 00:26:58,490
—...до конца ваших дней.
—Заткнись, Сабрина.
526
00:26:58,500 --> 00:27:00,580
Ты не в том положении, чтобы
переговариваться с этим маньяком.
527
00:27:00,580 --> 00:27:02,360
По крайней мере, я
пытаюсь за себя постоять.
528
00:27:02,370 --> 00:27:03,870
Ты же, напротив, чуть ли
не кофе ему предлагаешь.
529
00:27:03,870 --> 00:27:05,420
Ну уж прости за то, что
я хочу убраться отсюда
530
00:27:05,420 --> 00:27:07,590
в целости и сохранности.
Это...
531
00:27:07,590 --> 00:27:09,090
Пожалуйста, снимите их.
Мы просим прощения.
532
00:27:09,090 --> 00:27:10,620
Нам не нужны
неприятности.
533
00:27:10,630 --> 00:27:12,120
—Уже поздно.
—Что бы вы ни хотели,
534
00:27:12,130 --> 00:27:13,830
просто скажите,
и это сбудется.
535
00:27:13,830 --> 00:27:15,630
Кто вы?
536
00:27:15,630 --> 00:27:17,130
Я - тот парень,
537
00:27:17,130 --> 00:27:21,520
который не дал двум шутам
гороховым убить друг друга.
538
00:27:21,520 --> 00:27:25,890
Я не знаю, о чем
вы говорите.
539
00:27:25,890 --> 00:27:27,440
Где Нестор Сантьяго?
540
00:27:27,440 --> 00:27:29,110
Нестор?
541
00:27:29,110 --> 00:27:31,780
Ты нанял Нестора убить меня?
Этого психованного нарика?
542
00:27:31,780 --> 00:27:35,450
Вы же, напротив, обратились
за помощью к профессионалу.
543
00:27:35,450 --> 00:27:38,150
У вас есть контактный
номер или адрес?
544
00:27:41,170 --> 00:27:45,710
Вау. Вау!
545
00:27:45,710 --> 00:27:47,690
До чего же ты
эгоистична.
546
00:27:47,700 --> 00:27:49,080
Это я эгоистична?
547
00:27:49,080 --> 00:27:50,860
Когда в последний раз
ты делал что-нибудь
548
00:27:50,870 --> 00:27:52,050
для кого-то,
кроме себя самого?
549
00:27:52,050 --> 00:27:53,630
А ты у нас добрый
самаритянин.
550
00:27:53,630 --> 00:27:55,300
Ты замечала, что,
когда ты не в офисе,
551
00:27:55,300 --> 00:27:56,890
все, о чем ты говоришь,
это панели и цветовые палитры?
552
00:27:56,890 --> 00:27:58,890
Я интересуюсь твоим мнением,
потому что оно меня интересует.
553
00:27:58,890 --> 00:28:00,640
А ты, напротив,
игнорируешь меня.
554
00:28:00,640 --> 00:28:02,010
Да мне плевать!
555
00:28:02,010 --> 00:28:03,730
Сколько можно было
переделывать кухню?
556
00:28:03,730 --> 00:28:05,430
Мне нравилась та, что была
у нас три ремонта назад.
557
00:28:05,430 --> 00:28:07,930
Значит, тебя устраивает
посредственность.
558
00:28:07,930 --> 00:28:09,680
Что это такое?
559
00:28:09,680 --> 00:28:11,150
Семейное консультирование.
560
00:28:11,150 --> 00:28:12,900
Почему просто не
подвесить их на крыше
561
00:28:12,900 --> 00:28:15,490
и заставить рассказать
нам, как найти их убийц?
562
00:28:15,490 --> 00:28:18,240
Хотя Джону, вероятно,
импонирует такая возможность,
563
00:28:18,240 --> 00:28:20,110
это будет только
временным решением.
