1
00:00:07,465 --> 00:00:09,926
"Где еще не ступала нога человека".
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,429
Доктор Кохрэйн гордился бы тобой.
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,222
Я знаю всю речь наизусть.
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
-Когда будет запуск?
-Дай краске хотя бы высохнуть.
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
Нет, я про твой корабль.
6
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
Не скоро.
Его еще даже не построили. Ты же знаешь.
7
00:00:22,981 --> 00:00:23,940
Он будет большой?
8
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Большой.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,819
Даже больше, чем корабль
посла Остроуха?
10
00:00:27,902 --> 00:00:30,196
Его зовут Совал, и он нам
очень помогает.
11
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
И я говорил тебе не
называть его так.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,868
Ну, Билли Кук сказал, что мы бы
уже давно летали в варпе,
13
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
если бы вулканцы от нас его не
скрывали.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
Ну, у них были причины.
15
00:00:40,123 --> 00:00:41,374
Кто знает, какие.
16
00:00:46,671 --> 00:00:50,633
{\an8}<i>Брокен Боу, Оклахома</i>
30 лет спустя
17
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
Брось оружие. Давай.
18
00:02:30,483 --> 00:02:33,611
Я не понимаю ни слова, но поверь,
я знаю, что делать с этим.
19
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙ
20
00:04:13,086 --> 00:04:15,463
"РАЗОРВАННЫЙ КРУГ"
21
00:04:32,605 --> 00:04:35,733
Работающие с подфюзеляжными щитами
говорят, им нужно еще 3 дня.
22
00:04:36,317 --> 00:04:39,070
Они должны
соответствовать цвету корпуса гондолы.
23
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
Собираетесь сидеть на корпусе и
позировать для открыток?
24
00:04:42,073 --> 00:04:43,116
{\an8}Возможно.
25
00:04:47,078 --> 00:04:48,621
{\an8}Боже, он прекрасный.
26
00:04:48,705 --> 00:04:50,206
{\an8}И быстрый.
27
00:04:50,873 --> 00:04:53,376
Попробуем варп 4,5 в следующий
четверг.
28
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
До Нептуна и обратно
за 6 минут.
29
00:04:57,755 --> 00:05:00,300
Давайте посмотрим на боковую
сенсорную матрицу.
30
00:05:00,383 --> 00:05:01,592
Погодите секунду.
31
00:05:07,598 --> 00:05:08,599
Замедлитесь.
32
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
{\an8}Там.
33
00:05:11,394 --> 00:05:13,938
{\an8}Это порты, которые погнулись
при прошлом тестировании.
34
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
Их нужно усилить.
35
00:05:21,571 --> 00:05:24,699
Замечательно. Поцарапали краску.
36
00:05:25,616 --> 00:05:26,701
{\an8}Извините.
37
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Орбитальный 6.
38
00:05:29,620 --> 00:05:31,372
-Капитан Арчер, сэр.
-Слушаю.
39
00:05:31,497 --> 00:05:34,459
Вы срочно нужны адмиралу Форресту
в медкорпусе Звездного флота.
40
00:05:41,883 --> 00:05:44,260
-Кто его преследовал?
-Мы не знаем.
41
00:05:44,469 --> 00:05:47,513
{\an8}Они сгорели во время
взрыва метана,
42
00:05:47,638 --> 00:05:51,100
а описание от фермера, мягко говоря,
непонятное.
43
00:05:51,350 --> 00:05:53,519
{\an8}Как они сюда попали?
На каком корабле?
44
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
{\an8}Они использовали какую-то
стелс-технологию.
45
00:05:56,355 --> 00:05:58,608
{\an8}Мы все еще просматриваем
записи наших сенсоров.
46
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
{\an8}Я хочу на них взглянуть.
47
00:06:00,943 --> 00:06:05,198
Клингоны четко дали понять, что
они хотят, чтобы мы этим занялись.
48
00:06:05,740 --> 00:06:07,950
Но это случилось на
нашей территории.
49
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
{\an8}Это несущественно.
50
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
{\an8}Посол, со всем уважением,
51
00:06:11,370 --> 00:06:14,123
{\an8}у нас есть право знать,
что происходит.
52
00:06:14,457 --> 00:06:17,543
{\an8}Вам будет предоставлена
соответствующая информация.
53
00:06:17,960 --> 00:06:20,838
И кто же решает, какая информация
будет соответствующей?
54
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
Адмирал.
55
00:06:22,173 --> 00:06:25,051
{\an8}Джон, думаю,
вы знаете всех.
56
00:06:26,594 --> 00:06:27,845
{\an8}Не всех.
57
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
{\an8}Это клингот.
58
00:06:34,936 --> 00:06:36,395
{\an8}Клингон.
59
00:06:37,897 --> 00:06:40,942
{\an8}-Откуда он?
-Из Оклахомы.
60
00:06:41,484 --> 00:06:44,320
{\an8}Фермер по имени Мур выстрелил
в него из плазменного ружья.
61
00:06:44,570 --> 00:06:45,696
{\an8}Сказал, это самозащита.
62
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
{\an8}К счастью, мы с Совалом поддерживаем
63
00:06:47,990 --> 00:06:51,077
{\an8}связь с Кроносом с момента
инцидента.
64
00:06:51,160 --> 00:06:54,914
-Кронос?
-Это то место, откуда клингоны родом.
65
00:06:55,915 --> 00:06:58,042
Этот джентльмен был
кем-то вроде агента.
66
00:06:58,292 --> 00:07:01,295
{\an8}Очевидно, он должен был донести
важную информацию своему народу.
67
00:07:01,379 --> 00:07:04,632
{\an8}Когда его чуть не убил
ваш фермер.
68
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
{\an8}Посол Совал считает, что нам нужно
отложить ваше отбытие,
69
00:07:08,302 --> 00:07:09,720
{\an8}пока мы все не выясним.
70
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
{\an8}Ну не удивительно ли.
71
00:07:12,265 --> 00:07:13,433
{\an8}Неужто они не придумали
72
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
{\an8}что-то пооригинальнее на этот раз.
73
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
{\an8}Сарказм неуместен, капитан.
74
00:07:17,937 --> 00:07:21,732
Последнее, что нужно вашим людям,
это враги в лице Империи Клингонов.
75
00:07:21,816 --> 00:07:25,820
Если бы мы не договорились, что
доставим труп Клаанга в Кронос,
76
00:07:25,903 --> 00:07:27,238
{\an8}Земле стоило бы ждать
77
00:07:27,321 --> 00:07:29,866
{\an8}эскадру боевых кораблей
к концу недели.
78
00:07:30,324 --> 00:07:31,075
Труп?
79
00:07:31,742 --> 00:07:33,035
Он мертв?
80
00:07:35,746 --> 00:07:37,915
Извините. Он мертв?
81
00:07:38,249 --> 00:07:40,501
{\an8}Его анатомические системы
повреждены выстрелом,
82
00:07:40,585 --> 00:07:43,671
но его резервные нейронные функции...
-Он умрет?
83
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
Возможно, нет.
84
00:07:50,386 --> 00:07:51,387
Давайте кое-что проясним.
85
00:07:51,471 --> 00:07:54,056
Вы хотите отключить его от системы
обеспечения жизнедеятельности,
86
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
хотя он может выжить.
87
00:07:55,349 --> 00:07:57,310
Итак, где в этом логика?
88
00:07:57,393 --> 00:08:00,480
В культуре клингонов смерть - это честь.
89
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
Если бы они увидели его в таком виде,
он был бы опозорен.
90
00:08:02,940 --> 00:08:06,194
Это воинственная раса.
Они мечтают умереть в бою.
91
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
Если бы вы понимали все сложности
межзвездной дипломатии...
92
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Так это ваше дипломатическое решение?
Сделать, как вам сказали?
93
00:08:12,200 --> 00:08:13,493
Выдернуть вилку из розетки?
94
00:08:13,576 --> 00:08:16,996
Ваша метафора грубая, но точная.
95
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Мы можем быть грубыми,
но мы не убийцы.
96
00:08:19,540 --> 00:08:21,626
Вы же не позволите им это сделать?
97
00:08:22,585 --> 00:08:26,380
Клингоны требуют, чтобы мы
вернули им Клаанга немедленно.
98
00:08:26,464 --> 00:08:29,091
-Адмирал?
-Мы должны считаться с их решениями.
99
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Мы считаемся с их решениями уже 100
лет.
100
00:08:31,844 --> 00:08:33,262
-Джон...
-Сколько еще будем?
101
00:08:33,346 --> 00:08:35,806
-Пока не докажете, что готовы.
-Готовы к чему?
102
00:08:35,890 --> 00:08:39,101
Выйти за рамки провинциального подхода
и неуравновешенной натуры.
103
00:08:39,185 --> 00:08:40,436
Неуравновешенной?
104
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
Вы не представляете, как сильно я
сдерживаюсь от желания
105
00:08:43,439 --> 00:08:45,107
надрать вам зады.
106
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
Эти клингоны, они очень
хотят вернуть своего человека.
107
00:08:53,449 --> 00:08:54,450
Отлично.
108
00:08:54,575 --> 00:08:56,911
Мой корабль будет готов
к отправке через 3 дня.
109
00:08:56,994 --> 00:08:59,622
Мы доставим его домой.
Живым.
110
00:08:59,705 --> 00:09:03,334
Нет времени приплетать сюда
свои этические убеждения.
111
00:09:04,669 --> 00:09:07,380
-Ден?
-А что ваш экипаж?
112
00:09:07,505 --> 00:09:09,423
Ваш связист в Бразилии.
113
00:09:09,549 --> 00:09:11,592
Вы еще не подобрали врача.
114
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
Три дня - все, что мне нужно.
115
00:09:13,970 --> 00:09:15,012
Адмирал.
116
00:09:21,894 --> 00:09:25,273
Мы ждали этого почти век, посол.
117
00:09:27,650 --> 00:09:30,111
Этот момент
ничуть не хуже другого для начала.
118
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
Послушайте. Вы совершаете
ошибку.
119
00:09:32,863 --> 00:09:35,616
Когда ваша логика не действует,
вы повышаете голос?
120
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
Вы пробыли на Земле слишком долго.
121
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
Я подозревал, что их подход
будет вам не по душе.
122
00:09:53,175 --> 00:09:54,635
Не провалите задание.
123
00:10:18,993 --> 00:10:22,038
Я слышал, что эту платформу
планируют под био-транспортатор.
124
00:10:22,288 --> 00:10:24,624
Полагаю, вы имеете в виду
фрукты и овощи.
125
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
Я имею в виду офицеров и рулевых.
126
00:10:29,045 --> 00:10:31,380
Я немного не готов к тому, чтобы
мои молекулы
127
00:10:31,464 --> 00:10:32,715
сплющивало в поток данных.
128
00:10:34,967 --> 00:10:36,510
Говорят, это безопасно.
129
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
Правда ли?
130
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Ну, я очень надеюсь, что капитан
не собирается использовать его на нас.
131
00:10:42,350 --> 00:10:44,685
Не переживайте, судя по тому, что мне
сказали,
132
00:10:44,769 --> 00:10:47,063
он даже свою собаку не посадит сюда.
133
00:10:50,024 --> 00:10:51,651
Это просто смешно.
134
00:10:51,734 --> 00:10:56,030
Я заказывал плазменную изоляцию,
а они прислали герметик для вентилей.
135
00:10:56,113 --> 00:10:58,949
Я никак не смогу
подготовить орудия за 3 дня.
136
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
Нам нужно просто доставить
раненого на его планету.
137
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Зачем нам орудия?
138
00:11:02,578 --> 00:11:04,955
Вы не читали отчеты об
этих клингонах?
139
00:11:05,790 --> 00:11:09,210
По всей видимости, они затачивают
зубы перед битвой.
140
00:11:17,927 --> 00:11:22,264
Мистер Такер точно будет убеждать меня,
что заказ доставят завтра.
141
00:11:22,348 --> 00:11:24,392
"Не кипятитесь, лейтенант!"
142
00:11:24,600 --> 00:11:27,728
Мне кажется, или искусственная
гравитация великовата?
143
00:11:28,020 --> 00:11:30,314
Нормальная. Уровень
моря на Земле.
144
00:11:30,606 --> 00:11:32,608
Мой отец всегда ставил на
0,8 g.
