1
00:00:21,120 --> 00:00:23,960
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ
2
00:00:26,910 --> 00:00:30,230
3 серия
«МОНСТР»
3
00:00:44,415 --> 00:00:47,010
Смотрится отлично,
миссис Колбер.
4
00:00:47,050 --> 00:00:50,430
Ты всегда можешь есть с нами,
когда твой отец на работе.
5
00:00:50,470 --> 00:00:53,630
Спасибо. Похоже, я буду
у вас частым гостем.
6
00:00:53,670 --> 00:00:55,930
Как продвигаются
дела с лошадью?
7
00:00:55,970 --> 00:00:57,500
Смог уговорить отца?
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,350
Я в процессе.
9
00:00:59,390 --> 00:01:03,960
Завтра с утра пойдём
в конюшню к знакомой Элфи.
10
00:01:04,000 --> 00:01:09,515
Понятно.
Что ж, приятного аппетита!
11
00:01:11,520 --> 00:01:14,180
Что это?
12
00:01:18,985 --> 00:01:22,840
Пантера, сбежавшая
из зоопарка много лет назад.
13
00:01:22,880 --> 00:01:27,558
Вчера она убила трёх кур Элфи.
14
00:01:27,598 --> 00:01:28,980
Нет!
15
00:01:29,020 --> 00:01:33,192
Это пришелец, прилетевший
ставить опыты над животными...
16
00:01:33,232 --> 00:01:35,248
и всеми нами!
17
00:01:35,288 --> 00:01:37,970
Нет-нет, это нелогичное
объяснение.
18
00:01:38,010 --> 00:01:40,160
Люди всегда придумывают
такие глупости,
19
00:01:40,200 --> 00:01:42,770
когда не могут что-то объяснить.
20
00:01:42,810 --> 00:01:45,690
Смотрите, это просто опоссум.
21
00:01:57,490 --> 00:01:59,530
Он мёртвый!
22
00:02:03,520 --> 00:02:08,035
Фу! Ужас!
23
00:02:10,360 --> 00:02:13,960
Майк, посмотри-ка!
Красавица, да?
24
00:02:14,000 --> 00:02:18,090
Вашему сыну для начала
подойдёт пони.
25
00:02:19,460 --> 00:02:21,540
Они издеваются.
26
00:02:21,580 --> 00:02:24,995
А я бы хотела пони.
27
00:02:28,675 --> 00:02:32,995
<i>Вот</i> что я называю лошадью.
28
00:02:36,210 --> 00:02:40,575
Думаешь, сможешь управиться
с таким животным?
29
00:02:40,615 --> 00:02:43,910
Майк, я сомневаюсь,
что это хорошая мысль.
30
00:02:43,950 --> 00:02:47,620
Пап! Я ездил
на сотне таких лошадей.
31
00:02:49,690 --> 00:02:52,170
Спокойно, парень.
Спокойно.
32
00:02:53,610 --> 00:02:58,870
Как думаете, Джек,
можно ему прокатиться?
33
00:02:58,910 --> 00:03:01,280
Посмотрим.
34
00:03:11,380 --> 00:03:14,340
Удиви меня.
35
00:03:31,080 --> 00:03:33,940
– Готов?
– Да.
36
00:03:38,500 --> 00:03:42,043
– Вот теперь готов.
– Пошёл, Хендрикс.
37
00:03:42,083 --> 00:03:44,200
Его зовут Туман.
38
00:03:44,240 --> 00:03:47,100
Будь осторожен,
это тебе не Пегас.
39
00:03:47,140 --> 00:03:49,315
Хорошо.
40
00:04:02,380 --> 00:04:04,000
Что не так?
41
00:04:07,300 --> 00:04:11,603
Легче, парень.
Успокойся.
42
00:04:11,643 --> 00:04:14,610
Вот так, спокойно.
43
00:04:15,240 --> 00:04:16,780
Спокойно! Спокойно...
44
00:04:23,850 --> 00:04:25,460
Я победила!
45
00:04:25,500 --> 00:04:31,170
Камень, ножницы, бумага,
раз, два, три...
