1
00:00:01,413 --> 00:00:04,080
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,082 --> 00:00:06,215
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:06,217 --> 00:00:10,520
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:10,522 --> 00:00:13,189
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,191 --> 00:00:15,024
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:15,026 --> 00:00:18,428
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:18,430 --> 00:00:21,431
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,433 --> 00:00:23,433
<i>Но не мы.
9
00:00:23,435 --> 00:00:28,037
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,039 --> 00:00:29,872
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:29,874 --> 00:00:32,041
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,043 --> 00:00:34,977
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:39,015 --> 00:00:41,249
Инженеры, с которыми Корвин собрала машину.
14
00:00:41,251 --> 00:00:43,218
После ее завершения
происходили несчастные случаи,
15
00:00:43,220 --> 00:00:44,687
исчезновения.
16
00:00:44,689 --> 00:00:46,555
Я думаю, что правительство могло убить их.
17
00:00:46,557 --> 00:00:49,091
Алиша не намеревается делать меня жертвой.
18
00:00:49,093 --> 00:00:50,793
Друзья, я знал, что вы придете.
19
00:00:52,362 --> 00:00:54,196
В число жертв взрыва на причале
20
00:00:54,198 --> 00:00:57,032
входит Нэйтан Инграм,
основатель и директор корпорации ИФТ,
21
00:00:57,034 --> 00:01:00,002
– одного из мировых...
–Ты знала?
22
00:01:56,158 --> 00:01:57,157
-
23
00:01:57,159 --> 00:01:58,991
Алиша Корвин?
24
00:01:58,993 --> 00:02:00,693
Вы - убийца и предатель.
25
00:02:00,695 --> 00:02:02,095
Кто это?
26
00:02:02,097 --> 00:02:03,363
Поступки вас и ваших коллег
27
00:02:03,365 --> 00:02:05,065
не остались незамеченными.
28
00:02:05,067 --> 00:02:08,334
Из-за вас Нэйтан Инграм мертв.
29
00:02:08,336 --> 00:02:11,671
Считайте это предупреждением.
30
00:02:22,316 --> 00:02:24,283
Код 703412.
31
00:02:24,285 --> 00:02:26,251
Управление Советника
по особым делам, пожалуйста.
32
00:02:26,253 --> 00:02:29,021
<i>Прошу прощения, но Советник
сейчас не может ответить.</i>
33
00:02:29,023 --> 00:02:31,490
Нет, вы дадите ему трубку сейчас же!
34
00:02:31,492 --> 00:02:35,094
Только что мне угрожали.
Кто-то знает.
35
00:02:35,096 --> 00:02:36,761
<i>Мы проследим за этим.</i>
36
00:02:44,413 --> 00:02:45,690
[ Обнаружена угроза ]
[ Получен номер ]
37
00:02:48,330 --> 00:02:50,449
[ Гарольд Мартин ]
38
00:02:52,233 --> 00:02:54,114
[ Незначителен ]
39
00:03:10,662 --> 00:03:13,564
Он был моим лучшим другом и...
40
00:03:13,566 --> 00:03:18,902
...спустя мгновение его просто... не стало.
41
00:03:22,506 --> 00:03:27,044
С тех пор я сражаюсь с моей травмой каждый день.
42
00:03:27,046 --> 00:03:30,647
Я боюсь, что никогда больше
не смогу пользоваться рукой.
43
00:03:33,718 --> 00:03:37,621
Простите, доктор Эдвардс,
это была плохая идея.
44
00:03:37,623 --> 00:03:39,222
Все хорошо, Гарольд, вы сказали столько,
45
00:03:39,224 --> 00:03:41,625
сколько вам было удобно.
46
00:03:41,627 --> 00:03:46,896
Знаете, то, как вы говорите об этом случае,
47
00:03:46,898 --> 00:03:51,434
потере вашего друга, боли...
Выглядит так, будто
48
00:03:51,436 --> 00:03:54,904
вы хранили эту горечь долгое время.
49
00:03:54,906 --> 00:03:58,040
Каждый скорбит по-разному.
50
00:03:58,042 --> 00:04:01,210
Очкарик, расскажи ему
о всех своих повернутых друзьях.
51
00:04:01,212 --> 00:04:03,980
Может, он сделает вам
скидку на групповую терапию.
52
00:04:03,982 --> 00:04:05,882
Я думаю, сейчас ты считаешься
53
00:04:05,884 --> 00:04:08,717
одним из повернутых друзей Гарольда, Лайнел.
54
00:04:08,719 --> 00:04:11,487
С вами нельзя по-другому.
55
00:04:11,489 --> 00:04:13,088
Шейн Эдвардс.
56
00:04:13,090 --> 00:04:15,391
Мозгоправ для жертв тяжелых преступлений.
57
00:04:15,393 --> 00:04:18,026
Когда-то был первоклассным психологом.
58
00:04:18,028 --> 00:04:19,595
Потом он потерял жену.
59
00:04:19,597 --> 00:04:21,096
Восемь лет назад, Люси Эдвардс.
60
00:04:21,098 --> 00:04:22,097
Она была убита в своем доме
61
00:04:22,099 --> 00:04:23,832
свихнувшимся курьером.
62
00:04:23,834 --> 00:04:26,034
Вскоре после этого Шейн
начал заниматься благотворительностью.
63
00:04:26,036 --> 00:04:27,735
Вы живете один?
64
00:04:27,737 --> 00:04:29,737
Нет.
По сути, да.
65
00:04:29,739 --> 00:04:31,539
У меня есть собака.
66
00:04:31,541 --> 00:04:33,574
Собака вашей жены?
67
00:04:33,576 --> 00:04:35,877
Нет, мы никогда...
68
00:04:35,879 --> 00:04:39,915
У моей невесты не было домашнего животного.
Как вы узнали...
69
00:04:39,917 --> 00:04:43,050
Что в вашей жизни был кто-то другой?
70
00:04:43,052 --> 00:04:45,687
Просто догадка.
71
00:04:45,689 --> 00:04:50,891
Мы расстались, и...
72
00:04:50,893 --> 00:04:53,194
...это все, что я хотел бы
сказать по этому поводу.
73
00:04:53,196 --> 00:04:57,365
Я понимаю. Но я хочу, чтобы вы знали:
я был на вашем месте.
74
00:04:57,367 --> 00:04:59,499
Я понимаю, что вы чувствуете.
75
00:05:02,804 --> 00:05:04,738
Пора заканчивать,
продолжим в следующий раз.
76
00:05:04,740 --> 00:05:06,140
Хорошо?
77
00:05:10,745 --> 00:05:12,579
Это ваша жена?
78
00:05:12,581 --> 00:05:17,083
Да, это Люси.
79
00:05:17,085 --> 00:05:20,220
Как я и сказал, я сталкивался с этим.
80
00:05:20,222 --> 00:05:21,921
Она умерла восемь лет назад.
81
00:05:21,923 --> 00:05:25,826
Мне ужасно жаль, доктор Эдвардс.
82
00:05:25,828 --> 00:05:29,062
Знаете, даже когда ваш мир останавливается,
83
00:05:29,064 --> 00:05:31,498
мир вокруг вас продолжает двигаться вперед
84
00:05:31,500 --> 00:05:33,432
и вы тоже.
85
00:05:34,768 --> 00:05:36,102
Берегите себя, Гарольд.
86
00:05:36,104 --> 00:05:37,337
Спасибо.
87
00:05:39,806 --> 00:05:44,677
Мне до сих пор снятся сны, где я иду...
88
00:05:44,679 --> 00:05:46,179
...и затем я просыпаюсь.
89
00:05:46,181 --> 00:05:47,646
Как вы после этого себя чувствуете?
90
00:05:47,648 --> 00:05:51,584
Пойманной в ловушку, беспомощной.
Каждое утро, сразу после того,
91
00:05:51,586 --> 00:05:55,020
как я просыпаюсь, я понимаю,
что я не чувствую ног.
92
00:05:55,022 --> 00:05:57,590
Я вынуждена переживать это вновь.
93
00:05:57,592 --> 00:06:00,192
Вижу Бартона за рулем,
эту высокомерную задницу,
94
00:06:00,194 --> 00:06:02,428
а затем он сбивает меня.