145
00:11:32,691 --> 00:11:34,735
Ему нравилась небольшая
прыгучесть во время ходьбы.
146
00:11:34,819 --> 00:11:36,195
Когда растешь на грузовых
кораблях,
147
00:11:36,278 --> 00:11:39,323
наверное, потом на Земле ощущения,
будто у тебя в ботинках камни.
148
00:11:47,331 --> 00:11:49,667
Отлично. Закрепите
прямо там.
149
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
Кажется, вы пропустили
пятнышко.
150
00:12:06,267 --> 00:12:09,103
Командир Такер,
энсин Тревис Мейвезер.
151
00:12:09,186 --> 00:12:11,981
-Он только что прибыл.
-Наш космический бумер.
152
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
-На какой скорости вы сюда добрались?
-Варп 4.
153
00:12:15,192 --> 00:12:18,028
Перейдем на варп 4,5, как только
уйдем с Юпитера.
154
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
Справитесь?
155
00:12:19,738 --> 00:12:21,407
4,5?
156
00:12:21,615 --> 00:12:23,784
Прошу прощения,
но если я не перенастрою дефлектор,
157
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
то первая же песчинка космической пыли,
которая нам попадется,
158
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
проделает дыру в корабле
размером с кулак.
159
00:12:28,914 --> 00:12:30,416
Не кипятитесь, лейтенант.
160
00:12:30,499 --> 00:12:32,168
Ваше оборудование доставят
завтра утром.
161
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
Очень хорошо.
162
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
Карлос.
163
00:13:03,741 --> 00:13:05,451
Напряги заднюю часть языка.
164
00:13:10,664 --> 00:13:12,291
Продолжай стараться,
почти получилось.
165
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
Я сейчас вернусь.
166
00:13:15,669 --> 00:13:19,048
До экзамена еще 2 недели,
я не могу сейчас вылететь.
167
00:13:19,131 --> 00:13:21,675
Назначьте кого-то вместо
себя.
168
00:13:21,926 --> 00:13:24,094
Если бы еще кто-то умел то, что умею я,
169
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
вы бы не стремились заполучить меня
на корабль.
170
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Хоши.
171
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Извините, капитан.
Но я обещала этим детям.
172
00:13:30,226 --> 00:13:31,435
Я мог бы вам приказать.
173
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Я в увольнении,
помните?
174
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Вам пришлось бы составить приказ,
а это означает взыскание,
175
00:13:37,816 --> 00:13:41,195
а взыскание лишит меня права
служить на космическом судне.
176
00:13:41,445 --> 00:13:43,322
Мне нужен человек с таким
слухом.
177
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
И вы его получите, через 3 недели.
178
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Что это?
179
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Клингонский.
180
00:13:55,709 --> 00:13:59,296
Посол Совал дал нам образец
их языковой базы.
181
00:14:00,005 --> 00:14:02,049
Вы говорили, что вулканцы против
этого.
182
00:14:02,132 --> 00:14:06,303
Да. Но мы пошли на несколько
компромиссов.
183
00:14:09,348 --> 00:14:12,851
Что вы знаете о клингонах?
184
00:14:12,935 --> 00:14:13,852
Не очень много.
185
00:14:14,270 --> 00:14:15,688
Империя воителей.
186
00:14:16,564 --> 00:14:21,902
У них 80 полиготуральных диалектов,
основанных на адаптивном синтаксисе.
187
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
Включите еще раз.
188
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
Только подумайте.
189
00:14:27,449 --> 00:14:29,785
Вы станете первым человеком,
который с ними заговорит.
190
00:14:30,327 --> 00:14:32,454
Вы правда хотите,
чтобы это сделал кто-то другой?
191
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
С каких пор у нас в научных работниках
вулканцы?
192
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
С тех, когда нам понадобились
их звездные карты, чтобы найти Кронос.
193
00:14:47,386 --> 00:14:50,264
То есть мы получаем пару карт
в обмен на то, что они внедрят нам шпиона?
194
00:14:50,598 --> 00:14:53,851
Адмирал Форрест предлагает
нам считать ее кем-то вроде наставника.
195
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
Я думал, вся суть заключалась в том,
чтобы избавиться от вулканцев.
196
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
Четыре дня туда и столько же назад.
Больше вы ее не увидите.
197
00:15:00,190 --> 00:15:03,569
Пока что мы должны оказывать
ей всяческое содействие.
198
00:15:03,652 --> 00:15:07,823
Не знаю. Я бы предпочел
Партоса на мостике.
199
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
А вот и она.
200
00:15:11,452 --> 00:15:12,453
Входите.
201
00:15:16,457 --> 00:15:19,710
Это подтверждает, что меня направили
под ваше командование в 08:00.
202
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
Заступаю на службу.
203
00:15:29,136 --> 00:15:30,220
Какие-то проблемы.
204
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
Нет, сэр.
205
00:15:35,100 --> 00:15:38,979
Я забыл. У вулканских женщин
обостренное обоняние.
206
00:15:39,063 --> 00:15:41,732
Надеюсь, запах Портоса не слишком
вам досаждает.
207
00:15:41,857 --> 00:15:44,818
Меня тренировали терпеть
раздражающие обстоятельства.
208
00:15:44,902 --> 00:15:48,656
Я принимал душ утром. А вы, капитан?
209
00:15:48,781 --> 00:15:52,743
Прошу прощения, это
командир Чарльз Такер Третий.
210
00:15:52,993 --> 00:15:54,495
Субкоммандер Т'Пол.
211
00:15:54,745 --> 00:15:57,122
Трип. Меня зовут Трип.
212
00:15:58,165 --> 00:15:59,750
Я постараюсь запомнить.
213
00:16:04,421 --> 00:16:07,591
Даже если вы не разделяете наше
желание выполнить эту миссию,
214
00:16:07,675 --> 00:16:09,385
я ожидаю от вас подчинения
нашим правилам.
215
00:16:09,760 --> 00:16:11,679
Все, что будет сказано в этой
комнате и на мостике, -
216
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
это секретная информация.
217
00:16:13,389 --> 00:16:14,807
Я не хочу,
чтобы каждое мое распоряжение
218
00:16:14,890 --> 00:16:17,559
потом обсуждали в Вулканском
Верховном Командовании.
219
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Я здесь не для шпионажа.
220
00:16:20,646 --> 00:16:23,190
Мое руководство лишь приказало
оказывать вам содействие.
221
00:16:23,273 --> 00:16:25,401
Ваше руководство думает,
что мы не умеем опускать стульчак,
222
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
и нам нужно в этом содействие.
223
00:16:27,653 --> 00:16:29,863
Я не просила об
этом назначении, капитан.
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,658
И можете быть уверены,
как только миссия закончится,
225
00:16:32,741 --> 00:16:35,411
я буду рада покинуть этот корабль так же,
как и вы будете рады моему уходу.
226
00:16:40,916 --> 00:16:42,501
Могу я быть еще
чем-нибудь полезна?
227
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
Можете идти.
228
00:16:54,304 --> 00:16:58,142
Когда Зефрам Кохрейн совершил свой
легендарный полет в варпе 90 лет назад,
229
00:16:58,225 --> 00:17:01,186
и привлек внимание наших
новых друзей, вулканцев,
230
00:17:01,353 --> 00:17:04,732
мы поняли, что не одни в этой галактике.
231
00:17:05,774 --> 00:17:10,029
Сегодня мы на пороге
новых свершений.
232
00:17:10,237 --> 00:17:11,238
Почти столетие
233
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
мы лишь бродили по мелководью
глубокого космического океана.
234
00:17:15,743 --> 00:17:17,995
Теперь пришло время поплыть.
235
00:17:25,127 --> 00:17:29,465
Двигатель варп-5 не существовал бы без
таких людей, как доктор Кохрейн
236
00:17:29,548 --> 00:17:32,926
и Генри Арчер, которые столько
всего сделали, чтобы создать его.
237
00:17:33,010 --> 00:17:36,972
Поэтому вдвойне символично, что сын
Генри, Джонатан Арчер,
238
00:17:37,097 --> 00:17:40,184
будет управлять первым кораблем
с таким двигателем.
239
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
Я думаю, что нет смысла цитировать
доктора Кохрейна,
240
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
а лучше самим услышать его слова,
сказанные
241
00:17:57,326 --> 00:18:02,164
на церемонии, посвященной созданию
комплекса "варп-5" 32 года назад.
242
00:18:03,999 --> 00:18:07,711
В этом месте
мы создадим мощный двигатель.
243
00:18:08,170 --> 00:18:10,798
Двигатель, который однажды даст нам
возможность путешествовать
244
00:18:10,881 --> 00:18:13,592
в сотни раз быстрее, чем сегодня.
245
00:18:14,009 --> 00:18:18,597
Только представьте. Тысячи необитаемых
планет -только руку протяни.
246
00:18:19,139 --> 00:18:22,935
И мы сможем исследовать эти
новые необычайные миры.
247
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
Открывать новые формы жизни
и цивилизации.
248
00:18:27,397 --> 00:18:30,317
Этот двигатель позволит смело идти туда,
249
00:18:30,526 --> 00:18:32,778
где еще не ступала нога человека.
250
00:18:52,506 --> 00:18:54,216
Поднимайте корабль,
мистер Мейвезер.
251
00:18:55,926 --> 00:18:57,719
Ровно и устойчиво.
252
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
<i>НХ-01 </i>
Энтерпрайз.
253
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
-Как у нас дела, Трип?
-По вашей команде.
254
00:19:24,454 --> 00:19:25,873
Приготовиться к варпу.
255
00:19:26,498 --> 00:19:27,958
Курс положен, сэр.
256
00:19:28,584 --> 00:19:30,335
Запрашиваю разрешение
на полный ход.
257
00:19:30,419 --> 00:19:33,338
Координаты отклоняются на 0,2 градуса.
258
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Благодарю.
259
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Поехали.
260
00:20:00,616 --> 00:20:02,159
Где Клаанг?
261
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
У людей.
262
00:20:04,536 --> 00:20:06,538
Вы потеряли кого-то
еще?
263
00:20:06,872 --> 00:20:10,626
Двух моих солдат убили.
Один из них был другом.
264
00:20:10,792 --> 00:20:12,836
Вы можете предотвратить такое
в дальнейшем?
265
00:20:12,920 --> 00:20:16,840
Исправление ошибок не входит
в наше соглашение.
266
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
Получите доказательства.
267
00:20:19,218 --> 00:20:21,845
Я получу. Обещаю.
268
00:20:22,346 --> 00:20:24,598
Когда мы снова свяжемся?
269
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
Не переживайте насчет этого.
270
00:20:42,950 --> 00:20:44,701
Вы хорошо тут все обустроили.
271
00:20:44,952 --> 00:20:47,829
Это иммуноцитические гелиевые
черви. Не взбалтывайте их.
272
00:20:48,121 --> 00:20:50,374
-Какие у вас впечатления от Земли?
-Захватывающее место.
273
00:20:50,457 --> 00:20:54,086
Особенно мне понравилась китайская
кухня. Вы пробовали?
274
00:20:54,336 --> 00:20:56,338
Я всю жизнь прожил
в Сан-Франциско.
275
00:20:57,422 --> 00:21:00,342
Анатомически вы, люди,
незамысловатые.
276
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Но то, чего вам не хватает
в биологическом аспекте,
277
00:21:02,552 --> 00:21:05,138
вы восполняете своим
обаятельным оптимизмом.
278
00:21:05,389 --> 00:21:08,267
Не говоря уже о супе
Даньхуатан.
279
00:21:09,476 --> 00:21:10,811
Осторожнее с этим.
280
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
-Что там?
-Алтарианские сумчатые.
281
00:21:18,318 --> 00:21:20,070
Их помет содержит самую большую
концентрацию
282
00:21:20,153 --> 00:21:22,072
регенерационных ферментов,
которую только можно найти.
283
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
Помет?
284
00:21:23,699 --> 00:21:26,743
Если хотите осваивать новые миры,
нужно осваивать новые идеи.
285
00:21:26,827 --> 00:21:30,038
Именно поэтому вулканцы придумали
Межрасовый Медицинский Обмен.
286
00:21:30,872 --> 00:21:32,457
Там столько всего.