46
00:04:36,960 --> 00:04:39,915
Майк!
47
00:04:41,385 --> 00:04:43,280
Майк!
48
00:04:44,500 --> 00:04:47,545
Ты цел?
49
00:04:47,585 --> 00:04:48,760
Майк!
50
00:04:48,800 --> 00:04:50,953
Если он умер, я убью себя.
51
00:04:50,993 --> 00:04:54,335
Я живой.
52
00:04:54,375 --> 00:04:58,940
Просто полежу немного.
На всякий случай.
53
00:04:58,980 --> 00:05:02,340
Ты же сказал Джек, что справишься.
Я просил быть осторожнее.
54
00:05:02,380 --> 00:05:04,710
Слушай меня хоть иногда.
55
00:05:04,750 --> 00:05:06,805
Зачем?
56
00:05:09,240 --> 00:05:10,980
Хендрикс в порядке?
57
00:05:11,020 --> 00:05:12,860
Да, похоже на то.
58
00:05:12,900 --> 00:05:15,420
Майк, по-моему, ты ещё
не готов для такой лошади.
59
00:05:15,460 --> 00:05:18,360
Вы правы. Спасибо,
что уделили время.
60
00:05:18,400 --> 00:05:19,880
Почему ты принимаешь
её сторону?
61
00:05:19,920 --> 00:05:22,320
Я не принимаю сторон.
С лошадьми покончено.
62
00:05:22,360 --> 00:05:24,430
– Но папа, ты обещал!
– Не спорь со мной!
63
00:05:24,470 --> 00:05:27,460
Ты мог сломать себе шею!
64
00:05:28,340 --> 00:05:31,070
Мне пора на работу.
65
00:05:31,110 --> 00:05:33,230
Как всегда.
66
00:05:33,270 --> 00:05:35,520
Ездил на сотне лошадей, да?
67
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
Что-то напугало
Хендрикса, вон там.
68
00:05:38,520 --> 00:05:41,838
– Майк, ты уверен?
– Я не вру!
69
00:05:41,878 --> 00:05:44,760
Я и не говорила, что врёшь.
70
00:05:44,800 --> 00:05:46,650
Какая гадость!
71
00:05:47,800 --> 00:05:50,030
Фу!
72
00:05:52,440 --> 00:05:56,253
Сомневаюсь, что мёртвый
кролик мог напугать коня.
73
00:05:56,293 --> 00:05:58,840
Тот, кто это сделал,
был не сильно голоден.
74
00:05:58,880 --> 00:06:01,338
Тащил кролика к себе в логово.
75
00:06:01,378 --> 00:06:04,480
Может, это был Тасманский тигр?
76
00:06:04,520 --> 00:06:06,970
Говорят, несколько из них
сбежало на материк,
77
00:06:07,010 --> 00:06:09,100
перед тем как они вымерли.
78
00:06:09,140 --> 00:06:13,010
Видите?
Что-то напугало Хендрикса.
79
00:06:13,050 --> 00:06:15,900
Едва ли, Майк.
80
00:06:24,120 --> 00:06:26,300
Я хорошо езжу верхом.
81
00:06:26,340 --> 00:06:28,890
Я и не сомневаюсь.
82
00:06:28,930 --> 00:06:32,760
Как думаешь, в лесу есть
неизвестные виды животных?
83
00:06:32,800 --> 00:06:35,440
Новые виды открывают
каждый день.
84
00:06:35,480 --> 00:06:39,310
Только вот каждые 15 минут
вымирает по одному виду.
85
00:06:39,350 --> 00:06:41,368
А что?
86
00:06:41,408 --> 00:06:44,040
Что-то точно
напугало Хендрикса.
87
00:06:44,080 --> 00:06:46,840
То же, что убило опоссума
и кур Элфи?
88
00:06:46,880 --> 00:06:49,048
Возможно.
89
00:06:49,088 --> 00:06:51,880
– Почему ты его так назвал?
– Как?
90
00:06:51,920 --> 00:06:53,450
Хендрикс.
91
00:06:53,490 --> 00:06:55,430
Ты разве не знаешь
Джими Хендрикса,
92
00:06:55,470 --> 00:06:59,215
самого известного
гитариста в мире?
