1
00:00:23,648 --> 00:00:27,068
Ниже в углу
конечной зоны. Касание!
2
00:00:28,486 --> 00:00:32,323
Хотел бы я увидеть, как бы ты поймал
в поле гравитации земли на уровне моря.
3
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
Сомневаюсь, что ты мог бы
бросить на десять метров на земле.
4
00:00:35,410 --> 00:00:37,370
Еще одна причина не возвращаться.
5
00:00:37,454 --> 00:00:40,915
Узнали, что вызывало
вибрацию в модуле два?
6
00:00:41,082 --> 00:00:44,335
Погрузчики на станции "Юпитер"
не сбалансировали груз.
7
00:00:45,545 --> 00:00:49,549
-Шоу и я, мы сбалансировали его.
-Следите за ним.
8
00:00:51,634 --> 00:00:55,555
Мостик капитану Кини.
Нас атакуют, сэр. Это наусиканцы.
9
00:00:56,014 --> 00:00:58,850
Убрать варп,
зарядите плазменную пушку...
10
00:01:14,407 --> 00:01:19,162
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ
11
00:02:33,570 --> 00:02:35,697
«СЫН ФОРТУНЫ»
12
00:02:49,335 --> 00:02:51,588
{\an8}-Арчер.
-Извините, что беспокою вас, сэр.
13
00:02:51,671 --> 00:02:54,591
{\an8}но у меня есть входящий сообщение
от Звездного флота.
14
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
{\an8}Это адмирал Форест.
15
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
{\an8}-Соедините.
-Да, сэр.
16
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
{\an8}-Адмирал. Рад вас видеть.
-И я вас, Джон...
17
00:03:16,154 --> 00:03:17,488
{\an8}...как оказалось.
18
00:03:18,865 --> 00:03:19,991
{\an8}Мы готовимся к разработке первого
19
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
{\an8}подпространственного
генераторного усилителя.
20
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
{\an8}Это должно улучшить
качество приема немного.
21
00:03:24,245 --> 00:03:26,497
{\an8}Что бы вы ни делали,
продолжайте слать отчеты.
22
00:03:26,581 --> 00:03:28,708
{\an8}Сканы той кометы были невероятны.
23
00:03:29,083 --> 00:03:30,418
{\an8}Чую, вы позвонили
24
00:03:30,501 --> 00:03:32,420
{\an8}в 4 утра не ради разговора кометах.
25
00:03:32,754 --> 00:03:36,174
{\an8}Ужасно не хочется этого говорить,
но мы вас разворачиваем.
26
00:03:36,925 --> 00:03:37,759
{\an8}Сэр?
27
00:03:38,009 --> 00:03:41,054
{\an8}Мы уловили автоматический сигнал
бедствия от грузового судна.
28
00:03:41,137 --> 00:03:42,931
{\an8}ИКС «Фортуна».
29
00:03:43,556 --> 00:03:47,101
{\an8}Ближайшее судно флота в трех неделях
от нас на максимальном варпе,
30
00:03:47,518 --> 00:03:49,604
{\an8}но вы могли бы быть там
за день или полтора.
31
00:03:50,438 --> 00:03:54,400
{\an8}-В чем проблема?
-Мы не уверены. Они не отвечают.
32
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
Я хотел бы, чтобы вы проверили это,
33
00:03:57,862 --> 00:03:59,656
и если нужно, предоставили им помощь.
34
00:03:59,989 --> 00:04:01,074
Мы отправляемся.
35
00:04:01,908 --> 00:04:02,867
Форест отключился.
36
00:04:02,951 --> 00:04:04,327
КОНЕЦ СВЯЗИ
37
00:04:08,289 --> 00:04:10,375
Думаю, что наш день
начнется немного раньше.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
Звездный грузовой корабль «Фортуна».
39
00:04:15,129 --> 00:04:19,050
Грузовое судно Y-класса,
максимальная скорость 1,8 варп,
40
00:04:19,133 --> 00:04:23,596
-состав экипажа - 23.
-Не считая новорожденных.
41
00:04:24,639 --> 00:04:27,267
-Лейтенант?
-Я вырос на корабле J-класса.
42
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
Чуть меньше,
но той же конструкции.
43
00:04:29,852 --> 00:04:32,647
Я могу сказать о нем лишь вот что:
с варп 1,8
44
00:04:32,730 --> 00:04:35,149
у вас есть много свободного
времени между портами.