287
00:21:32,916 --> 00:21:35,043
Извините, что оторвали вас от вашей
программы,
288
00:21:35,127 --> 00:21:38,547
но наши доктора еще даже
не слышали о клингонах.
289
00:21:38,630 --> 00:21:41,383
Прошу, не нужно
извиняться.
290
00:21:41,591 --> 00:21:45,846
Людей лучше всего изучать, когда они
находятся в состоянии стресса.
291
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
Это редкая возможность.
292
00:21:48,056 --> 00:21:49,975
И ваш друг-клингон,
293
00:21:50,058 --> 00:21:53,020
мне еще никогда не доводилось
осматривать живого клингона.
294
00:21:53,770 --> 00:21:57,733
Энсин Мейвезер говорит, что мы будем
на Кроносе через 80 часов.
295
00:21:58,650 --> 00:22:00,944
Есть вероятность, что к этому
времени он будет в сознании?
296
00:22:01,069 --> 00:22:03,739
Есть вероятность, что он
будет в сознании через 10 минут.
297
00:22:04,031 --> 00:22:05,365
Но она не очень высока.
298
00:22:05,449 --> 00:22:06,908
80 часов, доктор.
299
00:22:07,701 --> 00:22:10,203
Если он не выйдет отсюда на своих
двоих,
300
00:22:10,287 --> 00:22:11,997
там у него не будет шанса.
301
00:22:12,205 --> 00:22:16,543
Я сделаю все, что смогу.
Мыслите позитивно, капитан.
302
00:22:30,724 --> 00:22:32,768
Вы вверх ногами сидите,
энсин.
303
00:22:32,934 --> 00:22:34,144
Да, сэр.
304
00:22:34,519 --> 00:22:35,937
Не объясните, почему?
305
00:22:36,438 --> 00:22:38,940
Когда я был ребенком, мы называли
такое место "приятное место".
306
00:22:39,024 --> 00:22:40,233
Такое есть на всех кораблях.
307
00:22:41,109 --> 00:22:42,360
Приятное место?
308
00:22:42,527 --> 00:22:46,490
Обычно посередине между генератором
гравитации и носовой обшивкой.
309
00:22:46,865 --> 00:22:48,241
Возьмитесь за край люка.
310
00:22:49,618 --> 00:22:51,244
Нет-нет, по бокам.
311
00:22:53,080 --> 00:22:54,623
Теперь оттолкнитесь.
312
00:22:56,291 --> 00:22:57,375
Отталкивайтесь.
313
00:23:08,303 --> 00:23:09,679
Нужно немного
практики.
314
00:23:16,895 --> 00:23:18,730
Вы когда-нибудь
спали в невесомости?
315
00:23:19,397 --> 00:23:20,607
Спал ли?
316
00:23:20,982 --> 00:23:22,818
Будто снова в утробе матери.
317
00:23:28,073 --> 00:23:30,492
Капитан говорил, что вы бывали
на Триллиус Прайм.
318
00:23:31,118 --> 00:23:33,537
Чтобы добраться, пришлось пройти
четвертый, пятый и шестой уровень.
319
00:23:33,745 --> 00:23:36,665
Еще я бывал на Драйлаксе и на
обеих тенибианских лунах.
320
00:23:37,249 --> 00:23:40,043
Я был только на одной обитаемой
планете, не считая Землю.
321
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
И там были одни только
пылевые клещи.
322
00:23:45,048 --> 00:23:47,217
Я слышал, что у женщин с
Драйлакса...
323
00:23:47,300 --> 00:23:50,011
Три, да. Это правда.
324
00:23:50,512 --> 00:23:52,055
Это информация из первых уст?
325
00:23:52,597 --> 00:23:55,642
Из первых уст, первых рук, первых...
источников.
326
00:23:55,934 --> 00:23:58,395
Кажется, быть бумером не так уж
и плохо.
327
00:24:04,609 --> 00:24:06,194
У нас есть свободное место, командир.
328
00:24:06,278 --> 00:24:08,321
Извините. Сегодня ужинаю
с боссом.
329
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
-Большой Каньон?
-Нет.
330
00:24:12,951 --> 00:24:14,452
Океанариум Монтерей Бэй?
331
00:24:14,703 --> 00:24:17,122
Осмотр достопримечательностей
не входил в мое задание.
332
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
В дружбе с делом,
в ссоре с бездельем.
333
00:24:21,585 --> 00:24:25,088
Всем надо время от времени
сходить развеяться.
334
00:24:25,338 --> 00:24:28,341
Мы удовлетворяем все свои потребности
в развлечениях на территории комплекса.
335
00:24:29,593 --> 00:24:30,719
Входите.
336
00:24:31,678 --> 00:24:33,889
-Нужно было начинать без меня.
-Присаживайтесь.
337
00:24:35,348 --> 00:24:39,811
Т'Пол как раз рассказывала, что она
жила в вулканском комплексе в Саусалито.
338
00:24:39,895 --> 00:24:41,021
Не шутите.
339
00:24:41,646 --> 00:24:44,274
Я жил в нескольких блоках оттуда,
когда вступил в Звездный флот.
340
00:24:45,400 --> 00:24:47,277
Такие вечеринки в
вулканском комплексе!
341
00:24:53,283 --> 00:24:56,036
Может, будет проще руками.
342
00:24:56,912 --> 00:24:59,164
Вулканцы не трогают еду руками.
343
00:25:00,373 --> 00:25:02,667
Хочу посмотреть, как вы будете
есть свиные ребрышки.
344
00:25:04,753 --> 00:25:06,713
Не переживайте.
Мы знаем, что вы вегетарианка.
345
00:25:11,718 --> 00:25:13,136
Выглядит вкусно.
346
00:25:13,803 --> 00:25:16,306
-Передайте повару спасибо.
-Конечно, сэр.
347
00:25:18,600 --> 00:25:20,810
Вы, люди, считаетесь просвещенными,
348
00:25:20,894 --> 00:25:22,896
но все еще потребляете
плоть животных.
349
00:25:22,979 --> 00:25:26,191
Бабуля говорила мне не судить
виды по их вкусовым предпочтениям.
350
00:25:26,900 --> 00:25:29,986
"Просвещенные" - может, и не совсем
подходящее слово, но если бы вы были
351
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
на Земле 50 лет назад, вы бы были
удивлены, как мы продвинулись с тех пор.
352
00:25:33,114 --> 00:25:35,450
И все же вам еще нужно постичь
терпение и логику.
353
00:25:35,533 --> 00:25:37,786
Вы так и остались импульсивными
плотоядными.
354
00:25:37,869 --> 00:25:40,455
Да? А что насчет войн?
355
00:25:40,538 --> 00:25:41,831
Болезней?
Голода?
356
00:25:42,415 --> 00:25:45,043
Они почти исчезли меньше
чем за два поколения.
357
00:25:45,126 --> 00:25:46,878
Как по мне, это не пустяки.
358
00:25:46,962 --> 00:25:50,966
Вернется ли человечество к своим
первичным инстинктам - еще под вопросом.
359
00:25:51,299 --> 00:25:54,261
Ну, у нас были каннибалы на Земле.
360
00:25:54,386 --> 00:25:56,471
Кто знает, насколько
мы вернемся к инстинктам?
361
00:25:56,638 --> 00:25:58,348
Хорошо, что это не длительная миссия.
362
00:25:58,640 --> 00:26:02,102
Человеческие инстинкты очень
сильные. За один день они не изменятся.
363
00:26:02,227 --> 00:26:03,853
При соответствующем подходе...
364
00:26:07,274 --> 00:26:08,900
...все возможно.
365
00:26:19,160 --> 00:26:21,288
Варп 4,3, сэр.
366
00:26:23,290 --> 00:26:24,708
Особо ничего не меняется.
367
00:26:24,791 --> 00:26:26,876
Не знаю. Никто не чувствует ничего?
368
00:26:27,419 --> 00:26:30,797
-Что именно?
-Вибрации, легкие толчки.
369
00:26:31,298 --> 00:26:32,424
Они вам кажутся.
370
00:26:33,925 --> 00:26:36,011
Переходите на 4,4, энсин.
371
00:26:38,430 --> 00:26:39,889
Вот. И что это, по-вашему?
372
00:26:40,098 --> 00:26:43,059
Дефлектор в цикле. Все просто отлично.
373
00:26:43,518 --> 00:26:46,104
Возможно, вам лучше пойти
в каюту и прилечь.
374
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Мне сказали разговаривать
на английском в этой миссии,
375
00:26:52,610 --> 00:26:55,155
я бы была признательна, если бы
вы учитывали это.
376
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Нервозность ожидаема, учитывая,
377
00:26:57,032 --> 00:27:00,076
что мы летим со скоростью 30 миллионов
километров в секунду.
378
00:27:00,285 --> 00:27:02,454
За неделю мы привыкнем к такому.
379
00:27:05,081 --> 00:27:06,124
Арчер.
380
00:27:06,207 --> 00:27:09,836
Это доктор Плокс, капитан.
Наш пациент приходит в себя.
381
00:27:10,086 --> 00:27:12,255
Уже иду. Хоши?
382
00:27:17,135 --> 00:27:18,386
В чем дело?
383
00:27:18,470 --> 00:27:22,515
Переводчик, он не настраивается на
его диалект.
384
00:27:22,599 --> 00:27:24,267
Синтаксис не воспринимается.
385
00:27:26,061 --> 00:27:27,687
Скажите, что мы везем его домой.
386
00:27:34,152 --> 00:27:36,196
Он хочет знать, кто мы такие.
387
00:27:44,079 --> 00:27:47,540
-Он требует свой корабль.
-Он уничтожен.
388
00:27:53,797 --> 00:27:58,635
Не уверена, но кажется, он сказал что-то
про прожранную загробную жизнь?
389
00:27:59,302 --> 00:28:01,137
Попробуйте еще раз с переводчиком.
390
00:28:03,973 --> 00:28:07,519
Нужно пропустить все, что у нас есть,
через фонетический процессор.
391
00:28:08,978 --> 00:28:12,565
Он говорит, что его жена постарела?
392
00:28:13,733 --> 00:28:16,653
Извините, капитан, но я и так
стараюсь.
393
00:28:16,736 --> 00:28:19,656
Извините. У него
повышенная активность префронтальной коры.
394
00:28:19,739 --> 00:28:22,242
Думаю, он вообще не осознает,
что говорит.
395
00:28:24,494 --> 00:28:26,287
Капитан, думаю, доктор прав,
396
00:28:26,371 --> 00:28:29,833
если конечно "вонючие ботинки" не имеют
какое-то отношение к делу.
397
00:28:32,627 --> 00:28:34,671
Это опять варп-реактор, да?
398
00:28:36,506 --> 00:28:37,715
Мостик, докладывайте.
399
00:28:37,841 --> 00:28:39,384
Мы вышли из варпа, сэр.
400
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
Главное питание...
401
00:28:45,849 --> 00:28:47,726
Питание отключается по всем палубам.
402
00:28:49,185 --> 00:28:51,604
Кажется, я что-то увидел
по правому борту.
403
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
-Что?
-Не знаю.
404
00:28:53,022 --> 00:28:54,983
Может, это просто сенсоры
барахлят.
405
00:29:04,743 --> 00:29:06,911
Уже должно было включиться
резервное питание.
406
00:29:10,498 --> 00:29:12,375
Вы знаете, как ему сказать
заткнуться?
407
00:29:12,459 --> 00:29:13,752
Заткнись!
408
00:29:15,754 --> 00:29:18,548
Наверное, нужно дать ему
седативное. Мне надо на мостик.
409
00:29:21,009 --> 00:29:22,051
Капитан.
410
00:29:23,178 --> 00:29:24,471
Здесь кто-то есть.
411
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Вон там!
412
00:30:08,097 --> 00:30:09,098
Сулибанин.
413
00:30:29,619 --> 00:30:31,496
-Вы в порядке?
-Да.
414
00:30:51,266 --> 00:30:55,103
У нас ультрасовременные сенсоры.
Как они их не засекли?
415
00:30:55,186 --> 00:30:58,481
Мистер Рэд сказал, что он что-то
засек как раз перед потерей питания.
416
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
На записях сенсоров отмечается дисторсия.
417
00:31:01,609 --> 00:31:03,361
Больше похоже на сбой в работе.