564
00:28:20,110 --> 00:28:21,560
Мы должны убедиться,
что Дрейки
565
00:28:21,560 --> 00:28:25,200
не попытаются снова
убить друг друга.
566
00:28:25,200 --> 00:28:28,420
Возможно, пришла
пора сменить тактику.
567
00:28:35,740 --> 00:28:38,460
Здесь я и живу.
568
00:28:38,460 --> 00:28:41,250
Было весело, правда?
569
00:28:43,250 --> 00:28:46,970
Моя первая засада.
570
00:28:46,970 --> 00:28:49,310
Может, в следующий раз
я даже увижу кусочек действия.
571
00:28:49,310 --> 00:28:53,140
В следующий?
572
00:28:53,140 --> 00:28:55,610
Хорошо.
573
00:29:10,880 --> 00:29:12,750
Кто там?
574
00:29:12,750 --> 00:29:15,630
—Пожалуйста, мы хотим домой.
—Что происходит?
575
00:29:15,630 --> 00:29:18,500
Если вы пойдете домой,
то мистер Сантьяго найдет вас,
576
00:29:18,500 --> 00:29:22,290
а ваш ассасин,
миссис Дрейк,
577
00:29:22,290 --> 00:29:25,670
похоже имеет те же намерения
относительно вашего мужа.
578
00:29:25,680 --> 00:29:28,560
Кто вы и почему
делаете все это?
579
00:29:28,560 --> 00:29:33,770
Мы помогаем людям, даже если они
этого не заслуживают.
580
00:29:33,770 --> 00:29:36,490
Вы, должно быть, думаете,
что мы чудовища.
581
00:29:36,490 --> 00:29:39,140
Нет. Я видел лица
582
00:29:39,140 --> 00:29:41,570
настоящих чудовищ,
миссис Дрейк.
583
00:29:41,580 --> 00:29:43,910
Что я вижу, так это
двух людей,
584
00:29:43,910 --> 00:29:47,080
переставших
разговаривать друг с другом,
585
00:29:47,080 --> 00:29:50,650
чья неудовлетворенность
переросла в ненависть.
586
00:29:50,650 --> 00:29:53,540
Хотя, в отличие
от других пар,
587
00:29:53,540 --> 00:29:56,420
вы предпочли
убийство разводу.
588
00:29:56,420 --> 00:29:59,760
Полагаю, мне стоит похвалить
вашу целеустремленность.
589
00:29:59,760 --> 00:30:03,210
Нет-нет, вы не
похожи на чудовищ.
590
00:30:03,210 --> 00:30:07,670
На самом деле, вы выглядите так,
как будто очень любили друг друга.
591
00:30:39,500 --> 00:30:41,670
—Это вы Грейс?
—Прошу прощения?
592
00:30:41,670 --> 00:30:44,700
Да, привет.
Спасибо.
593
00:30:48,770 --> 00:30:51,580
[Добро пожаловать на Поиск Сокровищ
–Гарольд]
594
00:31:01,600 --> 00:31:03,390
Привет.
595
00:31:03,390 --> 00:31:07,330
В шоколаде
мое любимое.
596
00:31:07,330 --> 00:31:10,530
Он оставил вам
кое-что еще.
597
00:31:12,070 --> 00:31:15,700
Ой, не подержишь?
Спасибо.
598
00:31:18,150 --> 00:31:20,380
[Следующая остановка:
Цветы от Клементайн]
599
00:31:40,540 --> 00:31:42,540
[Музей Соломона Гуггенхайма
Спроси Френка на охране]
600
00:31:56,080 --> 00:31:58,160
Эй, это же пляжный
дом моего дяди.
601
00:31:58,160 --> 00:32:01,130
Да, и отвратительные
веганские коктейли твоей тети.
602
00:32:01,130 --> 00:32:03,450
На вкус как гнилые орехи.
603
00:32:03,450 --> 00:32:04,670
Ты так хотела уйти
604
00:32:04,670 --> 00:32:06,340
и говорила, что
хочешь поплавать.