95
00:06:02,430 --> 00:06:04,830
Должно быть, адвокаты быстро вытащили его
из реабилитационного центра,
96
00:06:04,832 --> 00:06:07,532
потому что на следующий день
я видела фотографии его вечеринки.
97
00:06:07,534 --> 00:06:09,368
Он пишет все эти тупые статусы,
98
00:06:09,370 --> 00:06:11,503
раскручивая свой новый клуб.
99
00:06:11,505 --> 00:06:14,472
Это несправедливо.
То, что он делает это со мной,
100
00:06:14,474 --> 00:06:16,474
а потом просто уходит
и живет своей жизнью.
101
00:06:16,476 --> 00:06:18,010
Я могу набить морду этому парню?
102
00:06:18,012 --> 00:06:19,511
Становись в очередь.
103
00:06:19,513 --> 00:06:21,380
У тебя есть все основания
злиться, Анджела,
104
00:06:21,382 --> 00:06:25,517
но ты должна отпустить его.
Прошлое не изменить.
105
00:06:25,519 --> 00:06:29,086
Такие люди не навсегда
останутся на свободе.
106
00:06:30,723 --> 00:06:33,691
Карма настигнет их.
107
00:06:33,693 --> 00:06:36,027
Работа Эдвардса подразумевает
раскопку множества деталей
108
00:06:36,029 --> 00:06:37,629
о преступлениях.
109
00:06:37,631 --> 00:06:40,631
Может, он откопал то, что не должен был.
110
00:06:40,633 --> 00:06:43,067
Продолжишь один, Лайнел.
111
00:06:43,069 --> 00:06:46,137
Мне предстоит мой собственный
сеанс терапии.
112
00:06:46,139 --> 00:06:48,239
Передавай рыжей привет.
113
00:06:51,910 --> 00:06:54,545
Сегодня выглядите мрачновато,
114
00:06:54,547 --> 00:06:56,647
детектив.
115
00:07:01,753 --> 00:07:05,689
Сегодня утром я встречался с парнем,
который кое-кого потерял.
116
00:07:05,691 --> 00:07:07,190
Это изменило его жизнь.
117
00:07:09,527 --> 00:07:12,829
Просто нахлынули плохие воспоминания.
118
00:07:12,831 --> 00:07:16,699
И как ты справляешься с потерей?
119
00:07:16,701 --> 00:07:20,203
Не стоит тебе это слушать.
120
00:07:20,205 --> 00:07:22,839
Ты снова закрываешься, Джон.
121
00:07:24,875 --> 00:07:28,344
Что ты там говорил насчет новых привычек?
122
00:07:28,346 --> 00:07:32,815
Развивать новые привычки
не так просто, как кажется.
123
00:07:39,323 --> 00:07:41,891
Как ваша встреча с доктором Кэмпбэл?
124
00:07:41,893 --> 00:07:44,593
Врачебная тайна, Финч.
125
00:07:44,595 --> 00:07:47,529
Справедливо.
126
00:07:49,465 --> 00:07:51,400
Как дела с квартирой Эдвардса?
127
00:07:51,402 --> 00:07:55,504
Должен сказать,
я становлюсь довольно хорош
128
00:07:55,506 --> 00:07:58,440
в делах, связанных
со взломом и проникновением.
129
00:08:01,310 --> 00:08:04,779
Хотя я не совсем понимаю
130
00:08:04,781 --> 00:08:07,082
предназначение котлет.
131
00:08:07,084 --> 00:08:08,616
Это старый шпионский трюк
132
00:08:08,618 --> 00:08:10,518
для отключения защитных систем.
133
00:08:10,520 --> 00:08:12,087
Защитных систем?
134
00:08:12,089 --> 00:08:13,788
–Тук-тук.
–Привет, Бекка.
135
00:08:13,790 --> 00:08:15,990
У нас снова твоя почта.
136
00:08:15,992 --> 00:08:19,327
Возможно, кому-то нужно
что-то сказать почтальону.
137
00:08:19,329 --> 00:08:22,162
Он запутался,
потому что мы так похожи.
138
00:08:22,164 --> 00:08:23,864
Хорошая мысль.
139
00:08:23,866 --> 00:08:25,633
Где сегодня Гектор?
140
00:08:25,635 --> 00:08:27,301
Он бывает только по вторникам и четвергам.
141
00:08:38,547 --> 00:08:40,214
Гектор.
142
00:08:42,984 --> 00:08:45,585
Очень смешно, мистер Риз.
143
00:08:50,491 --> 00:08:52,525
Я и мои коллеги хотим посмотреть
144
00:08:52,527 --> 00:08:55,495
новый бар и я... Мы были бы рады,
145
00:08:55,497 --> 00:08:57,530
если бы ты к нам присоединился.
146
00:08:57,532 --> 00:09:00,867
Спасибо, но я... занят.
147
00:09:00,869 --> 00:09:02,969
Да, конечно.
Нет проблем.
148
00:09:02,971 --> 00:09:06,172
Просто решила спросить.
149
00:09:06,174 --> 00:09:07,874
Передавай Гектору привет от меня.
150
00:09:07,876 --> 00:09:10,409
Передам.
151
00:09:10,411 --> 00:09:12,879
Ладно, Финч,
Эдвардс направляется в спортзал.
152
00:09:12,881 --> 00:09:14,647
Нашел что-нибудь в его квартире?
153
00:09:14,649 --> 00:09:16,883
Повсюду вещи жены Эдвардса.
154
00:09:16,885 --> 00:09:19,718
Но она умерла восемь лет назад.
155
00:09:19,720 --> 00:09:23,156
Возможно, он не прислушивается
к собственному совету жить дальше.
156
00:09:40,039 --> 00:09:42,774
Финч, похоже, у нас проблема.
157
00:09:42,776 --> 00:09:46,077
Эдвардс только что подложил
пистолет в чей-то шкафчик.
158
00:09:46,079 --> 00:09:48,479
И теперь он уходит из спортзала,
не потренировавшись.
159
00:09:51,083 --> 00:09:53,285
Так, он только что зашел в банк.
160
00:10:02,528 --> 00:10:06,230
Эдвардс следует четкому плану,
161
00:10:06,232 --> 00:10:07,998
шаг за шагом.
162
00:10:08,000 --> 00:10:09,500
Думаешь, он собирается ограбить банк?
163
00:10:18,409 --> 00:10:20,044
Он делает свой ход, Финч.
164
00:10:26,084 --> 00:10:27,651
Или нет.
165
00:10:30,788 --> 00:10:32,556
Есть еще кое-что.
166
00:10:36,227 --> 00:10:38,395
Он использует код, чтобы
пройти через служебный вход.
167
00:10:38,397 --> 00:10:40,163
Похоже, возится с электрикой,
168
00:10:40,165 --> 00:10:41,565
камерами безопасности.
169
00:10:49,607 --> 00:10:51,507
А сейчас он что делает?
170
00:10:53,244 --> 00:10:55,311
Звонит по одноразовому телефону.
171
00:10:55,313 --> 00:10:56,512
Клайд Бартон.
172
00:10:56,514 --> 00:10:57,613
Здравствуйте, это владелец счета
173
00:10:57,615 --> 00:10:58,848
в After Hours Management?
174
00:10:58,850 --> 00:11:00,416
Да.
175
00:11:00,418 --> 00:11:03,352
Это Брайан Хамфрис
из Fisher Savings & Loan.
176
00:11:03,354 --> 00:11:05,788
Дело в том, что от правительства
был сделан запрос по вашему счету
177
00:11:05,790 --> 00:11:06,922
и его решили заблокировать.
178
00:11:06,924 --> 00:11:08,257
Вы меня разыгрываете?
179
00:11:08,259 --> 00:11:09,825
Мой бухгалтер сказал,
что все было в порядке!
180
00:11:09,827 --> 00:11:11,159
Сэр, повышать голос
совсем не обязательно.
181
00:11:11,161 --> 00:11:12,828
Это стандартная процедура.
182
00:11:12,830 --> 00:11:14,162
Если вы зайдете в наш
филиал в Монтегю,
183
00:11:14,164 --> 00:11:16,198
то мы сможем все уладить.
184
00:11:16,200 --> 00:11:18,267
Я в этом не сомневаюсь.