418
00:31:03,444 --> 00:31:05,738
Никаких сбоев в лазарете не было.
419
00:31:06,030 --> 00:31:08,741
Мне нужен полный
анализ дисторсии.
420
00:31:09,951 --> 00:31:13,413
-Когда можно будет применить оружие?
-Мне еще нужно настроить сканеры прицела.
421
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
Так чего же вы ждете?
422
00:31:15,123 --> 00:31:17,625
-Капитан...
-Клингон, кажется, узнал их.
423
00:31:17,709 --> 00:31:20,169
-Попробуйте разобрать, что он сказал.
-Одну минуту.
424
00:31:20,879 --> 00:31:21,921
Капитан.
425
00:31:22,380 --> 00:31:24,591
Вы никак не могли предвидеть это.
426
00:31:24,841 --> 00:31:27,427
Уверена, посол Совал поймет.
427
00:31:27,510 --> 00:31:29,012
Вы научный работник.
428
00:31:29,095 --> 00:31:31,097
Помогите Трипу с анализом.
429
00:31:31,180 --> 00:31:34,517
Астрономический компьютер в
Сан-Франциско был бы эффективнее.
430
00:31:34,601 --> 00:31:37,979
Мы не полетим в Сан-Франциско,
используйте, что есть здесь.
431
00:31:38,104 --> 00:31:41,649
Вы потеряли клингона.
Миссия провалена.
432
00:31:41,733 --> 00:31:46,279
Я его не терял, его забрали.
И я найду тех, кто это сделал.
433
00:31:46,362 --> 00:31:50,366
И как вы собираетесь это сделать?
Космос очень большой, капитан.
434
00:31:50,450 --> 00:31:52,827
Какая-то тень с сенсоров
не поможет их найти.
435
00:31:52,911 --> 00:31:54,704
Это глупая затея.
436
00:31:55,997 --> 00:31:57,290
Идите за мной.
437
00:32:02,629 --> 00:32:05,256
Мне не интересно,
что вы думаете об этой затее.
438
00:32:05,381 --> 00:32:09,677
Так что возьмите свой цинизм и выкиньте
его вместе с этой сдержанностью.
439
00:32:09,761 --> 00:32:12,221
Ваша реакция на ситуацию
отлично показывает, почему
440
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
вашему виду еще рано выходить
за границы своей звездной системы.
441
00:32:15,475 --> 00:32:19,312
Я слушал вас, вулканцев, о том, чего мне
не надо делать, всю жизнь.
442
00:32:19,395 --> 00:32:21,147
Я смотрел, как мой отец надрывается
443
00:32:21,230 --> 00:32:23,816
из-за того, что ваши ученые скрывали
от него ту информацию,
444
00:32:23,900 --> 00:32:25,485
которой ему не хватало.
445
00:32:25,985 --> 00:32:27,779
Он заслуживал увидеть
этот запуск.
446
00:32:28,196 --> 00:32:30,615
Может, вы и живете по 200 лет,
ну а мы нет.
447
00:32:31,199 --> 00:32:34,911
Вы свяжетесь со Звездным флотом
для дальнейших указаний.
448
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
Нет, не свяжусь,
и вы тоже.
449
00:32:38,247 --> 00:32:40,792
А теперь убирайтесь и сделайте
что-то полезное.
450
00:32:50,885 --> 00:32:52,261
Что у вас, доктор?
451
00:32:52,345 --> 00:32:55,223
Мистер Клаанг был прав насчет одного.
Это сулибанин.
452
00:32:55,431 --> 00:32:57,850
Но, если я не ошибаюсь,
не совсем обычный.
453
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
В каком смысле?
454
00:32:59,018 --> 00:33:02,146
У него ДНК сулибанина, но
анатомия изменена.
455
00:33:02,355 --> 00:33:04,732
Посмотрите на легкое.
456
00:33:05,858 --> 00:33:09,696
Пять бронхиальных долей, видите.
А должно быть три.
457
00:33:10,321 --> 00:33:12,699
И посмотрите на альвеолы.
458
00:33:12,782 --> 00:33:15,952
Они были изменены, чтобы воспринимать
разные атмосферы.
459
00:33:16,035 --> 00:33:18,329
Хотите сказать, что он какой-то
мутант?
460
00:33:18,413 --> 00:33:21,040
Думаю, да, но это не
случайность.
461
00:33:21,332 --> 00:33:22,750
Не ошибка природы.
462
00:33:22,834 --> 00:33:26,879
Он был объектом очень
искусной генной инженерии.
463
00:33:27,547 --> 00:33:28,548
Смотрите.
464
00:33:30,967 --> 00:33:33,553
Подкожные пигментные
мешки.
465
00:33:36,806 --> 00:33:41,310
Биомиметическое покрытие,
и глаза, самое интересное.
466
00:33:43,563 --> 00:33:45,148
Сложная сетчатка.
467
00:33:45,231 --> 00:33:47,775
Он, вероятно, видел то,
что ваши сенсоры не смогли бы.
468
00:33:47,859 --> 00:33:49,944
-И это не их геном?
-Определенно, нет.
469
00:33:50,028 --> 00:33:52,113
Сулибане не более развиты, чем люди.
470
00:33:52,196 --> 00:33:56,200
При этом очень впечатляющая работа.
Еще никогда такого не встречал.
471
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
-А что насчет этого?
-Просто посторонний шум.
472
00:33:59,454 --> 00:34:02,123
Ваши сенсоры не могут удалять
звуки распада плазмы.
473
00:34:02,206 --> 00:34:04,959
Откуда вы знаете,
что наши сенсоры могут и не могут?
474
00:34:05,209 --> 00:34:08,171
Игрушки для вулканских детей и
то более сложные.
475
00:34:09,338 --> 00:34:13,509
Знаете, некоторые говорят,
что вулканцы нас опекают.
476
00:34:13,593 --> 00:34:16,054
Но если бы они были сейчас здесь
и увидели,
477
00:34:16,137 --> 00:34:19,974
как вы из кожи вон лезете, чтобы помочь,
они бы взяли свои слова обратно.
478
00:34:20,058 --> 00:34:23,144
Миссией вашего капитана было
доставить клингона его народу.
479
00:34:23,269 --> 00:34:25,271
У него больше нет клингона.
480
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Я понимаю, что он простой
землянин,
481
00:34:28,107 --> 00:34:30,693
но вы не думали,
что он может знать свое дело?
482
00:34:30,777 --> 00:34:33,279
Не секрет, что Звездный флот существует
не так долго.
483
00:34:34,322 --> 00:34:37,033
Боже, вы напоминаете об этом
при каждом удобном случае.
484
00:34:37,408 --> 00:34:40,244
Но разве это значит, что тот,
кому поручено это задание,
485
00:34:40,328 --> 00:34:41,537
не заслуживает поддержки?
486
00:34:42,538 --> 00:34:47,001
И снова, преданность - это эмоции, да?
487
00:34:47,794 --> 00:34:48,961
Есть успехи?
488
00:34:50,171 --> 00:34:51,214
Не то чтобы.
489
00:34:51,589 --> 00:34:54,133
Мой анализ дисторсии,
которую видел мистер Рэд,
490
00:34:54,217 --> 00:34:57,512
указывает, что судно-стелс было
на трехцикловом плазменном двигателе.
491
00:34:57,595 --> 00:34:59,764
Если рассчитать скорость распада плазмы,
492
00:34:59,847 --> 00:35:01,390
мы сможем найти их варп-след.
493
00:35:01,474 --> 00:35:05,103
К сожалению, ваши сенсоры
не могут измерять распад плазмы.
494
00:35:05,186 --> 00:35:07,897
Вы уверены, что можно
так близко стоять к этой штуке?
495
00:35:09,023 --> 00:35:10,024
Что у вас?
496
00:35:10,691 --> 00:35:12,985
Я перевела почти все,
что сказал Клаанг,
497
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
но это бред.
498
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
-И ничего про сулибан?
-Нет.
499
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Это название вам о чем-то говорит?
500
00:35:19,492 --> 00:35:22,578
Это примитивный вид из сектора 3641,
501
00:35:22,662 --> 00:35:24,497
но они никогда не представляли угрозы.
502
00:35:24,580 --> 00:35:26,124
Ну а теперь представляют.
503
00:35:26,916 --> 00:35:30,086
-Он сказал что-нибудь про Землю?
-У них нет даже такого слова.
504
00:35:30,169 --> 00:35:33,005
Здесь все. Я не смогла разобрать
только 4 слова.
505
00:35:33,089 --> 00:35:34,799
Возможно, это имена собственные.
506
00:35:35,216 --> 00:35:39,762
"Джелик, Сарин, Ригель, Толия".
507
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
Что-то знакомое есть?
508
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Т'Пол?
509
00:35:47,186 --> 00:35:49,188
Ригель - это планетарная система.
510
00:35:49,272 --> 00:35:52,233
Примерно в 15 световых годах отсюда.
511
00:35:52,483 --> 00:35:53,693
А почему колеблетесь?
512
00:35:54,527 --> 00:35:57,530
Согласно бортовым журналам
с корабля Клаанга, Ригель 10 -
513
00:35:57,613 --> 00:36:01,576
последняя планета, где они остановились,
до того как упасть на Землю.
514
00:36:02,451 --> 00:36:06,038
У меня такое чувство, что вы не собирались
делиться этой информацией?
515
00:36:06,122 --> 00:36:09,208
Я не уполномочена делиться
с вами информацией.
516
00:36:09,792 --> 00:36:12,461
В следующий раз, если я узнаю,
что вы что-то утаиваете,
517
00:36:12,837 --> 00:36:16,465
вы проведете остаток полета взаперти
в очень тесной каюте.
518
00:36:16,549 --> 00:36:17,550
Понятно?
519
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
-Арчер -рулевому.
-Мейвезер.
520
00:36:22,013 --> 00:36:25,725
Откройте вулканские звездные карты
и найдите систему с названием Ригель.
521
00:36:25,808 --> 00:36:27,852
И проложите курс
к десятой планете.
522
00:36:27,935 --> 00:36:29,103
Да, сэр.
523
00:36:38,779 --> 00:36:40,198
{\an8}Где оно?
524
00:36:40,406 --> 00:36:41,866
Где оно?
525
00:36:42,992 --> 00:36:43,993
{\an8}Я не знаю.
526
00:36:46,162 --> 00:36:49,624
{\an8}Мы не навредим тебе...
Просто скажи мне, где оно.
527
00:36:50,166 --> 00:36:51,167
{\an8}Я не знаю.
528
00:36:52,668 --> 00:36:54,712
Ты уверен, что он говорит правду?
529
00:36:54,962 --> 00:36:58,090
Абсолютно. Наркотики действуют.
530
00:36:58,216 --> 00:37:04,055
Ты оставил его на корабле...
Или на Энтерпрайзе?
531
00:37:05,598 --> 00:37:07,516
{\an8}Я не знаю, что вы ищете.
532
00:37:08,476 --> 00:37:10,770
Что ты делал на Ригель 10?
533
00:37:11,562 --> 00:37:14,857
{\an8}Меня отправили туда
встретиться кое с кем.
534
00:37:15,816 --> 00:37:16,817
{\an8}С кем?
535
00:37:17,360 --> 00:37:22,156
{\an8}С сулибанкой... Зовут Сарин.
536
00:37:23,324 --> 00:37:25,701
{\an8}И что Сарин дала тебе?
537
00:37:27,620 --> 00:37:28,704
{\an8}Ничего.
538
00:37:32,959 --> 00:37:34,835
Не убивайте его,
пока я не вернусь.
539
00:37:47,974 --> 00:37:49,392
Как только мы пришвартуемся,
540
00:37:49,475 --> 00:37:51,602
спускаемся в торговый комплекс.
541
00:37:51,727 --> 00:37:53,271
В нем 36 уровней.
542
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
Ваши переводчики
настроены на ригелийский.
543
00:37:55,898 --> 00:37:58,401
Но вы столкнетесь с многими
видами.
544
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
Многие из них славятся
нелюбовью к новичкам.
545
00:38:02,280 --> 00:38:04,949
Никто из них никогда
еще не видел людей.
546
00:38:05,324 --> 00:38:07,118
Вы слишком общительны,
547
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
воздержитесь от этого.