605
00:32:06,340 --> 00:32:08,000
Это был первый выходной
за многие недели.
606
00:32:08,010 --> 00:32:09,340
Да, но мы забыли
купальные костюмы.
607
00:32:09,340 --> 00:32:10,770
Я хотел пойти голышом,
608
00:32:10,780 --> 00:32:12,140
но ты волновалась
за тех детей.
609
00:32:12,140 --> 00:32:13,390
Я не хотела, чтобы
тебя арестовали
610
00:32:13,390 --> 00:32:14,810
за то, что ты бегаешь
с голой задницей
611
00:32:14,810 --> 00:32:17,480
на глазах у детей.
612
00:32:17,480 --> 00:32:20,230
Тогда ты еще была беременна.
613
00:32:26,410 --> 00:32:28,970
Эй!
614
00:32:30,990 --> 00:32:32,310
Я мало знаю о человеке,
которого наняла,
615
00:32:32,310 --> 00:32:35,610
но расскажу, что смогу.
616
00:32:39,840 --> 00:32:43,540
Я связалась с кем-то через
частную охранную фирму.
617
00:32:43,540 --> 00:32:45,540
Перевела половину суммы
на счет в швейцарском банке,
618
00:32:45,540 --> 00:32:47,430
а взамен получила номер.
619
00:32:47,430 --> 00:32:49,130
Остальное после
выполнения заказа.
620
00:32:49,130 --> 00:32:51,210
Я пыталась его
отозвать, но номер
621
00:32:51,220 --> 00:32:53,670
перестал работать после
заключения сделки.
622
00:32:53,670 --> 00:32:55,430
А Сантьяго?
623
00:32:55,440 --> 00:32:58,100
Я пытался позвонить ему вчера,
сказать, что передумал,
624
00:32:58,110 --> 00:33:00,310
но...
625
00:33:00,310 --> 00:33:03,510
Он ведь всегда тебя
ненавидел, дорогая.
626
00:33:03,510 --> 00:33:06,360
Да, сказал, что я должен
расценивать это как услугу.
627
00:33:13,650 --> 00:33:15,540
Куда мы теперь?
628
00:33:15,540 --> 00:33:17,960
Вы говорили, что хотите домой.
Туда и поедем.
629
00:33:17,960 --> 00:33:20,160
Вы… вы сказали, они
будут ждать нас там.
630
00:33:20,160 --> 00:33:24,500
Если собак не отогнать,
позволим им напасть.
631
00:33:24,500 --> 00:33:26,220
Идем.
632
00:33:43,000 --> 00:33:45,100
Привет.
633
00:33:45,100 --> 00:33:47,250
И тебе привет.
634
00:33:47,850 --> 00:33:50,940
Спасибо тебе огромное
за охоту за сокровищами.
635
00:33:51,240 --> 00:33:52,900
Мне понравилось.
636
00:33:52,910 --> 00:33:55,670
Поднимись.
637
00:33:59,760 --> 00:34:02,210
Как ты нас провел?
638
00:34:02,220 --> 00:34:04,520
Я работаю гидом.
639
00:34:04,520 --> 00:34:06,940
Это дает мне
некоторые привилегии.
640
00:34:06,940 --> 00:34:10,520
Огромное спасибо тебе
за сегодня.
641
00:34:10,520 --> 00:34:14,060
Все было...
Идеально.
642
00:34:14,060 --> 00:34:16,560
Это еще не все.
643
00:34:25,910 --> 00:34:28,620
Ее доставили на
прошлой неделе...
644
00:34:28,630 --> 00:34:31,960
от анонима.
645
00:34:33,300 --> 00:34:35,910
С днем рождения.
646
00:34:47,090 --> 00:34:49,480
Вы не возражайте, если
мы уйдем подальше
647
00:34:49,480 --> 00:34:51,150
от этого чертового окна?
Мы же как мишени.