45
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
Вот как мои родители и завели меня.
46
00:04:38,236 --> 00:04:40,321
Есть ли у вас какая-либо
полезная информация
47
00:04:40,405 --> 00:04:43,574
об этом судне кроме...
Кроме того, как они отдыхают?
48
00:04:43,908 --> 00:04:46,286
Например, какого рода
оружие они имеют.
49
00:04:47,036 --> 00:04:50,456
Ну, как правило, не более чем
низкопродуктивное плазменное оружие.
50
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
Но большинство грузовых кораблей
51
00:04:52,166 --> 00:04:53,835
усовершенствуют при
первой же возможности.
52
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
-Зачем?
-Вы подумайте.
53
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
Вы за десять световых лет от дома
54
00:04:57,213 --> 00:04:59,507
с двадцатью килотоннами дилитиумной руды,
55
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
не имея ничего, кроме поп-пушки
56
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
для стрельбы по летящим метеорам.
57
00:05:03,678 --> 00:05:04,804
Что бы вы сделали?
58
00:05:13,187 --> 00:05:14,605
Я вижу повреждение корпуса.
59
00:05:14,689 --> 00:05:15,940
Их варп реактор в автономном режиме,
60
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
и большая часть их
первичных систем разряжены.
61
00:05:19,360 --> 00:05:21,029
Есть другие корабли в округе?
62
00:05:21,362 --> 00:05:22,613
Ни одного, капитан.
63
00:05:23,656 --> 00:05:24,824
Открыть канал.
64
00:05:27,118 --> 00:05:28,202
«Фортуна».
65
00:05:28,870 --> 00:05:32,040
Это капитан корабля «Энтерпрайз»
Джонатан Арчер.
66
00:05:38,129 --> 00:05:39,922
«Фортуна», ответьте пожалуйста.
67
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
Их системы связи могут быть разряжены.
68
00:05:43,134 --> 00:05:45,344
Я определила 24 биологических следа.
69
00:05:46,304 --> 00:05:48,848
Скажите доктору Флоксу,
чтобы явился в пусковой отсек.
70
00:06:01,110 --> 00:06:02,236
Не спеши.
71
00:06:03,071 --> 00:06:04,697
Там очень много обломков.
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,200
Да, сэр.
73
00:06:08,951 --> 00:06:11,537
Похоже, некоторые из них
не принадлежат «Фортуне».
74
00:06:11,746 --> 00:06:14,624
Хорошо хоть я вижу только
неорганический материал.
75
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
Тел нет.
76
00:06:18,252 --> 00:06:19,879
Главный люк поврежден.
77
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
У нас нет шансов на
герметичную состыковку.
78
00:06:23,174 --> 00:06:25,718
На левом бору должен быть
вспомогательный шлюз.
79
00:06:48,241 --> 00:06:49,450
Разрешите взойти на борт.
80
00:06:49,534 --> 00:06:50,576
Разрешаю.
81
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
Я Мэтью Райан, первый офицер.
82
00:06:52,703 --> 00:06:54,664
Джонатан Арчер, капитан «Энтерпрайза».
83
00:06:55,456 --> 00:06:58,334
Жаль, что мы встречаемся
при неблагоприятных обстоятельствах.
84
00:06:59,293 --> 00:07:00,378
Что здесь случилось?
85
00:07:00,461 --> 00:07:02,839
Наусиканцы. Они пытались
пробраться на борт.
86
00:07:02,964 --> 00:07:06,592
Нам удалось отбиться от них, но только
после того, как получили повреждения.
87
00:07:06,676 --> 00:07:07,802
Наусиканцы?
88
00:07:07,885 --> 00:07:09,011
Пираты, сэр.
89
00:07:09,428 --> 00:07:12,557
Нападают на грузовые суда
в этом секторе на протяжении многих лет.
90
00:07:12,640 --> 00:07:14,350
Однажды у моих родителей
была стычка с ними.
91
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
Им повезло выйти из нее живыми.
92
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Ваши родители управляли
грузовым кораблем?
93
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
Все еще управляют.
94
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
Старый J-класс, «Горизонт».
95
00:07:22,233 --> 00:07:25,027
Мои ремонтные бригады ждут.
Что мы можем сделать?