Я буду там!
185
00:11:18,269 --> 00:11:20,535
Финч, тебе удалось добыть информацию
об After Hours Management?
186
00:11:20,537 --> 00:11:25,173
Когда приходит время разрушать,
проникать и взламывать,
187
00:11:25,175 --> 00:11:28,043
я могу заниматься только
двумя делами одновременно.
188
00:11:28,045 --> 00:11:30,279
Финч, Эдвардс разговаривал
по телефону с...
189
00:11:30,281 --> 00:11:32,447
Клайдом Бартоном?
Это владелец клуба,
190
00:11:32,449 --> 00:11:34,349
благодаря которому клиент Эдвардса
оказался в инвалидном кресле.
191
00:11:34,351 --> 00:11:35,483
Откуда ты знаешь?
192
00:11:35,485 --> 00:11:36,851
Похоже, Эдвардс долго
193
00:11:36,853 --> 00:11:40,221
собирал информацию
о Клайде Бартоне,
194
00:11:40,223 --> 00:11:43,691
и об этом банке тоже.
195
00:11:45,061 --> 00:11:46,828
Fisher Savings. Слушаю вас.
196
00:11:46,830 --> 00:11:48,229
Здравствуйте. Это Брайан Хамфрис?
197
00:11:48,231 --> 00:11:49,997
–Да.
–Слушайте внимательно.
198
00:11:49,999 --> 00:11:52,900
Мой напарник собирается
ограбить ваш банк.
199
00:11:52,902 --> 00:11:54,335
Если вы будете сотрудничать,
200
00:11:54,337 --> 00:11:55,836
не вызовете копов,
201
00:11:55,838 --> 00:11:58,005
то никто, включая вас, не пострадает.
202
00:11:58,007 --> 00:12:00,541
Мой приятель - здоровяк
в спортивной куртке.
203
00:12:00,543 --> 00:12:01,976
Когда он войдет в банк,
то посмотрит на вас.
204
00:12:01,978 --> 00:12:04,412
Дайте ему свои ключи и карту.
205
00:12:04,414 --> 00:12:05,980
И чтобы без глупостей.
206
00:12:05,982 --> 00:12:08,082
Финч, это какая-то бессмыслица.
207
00:12:08,084 --> 00:12:09,349
Я захожу.
208
00:12:11,085 --> 00:12:13,186
Мне нужен Брайан Хамфрис.
209
00:12:13,188 --> 00:12:14,755
Ты видишь моего друга?
210
00:12:14,757 --> 00:12:16,323
Да.
211
00:12:16,325 --> 00:12:20,561
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Я сделаю все, что вам нужно.
212
00:12:20,563 --> 00:12:22,095
О чем вы?
213
00:12:22,097 --> 00:12:23,630
Нам не нужны проблемы.
214
00:12:28,837 --> 00:12:30,036
Помогите!
215
00:12:33,175 --> 00:12:34,841
Помогите!
Этот человек хочет нас ограбить!
216
00:12:34,843 --> 00:12:35,875
–Ни с места!
–Что? Я ничего не...
217
00:12:38,879 --> 00:12:40,013
Уходите отсюда!
218
00:12:40,015 --> 00:12:41,448
У этого человека пистолет!
219
00:12:41,450 --> 00:12:42,782
Лицом вниз!
220
00:12:44,417 --> 00:12:47,520
Ты не поверишь, Финч.
221
00:12:47,522 --> 00:12:49,522
Эдвардс только что подставил этого парня,
выдав его за вооруженного грабителя.
222
00:12:49,524 --> 00:12:51,891
И это еще не все.
223
00:12:51,893 --> 00:12:54,927
Не похоже, что это происходит впервые,
224
00:12:54,929 --> 00:12:56,963
когда Эдвардс подставляет кого-либо.
225
00:12:56,965 --> 00:13:00,466
Я думаю, наш новый номер -
своего рода мститель.
226
00:13:02,303 --> 00:13:05,004
В таком случае, кто его следующая цель?
227
00:13:16,175 --> 00:13:18,776
Так Эдвардс – мститель?
228
00:13:18,778 --> 00:13:21,912
Он посадил в тюрьму семь человек.
229
00:13:21,914 --> 00:13:26,917
Все они – агрессоры, из-за которых
пострадали его пациенты.
230
00:13:26,919 --> 00:13:28,585
Как далеко это все зайдет, Финч?
231
00:13:28,587 --> 00:13:33,089
Вернемся к моменту, когда он начал
благотворительную деятельность
232
00:13:33,091 --> 00:13:37,093
в память жены, Люси.
233
00:13:37,095 --> 00:13:41,331
Ее убийца, Уайат Моррис, курьер,
234
00:13:41,333 --> 00:13:43,032
был слишком дружелюбен к Люси,
235
00:13:43,034 --> 00:13:45,468
когда доставлял посылки,
и ей стало неудобно.
236
00:13:45,470 --> 00:13:47,870
Ее беспокоило то, что он
может быть неуравновешенным,
237
00:13:47,872 --> 00:13:50,840
поэтому она подала жалобу его начальству.
238
00:13:50,842 --> 00:13:54,944
Накануне убийства Моррис приносил посылку,
239
00:13:54,946 --> 00:13:57,513
но Люси не открыла дверь.
240
00:13:57,515 --> 00:13:59,515
На следующий день он вернулся.
241
00:13:59,517 --> 00:14:01,650
Она открыла дверь
и расписалась за доставку.
242
00:14:01,652 --> 00:14:04,120
По показаниям Эдвардса, в тот вечер
243
00:14:04,122 --> 00:14:07,723
по возвращении с работы
он видел Морриса уходящим.
244
00:14:07,725 --> 00:14:11,660
Мгновением спустя он обнаружил
свою жену избитой до смерти.
245
00:14:11,662 --> 00:14:13,395
Где Моррис сейчас?
246
00:14:13,397 --> 00:14:16,298
В тюрьме, отбывает 15 лет
за непредумышленное убийство.
247
00:14:16,300 --> 00:14:19,501
Непредумышленное?
Почему?
248
00:14:19,503 --> 00:14:21,069
Потому что все доказательства были косвенными.
249
00:14:21,071 --> 00:14:23,171
Не было ни одного свидетеля самого убийства.
250
00:14:23,173 --> 00:14:24,806
Иначе он бы сидел до конца жизни.
251
00:14:24,808 --> 00:14:27,475
Эдвардс наказывает людей,
которые этого заслуживают,
252
00:14:27,477 --> 00:14:32,848
убедившись, что ни один
невиновный не пострадает.
253
00:14:32,850 --> 00:14:35,884
Можешь нанять его, Финч.
А сам недельку отдохни.
254
00:14:35,886 --> 00:14:38,586
Я напомню, мистер Риз,
что нам выпал его номер.
255
00:14:38,588 --> 00:14:41,021
Это означает, что в следующий раз
256
00:14:41,023 --> 00:14:44,024
он может перешагнуть
рамки обычного преступления.
257
00:14:44,026 --> 00:14:47,995
Или кто-то из предыдущих
целей захочет отомстить.
258
00:14:50,833 --> 00:14:52,233
Как ты, дружище?
259
00:14:52,235 --> 00:14:54,635
Похоже, Эдвардс пришел домой.
260
00:15:01,943 --> 00:15:04,711
Он пристегивает лацканы на смокинг.
261
00:15:04,713 --> 00:15:07,348
Либо он не доверяет <i>Hugo Boss</i>,
262
00:15:07,350 --> 00:15:10,017
либо планирует
263
00:15:10,019 --> 00:15:12,719
начать очередной акт мщения
на вечернем банкете.
264
00:15:12,721 --> 00:15:16,390
Сегодня Эдвардс делает презентацию
своей благотворительной организации.
265
00:15:16,392 --> 00:15:18,725
Похоже, только для элиты.
266
00:15:18,727 --> 00:15:21,928
Для прохода на прием необходимо
довольно большое пожертвование
267
00:15:21,930 --> 00:15:24,130
из наших и так истощенных запасов.
268
00:15:24,132 --> 00:15:26,566
Приберегите деньги, профессор.
269
00:15:26,568 --> 00:15:28,201
Может, есть более легкий путь,
чтобы попасть внутрь.