648
00:34:51,150 --> 00:34:52,980
В этом и суть,
мистер Дрейк.
649
00:34:52,980 --> 00:34:56,970
Ваши киллеры должны знать,
что дома кто-то есть.
650
00:34:56,970 --> 00:34:59,910
Кухня безопасна.
651
00:34:59,910 --> 00:35:02,570
Знаешь, Лайнел, когда снова
соберешься на свидание,
652
00:35:02,580 --> 00:35:04,240
не веди себя так театрально.
653
00:35:04,240 --> 00:35:06,280
Я думал, ты
что-то затеваешь.
654
00:35:06,280 --> 00:35:08,830
Да, затевал
личную жизнь.
655
00:35:08,830 --> 00:35:09,980
После того, как я словил
пулю в задницу
656
00:35:09,980 --> 00:35:11,500
и не раз спас твою,
657
00:35:11,500 --> 00:35:13,700
не думаешь, что я
это заслужил?
658
00:35:13,700 --> 00:35:16,510
Нет.
659
00:35:16,510 --> 00:35:19,340
Вы уверены, что
они вообще появятся?
660
00:35:19,340 --> 00:35:22,130
Работа ведь должна быть
выполнена до завтра, так?
661
00:35:22,130 --> 00:35:24,130
–Да.
–До голосования?
662
00:35:24,130 --> 00:35:25,510
Да.
663
00:35:25,520 --> 00:35:26,880
И никто из вас не заплатил
полную цену?
664
00:35:26,880 --> 00:35:28,230
Нет.
665
00:35:28,240 --> 00:35:30,800
Уверен.
666
00:35:30,800 --> 00:35:35,520
Может, нам тоже оружие взять?
667
00:35:35,530 --> 00:35:39,530
У меня идея получше.
668
00:35:39,530 --> 00:35:40,950
Стой.
669
00:35:40,950 --> 00:35:42,700
–Будьте тут.
–Куда вы?
670
00:35:42,700 --> 00:35:45,280
Да вы издеваетесь.
671
00:35:45,290 --> 00:35:48,240
Ну же!
672
00:35:56,830 --> 00:35:59,580
Ну, хотя бы
не умрем с голоду.
673
00:36:00,900 --> 00:36:02,280
Эй, а где чудо-мальчик?
674
00:36:02,290 --> 00:36:04,840
Сторожит наверху,
675
00:36:04,840 --> 00:36:06,840
на случай, если Сантьяго
придет не один.
676
00:36:06,840 --> 00:36:10,910
Столько денег, а им
все не живется.
677
00:36:10,910 --> 00:36:14,760
Ох, Дэниел, что
с нами стало?
678
00:36:16,250 --> 00:36:19,220
Честно, я не знаю.
679
00:36:19,220 --> 00:36:23,770
Тот парень был прав,
что мы не общаемся, да?
680
00:36:23,770 --> 00:36:28,110
Ты не хотела ничего обсуждать
после того, как это случилось.
681
00:36:28,110 --> 00:36:29,950
Я хотел, чтобы мы попытались снова.
Я просил тебя.
682
00:36:29,950 --> 00:36:32,950
Я тоже хотела попытаться еще,
но это было слишком скоро.
683
00:36:32,950 --> 00:36:34,980
Потом ты сказал, что мне следует
отдохнуть какое-то время,
684
00:36:34,990 --> 00:36:37,400
как будто это была моя вина,
потому что я много работаю.
685
00:36:37,400 --> 00:36:39,040
Я хотел, чтобы ты была дома,
686
00:36:39,040 --> 00:36:40,710
потому что ты пережила
травму, Сабрина,
687
00:36:40,710 --> 00:36:42,110
а не потому, что я в
чем-то тебя виню.
688
00:36:42,110 --> 00:36:44,240
О Боже!
689
00:36:47,160 --> 00:36:51,880
Боже. Ты это так поняла?