93
00:06:59,255 --> 00:07:03,290
Он был величайшим
гитаристом своего времени.
94
00:07:03,330 --> 00:07:05,880
Величайшим гитаристом
всех времён!
95
00:07:05,920 --> 00:07:07,800
Ты ведь слышала Принса?
96
00:07:07,840 --> 00:07:09,090
Да, конечно.
97
00:07:10,200 --> 00:07:14,618
У нас с Принсом общее
виденье Хендрикса.
98
00:07:14,658 --> 00:07:16,770
Он был богом.
99
00:07:22,250 --> 00:07:24,860
Что думаешь делать с лошадью?
100
00:07:24,900 --> 00:07:26,960
Не знаю.
101
00:07:32,390 --> 00:07:34,990
Мы поймаем напугавшего
лошадь с помощью этого.
102
00:07:35,030 --> 00:07:37,330
Я изменила компоновку
передатчика.
103
00:07:37,370 --> 00:07:39,630
Теперь его вес
менее пяти процентов
104
00:07:39,670 --> 00:07:42,713
от предполагаемого
веса животного.
105
00:07:42,753 --> 00:07:45,000
А вы слышали про Буньипа?
106
00:07:45,040 --> 00:07:48,224
Мы поместим передатчик
в кусок сырого мяса.
107
00:07:48,264 --> 00:07:51,050
И когда этот зверь
проглотит наживку,
108
00:07:51,090 --> 00:07:52,973
мы отследим его логово.
109
00:07:53,013 --> 00:07:57,240
То есть конечно, это только
предания о Буньипе, но...
110
00:07:57,280 --> 00:07:59,860
Вдруг они основаны
на чём-то реальном?
111
00:07:59,900 --> 00:08:02,568
Это называется
радиотелеметрия.
112
00:08:02,608 --> 00:08:06,320
А гитарный провод
ты можешь спаять?
113
00:08:06,360 --> 00:08:09,215
Попробуй отсоединить.
114
00:08:13,160 --> 00:08:15,720
Не то чтобы я боялась
этого существа,
115
00:08:15,760 --> 00:08:19,500
просто интересно
для общего развития.
116
00:08:19,540 --> 00:08:22,333
Зачем Буньипу
мелкие зверьки, Мэгги?
117
00:08:22,373 --> 00:08:25,980
Ему по вкусу маленькие девочки.
118
00:08:38,940 --> 00:08:41,910
Сказала же, ты не подготовлен
для такой лошади.
119
00:08:41,950 --> 00:08:43,390
Мы по другому поводу.
120
00:08:43,430 --> 00:08:45,830
Хотим узнать,
откуда взялся тот кролик.
121
00:08:45,870 --> 00:08:46,920
Зачем?
122
00:08:46,960 --> 00:08:50,470
Мы собираемся поймать того,
кто напугал Хендрикса.
123
00:08:50,510 --> 00:08:54,120
Тумана. И я не намерена
вам его продавать.
124
00:08:54,160 --> 00:08:57,600
Тот, кто убивает кроликов,
убивает и диких зверей.
125
00:08:57,640 --> 00:08:59,840
Нужно найти место
последнего убийства.
126
00:09:04,950 --> 00:09:07,383
Ладно.
127
00:09:07,423 --> 00:09:09,785
Так, посмотрим.
128
00:09:09,825 --> 00:09:12,870
Проход к тарелкам здесь, так?
129
00:09:12,910 --> 00:09:15,770
А здесь находится мой дом.
130
00:09:15,810 --> 00:09:19,310
Куры Элфи и опоссум здесь.
131
00:09:19,350 --> 00:09:20,980
Кролика нашли здесь.
132
00:09:21,020 --> 00:09:25,040
Да. А на Рэкса
напали где-то здесь.
133
00:09:25,080 --> 00:09:27,568
Что за Рэкс?
134
00:09:27,608 --> 00:09:28,995
Нашла его на обочине.
135
00:09:29,035 --> 00:09:31,920
Похоже, поцапался
с кем-то очень злобным.