270
00:15:35,409 --> 00:15:37,610
Спасибо, что провели, док.
271
00:15:37,612 --> 00:15:40,213
Ты делаешь мне одолжение.
272
00:15:40,215 --> 00:15:42,782
Для полиции на этом приеме
каждый год зарезервирован стол.
273
00:15:42,784 --> 00:15:44,784
Я постоянно ищу людей,
274
00:15:44,786 --> 00:15:46,652
желающих представить наш участок.
275
00:15:46,654 --> 00:15:49,087
Спасибо.
276
00:15:50,824 --> 00:15:52,558
Я думаю, их отпугивают смокинги.
277
00:15:55,162 --> 00:15:57,463
Хорошо видеть твою
чувственную сторону, Джон.
278
00:15:57,465 --> 00:15:58,931
Виден прогресс.
279
00:15:58,933 --> 00:16:00,633
Я рад, что смог составить компанию.
280
00:16:00,635 --> 00:16:05,404
Ты выглядишь... сногсшибательно, кстати.
281
00:16:05,406 --> 00:16:09,141
И эту твою сторону увидеть очень приятно.
282
00:16:09,143 --> 00:16:12,444
В этом я ощущаю себя официантом.
283
00:16:12,446 --> 00:16:13,778
Знаете, я не думаю,
что носил ремень на поясе
284
00:16:13,780 --> 00:16:15,513
с выпускного вечера.
285
00:16:15,515 --> 00:16:18,683
Всегда пожалуйста, детектив.
Где Эдвардс сейчас?
286
00:16:18,685 --> 00:16:22,186
Не волнуйся, Финч,
мы приглядываем за ним.
287
00:16:22,188 --> 00:16:25,323
Всем привет.
Спасибо, что пришли.
288
00:16:25,325 --> 00:16:27,124
Надеюсь, вы хотя бы получите выпивку
289
00:16:27,126 --> 00:16:28,993
за ваши сегодняшние взносы.
290
00:16:30,330 --> 00:16:31,930
Для тех, кто меня не знает.
291
00:16:31,932 --> 00:16:34,265
Меня зовут Шейн Эдвардс.
292
00:16:34,267 --> 00:16:37,969
А это моя жена, Люси.
293
00:16:37,971 --> 00:16:42,206
Люси была фотографом.
294
00:16:42,208 --> 00:16:44,175
Мы встретились в саду...
295
00:16:44,177 --> 00:16:46,877
В тихом месте с фонтанчиком,
296
00:16:46,879 --> 00:16:49,546
когда я по рассеянности испортил
297
00:16:49,548 --> 00:16:52,182
прекрасно выверенный снимок,
298
00:16:52,184 --> 00:16:54,284
разрушив результат часов подготовки.
299
00:16:54,286 --> 00:16:58,789
Но вместо того, чтобы разозлиться,
она начала смеяться.
300
00:16:58,791 --> 00:17:01,358
Сказала, что нет никакого
смысла расстраиваться.
301
00:17:01,360 --> 00:17:04,294
Она просто имеет дело с авангардом,
302
00:17:04,296 --> 00:17:06,530
солнечное фото размытой ноги.
303
00:17:08,200 --> 00:17:10,000
Мистер Риз, у нас небольшие неприятности.
304
00:17:10,002 --> 00:17:12,068
Кто-то тайком прошел
через служебный вход.
305
00:17:12,070 --> 00:17:13,669
Боже, это Моррис,
306
00:17:13,671 --> 00:17:16,306
человек, осужденный
за убийство жены Эдвардса.
307
00:17:16,308 --> 00:17:17,974
Я думал, что он в тюрьме.
308
00:17:17,976 --> 00:17:19,976
Вчера досрочно освободился.
309
00:17:19,978 --> 00:17:23,346
Система не обновилась
из-за административных проволочек.
310
00:17:23,348 --> 00:17:25,247
Но какого черта
он здесь делает?
311
00:17:25,249 --> 00:17:27,416
И пару лет спустя
я сделал ей предложение
312
00:17:27,418 --> 00:17:29,151
в этом же саду,
313
00:17:29,153 --> 00:17:32,722
после того, как мы вырезали
наши инициалы на скамейке неподалеку.
314
00:17:32,724 --> 00:17:35,825
После ее потери...
315
00:17:35,827 --> 00:17:39,094
Я не мог заставить себя
снова посетить это место.
316
00:17:39,096 --> 00:17:43,032
Я не мог даже думать об этом,
пока не попал на терапию.
317
00:17:43,034 --> 00:17:46,902
И эта терапия восстановила меня.
318
00:17:46,904 --> 00:17:49,338
Двигаться вперед не значит
забывать или игнорировать...
319
00:17:49,340 --> 00:17:51,540
Моррис идет прямо к Эдвардсу.
320
00:17:51,542 --> 00:17:53,042
Я на секунду.
321
00:17:54,777 --> 00:17:57,245
Итак, док, я давно этого ждал.
322
00:17:57,247 --> 00:17:58,847
-
323
00:17:58,849 --> 00:18:01,850
И поэтому благотворительность
для жертв насилия так важна,
324
00:18:01,852 --> 00:18:04,019
независимо от того,
какую форму она принимает.
325
00:18:04,021 --> 00:18:05,787
Так что сегодня я здесь для того,
чтобы попросить вас помочь мне
326
00:18:05,789 --> 00:18:09,257
продолжить свою деятельность.
Огромное спасибо.
327
00:18:14,396 --> 00:18:16,297
Спасибо, что пришли.
328
00:18:16,299 --> 00:18:18,899
Давно не виделись, док.
329
00:18:18,901 --> 00:18:20,935
Ты? Какого черта ты здесь делаешь?
330
00:18:22,038 --> 00:18:23,804
Семь лет...
331
00:18:23,806 --> 00:18:24,939
Что они говорят, Финч?
332
00:18:24,941 --> 00:18:25,940
Слишком много шума.
333
00:18:25,942 --> 00:18:28,309
Семь лет моей жизни.
334
00:18:28,311 --> 00:18:29,877
Мистер Риз, что происходит?
335
00:18:29,879 --> 00:18:31,579
Я думаю, Моррис угрожает Эдвардсу.
336
00:18:32,949 --> 00:18:34,414
Семь лет!
337
00:18:37,251 --> 00:18:39,152
Эдвардс уходит, Финч.
338
00:18:44,560 --> 00:18:46,060
Что-то не так, Финч.
Аккумулятор в машине Эдвардса разряжается.
339
00:18:46,062 --> 00:18:47,394
Он подключен к детонатору!
340
00:18:47,396 --> 00:18:48,295
Ложись!
341
00:18:56,105 --> 00:18:59,072
Хорошо, док,
почему Моррис хочет вашей смерти?
342
00:19:25,542 --> 00:19:27,569
[ Входящий звонок ]
[ Номер не определен ]
343
00:19:29,636 --> 00:19:30,869
-
344
00:20:45,876 --> 00:20:48,011
Это ты, не так ли?
345
00:20:50,081 --> 00:20:52,616
Я полагаю, ты пытаешься
сказать мне не делать этого.
346
00:20:54,819 --> 00:20:58,588
Но я не дал тебе голос...
347
00:20:58,590 --> 00:21:00,523
Поэтому тебе нечего сказать.
348
00:21:28,952 --> 00:21:30,553
Что слышно о Моррисе?
349
00:21:30,555 --> 00:21:32,955
Наши парни наблюдают за ним.
350
00:21:32,957 --> 00:21:35,991
Вы как-либо общались с Моррисом
с момента суда?
351
00:21:35,993 --> 00:21:37,893
Нет.
352
00:21:37,895 --> 00:21:39,928
Я слышал, он скоро выходит из тюрьмы.
353
00:21:39,930 --> 00:21:42,397
Я никогда не думал,
что он придет за мной.
354
00:21:42,399 --> 00:21:43,798
Вы думаете, он пытался убить вас
355
00:21:43,800 --> 00:21:45,167
из-за ваших попыток его подставить?
356
00:21:45,169 --> 00:21:47,870
Убийство моей жены –
вот что подставило его.
357
00:21:49,672 --> 00:21:52,440
Простите.
Я немного на взводе.