690
00:36:54,220 --> 00:36:56,510
Неудивительно, что я не
мог до тебя достучаться.
691
00:36:56,510 --> 00:36:58,920
И я все давил,
и давил, и...
692
00:36:58,930 --> 00:37:00,230
Я не знал.
693
00:37:00,230 --> 00:37:04,900
Ну, я ведь тебе и не говорила.
694
00:37:04,900 --> 00:37:06,650
Ушла с головой в работу,
695
00:37:06,650 --> 00:37:10,240
ведь это легче, чем смириться
с тем, что случилось.
696
00:37:12,660 --> 00:37:16,140
Я думала, что компания – это
единственное, что у меня осталось.
697
00:37:16,140 --> 00:37:17,910
А ты хотел
отнять ее у меня.
698
00:37:17,910 --> 00:37:20,810
Нужно было покончить...
С нами.
699
00:37:20,810 --> 00:37:24,000
То есть, я так злился,
постоянно, и...
700
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Я знаю это чувство.
701
00:37:26,000 --> 00:37:27,700
Я не хотел уходить
ни с чем.
702
00:37:27,710 --> 00:37:29,540
Только не после того,
что я пережил,
703
00:37:29,540 --> 00:37:30,960
как я вырос.
704
00:37:30,960 --> 00:37:35,540
Я должен был продать,
даже если...
705
00:37:35,550 --> 00:37:39,430
Великие умы
думают одинаково?
706
00:37:41,890 --> 00:37:44,850
Дэнни, если мы выберемся...
707
00:37:44,860 --> 00:37:48,060
<i>Когда</i>.
Когда мы выберемся.
708
00:37:48,060 --> 00:37:52,730
Может нам...
709
00:37:52,730 --> 00:37:54,860
Попробовать снова
будет сумасшествием?
710
00:37:54,870 --> 00:37:57,320
По мне, так нисколько.
711
00:37:58,950 --> 00:38:02,120
Прости, что пытался
убить тебя, милая.
712
00:38:02,120 --> 00:38:05,040
И ты меня.
713
00:38:18,870 --> 00:38:20,710
Полиция Нью-Йорка!
714
00:38:30,070 --> 00:38:31,820
Фуско!
715
00:38:50,450 --> 00:38:52,840
–Нет!
–Пожалуйста, не надо!
716
00:39:02,770 --> 00:39:05,220
От меня не спрятаться,
детектив.
717
00:39:09,470 --> 00:39:13,090
А она и не прячется.
718
00:39:15,090 --> 00:39:16,610
Ты в порядке?
719
00:39:16,610 --> 00:39:19,310
Да. Я никогда не забываю
бронежилет,
720
00:39:19,320 --> 00:39:21,480
когда работаю
с мистером Счастливчиком.
721
00:39:21,490 --> 00:39:25,040
Так где Джон?
722
00:40:03,410 --> 00:40:04,830
Сантьяго?
723
00:40:04,830 --> 00:40:07,480
Убран
вместе со своей бандой.
724
00:40:09,750 --> 00:40:11,280
Прошу прощения за бардак.
725
00:40:11,290 --> 00:40:14,320
Ничего. Мне все равно
ничего из этого не нравилось.
726
00:40:21,330 --> 00:40:23,300
Дайте проехать.
727
00:40:25,300 --> 00:40:27,880
Я позвоню Вэсу.
Он наймет лучших адвокатов.
728
00:40:27,890 --> 00:40:31,940
Брукс займется компанией,
пока мы все не уладим.
729
00:40:31,940 --> 00:40:33,890
Они снова вместе?
Да ладно.
730
00:40:33,890 --> 00:40:36,690
Любовь – смешная штука,
Фуско.
731
00:40:36,690 --> 00:40:39,860
Еще одна тихая ночка
в отделе убийств?
732
00:40:39,860 --> 00:40:41,680
Я должен был увидеть эту
вечеринку собственными глазами.