96
00:07:25,236 --> 00:07:27,905
Мы можем справиться с этим сами, капитан,
97
00:07:28,239 --> 00:07:29,282
но спасибо.
98
00:07:29,824 --> 00:07:31,284
Если вам не нужна наша помощь,
99
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
почему вы послали сигнал бедствия?
100
00:07:34,579 --> 00:07:37,915
Один из наших, более молодых
членов экипажа запаниковал,
101
00:07:38,291 --> 00:07:39,667
нажал аварийную кнопку.
102
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
У нас не было связи,
мы не смогли передать Звездному флоту
103
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
команду «Отбой».
104
00:07:44,464 --> 00:07:45,590
Где твой капитан?
105
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
Он был ранен в результате нападения.
106
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
Я командую,
пока он не станет на ноги.
107
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Я сожалею, что мы забрали
у вашей миссии драгоценное время.
108
00:07:54,307 --> 00:07:57,018
Г-н Райан, я врач.
109
00:07:57,143 --> 00:07:59,479
Если ваш капитан или
кто-либо еще пострадал,
110
00:07:59,562 --> 00:08:01,522
было бы неправильным
уйти, не осмотрев их.
111
00:08:01,981 --> 00:08:05,067
У него гораздо больше опыта,
чем у любого медика грузового судна.
112
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
Мы проделали очень длинный путь.
113
00:08:09,572 --> 00:08:12,074
Было бы стыдно развернуться
без оказания помощи.
114
00:08:19,081 --> 00:08:20,583
Он умрет?
115
00:08:21,083 --> 00:08:22,502
В ближайшее время - нет.
116
00:08:23,002 --> 00:08:25,505
Наусиканское оружие
нарушило его нейронные окончания.
117
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
Я начал регенерировать
мозговую активность,
118
00:08:27,840 --> 00:08:29,383
но это займет некоторое время.
119
00:08:29,717 --> 00:08:30,760
Сколько?
120
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
Два дня, может быть, три.
121
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
Так как мы должны
задержаться здесь, мы...
122
00:08:41,979 --> 00:08:44,148
...могли бы также помочь вам
починить корабль.
123
00:08:44,232 --> 00:08:45,233
Все нормально.
124
00:08:47,568 --> 00:08:50,238
Я понимаю, вы привыкли
делать все по своему усмотрению,
125
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
но мы здесь.
126
00:08:51,948 --> 00:08:52,990
Используйте нас.
127
00:08:53,908 --> 00:08:56,827
Мы могли бы модернизировать
обшивку вашего корпуса, оружие.
128
00:08:57,453 --> 00:08:59,997
И в следующий раз вы бы дали отпор
этим носиканцами.
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,458
Чем быстрее вы запустите варп,
130
00:09:02,542 --> 00:09:05,253
тем раньше ваш груз
прибудет в место назначения.
131
00:09:12,510 --> 00:09:14,345
Ты позволишь им прислать больше людей?
132
00:09:14,428 --> 00:09:16,597
Несколько инженеров, вот и все.
133
00:09:16,681 --> 00:09:18,641
Нельзя, чтобы люди шатались тут повсюду.
134
00:09:18,724 --> 00:09:20,518
Пускай будут там, где должны быть.
135
00:09:21,060 --> 00:09:22,812
А что если они найдут это?
136
00:09:22,895 --> 00:09:24,981
Что я могу сделать, выкинуть их с корабля?
137
00:09:27,608 --> 00:09:28,693
Есть что-нибудь?
138
00:09:30,611 --> 00:09:31,779
Продолжай.
139
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
Мне нужны эти коды.
140
00:09:55,970 --> 00:09:57,638
Трип получит удовольствие от этого.
141
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
Он старее его.
142
00:09:59,515 --> 00:10:01,058
У старшины нет ничего подобного,
143
00:10:01,142 --> 00:10:03,227
но техникам
должно быть под силу такой сделать.
144
00:10:03,311 --> 00:10:05,021
У нас есть свой механический цех.
145
00:10:05,104 --> 00:10:07,898
Уверен, ваши ребята и так
загружены. Мы с радостью поможем.
146
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
Это транспортер.
147
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
«Энтерпрайз» прибыл со всеми аксессуарами.
148
00:10:14,655 --> 00:10:16,032
Я читал о них.
149
00:10:17,158 --> 00:10:18,492
Ты уже проходил через это?