358
00:21:52,442 --> 00:21:54,276
Последний раз я был
в похожей комнате
359
00:21:54,278 --> 00:21:56,811
после ночи, когда она умерла.
360
00:21:56,813 --> 00:21:58,680
Худшая ночь в моей жизни.
361
00:22:01,817 --> 00:22:05,754
Шел снег...
Такая беспощадная метель,
362
00:22:05,756 --> 00:22:09,824
после которой вы забываете,
что мир когда-то был без снега.
363
00:22:09,826 --> 00:22:12,059
Я помню, как позвонил жене по пути домой.
364
00:22:12,061 --> 00:22:13,427
Она не ответила.
365
00:22:13,429 --> 00:22:15,696
Она никогда не успевала взять трубку.
366
00:22:15,698 --> 00:22:17,198
Я увидел почтовый грузовик,
367
00:22:17,200 --> 00:22:20,001
припаркованный возле нашего дома.
368
00:22:20,003 --> 00:22:21,302
Как только я подошел,
369
00:22:21,304 --> 00:22:23,837
двигатель заревел и грузовик умчался.
370
00:22:23,839 --> 00:22:27,108
Когда я поднялся на свой этаж,
371
00:22:27,110 --> 00:22:30,511
дверь была распахнута...
372
00:22:30,513 --> 00:22:34,882
Я забежал внутрь, и...
373
00:22:34,884 --> 00:22:37,017
Увидел эту посылку, лежащую на полу.
374
00:22:37,019 --> 00:22:41,955
Этот маленький, коричневый пакет,
завернутый в ленту, лежащий...
375
00:22:44,125 --> 00:22:46,259
...в ванной.
376
00:22:49,696 --> 00:22:51,564
Когда они нашли Морриса,
он отрицал
377
00:22:51,566 --> 00:22:54,567
любое отношение к смерти Люси.
378
00:22:59,907 --> 00:23:02,542
Вам от меня нужно что-то еще?
379
00:23:02,544 --> 00:23:05,243
У меня назначена встреча
примерно через четыре часа,
380
00:23:05,245 --> 00:23:06,478
хотелось бы немного подремать.
381
00:23:06,480 --> 00:23:08,012
Моррис все еще где-то снаружи.
382
00:23:08,014 --> 00:23:09,481
Этот парень забрал годы моей жизни.
383
00:23:09,483 --> 00:23:11,650
Больше моего времени он не получит.
384
00:23:11,652 --> 00:23:14,619
Мы найдем его.
385
00:23:16,489 --> 00:23:19,524
Почему Моррис – человек,
который только что досрочно освободился –
386
00:23:19,526 --> 00:23:22,760
закладывает бомбу в машину
Эдвардса и рискует всем,
387
00:23:22,762 --> 00:23:24,728
нападая на него перед толпой людей?
388
00:23:24,730 --> 00:23:26,164
Преступники глупы,
все время
389
00:23:26,166 --> 00:23:27,898
на чем-то попадаются.
Ты не поставишь бомбу
390
00:23:27,900 --> 00:23:30,001
на чью-то машину, потому что
ты психически устойчив.
391
00:23:30,003 --> 00:23:32,337
До того, как доставлять посылки,
392
00:23:32,339 --> 00:23:33,838
Моррис работал на стройке.
393
00:23:33,840 --> 00:23:35,106
Снос зданий.
394
00:23:35,108 --> 00:23:37,208
Парень знает, как сделать бомбу.
395
00:23:37,210 --> 00:23:39,009
Возможно, я смогу добавить
немного уместной информации.
396
00:23:39,011 --> 00:23:41,378
Я только что заметил новую активность
старого аккаунта электронной почты,
397
00:23:41,380 --> 00:23:43,413
который был у Морриса перед тюрьмой.
398
00:23:43,415 --> 00:23:46,784
Зашифрованные сообщения
от анонимной учетной записи,
399
00:23:46,786 --> 00:23:50,287
в которых пишется: «Роско
согласился встретиться в банке.
400
00:23:50,289 --> 00:23:54,724
11 утра, завтра, Кент Авеню и север 9-й улицы».
401
00:23:54,726 --> 00:23:58,028
Значит, Моррис собирается встретиться
с человеком по имени Роско?
402
00:23:58,030 --> 00:24:00,197
«Роско» - это пистолет.
403
00:24:00,199 --> 00:24:02,599
Моррис пытается обзавестись оружием.
404
00:24:02,601 --> 00:24:04,234
Я наведаюсь по этому адресу.
405
00:24:04,236 --> 00:24:06,136
Хочу с ним поговорить.
406
00:24:11,208 --> 00:24:14,076
Привет, Очкарик.
Есть новости от саперов.
407
00:24:14,078 --> 00:24:15,612
Какие именно, детектив?
408
00:24:15,614 --> 00:24:18,481
Работал непрофессионал.
Одним дюймом левее -
409
00:24:18,483 --> 00:24:19,916
и детонатор был бы слишком
далеко от бензобака,
410
00:24:19,918 --> 00:24:21,350
чтобы сработать.
411
00:24:21,352 --> 00:24:23,219
Моррис, с его знанием взрывчатых веществ,
412
00:24:23,221 --> 00:24:24,587
так бы не сделал.
413
00:24:24,589 --> 00:24:27,956
Интересно.
Спасибо, детектив.
414
00:24:27,958 --> 00:24:30,059
Есть успехи с поиском Роско?
415
00:24:30,061 --> 00:24:32,261
Ну, пистолет уже был здесь.
416
00:24:32,263 --> 00:24:34,730
Больше никаких признаков Морриса.
И «в банке» означает
417
00:24:34,732 --> 00:24:36,665
в мусорном ведре
снаружи общественного туалета.
418
00:24:36,667 --> 00:24:40,069
Напомни мне никогда
не покупать оружие нелегально.
419
00:24:40,071 --> 00:24:43,139
Пока ты ждешь...
Есть кое-что странное.
420
00:24:43,141 --> 00:24:44,740
Помнишь, Эдвардс сказал тебе,
421
00:24:44,742 --> 00:24:48,176
что видел грузовик Морриса
в ночь убийства жены?
422
00:24:48,178 --> 00:24:49,177
Да.
423
00:24:49,179 --> 00:24:50,311
История, которую он рассказал тебе,
424
00:24:50,313 --> 00:24:51,947
полностью совпадает
с его словами в суде
425
00:24:51,949 --> 00:24:54,282
и тем, что он рассказывал в полиции.
426
00:24:54,284 --> 00:24:57,285
Ну разумеется, он будет
помнить каждую мелочь.
427
00:24:57,287 --> 00:24:58,787
Ведь его жену убили.
428
00:24:58,789 --> 00:25:01,523
Это не просто мелочи, мистер Риз.
Его рассказ совпадает слово в слово.
429
00:25:01,525 --> 00:25:03,958
«Такой нескончаемый снег,
который заставляет забыть,
430
00:25:03,960 --> 00:25:06,594
существовал ли мир без него».
431
00:25:06,596 --> 00:25:09,497
Похоже, Эдвардс просто заучил свою речь.
432
00:25:09,499 --> 00:25:11,099
Но зачем ему это?
433
00:25:11,101 --> 00:25:13,201
Мне удалось заполучить
434
00:25:13,203 --> 00:25:16,637
данные GPS телефона Эдвардса.
435
00:25:16,639 --> 00:25:18,973
Его не было дома на момент убийства жены.
436
00:25:18,975 --> 00:25:20,975
Он появился несколько часов спустя,
437
00:25:20,977 --> 00:25:24,045
и это значит, что он не мог видеть убийцу,
438
00:25:24,047 --> 00:25:26,280
покидающего место преступления.
Он солгал.
439
00:25:26,282 --> 00:25:28,482
Он не просто солгал, Финч.
440
00:25:28,484 --> 00:25:30,818
Это Эдвардс купил пистолет.
441
00:25:30,820 --> 00:25:33,153
Он купил пистолет под именем Морриса?
442
00:25:33,155 --> 00:25:34,955
Мистер Риз, он хочет отомстить.
443
00:25:34,957 --> 00:25:37,157
Семь лет назад Эдвардс
солгал под присягой,
444
00:25:37,159 --> 00:25:39,059
чтобы убедиться, что человек,
который убил его жену,
445
00:25:39,061 --> 00:25:40,727
сядет в тюрьму.