548
00:38:10,871 --> 00:38:13,207
Вы забыли нас предупредить,
что нельзя пить воду.
549
00:38:13,833 --> 00:38:16,877
Доктор Плокс не волнуется
насчет еды и воды.
550
00:38:16,961 --> 00:38:19,672
Но он запретил
вступать в интимные связи.
551
00:38:21,215 --> 00:38:23,592
Вулканцы сказали,
что Клаанг был курьером.
552
00:38:24,343 --> 00:38:25,553
Если он прилетал сюда за чем-то,
553
00:38:25,636 --> 00:38:28,556
тот, кто ему это дал,
возможно, знает, за что его схватили.
554
00:38:28,848 --> 00:38:30,057
Это было всего пару дней назад.
555
00:38:30,516 --> 00:38:32,977
Двухметрового клингона
не могли не заметить.
556
00:39:40,544 --> 00:39:42,088
Что за?..
557
00:39:44,382 --> 00:39:46,300
Это не наша забота.
558
00:40:26,298 --> 00:40:30,094
Не хотите с ними уединиться?
Я могу устроить.
559
00:40:30,845 --> 00:40:32,138
Вы здесь видели клингона?
560
00:40:32,221 --> 00:40:37,852
Я покажу вам где, но сначала вам стоит
получить удовольствие.
561
00:40:37,935 --> 00:40:39,478
Какую бы вы хотели?
562
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Нам нужно идти.
563
00:40:42,898 --> 00:40:46,694
Это настоящие бабочки
или голограммы?
564
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
Сэр.
565
00:40:50,531 --> 00:40:53,701
О, да. Разумеется. Вы правы.
566
00:41:43,042 --> 00:41:44,877
-Т'Пол - Арчеру.
-Слушаю.
567
00:41:45,085 --> 00:41:46,086
Эй!
568
00:41:46,170 --> 00:41:49,131
Центр охраны говорит,
что у них нет записей о Клаанге.
569
00:41:49,215 --> 00:41:51,800
Но они сказали мне,
что на уровне 19 есть анклав,
570
00:41:51,884 --> 00:41:55,471
куда ходят клингоны, что-то
насчет "живой еды".
571
00:41:55,596 --> 00:41:56,931
Где именно?
572
00:41:57,139 --> 00:42:00,643
Самая восточная подсекция,
рядом с геотермальными скважинами.
573
00:42:01,101 --> 00:42:02,603
Я буду там, как только смогу.
574
00:42:02,686 --> 00:42:05,814
-Что ты делаешь? Оставь ребенка!
-Не вмешивайтесь.
575
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Видите, что она делает?
Он же задохнется.
576
00:42:07,942 --> 00:42:09,068
Они лориллианцы.
577
00:42:09,151 --> 00:42:11,779
До 4 лет они могут дышать
только окисью метила.
578
00:42:11,862 --> 00:42:13,989
Мать просто приучает сына.
579
00:42:15,616 --> 00:42:17,034
Легко ошибиться.
580
00:42:17,117 --> 00:42:19,787
Люди не могут удержаться
от поспешных выводов.
581
00:42:19,870 --> 00:42:22,456
Нужно учиться объективно относиться
к другим культурам,
582
00:42:22,623 --> 00:42:25,459
чтобы понимать, когда нужно вмешаться,
а когда нет.
583
00:42:41,350 --> 00:42:43,686
Разве в анклаве не должно
быть кого-нибудь?
584
00:42:43,811 --> 00:42:46,063
Слово "анклав" может
иметь несколько значений.
585
00:42:46,438 --> 00:42:50,484
Т'Пол сказала что-то про
живую еду. Я не вижу здесь ресторанов.
586
00:42:52,736 --> 00:42:54,196
Здравствуйте.
587
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Извините.
588
00:43:00,786 --> 00:43:02,580
Они похожи на клингонов.
589
00:43:09,003 --> 00:43:10,713
Арчер - Т'Пол.
590
00:43:13,966 --> 00:43:15,092
Т'Пол, ответьте.
591
00:43:17,344 --> 00:43:19,763
Может, стоит вернуться туда,
где народа побольше.
592
00:43:22,099 --> 00:43:23,892
Здесь и так много народа.
593
00:43:27,980 --> 00:43:29,315
Спрячьтесь за меня.
594
00:44:37,633 --> 00:44:40,427
Вы ищете Клаанга. Зачем?
595
00:44:40,511 --> 00:44:41,887
Кто вы, черт возьми?
596
00:44:43,222 --> 00:44:44,556
Меня зовут Сарин.
597
00:44:46,016 --> 00:44:48,769
Расскажите мне о тех, кто
забрал Клаанга с вашего корабля.
598
00:44:49,687 --> 00:44:51,480
Я надеялся, что вы
мне это расскажете.
599
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Они были похожи на ваших друзей.
600
00:44:54,983 --> 00:44:56,318
Куда вы его везли?
601
00:44:57,277 --> 00:44:59,113
Почему вы не выглядите как
ваши друзья?
602
00:44:59,655 --> 00:45:01,490
А вам бы этого хотелось?
603
00:45:02,449 --> 00:45:04,827
Я бы хотел забрать Клаанга.
604
00:45:05,202 --> 00:45:07,121
И куда потом его отвезти?
605
00:45:07,746 --> 00:45:08,914
Домой.
606
00:45:10,499 --> 00:45:12,126
Мы доставляли его домой.
607
00:45:15,671 --> 00:45:18,257
Вы поосторожней.
Я гораздо сильнее вас.
608
00:45:18,757 --> 00:45:22,052
Если думаете причинить мне вред,
то я бы не советовала.
609
00:45:25,139 --> 00:45:26,640
Что вы делаете?
610
00:45:27,724 --> 00:45:29,893
Почему вы везли
Клаанга домой?
611
00:45:32,813 --> 00:45:36,650
Знаете, при других обстоятельствах
мне бы очень польстило, но...
612
00:45:48,745 --> 00:45:51,832
Такого со мной еще
не случалось.
613
00:45:54,543 --> 00:45:56,962
У меня есть способность
определять правду,
614
00:45:57,045 --> 00:45:58,922
но нужен тесный контакт.
615
00:45:59,423 --> 00:46:00,591
Вы сулибанка.
616
00:46:00,716 --> 00:46:03,677
Я была членом Кабалы раньше.
617
00:46:04,344 --> 00:46:06,638
Цена эволюции
слишком высока.
618
00:46:07,514 --> 00:46:08,515
Эволюции?
619
00:46:09,057 --> 00:46:11,977
Часть моего народа так хочет
улучшить себя,
620
00:46:12,060 --> 00:46:13,979
что они утратили объективное
восприятие.
621
00:46:14,396 --> 00:46:17,566
Итак, вы знаете, что я не лгу.
Что теперь?
622
00:46:17,941 --> 00:46:20,319
Клаанг должен был
доставить сообщение своим людям.
623
00:46:20,486 --> 00:46:22,946
-Откуда вы знаете?
-Я передала это сообщение.
624
00:46:23,489 --> 00:46:24,948
Какого рода сообщение?
625
00:46:25,282 --> 00:46:28,368
Сулибане устраивали атаки по
Империи Клингонов, обставляя
626
00:46:28,452 --> 00:46:31,330
все так, будто одна фракция
нападает на другую.
627
00:46:31,413 --> 00:46:34,041
И Клаанг должен был доставить
доказательства Верховному Совету.
628
00:46:34,166 --> 00:46:37,711
Без этих доказательств в империи
наступит хаос.
629
00:46:38,086 --> 00:46:40,047
Зачем это нужна сулибанам?
630
00:46:40,130 --> 00:46:42,382
Кабала не принимает решений
сама.
631
00:46:42,633 --> 00:46:45,385
Это просто солдаты
Временной Холодной Войны.
632
00:46:45,928 --> 00:46:49,014
Временной? Вы меня запутали.
633
00:46:49,348 --> 00:46:51,892
Они подчиняются приказам
из далекого будущего.
634
00:46:52,643 --> 00:46:54,728
-Что?
-Мы поможем вам с Клаангом,
635
00:46:54,811 --> 00:46:57,856
но у нас нет звездного корабля.
Вам придется взять нас с собой.
636
00:47:30,180 --> 00:47:33,475
-Где ваше судно?
-На крыше, стыковочный порт 3.
637
00:47:33,559 --> 00:47:34,685
Сюда.
638
00:48:06,592 --> 00:48:07,718
Трип.
639
00:48:14,600 --> 00:48:16,184
Найдите Клаанга.
640
00:48:42,169 --> 00:48:43,712
Где шатл?
641
00:48:43,795 --> 00:48:46,089
-Там.
-Нет, он там.
642
00:48:48,008 --> 00:48:49,009
Идем.
643
00:48:53,722 --> 00:48:56,391
Лейтенант Рэд, это Арчер. Ответьте.
644
00:48:57,225 --> 00:48:58,935
Связь плохая. Вы слышите меня?
645
00:48:59,019 --> 00:49:00,520
Мы на крыше.
646
00:49:00,604 --> 00:49:04,107
Немедленно поднимайтесь сюда.
647
00:49:05,192 --> 00:49:06,735
Мы пытались связаться с вами.
648
00:49:06,818 --> 00:49:08,945
-Мы уже в шатле.
-Спросите, где они.
649
00:49:09,029 --> 00:49:12,157
-Буря усиливается.
-Капитан, где вы находитесь?
650
00:49:12,366 --> 00:49:13,659
Погода определенно...
651
00:49:18,664 --> 00:49:21,667
-Отлично.
-Как я и сказал, он там.
652
00:49:50,654 --> 00:49:53,323
Я никогда раньше не видел
молнию в бурю.
653
00:49:53,407 --> 00:49:55,701
Буря создает слишком много
помех.
654
00:49:57,828 --> 00:50:01,790
Не могу выделить человеческие
биосигналы. Они могут быть где угодно.
655
00:50:01,873 --> 00:50:03,542
Попробуй вулканские биосигналы.
656
00:50:08,213 --> 00:50:09,464
Я ее нашел.
657
00:50:33,321 --> 00:50:34,698
Веди Хоши на корабль.
658
00:50:36,575 --> 00:50:37,701
Давай.
659
00:50:52,841 --> 00:50:53,842
Уходите.
660
00:50:53,925 --> 00:50:56,219
Энтерпрайзу нужен капитан.
Дайте мне оружие.
661
00:50:56,303 --> 00:50:57,554
Я сказал уходить!
662
00:51:32,672 --> 00:51:35,425
-Рулевой двигатель не работает.
-Забудьте. Поднимайте корабль.
663
00:51:45,769 --> 00:51:47,771
Нам нужны инструкции.
664
00:51:48,522 --> 00:51:49,856
Откройте канал.
665
00:51:50,941 --> 00:51:53,735
-Субкоммандер Т'Пол - Энтерпрайзу.
-Докладывайте.
666
00:51:53,944 --> 00:51:57,072
Мы будем через 4 минуты. Пусть
док встретит в отсеке дезинфекции.
667
00:51:57,197 --> 00:51:59,449
Принято. Кто-то ранен?
668
00:51:59,991 --> 00:52:01,284
Капитан.
669
00:52:01,993 --> 00:52:03,912
Я принимаю командование Энтерпрайзом.
670
00:52:17,217 --> 00:52:19,386
-Я не могу.
-Можешь.
671
00:52:19,594 --> 00:52:22,013
Поднимай, ровно и устойчиво.
672
00:52:30,313 --> 00:52:31,565
Черт.
673
00:52:37,237 --> 00:52:41,157
Не бойся ветра,
доверься ему.
674
00:52:51,084 --> 00:52:52,836
Это займет всего пару
минут.
675
00:52:54,504 --> 00:52:55,922
Это правда так необходимо?
676
00:52:56,006 --> 00:52:57,382
У остальных все в порядке.
677
00:52:57,465 --> 00:53:00,343
К сожалению, вы подверглись
действию протоцистианских спор.
678
00:53:00,427 --> 00:53:03,430
Я оставил подходящий
дезинфекционный гель в ячейке Б.
679
00:53:03,972 --> 00:53:06,474
Скажите мистеру Мейвезеру готовиться
покинуть орбиту.
680
00:53:06,975 --> 00:53:09,436
-Как капитан?