150
00:10:18,868 --> 00:10:20,119
Еще нет.
151
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Большая часть экипажа боится,
152
00:10:22,121 --> 00:10:24,040
но мне в принципе интересно попробовать.
153
00:10:26,375 --> 00:10:29,045
Говорят, что на долю секунды
154
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
вы можете почувствовать себя
в обоих местах одновременно.
155
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
Поэтому мне и хочется попробовать.
156
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
Так ты был на «Горизонте»?
157
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
Я родился на нем.
158
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
На полпути между колониями
Драйлакс и Вега.
159
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
А родители не против, что ты покинул их?
160
00:10:46,312 --> 00:10:48,773
На «Горизонте» еще осталась моя сестра
и ее муж,
161
00:10:48,856 --> 00:10:51,317
но мой папа хочет,
чтобы я когда-нибудь занял его место.
162
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Тогда почему ты покинул их?
163
00:10:53,444 --> 00:10:56,364
Я должен был понять, где бы я хотел
провести остаток моей жизни,
164
00:10:56,447 --> 00:10:59,241
и я был уверен, что это место
не между Драйлакс и Вегой.
165
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
К тому же,
166
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
на «Горизонтез» не было транспортеров,
чтобы поиграть с ними.
167
00:11:06,874 --> 00:11:08,501
Эти уплотнения клапана изношенны.
168
00:11:08,584 --> 00:11:10,169
Мы должны изготовить новые.
169
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Дадите мне около 40 минут?
170
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
Если вы хотите, наш резидент
может провести экскурсию.
171
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
Спасибо.
172
00:11:19,136 --> 00:11:21,097
Я уже видел большую часть корабля.
173
00:11:21,180 --> 00:11:22,556
Вы пропустили лучшую его часть.
174
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
Единственный двигатель варп-5 на флоте.
175
00:11:26,394 --> 00:11:27,812
Я слышал о нем.
176
00:11:28,312 --> 00:11:31,315
Когда их установят
на следующем поколении грузовых судов,
177
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
это изменит многое.
178
00:11:33,567 --> 00:11:35,111
Даже с двигателем варп-3
179
00:11:35,194 --> 00:11:37,988
вы сможете сократить время
транспортировки с 5 лет до 6 месяцев.
180
00:11:38,948 --> 00:11:41,700
Варп 1,8 вполне нас устраивает.
181
00:11:42,034 --> 00:11:46,330
Был бы он быстрее, не было бы
времени, чтобы наслаждаться поездкой.
182
00:11:50,209 --> 00:11:51,710
Оставь место для десерта,
183
00:11:51,794 --> 00:11:53,379
домашнее мороженое.
184
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
Вы едите это все время?
185
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
У нас лучший кок на всем флоте.
186
00:11:57,091 --> 00:12:00,469
Я слышал, что капитан задействовал все
связи, чтобы заполучить его на борт.
187
00:12:07,810 --> 00:12:10,229
Хорошо, что ты не взял
мясной рулет из остатков.
188
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
Они до сих пор не научились его готовить.
189
00:12:12,148 --> 00:12:14,984
Из остатков? Он вполне съедобен.
190
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
Это потому, что так оно и есть.
191
00:12:17,445 --> 00:12:19,405
Знаешь, когда я в последний раз ел стейк?
192
00:12:19,822 --> 00:12:21,198
Восемнадцать месяцев назад.
193
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Все, что у нас осталось,
это гидропоники и нутри-пакеты.
194
00:12:25,578 --> 00:12:27,079
Я помню их.
195
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Как мы называли их?
196
00:12:28,873 --> 00:12:30,249
«Тайная еда».
197
00:12:31,792 --> 00:12:33,711
Мой папа был очень хорошим поваром.
198
00:12:34,211 --> 00:12:37,089
Он мог творить волшебства
с этими нутри-пакетами.
199
00:12:37,214 --> 00:12:40,092
Всякий раз, когда был чей-то день
рождения и моя мама пекла торт,
200
00:12:40,342 --> 00:12:42,636
мы знали, что лучше не спрашивать,
из чего он был сделан.
201
00:12:42,720 --> 00:12:45,514
-Не вы ведь все равно его кушали.
-Конечно!
202
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
Твои родители на «Фортуне»?
203
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Нет.
204
00:12:53,230 --> 00:12:55,024
Они были на «Северной Звезде».