136
00:09:31,960 --> 00:09:34,310
С тем же, кто напугал Хендрикса.
137
00:09:34,350 --> 00:09:35,790
– Тумана.
– Я поняла.
138
00:09:35,830 --> 00:09:39,945
С тем же, кто убил кролика.
139
00:09:45,700 --> 00:09:48,860
Я точно помню,
что здесь был стейк.
140
00:09:48,900 --> 00:09:53,020
Как только провод
отсоединится, пойдёт сигнал.
141
00:09:53,060 --> 00:09:55,320
Ты просто гений, Никки.
142
00:09:55,360 --> 00:09:58,351
Также я установила
рабочий цикл.
143
00:09:58,391 --> 00:10:01,000
И теперь сигнал
будет переменным.
144
00:10:01,040 --> 00:10:02,990
Это сохранит ресурс батареи.
145
00:10:03,030 --> 00:10:06,448
Обожаю, когда ты так говоришь.
146
00:10:06,488 --> 00:10:10,150
Нам остаётся только
ждать сигнала.
147
00:10:10,190 --> 00:10:13,060
И так мы придём
прямиком в его логово.
148
00:10:13,100 --> 00:10:15,550
Ты точно достанешь
направленную антенну?
149
00:10:15,590 --> 00:10:17,390
Можешь не сомневаться.
150
00:10:17,430 --> 00:10:19,663
Хорошо.
151
00:10:19,703 --> 00:10:23,990
Посмотрим,
кто клюнет на наживку.
152
00:10:28,660 --> 00:10:32,725
Быстрее бы уже
запищала эта штука.
153
00:11:02,720 --> 00:11:06,370
Ничего определённого,
просто...
154
00:11:09,240 --> 00:11:10,880
И что это?
155
00:11:12,150 --> 00:11:15,890
Это... то, что я хотел
с тобой обсудить.
156
00:11:18,220 --> 00:11:22,650
Ты собрался в космос.
А мне почему ничего не говорил?
157
00:11:24,400 --> 00:11:27,270
В НАСА просто внесли меня
158
00:11:27,310 --> 00:11:30,080
в список на полёт
из-за моих знаний
159
00:11:30,120 --> 00:11:32,230
об инфракрасном
телескопе, и только.
160
00:11:32,270 --> 00:11:33,750
Не могу поверить.
161
00:11:33,790 --> 00:11:37,560
Ты запрещаешь мне лошадей,
потому что это опасно,
162
00:11:37,600 --> 00:11:40,070
а сам в тайне собираешься
в космос улететь.
163
00:11:40,110 --> 00:11:42,420
По-твоему, это совсем неопасно?
164
00:11:42,460 --> 00:11:45,698
Я записан только как
инженер-исследователь.
165
00:11:45,738 --> 00:11:48,560
А с лошадью не всё от меня
зависит, ты слышал хозяйку.
166
00:11:48,600 --> 00:11:50,540
Ты невозможен.
167
00:11:50,580 --> 00:11:53,730
Я не собирался делать
из этого тайну.
168
00:11:53,770 --> 00:11:57,795
Вероятность моего полёта...
169
00:12:05,400 --> 00:12:06,800
Есть сигнал!
170
00:12:06,840 --> 00:12:08,920
– Когда он начался?
– Минут 5 назад.
171
00:12:08,960 --> 00:12:12,440
И уже слабеет.
Ты же знаешь, что это значит?
172
00:12:12,480 --> 00:12:13,820
Нужны ещё батарейки?
173
00:12:13,860 --> 00:12:15,437
Он выходит
из зоны досягаемости.
174
00:12:15,477 --> 00:12:17,600
Надо его отследить,
пока он не пропал.
175
00:12:17,640 --> 00:12:19,600
Ты достал антенну?
176
00:12:19,640 --> 00:12:21,240
Подойдёт?
177
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
Майк, ты гений!
178
00:12:23,280 --> 00:12:25,550
Может, дождёмся утра?
179
00:12:25,590 --> 00:12:27,330
Мэгги, если тебе страшно –
иди домой.