446
00:25:40,729 --> 00:25:42,496
Моррис выходит раньше,
447
00:25:42,498 --> 00:25:46,032
ему дали всего семь лет
за убийство жены.
448
00:25:46,034 --> 00:25:47,801
Я бы тоже разозлился.
449
00:25:47,803 --> 00:25:52,038
Теперь Эдвардс планирует
упрятать его... навсегда.
450
00:26:03,825 --> 00:26:05,959
Эдвардс направляется домой.
451
00:26:05,961 --> 00:26:08,828
Он был очень аккуратен
и не касался пистолета.
452
00:26:08,830 --> 00:26:10,930
Возможно, он собирается убить
им Морриса
453
00:26:10,932 --> 00:26:12,565
и выставить все как самооборону.
454
00:26:12,567 --> 00:26:14,834
Послушайте, что я нашел - сразу
после того как Моррис освободился,
455
00:26:14,836 --> 00:26:16,302
он получил смс от своего брата,
456
00:26:16,304 --> 00:26:18,404
в которой говорилось, что
ваш парень будет на празднике.
457
00:26:18,406 --> 00:26:19,905
Должно быть, Эдвардс
подменил текст,
458
00:26:19,907 --> 00:26:21,674
чтобы удостовериться,
что Моррис объявится.
459
00:26:21,676 --> 00:26:23,309
Затем он взорвал свою машину,
чтобы сделать вид,
460
00:26:23,311 --> 00:26:25,144
будто бы Моррис пытался убить его.
461
00:26:25,146 --> 00:26:26,779
Что бы ни планировал Эдвардс,
462
00:26:26,781 --> 00:26:28,748
его мероприятие может закончится
чьей-либо смертью, включая его.
463
00:26:28,750 --> 00:26:30,116
Мы должны остановить его.
464
00:26:30,118 --> 00:26:32,484
Остановить его?
Да мы должны дать ему медаль.
465
00:26:32,486 --> 00:26:35,420
Этот ублюдок убил свою жену и
разгуливает на свободе.
466
00:26:35,422 --> 00:26:37,489
Эдвардс солгал на даче показаний.
467
00:26:37,491 --> 00:26:39,491
Вы не думали, что Моррис
может быть невиновен?
468
00:26:39,493 --> 00:26:42,427
Этот парень одержим.
У него нет алиби,
469
00:26:42,429 --> 00:26:43,828
не говоря уже о том,
что нет других подозреваемых.
470
00:26:43,830 --> 00:26:45,631
Именно.
Все доказательства против него
471
00:26:45,633 --> 00:26:47,799
были просто косвенными.
472
00:26:47,801 --> 00:26:50,502
Моррис всегда настаивал
на свой невиновности.
473
00:26:50,504 --> 00:26:52,337
Вполне возможно, что он говорит правду,
474
00:26:52,339 --> 00:26:54,773
и мы никогда не узнаем,
что произошло на самом деле.
475
00:26:54,775 --> 00:26:58,709
Парни, мы даже не знаем,
что сейчас происходит.
476
00:26:58,711 --> 00:27:01,012
Эдвардс просто достал
477
00:27:01,014 --> 00:27:02,713
и поджег порох из пули.
478
00:27:04,516 --> 00:27:06,617
И я держу пари, что
Моррису не понравится
479
00:27:06,619 --> 00:27:09,120
когда Эдвардс подставит его с пулей.
480
00:27:09,122 --> 00:27:11,022
Если Эдвардс знает,
как подставить этого парня,
481
00:27:11,024 --> 00:27:12,657
он должен это сделать.
482
00:27:12,659 --> 00:27:14,692
На улицах будет
одним убийцей меньше.
483
00:27:14,694 --> 00:27:16,494
Да, он знает как это сделать.
484
00:27:16,496 --> 00:27:19,096
Он взял отпечаток Морриса
со своих лацканов.
485
00:27:19,098 --> 00:27:22,232
Итак, сейчас у Эдвардса
есть пуля с отпечатками Морриса,
486
00:27:22,234 --> 00:27:25,369
и, очевидно, он намерен
использовать ее на ком-то.
487
00:27:25,371 --> 00:27:27,338
Мы не одобряем убийства.
488
00:27:27,340 --> 00:27:29,072
Мы не знаем, убийство ли это.
489
00:27:29,074 --> 00:27:31,842
Прежде никто из пациентов
Эдвардса не умирал.
490
00:27:31,844 --> 00:27:33,443
Мистер. Риз, мы не следили бы за ним,
491
00:27:33,445 --> 00:27:35,545
если бы с ним не произошло
чего-то плохого.
492
00:27:35,547 --> 00:27:39,349
По-моему, он не похож на убийцу.
493
00:27:39,351 --> 00:27:41,551
Он похож на человека,
который отчаялся.
494
00:27:44,156 --> 00:27:45,522
Привет.
495
00:27:45,524 --> 00:27:47,023
Прости, я немного рано.
496
00:27:47,025 --> 00:27:48,425
Без проблем.
497
00:27:49,828 --> 00:27:51,260
Похоже, Гектор с нетерпением ждет
498
00:27:51,262 --> 00:27:55,665
провести время с тобой.
Пойду приведу его.
499
00:27:55,667 --> 00:27:58,368
Смотри, кто тут для тебя.
500
00:27:58,370 --> 00:28:00,837
–Вот она, вот она.
–Эй, привет.
501
00:28:00,839 --> 00:28:03,272
Ага.
502
00:28:03,274 --> 00:28:04,874
Ты точно не возражаешь?
503
00:28:04,876 --> 00:28:07,243
Я рада присмотреть за ним,
сколько будет нужно.
504
00:28:07,245 --> 00:28:09,345
Спасибо.
Кое-что произошло,
505
00:28:09,347 --> 00:28:11,881
и этим вечером я должен
с этим разобраться.
506
00:28:11,883 --> 00:28:14,717
Все нормально?
507
00:28:14,719 --> 00:28:17,186
Ага.
Я думаю, да.
508
00:28:18,388 --> 00:28:19,788
Еще раз спасибо,
что присмотришь за ним.
509
00:28:19,790 --> 00:28:21,423
Конечно.
510
00:28:23,526 --> 00:28:24,526
Пока.
511
00:28:29,866 --> 00:28:33,369
Хорошо, Финч.
Эдвардс вышел.
512
00:28:33,371 --> 00:28:36,872
Неважно, какой у него план.
Он осуществится в ближайшее время.
513
00:28:36,874 --> 00:28:38,606
Я думаю, что получил преимущество
над нашим киллером.
514
00:28:38,608 --> 00:28:40,075
Когда Моррис был в тюрьме,
его брат Сид
515
00:28:40,077 --> 00:28:41,910
никогда не пропускал посещений.
Если уж Моррис
516
00:28:41,912 --> 00:28:44,145
не у него, то Сид знает,
где он скрывается.
517
00:28:44,147 --> 00:28:46,081
Эдвардс думает точно так же.
518
00:28:46,083 --> 00:28:48,483
Похоже, он направляется
к квартире брата.
519
00:28:51,720 --> 00:28:54,689
Финч, Эдвардс просто
взломал дверь.
520
00:29:17,078 --> 00:29:20,080
Мистер Риз, что он делает?
521
00:29:20,082 --> 00:29:22,783
Обставляет все так,
будто Моррис следит за ним.
522
00:29:22,785 --> 00:29:24,018
Где Эдвардс?
523
00:29:24,020 --> 00:29:27,687
Здесь.
524
00:30:07,225 --> 00:30:10,127
Эдвардс планировал это годами.
525
00:30:10,129 --> 00:30:12,897
Он не уйдет.
Ему нужно все закончить.
526
00:30:12,899 --> 00:30:15,166
Месть не будет решением
всех вопросов.
527
00:30:15,168 --> 00:30:17,034
Вы должны сейчас это понять.
528
00:30:17,036 --> 00:30:19,403
Ни Картер,
ни Шо,
529
00:30:19,405 --> 00:30:21,538
ни Эдвардсу месть
не принесет умиротворение,
530
00:30:21,540 --> 00:30:23,074
если он нацелился
не на того человека.
531
00:30:23,076 --> 00:30:25,476
Финч, закон работает не всегда.