733
00:40:41,680 --> 00:40:44,320
Спасибо за помощь,
Бичер.
734
00:40:44,320 --> 00:40:45,650
Без тебя я бы
это не провернула.
735
00:40:45,650 --> 00:40:47,620
Не уверен.
736
00:40:47,620 --> 00:40:49,870
Кажется, ты можешь сама
за себя постоять.
737
00:40:49,870 --> 00:40:52,870
Может быть...
Но время от времени
738
00:40:52,880 --> 00:40:55,190
–помощь не помешает.
–Раз так,
739
00:40:55,200 --> 00:40:57,830
то Кэл Бичер
к вашим услугам, мэм.
740
00:40:57,830 --> 00:40:59,700
Я у тебя в долгу.
741
00:40:59,700 --> 00:41:01,880
Знаешь,
в обычной ситуации
742
00:41:01,890 --> 00:41:04,590
я бы попросил бутылку
чего-нибудь крепкого.
743
00:41:04,590 --> 00:41:09,390
Но...
Как насчет ужина?
744
00:41:13,100 --> 00:41:14,850
Ладно.
745
00:41:14,850 --> 00:41:17,900
–Договорились.
–Договорились.
746
00:41:19,900 --> 00:41:27,900
(Играет Moby - One Of These Mornings)
747
00:41:29,000 --> 00:41:31,360
Детектив Картер говорит,
что сегодня утром Дрейкам
748
00:41:31,370 --> 00:41:32,910
предъявили обвинения.
749
00:41:32,920 --> 00:41:34,950
Они воспользовались
брачной привилегией.
750
00:41:34,950 --> 00:41:38,170
Отказались давать показания
друг против друга.
751
00:41:38,170 --> 00:41:42,410
Вот и сработал
отказ от развода.
752
00:41:42,410 --> 00:41:43,910
Как думаешь,
сколько им дадут?
753
00:41:43,910 --> 00:41:46,010
С такими адвокатами?
Очень мало.
754
00:41:46,010 --> 00:41:47,910
Столько суматохи
только ради того,
755
00:41:47,910 --> 00:41:51,420
чтобы понять,
что они все еще любят друг друга.
756
00:41:51,420 --> 00:41:54,970
Я думаю,
все имеет смысл,
757
00:41:54,970 --> 00:41:56,810
когда жизнь дает тебе
второй шанс
758
00:41:56,810 --> 00:41:59,640
на счастье с тем,
кого ты любишь.
759
00:42:02,860 --> 00:42:05,200
Пойдем, Медведь.
760
00:42:18,210 --> 00:42:20,160
О чем ты думаешь,
Гарольд?
761
00:42:20,160 --> 00:42:22,000
Ни о чем.
762
00:42:22,000 --> 00:42:23,720
Перестань.
763
00:42:23,720 --> 00:42:26,550
Я знаю этот взгляд –
у тебя что-то на уме.
764
00:42:26,550 --> 00:42:28,100
Какой взгляд?
765
00:42:35,760 --> 00:42:37,900
Грейс, я должен кое-что
рассказать про себя,
766
00:42:37,900 --> 00:42:41,150
про то...
чем я занимаюсь.
767
00:42:41,150 --> 00:42:46,910
Гарольд,
чтобы ты ни сказал,
768
00:42:46,910 --> 00:42:48,320
ничто не заставит
меня убежать.
769
00:42:48,330 --> 00:42:52,480
Расскажешь,
когда будешь готов.
770
00:42:52,480 --> 00:42:53,750
Когда у тебя не будет...
771
00:42:53,750 --> 00:42:55,640
Этого взгляда?
772
00:42:58,920 --> 00:43:02,670
К тому же, наше путешествие
начинается здесь.
773
00:43:03,940 --> 00:43:07,680
И любая тайна,
затаившаяся за углом...
774
00:43:08,340 --> 00:43:10,330
Мы можем открыть
ее вместе.
|