205
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
Ты был на борту?
206
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Да, я был одним из выживших.
207
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
Я перешел на «Фортуну» после этого.
208
00:13:12,791 --> 00:13:13,792
Мне жаль.
209
00:13:15,085 --> 00:13:16,837
Водить транспортировщика опасно.
210
00:13:22,218 --> 00:13:23,886
Ты когда-нибудь думал о чем-то другом?
211
00:13:26,013 --> 00:13:27,431
Присоединиться к Звездному флоту?
212
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Еда неплохая.
213
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Ты это специально?
214
00:13:34,939 --> 00:13:37,441
Купил мне обед и теперь
советуешь на чем летать?
215
00:13:37,525 --> 00:13:38,359
Нет.
216
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Но ты пробыл в космосе дольше,
чем большинство капитанов.
217
00:13:42,238 --> 00:13:44,949
В проекте планируются еще
три корабля NX-класса.
218
00:13:45,032 --> 00:13:47,368
Они нуждаются в опытных людях.
219
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
У Звездного флота наилучшие экипажи,
220
00:13:52,498 --> 00:13:54,208
а кому остаются грузовые корабли?
221
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
Не волнуйся. Не все туда идут.
222
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
Ты ведь пошел.
223
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
Думаешь, мне было легко
оставлять «Горизонт»?
224
00:14:05,719 --> 00:14:08,430
Я просто ушел,
потому что я устал от еды?
225
00:14:11,350 --> 00:14:12,977
Этот корабль был моим домом.
226
00:14:15,062 --> 00:14:16,313
Так почему ты покинул его?
227
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
Почему ты оставил свою семью?
228
00:14:23,571 --> 00:14:26,782
Быть на флоте -это самое лучшее,
что когда-либо случалось со мной.
229
00:14:27,449 --> 00:14:30,953
Моих родителей не обрадовал мой
уход, но они приняли мое решение.
230
00:14:31,203 --> 00:14:32,329
Правда?
231
00:14:33,414 --> 00:14:35,541
Или они просто говорили
то, что ты хотел услышать,
232
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
чтобы у тебя не было чувства вины?
233
00:14:44,425 --> 00:14:47,678
Командир Такер должно быть уже
закончил с клапанным устройством.
234
00:14:49,305 --> 00:14:50,514
Спасибо за обед.
235
00:15:08,073 --> 00:15:09,366
Пошли.
236
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
Почему мощность перенаправили
с сенсорных на боевые системы?
237
00:15:21,795 --> 00:15:24,548
Может, вы не заметили.
Мы были в бою.
238
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
Битва окончена. Я переключаю алгоритм.
239
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
Все нормально.
240
00:15:31,430 --> 00:15:32,848
Оставьте как есть.
241
00:15:45,527 --> 00:15:47,112
Я иду, готова ты или нет.
242
00:15:48,072 --> 00:15:49,281
Вы видели Надин?
243
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
Нет.
244
00:15:53,077 --> 00:15:54,536
Вы видели Надин?
245
00:15:55,079 --> 00:15:58,248
Мне очень жаль, я не знаю,
кто такая Надин.
246
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
-Спасибо.
-Я просто сказала ему правду.
247
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Т'Пол Арчеру.
248
00:16:24,733 --> 00:16:27,653
-Говори.
-Ремонт почти закончен, капитан.
249
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Понял.
250
00:16:29,571 --> 00:16:32,491
Но есть кое-что,
о чем мне нужно поговорить с вами,
251
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
наедине.
252
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Те детали двигателя, что м-р Такер
дал вам, работают нормально?
253
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
В некоторых деталях
отклонения в несколько микрон,
254
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
но они должны быть в порядке.
255
00:16:47,089 --> 00:16:47,965
Хорошо.
256
00:16:49,258 --> 00:16:52,720
Доктор Флокс говорит, что состояние
капитана Кини улучшается.
257
00:16:52,845 --> 00:16:55,472
Он все еще без сознания,
но ожоги заживают.
258
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
Спасибо вашему доктору.
259
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
Мы можем еще как-то помочь?
260
00:17:02,521 --> 00:17:05,691
Спасибо, но мы с нетерпением
ждем отправления.
261
00:17:06,400 --> 00:17:07,526
До свидания, капитан.
262
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
У меня к вам еще один вопрос.