532
00:30:25,478 --> 00:30:27,311
Эдвардс поправляет несправедливость.
533
00:30:27,313 --> 00:30:29,680
Она уничтожит его,
если мы ему запретим.
534
00:30:29,682 --> 00:30:31,349
Не делайте ошибку,
предполагая, что вы –
535
00:30:31,351 --> 00:30:34,151
единственный человек,
шедший по этому пути, мистер Риз.
536
00:30:34,153 --> 00:30:37,921
Так скажи мне, Финч,
куда этот путь привел тебя?
537
00:30:41,893 --> 00:30:43,994
Найди черную королеву.
Найди черную королеву.
538
00:30:43,996 --> 00:30:45,762
Платим и мутим,
платим и мутим, босяки.
539
00:30:45,764 --> 00:30:48,599
Кто хочет подняться — пробуем.
540
00:30:50,101 --> 00:30:51,502
Мы потеряли Эдвардса.
541
00:30:51,504 --> 00:30:53,003
Вы дали ему уйти или он...
542
00:30:53,005 --> 00:30:55,171
На некоторое время он
продолжит выполнять свой план.
543
00:30:55,173 --> 00:30:57,374
Он хорошо заметает следы.
544
00:30:57,376 --> 00:30:58,674
Он оставил телефон дома,
545
00:30:58,676 --> 00:31:00,210
поэтому мы не можем отследить его.
546
00:31:00,212 --> 00:31:03,346
Надо найти его,
пока не слишком поздно.
547
00:31:05,349 --> 00:31:07,183
Я не смог найти Эдвардса,
мистер Риз.
548
00:31:07,185 --> 00:31:09,452
Но я поймал сигнал
телефона Морриса.
549
00:31:09,454 --> 00:31:11,721
Это старая модель,
в которой нет GPS.
550
00:31:12,188 --> 00:31:13,188
[ Входящее сообщение ]
551
00:31:13,189 --> 00:31:16,125
Погоди, кое-что есть.
552
00:31:20,732 --> 00:31:24,366
Фуско.
553
00:31:24,368 --> 00:31:27,136
Детектив, вам известно
местонахождение брата Морриса?
554
00:31:27,138 --> 00:31:30,272
Похоже, он только что
отправил Моррису смс.
555
00:31:30,274 --> 00:31:33,942
Держу пари, что это
Эдвардс готовит ловушку.
556
00:31:33,944 --> 00:31:36,045
Да, похоже на то.
557
00:31:36,047 --> 00:31:38,747
Сид разбил свой телефон
во время нашей милой беседы.
558
00:31:38,749 --> 00:31:40,749
Как именно он...
559
00:31:40,751 --> 00:31:42,484
Он знает, где Моррис?
560
00:31:42,486 --> 00:31:44,285
Нет, но это не помешало паршивцу
561
00:31:44,287 --> 00:31:45,720
размахивать кулаками.
562
00:31:45,722 --> 00:31:47,321
В смс сказано о встрече в оранжерее
563
00:31:47,323 --> 00:31:49,658
нью-йоркского ботанического сада.
564
00:31:49,660 --> 00:31:51,292
Это на другом конце города.
565
00:31:51,294 --> 00:31:52,427
Я рядом.
566
00:31:52,429 --> 00:31:53,962
Это может быть опасно, Финч.
567
00:31:53,964 --> 00:31:55,229
Именно поэтому вам
нужно было остановить Эдвардса,
568
00:31:55,231 --> 00:31:56,598
когда был такой шанс.
569
00:32:05,907 --> 00:32:08,309
Есть кто?
570
00:32:08,311 --> 00:32:12,080
Сид?
571
00:32:12,082 --> 00:32:16,016
Ты здесь?
572
00:32:20,989 --> 00:32:22,790
Я ждал этого семь лет.
573
00:32:42,890 --> 00:32:47,558
Я получила прямые угрозы
на свой мобильный телефон.
574
00:32:47,560 --> 00:32:50,361
Кто-то преследует нас.
575
00:32:50,363 --> 00:32:53,597
Скажите вашему начальнику
немедленно перезвонить мне.
576
00:32:57,870 --> 00:32:59,804
Здравствуй, Алиша.
577
00:32:59,806 --> 00:33:02,940
Мне жаль, что до этого дошло.
578
00:33:02,942 --> 00:33:05,042
Я знаю о вашем упорном преследовании
579
00:33:05,044 --> 00:33:07,177
и последующей ликвидации инженеров,
580
00:33:07,179 --> 00:33:08,979
задействованных в Северном Сиянии.
581
00:33:08,981 --> 00:33:11,281
Неужели вы и вправду думали,
что пока вы следите за другими,
582
00:33:11,283 --> 00:33:13,684
никто не будет следить за вами?
583
00:33:13,686 --> 00:33:15,519
На вашем месте
я был бы осторожней.
584
00:33:15,521 --> 00:33:18,021
Самодельное взрывное
устройство прикреплено
585
00:33:18,023 --> 00:33:19,489
к днищу вашей машины.
586
00:33:19,491 --> 00:33:22,659
Любое резкое движение
заставит его сработать.
587
00:33:32,971 --> 00:33:36,205
Как член секретного
разведывательного общества,
588
00:33:36,207 --> 00:33:39,876
я уверен, вы знаете, какой ущерб
это устройство может нанести.
589
00:33:42,848 --> 00:33:48,360
Вы должны понять:
Нэйтан был хорошим другом.
590
00:33:48,954 --> 00:33:51,588
Я ничего не знаю о его убийстве.
591
00:33:53,824 --> 00:33:55,992
Вы сами себе верите?
592
00:33:55,994 --> 00:33:58,427
Вы работаете в разведке.
Как вы можете не знать?
593
00:33:58,429 --> 00:34:00,762
Нет, я...
594
00:34:00,764 --> 00:34:03,165
Когда это случилось,
я узнала сразу же,
595
00:34:03,167 --> 00:34:05,101
но я не знала,
что они пойдут на убийство.
596
00:34:05,103 --> 00:34:07,503
Я не знала этого.
597
00:34:11,508 --> 00:34:14,175
Вы - признанный лжец.
598
00:34:14,177 --> 00:34:17,112
Как я могу узнать,
что вы говорите правду?
599
00:34:17,114 --> 00:34:20,348
Не можете.
600
00:34:20,350 --> 00:34:22,350
Но я не лгу.
601
00:34:22,352 --> 00:34:26,954
Все, что мы делали, было для того,
чтобы сделать мир более безопасным.
602
00:34:26,956 --> 00:34:31,126
Но мы отклонились от пути.
Я признаю это.
603
00:34:31,128 --> 00:34:35,430
Я очень сожалею,
но он такой большой,
604
00:34:35,432 --> 00:34:40,902
а мы такие...
Такие маленькие.
605
00:34:40,904 --> 00:34:45,372
Я не знаю, кто вы
и откуда это все знаете,
606
00:34:45,374 --> 00:34:48,475
но, может быть, вы правы.
607
00:34:48,477 --> 00:34:52,479
Может, смерть Нейтана – моя ошибка.
608
00:34:52,481 --> 00:34:55,917
Я видела намеки.
Игнорировала их.
609
00:34:55,919 --> 00:34:59,586
Может, я это заслужила.
610
00:35:36,256 --> 00:35:38,057
Высыпь это на руки.
611
00:35:49,869 --> 00:35:51,804
–Порох?
–Давай уже.
612
00:35:56,709 --> 00:35:59,944
Доктор Эдвардс.
613
00:35:59,946 --> 00:36:02,981
Гарольд, что вы здесь делаете?
614
00:36:02,983 --> 00:36:06,684
Возможно, я не был полностью
честен в нашем разговоре,
615
00:36:06,686 --> 00:36:09,286
но вы были правы.
616
00:36:09,288 --> 00:36:11,888
Мы оба были
на одном и том же пути,
617
00:36:11,890 --> 00:36:14,625
и есть одна вещь,
которую я узнал:
618
00:36:14,627 --> 00:36:19,196
месть никогда не принесет
вам облегчения.
619
00:36:19,198 --> 00:36:20,364
Вы должны мне помочь.
620
00:36:20,366 --> 00:36:21,532
Заткнись!