-Я лечу его рану.
681
00:53:09,519 --> 00:53:11,980
-Он будет в порядке?
-Со временем.
682
00:53:33,543 --> 00:53:35,086
Поправьте меня, если я ошибаюсь,
683
00:53:36,129 --> 00:53:38,590
но разве вы не просто наблюдатель
на нашей миссии?
684
00:53:38,673 --> 00:53:41,635
Я не помню, чтобы кто-то говорил,
что вы член Звездного флота.
685
00:53:42,969 --> 00:53:45,138
Мой вулканский ранг превышает
ваш.
686
00:53:45,305 --> 00:53:46,598
Сравнили красное с соленым.
687
00:53:46,973 --> 00:53:49,851
Это судно Земли.
У вас нет права командовать ним.
688
00:53:50,018 --> 00:53:52,938
Как только мы выйдем с орбиты,
я свяжусь с послом Совалом.
689
00:53:53,021 --> 00:53:54,689
Он поговорит с вашим
начальством,
690
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
и, я уверена, они подтвердят
мои полномочия в данной ситуации.
691
00:54:01,279 --> 00:54:03,823
Вы, должно быть, очень
собой гордитесь.
692
00:54:04,866 --> 00:54:06,493
Вы можете отозвать эту миссию,
693
00:54:06,576 --> 00:54:08,536
пока капитан без сознания
в лазарете.
694
00:54:09,412 --> 00:54:11,665
Вам даже не придется смотреть ему в глаза.
695
00:54:12,749 --> 00:54:17,253
Ваш ценный груз похитили,
три сулибанина, или больше, убито,
696
00:54:17,462 --> 00:54:19,923
а капитан Арчер
серьезно ранен.
697
00:54:20,006 --> 00:54:23,510
Мне кажется, эта миссия уже закончена.
698
00:54:24,135 --> 00:54:25,512
Повернитесь.
699
00:54:30,141 --> 00:54:31,559
Предположим, что вы правы.
700
00:54:32,102 --> 00:54:35,105
Давайте предположим, что мы
облажались, как вы и предупреждали.
701
00:54:35,313 --> 00:54:36,398
Но это не меняет того,
702
00:54:36,481 --> 00:54:38,733
что тот, кто проделал дыру
в ноге капитана,
703
00:54:38,817 --> 00:54:41,277
как-то связан с теми,
кто забрал Клаанга.
704
00:54:41,361 --> 00:54:43,279
Я не вижу связи.
705
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
Капитан Арчер имеет право
довести дело до конца.
706
00:54:46,741 --> 00:54:49,285
Если бы вы его знали,
вы бы поняли о чем я.
707
00:54:49,369 --> 00:54:50,787
Он должен закончить начатое.
708
00:54:51,830 --> 00:54:53,540
Его отец был такой же.
709
00:54:54,457 --> 00:54:57,961
Вы, очевидно, разделяете мнение
капитана, что мой народ препятствовал
710
00:54:58,044 --> 00:55:00,296
достижениям Генри Арчера.
711
00:55:00,380 --> 00:55:04,175
Он просто хотел увидеть, как запустят
его двигатель.
712
00:55:04,759 --> 00:55:07,095
И ему так и не предоставили
такую возможность.
713
00:55:07,512 --> 00:55:09,431
И вот вы, 30 лет спустя,
714
00:55:09,514 --> 00:55:12,809
доказываете, насколько вы, вулканцы,
последовательны.
715
00:55:31,077 --> 00:55:32,996
Замечательно.
716
00:55:33,079 --> 00:55:36,166
Замечательно. Ваши мышечные волокна
отлично зарастают.
717
00:55:36,833 --> 00:55:39,252
-Сколько я?..
-Меньше 6 часов
718
00:55:39,335 --> 00:55:41,129
Я решил усыпить вас на время, пока
719
00:55:41,212 --> 00:55:43,673
осмотический угорь заживляет
вашу рану.
720
00:55:44,924 --> 00:55:45,925
Спасибо.
721
00:55:48,720 --> 00:55:50,096
Как вы, капитан?
722
00:55:50,680 --> 00:55:54,225
Ну, смотря в каком смысле.
Что произошло за последние 6 часов?
723
00:55:54,309 --> 00:55:55,602
Как высший по рангу офицер,
724
00:55:55,685 --> 00:55:57,854
я приняла командование на время
вашей болезни.
725
00:55:58,938 --> 00:56:00,190
Мы на пути?
726
00:56:02,942 --> 00:56:04,736
А вы не теряли время, да?
727
00:56:05,403 --> 00:56:06,946
Он может принять командование?
728
00:56:07,155 --> 00:56:09,866
Если вернется завтра на сеанс угретерапии.
729
00:56:10,408 --> 00:56:12,285
Через сколько мы будем на Земле?
730
00:56:12,494 --> 00:56:13,536
На Земле, сэр?
731
00:56:13,620 --> 00:56:15,747
На данный момент мы преследуем
судно сулибан,
732
00:56:15,830 --> 00:56:18,166
которые покинули Ригель
после вашего ранения.
733
00:56:20,835 --> 00:56:24,631
Вы определили уровень распада плазмы?
734
00:56:24,714 --> 00:56:27,717
С помощью мистера Такера
я модифицировала ваши сенсоры.
735
00:56:27,801 --> 00:56:30,887
У нас теперь есть возможность
отследить их варп.
736
00:56:33,014 --> 00:56:35,225
Что случилось с "это
глупая миссия"?
737
00:56:35,308 --> 00:56:37,227
Это глупая миссия.
738
00:56:37,685 --> 00:56:42,232
Сулибане явно враждебная раса,
и их технологии превосходят ваши.
739
00:56:42,816 --> 00:56:46,361
Но, как ваш заместитель, я была
обязана учитывать ваши пожелания.
740
00:56:46,444 --> 00:56:50,073
Как мой заместитель, вы могли
делать все, что заблагорассудится.
741
00:56:51,032 --> 00:56:52,867
Мне нужно на мостик.
742
00:56:55,203 --> 00:56:56,412
Свободны.
743
00:57:00,041 --> 00:57:04,754
Модифицировать сенсоры было
ее идеей, сэр.
744
00:57:09,467 --> 00:57:13,930
Журнал Энтерпрайза, капитан Джонатан
Арчер. 16 апреля 2151 года.
745
00:57:15,223 --> 00:57:17,600
Мы преследуем корабль сулибан уже
10 часов,
746
00:57:17,684 --> 00:57:19,853
благодаря нашему научному работнику,
747
00:57:19,978 --> 00:57:22,897
которая придумала, как улучшить
сенсоры.
748
00:57:24,399 --> 00:57:25,859
Компьютер, остановить.
749
00:57:26,985 --> 00:57:29,863
Я спас ей жизнь, и она помогает
мне с миссией.
750
00:57:30,071 --> 00:57:33,825
"Хороший поступок заслуживает такой же
в ответ" - звучит не по-вулкански.
751
00:57:35,285 --> 00:57:36,494
Возобновить запись.
752
00:57:39,038 --> 00:57:41,624
У меня нет причин надеяться, что
Клаанг еще жив,
753
00:57:42,292 --> 00:57:44,669
но если та сулибанка сказала
правду,
754
00:57:45,044 --> 00:57:47,130
необходимо попытаться найти его.
755
00:57:48,047 --> 00:57:49,174
Компьютер, остановить.
756
00:57:49,257 --> 00:57:51,843
Ты слышал, чтобы вулканец
платил услугой за услугу?
757
00:57:53,553 --> 00:57:55,805
Вот и я нет.
758
00:57:57,557 --> 00:57:58,683
Возобновить запись.
759
00:57:59,601 --> 00:58:02,353
Я все еще не решил,
спрашивать ли у субкоммандера Т'Пол
760
00:58:02,437 --> 00:58:05,231
про эту Временную Холодную Войну.
761
00:58:06,191 --> 00:58:08,568
Мои инстинкты говорят мне
не верить ей.
762
00:58:10,945 --> 00:58:12,363
Компьютер, остановить.
763
00:58:13,573 --> 00:58:15,742
Арчер - Т'Пол. Докладывайте.
764
00:58:16,201 --> 00:58:18,661
Если вы уже хорошо себя
чувствуете, капитан,
765
00:58:18,745 --> 00:58:20,079
придите на мостик.
766
00:58:30,381 --> 00:58:31,716
Это газовый гигант.
767
00:58:32,383 --> 00:58:35,595
На вид класс 6 или 7.
768
00:58:35,803 --> 00:58:36,846
Класс 7.
769
00:58:37,263 --> 00:58:40,850
Корабль Сулибан вошел в импульс
несколько часов назад и изменил курс.
770
00:58:40,934 --> 00:58:44,103
По новому направлению они прошли
через внешний пояс излучения.
771
00:58:44,437 --> 00:58:46,898
-Мы их упустили.
-Да.
772
00:58:49,692 --> 00:58:50,818
Приблизьте.
773
00:58:58,910 --> 00:58:59,911
Есть что-то?
774
00:59:00,954 --> 00:59:03,373
Радиация растворила их след.
775
00:59:03,581 --> 00:59:05,375
Я вижу только фрагменты.
776
00:59:05,833 --> 00:59:07,460
Вы больше нам не помогаете?
777
00:59:13,383 --> 00:59:16,719
Лейтенант, запустите спектральный
анализ фрагментов.
778
00:59:19,889 --> 00:59:23,184
Слишком много искажений.
Даже показатели распада не совпадают.
779
00:59:28,439 --> 00:59:30,900
Рассчитайте траекторию
каждого фрагмента.
780
00:59:31,985 --> 00:59:33,069
Сэр?
781
00:59:33,820 --> 00:59:35,238
Вы ее слышали.
782
00:59:36,072 --> 00:59:39,742
Перекалибрируйте сенсорную матрицу.
Сузьте полосу, до среднего диапазона.
783
00:59:39,826 --> 00:59:40,827
Да, сэр.
784
00:59:41,703 --> 00:59:44,664
Измерьте плотность
частиц термосферы.
785
00:59:47,625 --> 00:59:49,419
Ваше чутье не подвело.
786
00:59:49,502 --> 00:59:52,005
Эти фрагменты оставил
не один корабль сулибан.
787
00:59:52,088 --> 00:59:55,174
Они с 14 кораблей, и все следы
6-часовой давности.
788
00:59:55,258 --> 00:59:57,677
Кажется, мы нашли то, что искали.
789
01:00:00,305 --> 01:00:03,558
-Как там сканеры наведения?
-Настроены и готовы, сэр.
790
01:00:07,937 --> 01:00:11,482
Оружие к бою.
Поляризируйте корпусные щиты.
791
01:00:11,566 --> 01:00:13,651
Проложите курс под углом 60 градусов.
792
01:00:14,611 --> 01:00:15,945
Мы заходим.
793
01:00:20,116 --> 01:00:22,452
Сарин дала им что-то?
794
01:00:22,702 --> 01:00:24,203
Не знаю.
795
01:00:24,287 --> 01:00:26,039
А что вы знаете?
796
01:00:26,289 --> 01:00:27,915
Они последовали сюда за нами.
797
01:00:28,166 --> 01:00:30,251
Ищут Клаанга или вас?
798
01:00:30,543 --> 01:00:35,506
Не знаю, но я уничтожу их до того,
как они обнаружат Хеликс.
799
01:00:35,798 --> 01:00:40,845
Мы не планировали вовлекать сюда
людей или вулканцев, не сейчас.
800
01:00:41,929 --> 01:00:48,811
Сообщение Сарин не должно попасть на
Кронос. Если оно у людей, останови их.
801
01:00:56,402 --> 01:00:59,197
Разрешение сенсоров понизилось до
12 километров.
802
01:00:59,280 --> 01:01:01,741
-Тревис?
-Все нормально, капитан.
803
01:01:01,949 --> 01:01:03,409
Дальше будет легче.
804
01:01:03,493 --> 01:01:05,912
Скоро мы прорвемся через
слой циклогексана.
805
01:01:08,331 --> 01:01:10,708
Я бы не сказал,
что стало легче.
806
01:01:12,502 --> 01:01:13,920
Жидкий фосфор.
807
01:01:14,087 --> 01:01:17,382
Я не ожидала, что он может оказаться
под слоем циклогексана.