180
00:12:27,370 --> 00:12:29,110
Мы с Майком справимся без тебя.
181
00:12:29,150 --> 00:12:31,790
Мне не страшно.
182
00:12:36,595 --> 00:12:41,845
Отличная антенна, Майк.
Где ты её нашёл?
183
00:12:45,580 --> 00:12:49,060
Думаешь, НАСА
отправит тебя в полёт?
184
00:12:49,100 --> 00:12:50,830
Сильно сомневаюсь.
185
00:12:50,870 --> 00:12:53,810
Они просто
подбирают все варианты...
186
00:12:53,850 --> 00:12:58,060
соответствующие
задачам в их программе.
187
00:12:59,140 --> 00:13:01,590
Я не хочу туда идти.
188
00:13:01,630 --> 00:13:03,950
Не надо было вообще тебя брать.
189
00:13:03,990 --> 00:13:07,300
Я не боюсь, просто думаю,
что нам надо пойти домой.
190
00:13:07,340 --> 00:13:08,690
Пусть возвращается.
191
00:13:08,730 --> 00:13:12,383
Она не пойдёт одна, Майк.
192
00:13:12,423 --> 00:13:14,790
Постой здесь, мы скоро придём.
193
00:13:14,830 --> 00:13:18,125
Я не останусь здесь одна.
194
00:13:18,165 --> 00:13:20,020
Мне жаль, Майк.
195
00:13:20,060 --> 00:13:23,160
Нельзя винить Мэгги,
она просто ребёнок.
196
00:13:23,200 --> 00:13:24,620
Что же,
197
00:13:24,660 --> 00:13:27,610
в следующий раз придётся
взять кого-нибудь повзрослее.
198
00:13:27,650 --> 00:13:29,990
Я достаточно взрослая
для девяти лет.
199
00:13:30,030 --> 00:13:31,698
Ничего, Мэгги.
200
00:13:31,738 --> 00:13:36,088
Мы с Майком тоже
были маленькими.
201
00:13:36,128 --> 00:13:39,350
У вас есть 5 минут,
или я ухожу без вас.
202
00:13:39,390 --> 00:13:42,520
Умница, Мэгги. 5 минут.
Идём, Никки.
203
00:13:42,560 --> 00:13:45,230
Мы скоро.
204
00:13:51,360 --> 00:13:53,120
Думаешь, далеко ещё?
205
00:13:53,160 --> 00:13:56,940
Судя по силе сигнала,
совсем рядом.
206
00:14:00,270 --> 00:14:02,903
Ну же!
207
00:14:02,943 --> 00:14:04,700
– Так! Сюда.
– Направо?
208
00:14:04,740 --> 00:14:06,990
Да.
209
00:14:07,030 --> 00:14:09,470
– Подержишь?
– Да.
210
00:14:11,395 --> 00:14:13,760
Давай.
211
00:15:06,120 --> 00:15:07,700
Прямо.
212
00:15:10,770 --> 00:15:12,600
Спокойно.
213
00:15:17,140 --> 00:15:19,090
И что теперь?
214
00:15:19,130 --> 00:15:21,595
Откуда мне знать?
215
00:15:21,635 --> 00:15:23,900
Можно вернуться за подмогой.
216
00:15:23,940 --> 00:15:25,700
Ты серьёзно?
217
00:15:25,740 --> 00:15:29,405
А у тебя какие предложения?
218
00:16:20,530 --> 00:16:23,385
Тут никого.
219
00:16:30,020 --> 00:16:33,880
– Похоже, наверху.
– Где?
220
00:16:33,920 --> 00:16:36,310
Вон там.
221
00:16:56,360 --> 00:16:58,220
Что-нибудь видишь?
222
00:16:59,730 --> 00:17:01,330
Да.
223
00:17:01,370 --> 00:17:03,863
Передатчик.
224
00:17:03,903 --> 00:17:08,410
Похоже, он съел только мясо.
Кто бы он ни был, он живёт здесь.
225
00:17:08,450 --> 00:17:10,800
Есть тут кто?
226
00:17:23,000 --> 00:17:26,260
Вам лучше выйти немедленно.