263
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
На борту вашего корабля только люди?
264
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Я думаю, что у одного
из детей есть тенебианский
265
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
скунс в качестве
домашнего животного.
266
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
-Если вы это имеете в виду.
-Не это.
267
00:17:25,502 --> 00:17:28,380
Сканер Т'Пол определил
био-признак носиканца.
268
00:17:29,631 --> 00:17:31,383
Хотите сказать, у нас заяц на борту?
269
00:17:32,885 --> 00:17:34,720
Вы знаете, что мы не об этом.
270
00:17:36,513 --> 00:17:38,515
Может, расскажете, что там происходит?
271
00:17:39,475 --> 00:17:41,477
О чем вы говорите?
272
00:17:41,810 --> 00:17:45,189
Мои био-сканирования указывают
на раненого носиканца.
273
00:17:49,109 --> 00:17:50,027
Ладно.
274
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Вообще-то, вас это не касается,
275
00:17:53,530 --> 00:17:55,032
но на борту есть носиканец.
276
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
Он мой пленник.
277
00:17:59,161 --> 00:18:02,414
Что дает вам право
брать пленных?
278
00:18:04,374 --> 00:18:08,587
Они нападают на наш корабль
в течение нескольких месяцев, крадут груз.
279
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
Они чуть не убили моего капитана.
280
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Так что дает им право делать это?
281
00:18:17,930 --> 00:18:19,264
Я хочу его увидеть.
282
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
И что вы сделаете?
283
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Вернете его в Наусику?
284
00:18:24,186 --> 00:18:25,938
Они, вероятно, дадут ему медаль.
285
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
А вы что хотите с ним сделать?
286
00:18:29,399 --> 00:18:30,901
Это мое дело.
287
00:18:31,902 --> 00:18:35,656
Флот не имеет юрисдикции над тем,
что происходит на борту моего корабля.
288
00:18:37,157 --> 00:18:38,242
Вы правы.
289
00:18:40,619 --> 00:18:43,664
Но кое на что
моя юрисдикция распространяется.
290
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Арчер Такеру.
291
00:18:46,667 --> 00:18:47,751
Говорите, капитан.
292
00:18:47,835 --> 00:18:49,795
Я хочу, чтобы вы удалили все запчасти
293
00:18:49,878 --> 00:18:52,089
и оборудование,
установленное на «Фортуну».
294
00:18:52,172 --> 00:18:53,215
Сэр?
295
00:18:53,298 --> 00:18:54,508
Ты меня слышал, Трип.
296
00:18:55,175 --> 00:18:56,468
Вы не сделаете этого.
297
00:18:57,010 --> 00:18:58,178
Посмотрим.
298
00:19:03,851 --> 00:19:05,018
Он там.
299
00:19:18,323 --> 00:19:19,533
Где?
300
00:19:21,451 --> 00:19:22,870
Он связан там.
301
00:19:40,804 --> 00:19:42,639
Я вижу один био-след,
302
00:19:43,223 --> 00:19:45,017
но это не носиканский.
303
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
Не делайте этого.
304
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
На землю.
305
00:20:01,241 --> 00:20:03,869
В сложившейся ситуации
я полагаюсь на твой опыт.
306
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
Райан?
307
00:20:10,918 --> 00:20:12,419
Вы делаете большую ошибку.
308
00:20:17,674 --> 00:20:18,550
Давай.
309
00:20:54,670 --> 00:20:56,463
Капитан, есть разрушение.
310
00:21:08,600 --> 00:21:09,643
Райан.
311
00:21:17,025 --> 00:21:18,193
Что это?
312
00:21:34,668 --> 00:21:36,378
Что, черт возьми, там происходит?
313
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
На модуле четыре биологических следа.
314
00:21:38,505 --> 00:21:39,715
Это команда гостей.
315
00:21:39,965 --> 00:21:41,258
Такер капитану Арчеру.
316
00:21:41,341 --> 00:21:42,342
С вами все в порядке?
317
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
У нас все в порядке.
318
00:21:43,593 --> 00:21:45,095
Я не хочу, чтобы «Фортуна» отчалила.
319
00:21:45,178 --> 00:21:47,806
Понял. Вызовите их.
320
00:21:50,225 --> 00:21:51,351
Нет ответа.
321
00:21:51,601 --> 00:21:52,811
Они заряжают оружие.