808
01:01:18,591 --> 01:01:21,135
Может, когда мы вернемся,
стоит прицепить ремни безопасности.
809
01:01:21,219 --> 01:01:23,179
Просто плохая погода.
810
01:01:26,516 --> 01:01:29,060
-Сенсоры снова работают.
-Выровняйте.
811
01:01:29,394 --> 01:01:31,145
Переключитесь на дальние сканеры.
812
01:01:32,647 --> 01:01:36,484
Вижу два корабля, координата 119,
отметка 7.
813
01:01:36,567 --> 01:01:37,819
На экран.
814
01:01:42,240 --> 01:01:44,701
-Импульсные и варп-двигатели.
-Какое оружие?
815
01:01:44,784 --> 01:01:45,952
Мы слишком далеко.
816
01:01:46,035 --> 01:01:50,289
Сэр, я что-то вижу на 342, отметка 12.
817
01:01:50,998 --> 01:01:52,375
Она намного больше.
818
01:01:57,672 --> 01:02:01,092
Все сенсоры. Уловите все,
что сможете.
819
01:02:05,012 --> 01:02:06,180
Увеличьте.
820
01:02:09,559 --> 01:02:10,685
Биосигналы?
821
01:02:10,893 --> 01:02:14,355
Больше 3 000, но вычленить клингонский
я не могу.
822
01:02:16,649 --> 01:02:18,401
Это было квантовое оружие, сэр.
823
01:02:19,318 --> 01:02:21,904
Мостик, у нас тут повреждения.
Что происходит?
824
01:02:21,988 --> 01:02:24,157
Просто небольшие проблемы
с плохими ребятами.
825
01:02:24,240 --> 01:02:26,909
Предлагаю вернуться в слой фосфора.
826
01:02:28,995 --> 01:02:30,121
Поднимайте.
827
01:02:38,880 --> 01:02:40,089
Капитан.
828
01:02:41,591 --> 01:02:42,759
Что у вас?
829
01:02:42,842 --> 01:02:46,429
Похоже, это сборная конструкция,
состоящая из сотен кораблей.
830
01:02:46,512 --> 01:02:47,513
Их держит вместе
831
01:02:47,597 --> 01:02:49,974
взаимозамыкающаяся система
магнитных скреп.
832
01:02:50,475 --> 01:02:51,893
Вон. Прямо там.
833
01:02:56,147 --> 01:03:00,234
-Эти биосигналы точно не сулибанские.
-Но мы точно не знаем, клингонские ли.
834
01:03:00,318 --> 01:03:01,360
Даже если это Клаанг,
835
01:03:01,444 --> 01:03:03,529
нам будет очень трудно
его оттуда достать.
836
01:03:04,405 --> 01:03:06,657
Мы можем попробовать транспортер.
837
01:03:07,408 --> 01:03:09,952
Мы через столько прошли, не хочу в итоге
вернуть его вывернутым наизнанку.
838
01:03:10,870 --> 01:03:13,498
Рычаг захвата будет
работать в жидкой атмосфере?
839
01:03:14,248 --> 01:03:15,333
Думаю, да.
840
01:03:15,958 --> 01:03:17,126
Активизируйте его.
841
01:03:17,794 --> 01:03:19,462
Еще раз, мистер Мейвезер.
842
01:03:34,519 --> 01:03:35,812
Нижние щиты отключены.
843
01:03:36,020 --> 01:03:38,773
-Держим позицию.
-Ведущий корабль приближается.
844
01:03:39,315 --> 01:03:40,733
7 000 метров.
845
01:03:42,443 --> 01:03:43,611
6 000.
846
01:03:45,321 --> 01:03:48,282
-Нужно отступать.
-Держим позицию.
847
01:03:49,408 --> 01:03:50,993
1 000 метров.
848
01:03:53,663 --> 01:03:54,956
Передние щиты отключились.
849
01:03:58,876 --> 01:04:00,253
Давайте, мистер Рэд.
850
01:04:16,018 --> 01:04:17,854
Корабль в стартовом отсеке.
851
01:04:19,772 --> 01:04:21,232
Спросите еще что-то.
852
01:04:21,649 --> 01:04:23,276
Хорошо. Что это?
853
01:04:24,318 --> 01:04:25,528
Продольное управление.
854
01:04:25,736 --> 01:04:29,907
Нет, вот продольное управление.
Это система управления.
855
01:04:30,408 --> 01:04:32,785
Продольное управление,
система управления.
856
01:04:33,619 --> 01:04:34,704
Понял.
857
01:04:35,454 --> 01:04:37,874
Стыковочный интерфейс.
Что вы будете с ним делать?
858
01:04:38,082 --> 01:04:40,585
Отпущу инерционные хомуты
здесь, здесь и здесь
859
01:04:40,668 --> 01:04:42,753
и активирую коаксиальные каналы.
860
01:04:43,129 --> 01:04:45,756
Отлично. А где вспомогательный дроссель?
861
01:04:49,135 --> 01:04:50,595
Ну не это.
862
01:04:53,014 --> 01:04:56,809
Со всем уважением к командиру Такеру,
уверяю, я смогу управлять этой штукой.
863
01:04:56,893 --> 01:04:58,686
Я не сомневаюсь, но вы нужны здесь.
864
01:04:58,769 --> 01:05:01,439
Вот. Вот он. Вспомогательный дроссель.
865
01:05:06,944 --> 01:05:10,239
Капитан, этот заряд прошел
очень близко.
866
01:05:10,323 --> 01:05:12,491
Если мы останемся здесь,
они нас вычислят.
867
01:05:12,575 --> 01:05:15,036
Нужно немножко ускориться, Тревис.
868
01:05:15,119 --> 01:05:18,247
Ну насколько это будет сложно?
Вверх, вниз, вперед, назад.
869
01:05:18,873 --> 01:05:20,166
Разберемся.
870
01:05:24,253 --> 01:05:28,299
Мы мигом обернемся. Пусть Мейвезер
проложит курс на Кронос.
871
01:05:32,178 --> 01:05:34,388
В двух днях пути есть вулканский корабль.
872
01:05:34,472 --> 01:05:36,223
Нелогично будет действовать самим.
873
01:05:36,307 --> 01:05:39,602
Я думал, что вы поняли,
зачем нам нужно действовать самим.
874
01:05:39,685 --> 01:05:42,772
У вас будут другие возможности
доказать свою независимость.
875
01:05:42,855 --> 01:05:45,983
-"Никогда не откладывай на завтра".
-Вас обоих могут убить.
876
01:05:46,067 --> 01:05:47,443
Неужели это беспокойство?
877
01:05:47,526 --> 01:05:49,987
Раньше это считалось эмоцией.
878
01:05:50,071 --> 01:05:51,739
Если что-то случится
с кем-то из вас,
879
01:05:51,822 --> 01:05:53,991
Вулканское Верховное Командование
объявит меня ответственной за это.
880
01:05:54,325 --> 01:05:55,326
Войдите.
881
01:05:56,744 --> 01:05:58,329
-Вы закончили?
-Сэр.
882
01:06:02,249 --> 01:06:05,503
Это должно изменить полярность
любого магнита в радиусе 100 метров.
883
01:06:05,586 --> 01:06:08,381
Как только установите
последовательность, у вас будет 5 секунд
884
01:06:08,464 --> 01:06:09,674
И еще одно.
885
01:06:12,551 --> 01:06:13,552
Наше новое оружие.
886
01:06:14,553 --> 01:06:16,097
Это фазовые пистолеты.
887
01:06:16,180 --> 01:06:21,018
У них два режима: оглушить и убить.
Лучше не путать их.
888
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Время идти.
889
01:06:27,817 --> 01:06:28,901
Корабль ваш.
890
01:06:40,246 --> 01:06:41,414
Что это?
891
01:06:41,998 --> 01:06:44,041
Тревис сказал не переживать
насчет этой панели.
892
01:06:44,750 --> 01:06:46,460
Очень успокаивает.
893
01:06:50,840 --> 01:06:51,924
Держитесь.
894
01:06:53,509 --> 01:06:54,760
Этот был намного ближе.
895
01:06:54,844 --> 01:06:57,763
Если мы изменим свою позицию,
им придется начинать с нуля.
896
01:06:57,847 --> 01:06:58,931
Если мы изменим свою позицию,
897
01:06:59,015 --> 01:07:01,142
капитан не сможет нас отыскать.
898
01:07:04,729 --> 01:07:05,980
Думаю, мы на месте.
899
01:07:06,439 --> 01:07:08,357
Активизируйте стыковочный интерфейс.
900
01:07:16,949 --> 01:07:18,367
Коаксиальные порты.
901
01:07:22,538 --> 01:07:24,832
-Открыты.
-Вперед.
902
01:07:29,378 --> 01:07:31,922
Где он?
Он же был прямо здесь.
903
01:07:33,049 --> 01:07:34,967
Развернитесь по правому
борту на 90 градусов.
904
01:07:40,139 --> 01:07:41,891
Вот и он.
905
01:07:43,726 --> 01:07:47,813
Это верхний опорный радиус.
Спускайтесь прямо под него.
906
01:07:48,355 --> 01:07:50,316
Начинайте вращение
против часовой стрелки
907
01:07:58,699 --> 01:07:59,867
Еще немного.
908
01:08:02,495 --> 01:08:03,704
Еще немного.
909
01:08:13,172 --> 01:08:14,173
Вот здесь.
910
01:08:57,216 --> 01:08:58,592
Кажется, оглушение работает.
911
01:09:02,513 --> 01:09:03,764
Схватитесь за что-то.
912
01:09:13,399 --> 01:09:15,651
Это смешно. Если мы не сдвинем корабль,
913
01:09:15,734 --> 01:09:18,821
капитану Арчеру нечего будет искать,
когда он вернется.
914
01:09:19,155 --> 01:09:22,408
Нам понадобится ваш слух.
Передвиньте нас на 5 километров.
915
01:09:22,491 --> 01:09:25,035
-В каком направлении.
-В любом.
916
01:09:31,750 --> 01:09:33,627
А будет легче, чем я думал.
917
01:09:34,336 --> 01:09:36,964
Все хорошо. Мы снимем с тебя эти штуки.
918
01:09:43,637 --> 01:09:46,056
Я правда не хочу вас
отсюда тащить на спине.
919
01:09:49,810 --> 01:09:51,020
Вы в порядке?
920
01:09:55,024 --> 01:09:57,443
Думаю, смысл он уловил.
Помогите ему.
921
01:10:14,501 --> 01:10:15,544
Тише там.
922
01:10:24,220 --> 01:10:25,346
И не говори, здоровяк.
923
01:10:27,389 --> 01:10:28,474
Дайте мне коробку.
924
01:10:39,944 --> 01:10:41,070
Спасибо.
925
01:10:48,160 --> 01:10:50,412
Идите к кораблю, я за вами.
926
01:11:28,659 --> 01:11:31,161
-Капитан?
-Сработало, Трип.
927
01:11:31,745 --> 01:11:32,871
Где вы?
928
01:11:32,955 --> 01:11:35,708
Все еще в ядре.
Доставь Клаанга на Энтерпрайз.
929
01:11:35,791 --> 01:11:37,001
А вы, сэр?
930
01:11:37,084 --> 01:11:39,128
Доставьте его на корабль.
Вернетесь за мной.
931
01:11:39,211 --> 01:11:41,088
Будет трудно определить ваш биосигнал.
932
01:11:41,171 --> 01:11:43,424
Держитесь как можно дальше от сулибан.
933
01:11:43,507 --> 01:11:44,967
Поверьте, я постараюсь.
934
01:12:02,067 --> 01:12:05,446
Мне тоже очень не нравится,
как ты пахнешь.
935
01:12:06,530 --> 01:12:07,531
Я не понимаю.
936
01:12:07,614 --> 01:12:09,366
Он должен был быть здесь.
937
01:12:10,367 --> 01:12:12,161
Заряды снова проходят
слишком близко.
938
01:12:12,244 --> 01:12:14,371
Еще 5 километров, энсин.
939
01:12:14,455 --> 01:12:16,665
Здесь капитан никогда не найдет нас.
940
01:12:16,749 --> 01:12:18,459
Погодите, кажется, что-то есть.