621
00:36:21,534 --> 00:36:22,833
Я не убийца.
622
00:36:22,835 --> 00:36:24,135
Ты лжец.
623
00:36:24,137 --> 00:36:27,904
Я оставил ей посылку утром,
624
00:36:27,906 --> 00:36:32,075
и это все, что я сделал.
625
00:36:32,077 --> 00:36:35,078
Я не люблю оставлять
посылки на пороге
626
00:36:35,080 --> 00:36:37,014
во время выходных.
627
00:36:37,016 --> 00:36:41,551
Много воров.
Много плохих людей вокруг.
628
00:36:41,553 --> 00:36:46,256
Я удостоверился,
что она расписалась, и ушел.
629
00:36:49,059 --> 00:36:51,661
Я не возвращался той ночью.
630
00:36:51,663 --> 00:36:54,264
Ты правда ждешь,
что я в это поверю?
631
00:36:54,266 --> 00:36:56,199
Я знаю, что ты убил ее.
632
00:37:01,204 --> 00:37:04,774
Здесь вы встретились.
633
00:37:04,776 --> 00:37:06,909
Сделали предложение.
634
00:37:06,911 --> 00:37:09,679
Зачем осквернять ее память,
совершая убийство
635
00:37:09,681 --> 00:37:11,681
в том месте, где вы были счастливы?
636
00:37:11,683 --> 00:37:13,716
Кто говорит об убийстве?
637
00:37:21,891 --> 00:37:24,626
Когда обыщут его квартиру,
638
00:37:24,628 --> 00:37:27,429
найдут доказательства того,
что он готовился убить меня.
639
00:37:27,431 --> 00:37:29,931
С остатком пороха на его руках
640
00:37:29,933 --> 00:37:32,067
не будет никаких сомнений в том,
что он нажал на курок.
641
00:37:32,069 --> 00:37:35,236
Тебя посадят до конца жизни,
642
00:37:35,238 --> 00:37:37,305
и ничто не сможет этому помешать.
643
00:37:39,742 --> 00:37:43,712
После того, как я нажму на курок,
скажете, что он выстрелил в меня.
644
00:37:43,714 --> 00:37:48,149
Сделайте это,
и все встанет на свои места.
645
00:37:48,151 --> 00:37:50,484
Гарольд, кем бы ты ни был,
я умоляю тебя:
646
00:37:50,486 --> 00:37:53,887
дай мне это сделать.
647
00:37:53,889 --> 00:37:54,888
Гарольд.
648
00:37:55,990 --> 00:37:57,057
Отойди.
649
00:37:57,059 --> 00:37:59,893
Джон, не стреляй.
650
00:37:59,895 --> 00:38:03,431
Шейн, послушайте меня.
651
00:38:03,433 --> 00:38:06,834
Я потерял близкого человека,
который умер на моих глазах.
652
00:38:06,836 --> 00:38:10,771
Я, как и вы, хотел убедиться,
653
00:38:10,773 --> 00:38:13,140
что виновные в убийстве люди
654
00:38:13,142 --> 00:38:18,578
заплатят за это своими жизнями,
и я почти добился этого.
655
00:38:18,580 --> 00:38:22,415
У меня была цель,
и мой палец уже был на курке,
656
00:38:22,417 --> 00:38:25,418
но так же ясно, как я был уверен в том,
657
00:38:25,420 --> 00:38:28,455
что эти люди должны быть наказаны,
658
00:38:28,457 --> 00:38:34,026
я осознал, что жизнь несоизмеримо
сложнее всего этого.
659
00:38:34,028 --> 00:38:36,363
Может, вы никогда не узнаете,
что же тогда произошло
660
00:38:36,365 --> 00:38:39,431
но если вы сделаете это,
если обречете его жизнь,
661
00:38:39,433 --> 00:38:42,368
то не будет никаких сомнений в том,
что вы с ним сделали.
662
00:38:44,337 --> 00:38:47,473
Даже когда ваш мир останавливается,
мир вокруг вас
663
00:38:47,475 --> 00:38:49,842
продолжает двигаться вперед,
и вы тоже.
664
00:38:49,844 --> 00:38:53,780
Если вы умрете,
та яркая, красивая, живая женщина
665
00:38:53,782 --> 00:38:57,316
которая влюбилась в вас здесь,
умрет вместе с вами.
666
00:38:58,951 --> 00:39:01,820
Я знаю, вы не хотите этого.
667
00:39:28,847 --> 00:39:31,683
Ты разговариваешь
даже меньше, чем обычно.
668
00:39:31,685 --> 00:39:34,118
Это была долгая ночь.
669
00:39:35,587 --> 00:39:37,254
Хочешь об этом поговорить?
670
00:39:41,327 --> 00:39:44,195
Хорошо.
671
00:39:44,197 --> 00:39:46,596
Как насчет того, чтобы
обсудить возврат долгов?
672
00:39:48,200 --> 00:39:51,035
Я провела тебя на прием.
Теперь ты расскажешь
673
00:39:51,037 --> 00:39:54,271
что-нибудь правдивое о себе.
Больше не закрывайся от меня.
674
00:39:54,273 --> 00:39:57,708
Расскажи мне что-нибудь,
чем не гордишься.
675
00:39:57,710 --> 00:40:00,311
Начни с твоей утраты.
676
00:40:07,618 --> 00:40:11,321
Когда-то была женщина,
677
00:40:15,259 --> 00:40:17,327
которая значила для меня все.
678
00:40:23,100 --> 00:40:27,237
Я держал ее
на расстоянии.
679
00:40:27,239 --> 00:40:30,907
Я надолго уехал.
680
00:40:33,210 --> 00:40:35,711
Потом я узнал,
что она умерла.
681
00:40:37,947 --> 00:40:39,582
Так что произошло?
682
00:40:44,488 --> 00:40:47,390
Скажи мне, Джон.
Если ты хочешь иметь возможность
683
00:40:47,392 --> 00:40:51,193
двигаться дальше, ты
должен поделиться горем.
684
00:40:53,462 --> 00:40:57,732
Я не уверен, что знаю, как это.
685
00:41:07,343 --> 00:41:08,743
Вот он.
686
00:41:08,745 --> 00:41:10,612
Он скучал.
687
00:41:10,614 --> 00:41:13,615
Эй, мальчуган.
688
00:41:13,617 --> 00:41:15,349
Спасибо, что присмотрела за ним.
689
00:41:15,351 --> 00:41:17,919
Обращайся.
690
00:41:17,921 --> 00:41:19,687
Ты обо всем позаботился?
691
00:41:19,689 --> 00:41:23,658
Работаю над этим.
Думаю, все будет в порядке.
692
00:41:23,660 --> 00:41:26,560
Рада это слышать.
693
00:41:33,302 --> 00:41:37,805
Думаю, иногда мы можем
выгуливать его вместе.
694
00:41:37,807 --> 00:41:39,640
Может быть.
695
00:42:11,005 --> 00:42:13,940
Пойдем?
696
00:42:17,310 --> 00:42:21,013
Похоже, Эдвардс наконец
начал двигаться дальше.
697
00:42:21,015 --> 00:42:22,314
Что насчет Морриса?
698
00:42:22,316 --> 00:42:23,916
Он убил жену Эдвардса?
699
00:42:23,918 --> 00:42:26,218
Он ответит на этот вопрос перед Творцом.
700
00:42:26,220 --> 00:42:29,755
Возможно, мы воспользуемся
собственным советом и дадим ему уйти.
701
00:42:29,757 --> 00:42:31,923
Это недостаточно хорошо.
702
00:42:31,925 --> 00:42:34,193
Машина должна знать правду.
703
00:42:34,195 --> 00:42:38,397
Если так, то правда
останется при ней.
704
00:42:38,399 --> 00:42:41,833
Может показаться грустным,
705
00:42:41,835 --> 00:42:44,903
но на некоторые вопросы мы
никогда не узнаем ответ.
706
00:42:44,905 --> 00:42:47,205
Но что я точно знаю...
707
00:42:47,207 --> 00:42:51,242
Если Моррис - убийца и
попытается убить снова,
708
00:42:51,244 --> 00:42:53,277
мы будем на месте.
709
00:42:54,847 --> 00:42:57,448
Идем.
Идем..
|