227
00:17:44,440 --> 00:17:47,430
Класс.
228
00:18:01,720 --> 00:18:05,545
И вот остались
только мы вдвоём.
229
00:18:18,940 --> 00:18:26,945
? Три слепые мыши.
Три слепые мыши. ?
230
00:18:26,985 --> 00:18:34,800
? Как они бегут.
Как они бегут. ?
231
00:18:39,470 --> 00:18:43,015
Мы не можем выйти.
232
00:18:43,055 --> 00:18:45,470
А он не может войти.
233
00:18:45,510 --> 00:18:48,120
Мне всё равно, надо выбираться!
234
00:18:48,160 --> 00:18:52,175
Он идёт! Идёт.
235
00:18:55,020 --> 00:18:59,665
– А сейчас что?
– Откуда мне знать?
236
00:19:02,115 --> 00:19:05,150
5 минут прошли.
237
00:19:05,190 --> 00:19:06,780
Бежим, Мэгги! Бежим!
238
00:19:11,190 --> 00:19:15,280
А ну-ка стойте!
Что здесь происходит?
239
00:19:15,320 --> 00:19:17,730
Там зверь, убивший кролика...
240
00:19:17,770 --> 00:19:20,140
– Он живёт на чердаке.
– Вы уверены?
241
00:19:20,180 --> 00:19:21,730
Он там с Хендриксом.
242
00:19:21,770 --> 00:19:25,895
Так. Не суйтесь туда,
пока я не вернусь.
243
00:19:36,950 --> 00:19:40,575
– Ты чего?
– Хендрикс!
244
00:19:51,330 --> 00:19:52,690
Спокойно.
245
00:19:59,040 --> 00:20:01,070
Ты его видел, Майк?
246
00:20:01,110 --> 00:20:02,865
Нет.
247
00:20:17,720 --> 00:20:19,155
Что это?
248
00:20:19,195 --> 00:20:22,480
Что бы ни было,
ему не по душе наша компания.
249
00:20:22,520 --> 00:20:24,655
Только послушайте.
250
00:20:26,440 --> 00:20:29,235
Ждите здесь.
251
00:20:57,640 --> 00:20:59,370
Закройте дверь!
252
00:21:11,660 --> 00:21:13,660
Ну как тебе?
253
00:21:13,700 --> 00:21:16,200
Здорово. Давай быстрее.
254
00:21:16,240 --> 00:21:21,580
Без лошадей мы были бы рабами.
И лишь в седле мы стали королями.
255
00:21:21,620 --> 00:21:24,140
Король определяется
не наличием коня,
256
00:21:24,180 --> 00:21:27,213
а наличием денег от его продажи.
257
00:21:27,253 --> 00:21:30,670
Людям ведь запрещено
выгонять домашних кошек?
258
00:21:30,710 --> 00:21:34,180
Да. Бедные твари.
Это не их вина.
259
00:21:34,220 --> 00:21:36,680
Виноваты хозяева,
выбросившие их.
260
00:21:36,720 --> 00:21:39,410
В природе они дичают,
и их приходится отстреливать.
261
00:21:39,450 --> 00:21:43,120
Они ведь не достаточно велики,
чтобы напасть на лошадь.
262
00:21:43,160 --> 00:21:45,860
Да, но если лошадь
закрыта в конюшне,
263
00:21:45,900 --> 00:21:47,640
это может быть крайне опасно.
264
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
И Майк поступил очень смело,
вернувшись и забрав Тумана.
265
00:21:51,040 --> 00:21:52,790
Да, согласен.
266
00:21:52,830 --> 00:21:58,050
Сомневаюсь, что теперь, после
покупки, Майк сохранит это имя.
267
00:21:58,090 --> 00:22:00,110
Молодец, Хендрикс.
268
00:22:00,150 --> 00:22:03,910
Боже!
Что за имя такое, Хендрикс?
269
00:22:03,950 --> 00:22:08,585
Имя величайшего гитариста
всех времён.
270
00:22:13,920 --> 00:22:16,040
Смотри, Мэгги.
271
00:22:19,680 --> 00:22:23,475
Брачный сезон!
|