941
01:12:18,834 --> 01:12:19,918
Усильте.
942
01:12:29,136 --> 01:12:30,220
Это командир Такер.
943
01:12:31,638 --> 01:12:33,182
Я слышу только шум.
944
01:12:35,559 --> 01:12:38,854
Крохотная точка
в среднем диапазоне.
945
01:12:41,565 --> 01:12:44,151
Он говорит, что сейчас
подожжет выхлоп.
946
01:12:49,615 --> 01:12:54,203
-Координата 158, отметка 13.
-Проложил.
947
01:12:54,286 --> 01:12:56,163
Вперед, 50 км/час.
948
01:13:04,713 --> 01:13:05,923
Не за что.
949
01:13:06,340 --> 01:13:09,843
-Два километра прямо по курсу.
-Начните процесс стыковки.
950
01:13:10,511 --> 01:13:13,055
Я вижу только два биосигнала.
951
01:13:13,305 --> 01:13:15,933
Один клингонский, другой - человеческий.
952
01:14:45,564 --> 01:14:47,691
Разворачивайте корабль.
953
01:14:47,774 --> 01:14:51,278
Наша миссия - вернуть клингона домой.
954
01:14:51,487 --> 01:14:54,406
Еще одна спасательная операция
поставит миссию под угрозу.
955
01:14:54,490 --> 01:14:57,159
Капитан четко сказал вернуться за ним.
956
01:14:57,284 --> 01:15:00,954
Я командующий офицер, это моя забота -
интерпретировать слова капитана.
957
01:15:01,038 --> 01:15:03,540
Я вам передал его приказ.
Что тут интерпретировать?
958
01:15:03,624 --> 01:15:06,502
Капитан Арчер мог сказать вам
вернуться за ним,
959
01:15:06,585 --> 01:15:08,545
потому что знал, насколько вы упрямы.
960
01:15:08,629 --> 01:15:10,380
И что это означает, черт возьми?
961
01:15:10,464 --> 01:15:12,132
Вы можете поставить под угрозу
жизнь Клаанга
962
01:15:12,216 --> 01:15:14,676
в глупой попытке развернуться
и спасти капитана.
963
01:15:14,760 --> 01:15:16,512
Не могу поверить.
964
01:15:18,347 --> 01:15:21,016
Ситуацию нужно анализировать логично.
965
01:15:21,099 --> 01:15:23,435
Не помню, чтобы капитан логично
анализировал,
966
01:15:23,519 --> 01:15:25,521
когда он спасал вас там на крыше.
967
01:15:26,396 --> 01:15:29,066
Это обманчивая аналогия.
968
01:15:29,566 --> 01:15:30,692
Да неужели?
969
01:15:43,330 --> 01:15:47,000
Вы зря тратите время.
Клаанг ничего не знает.
970
01:15:49,628 --> 01:15:53,549
Будет глупо использовать
оружие в этой комнате.
971
01:15:53,924 --> 01:15:55,384
А что с этой комнатой?
972
01:15:56,218 --> 01:15:57,636
Что здесь происходит?
973
01:15:57,719 --> 01:16:02,266
Вы очень любопытны, Джон.
Я могу называть вас Джон?
974
01:16:03,183 --> 01:16:05,769
Я должен быть впечатлен,
что вы знаете мое имя?
975
01:16:06,311 --> 01:16:10,524
Я много знаю о вас. Даже больше, чем
вы сами.
976
01:16:11,441 --> 01:16:13,944
Что ж, значит, у вас есть
передо мной преимущество.
977
01:16:15,445 --> 01:16:19,491
Так почему бы вам не снять эту вашу
невидимость...
978
01:16:21,326 --> 01:16:23,620
...и не показать мне, с кем я
разговариваю.
979
01:16:24,037 --> 01:16:25,747
Корпусные щиты реполяризированы.
980
01:16:25,956 --> 01:16:30,335
Готовьтесь, импульсные
двигатели. Мистер Такер, статус?
981
01:16:30,419 --> 01:16:31,837
Авто-секвенсеры работают,
982
01:16:31,920 --> 01:16:34,339
но угловые ограничители
отклоняются на два микрона.
983
01:16:34,464 --> 01:16:37,175
-Должно хватить.
-Вам легко говорить.
984
01:16:37,259 --> 01:16:39,553
Если сулибане восстановили защиту,
985
01:16:39,636 --> 01:16:41,054
у нас нет выбора.
986
01:16:41,847 --> 01:16:45,809
Вы бы не пришли за Клаангом,
если бы Сарин рассказала вам, что знает.
987
01:16:45,934 --> 01:16:48,353
Это значит, что вы не опасны для
меня, Джон.
988
01:16:48,520 --> 01:16:50,981
Но мне нужно, чтобы вы ушли
из этой комнаты.
989
01:16:51,231 --> 01:16:52,524
Сейчас.
990
01:16:57,696 --> 01:17:01,366
Эта ваша хамелеонная
штука очень забавная.
991
01:17:03,952 --> 01:17:07,205
Это была плата за то, что вы стравили
клингонов?
992
01:17:09,124 --> 01:17:13,462
Или трофей с Временной
Холодной Войны?
993
01:17:22,220 --> 01:17:25,641
-Я собирался отпустить вас.
-Правда?
994
01:17:26,308 --> 01:17:29,770
Тогда вы точно не знаете обо мне всего,
как думали.
995
01:17:29,853 --> 01:17:31,396
Наоборот.
996
01:17:31,605 --> 01:17:34,191
Я мог бы сказать, в какой день вы умрете,
997
01:17:34,274 --> 01:17:37,694
но, думаю, сейчас дата изменится.
998
01:17:55,837 --> 01:17:57,005
В чем дело?
999
01:17:57,089 --> 01:18:00,133
Нет никаких трюков, которые бы спасли
от пинка под зад?
1000
01:18:00,217 --> 01:18:03,387
То, что вы называете трюками,
мы называем прогрессом.
1001
01:18:03,470 --> 01:18:08,308
Вы знаете, что ваш геном практически
идентичен геному обезьян?
1002
01:18:08,558 --> 01:18:10,310
Сулибане не разделяют терпения
1003
01:18:10,394 --> 01:18:14,147
человечества относительно
естественного отбора.
1004
01:18:14,314 --> 01:18:19,194
И чтобы ускорить процесс,
вы заключили сделку с дьяволом.
1005
01:18:47,305 --> 01:18:49,266
Еще четверо заходят с правого борта.
1006
01:18:49,391 --> 01:18:50,934
Мы можем стыковаться, энсин?
1007
01:18:52,310 --> 01:18:53,979
Не самые лучшие условия.
1008
01:18:55,564 --> 01:18:58,775
Мистер Такер, переходим
к плану Б.
1009
01:19:20,714 --> 01:19:21,840
Сейчас!
1010
01:19:28,889 --> 01:19:30,307
Мостик, он у нас.
1011
01:19:32,768 --> 01:19:34,811
Извините, капитан.
У нас не было выбора.
1012
01:20:35,539 --> 01:20:37,666
Что-то о бесчестии империи.
1013
01:20:37,749 --> 01:20:39,501
Он говорит, что готов умереть.
1014
01:21:57,078 --> 01:21:59,080
Я буду считать, что это "спасибо"
1015
01:22:00,206 --> 01:22:02,959
Не думаю, что у них в языке
вообще есть такое слово.
1016
01:22:04,377 --> 01:22:05,670
Что он сказал?
1017
01:22:06,046 --> 01:22:07,255
Лучше не знать.
1018
01:22:14,471 --> 01:22:15,555
Входите.
1019
01:22:17,974 --> 01:22:21,353
Я только что получил ответ
от адмирала Форреста.
1020
01:22:23,521 --> 01:22:28,443
Он с радостью рассказал про сулибан
Вулканскому Верховному Командованию.
1021
01:22:29,194 --> 01:22:32,739
Не каждый день ему удается поделиться
с ними информацией.
1022
01:22:33,990 --> 01:22:36,451
Я хотел, чтобы вы оба первыми
услышали приказ Звездного флота,
1023
01:22:36,534 --> 01:22:37,994
перед тем как я скажу экипажу.
1024
01:22:38,954 --> 01:22:40,080
Приказ?
1025
01:22:40,163 --> 01:22:43,041
Ваши люди собираются отправить за
вами корабль.
1026
01:22:43,458 --> 01:22:46,836
У меня сложилось впечатление,
что Энтерпрайз вернет меня на Землю.
1027
01:22:47,963 --> 01:22:49,798
Это немного нам не по пути.
1028
01:22:50,966 --> 01:22:54,469
Адмирал Форрест не видит причин, по
которым нам стоит возвращаться.
1029
01:22:55,345 --> 01:22:56,930
Сукин сын.
1030
01:22:57,514 --> 01:23:00,767
Я думаю, доктор Плокс не будет против
задержаться с нами.
1031
01:23:00,892 --> 01:23:04,854
Он в восторге от человеческой
эндокринной системы.
1032
01:23:04,938 --> 01:23:06,940
Я назначу две смены
по ремонтным работам.
1033
01:23:07,023 --> 01:23:09,818
Думаю, внешний корпус
нуждается в небольшом ремонте.
1034
01:23:10,318 --> 01:23:13,279
Будем надеяться, это был последний
раз, когда в нас стреляли.
1035
01:23:13,488 --> 01:23:14,698
Будем надеяться.
1036
01:23:15,532 --> 01:23:18,034
Т'Пол. Вы не задержитесь
на минутку?
1037
01:23:21,830 --> 01:23:27,335
Сколько себя помню, всегда
считал вулканцев препятствием.
1038
01:23:28,211 --> 01:23:31,131
Все время не давали нам
стать твердо на ноги.
1039
01:23:31,965 --> 01:23:34,843
-Я понимаю.
-Нет, не думаю.
1040
01:23:37,595 --> 01:23:39,139
Чтобы добиться успеха,
1041
01:23:39,431 --> 01:23:41,641
нужно забыть о некоторых вещах,
1042
01:23:42,684 --> 01:23:48,314
таких как предвзятость,
затаивание обиды.
1043
01:23:51,151 --> 01:23:53,695
Без вашей помощи
мы провалили бы миссию.
1044
01:23:53,778 --> 01:23:55,321
Не стану спорить.
1045
01:23:58,700 --> 01:24:03,705
Я подумал, что вулканский научный
работник будет весьма кстати на корабле.
1046
01:24:04,998 --> 01:24:06,458
Но если бы я попросил вас остаться,
1047
01:24:06,541 --> 01:24:09,711
это выглядело бы, словно я не готов
к самостоятельности.
1048
01:24:10,211 --> 01:24:12,630
Думаю, в список еще нужно добавить
гордыню.
1049
01:24:13,089 --> 01:24:14,674
Наверное.
1050
01:24:17,052 --> 01:24:20,722
Думаю, лучше я свяжусь с начальством
1051
01:24:20,805 --> 01:24:22,474
и сама сделаю запрос.
1052
01:24:23,725 --> 01:24:24,976
С вашего разрешения.
1053
01:24:26,936 --> 01:24:28,354
Разрешаю.
1054
01:24:40,617 --> 01:24:43,536
Надеюсь, никто не спешит домой.
1055
01:24:45,622 --> 01:24:49,042
Звездный флот, кажется, считает,
что мы готовы к работе.
1056
01:24:51,711 --> 01:24:56,007
Я так понимаю, в пяти световых годах
отсюда есть обитаемая планета.
1057
01:24:56,257 --> 01:24:57,634
Я уже определил координаты, сэр.
1058
01:24:57,717 --> 01:25:00,303
Сенсоры указывают на
сернисто-азотную атмосферу.
1059
01:25:00,428 --> 01:25:02,263
Скорее всего, не гуманоиды.
1060
01:25:02,347 --> 01:25:04,015
Наша задача выяснить это.
1061
01:25:04,557 --> 01:25:07,352
Приготовьтесь выйти из орбиты
и проложить курс.
1062
01:25:09,521 --> 01:25:12,232
На нашем пути ионный
шторм, сэр.
1063
01:25:12,941 --> 01:25:14,651
Обойдем его?
1064
01:25:16,861 --> 01:25:18,780
Нельзя бояться ветра, энсин.
1065
01:25:21,366 --> 01:25:22,826
Входите в варп 4.
|