322
00:21:52,894 --> 00:21:54,313
Поляризуй обшивку корпуса.
323
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
«Фортуна» запустила огнестрельное оружие.
324
00:22:03,488 --> 00:22:04,656
Трип, докладывай.
325
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Они настроены агрессивно, сэр.
326
00:22:06,867 --> 00:22:07,743
Ожидаем.
327
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
Активировать третий и четвертый отсеки.
328
00:22:09,870 --> 00:22:12,372
-Цельтесь в двигатели.
-Да, сэр.
329
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
Они выбросили за борт нашу гондолу.
330
00:22:16,126 --> 00:22:17,627
Они пытаются запустить варп.
331
00:22:17,753 --> 00:22:18,587
Огонь.
332
00:22:24,009 --> 00:22:25,427
«Энтерпрайз» Арчеру.
333
00:22:25,761 --> 00:22:27,596
-Как дела, Трип?
-Нормально, сэр.
334
00:22:27,679 --> 00:22:30,849
Мы не сильно пострадали, но «Фортуна»
только-что перешла на варп.
335
00:22:31,808 --> 00:22:32,934
За ними.
336
00:22:33,018 --> 00:22:34,102
Капитан.
337
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
Учитывая нашу скорость декомпрессии,
338
00:22:36,146 --> 00:22:38,940
я предлагаю вернуться на «Энтерпрайз»
как можно быстрее.
339
00:22:39,900 --> 00:22:41,193
Сворачиваемся!
340
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
Отправьте шаттл, чтобы забрать нас.
341
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
У нас разгерметизация.
342
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Мы в пути.
343
00:22:57,459 --> 00:22:59,169
Мы пытаемся отследить их варп след,
344
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
но их плазменное оружие повредило
наши датчики дальнего радиуса.
345
00:23:02,005 --> 00:23:03,507
Когда их починят?
346
00:23:03,757 --> 00:23:05,884
М-р Такер говорит,
минимум через четыре часа.
347
00:23:06,134 --> 00:23:08,970
Мы не знаем, где они находятся,
но мы знаем, кого они ищут.
348
00:23:11,348 --> 00:23:14,434
Носиканцев. Месть Райана, сэр.
349
00:23:14,893 --> 00:23:19,022
Очень примитивная эмоция, но она
объясняет его иррациональное поведение.
350
00:23:19,106 --> 00:23:20,607
Для него это рационально.
351
00:23:20,816 --> 00:23:24,486
Эти пираты напали на его корабль.
Это его семья.
352
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Если мы хотим найти «Фортуну»,
нам нужно найти носиканцев.
353
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Частоты.
354
00:23:39,584 --> 00:23:43,171
Вы не очень квалифицированы в допросе.
355
00:23:43,505 --> 00:23:45,715
Я мог бы дать вам несколько уроков.
356
00:23:49,469 --> 00:23:51,012
Дай мне частоты.
357
00:23:52,305 --> 00:23:55,142
Вы знаете, мои товарищи придут за мной.
358
00:23:55,725 --> 00:23:57,519
Я рассчитываю на это.
359
00:24:05,110 --> 00:24:07,362
Это было не так сложно, не так ли?
360
00:24:07,487 --> 00:24:11,241
-Ты чуть не убил его.
-Перемодулируй оружие.
361
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
Как насчет носиканца?
362
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Держи его взаперти.
Он нам еще понадобится.
363
00:24:15,912 --> 00:24:18,540
У нас есть то, что мы хотели.
Давай избавимся от него.
364
00:24:23,837 --> 00:24:24,796
Как?
365
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Спасательная капсула.
366
00:24:28,884 --> 00:24:30,510
Так чтобы его друзья забрали его,
367
00:24:31,720 --> 00:24:34,556
и он смог бы их предупредить
изменить защитное управление?
368
00:24:35,974 --> 00:24:37,684
Какой смысл всего этого?
369
00:24:38,977 --> 00:24:40,937
Я задавал себе тот же вопрос.
370
00:24:41,897 --> 00:24:45,609
Мы всегда имели дело с носиканцами
без взятия заложников
371
00:24:45,734 --> 00:24:47,569
или выбивания из них информации.
372
00:24:49,613 --> 00:24:55,452
Если мы не покажем им, что мы серьезно,
они никогда не оставят нас в покое.
373
00:25:01,625 --> 00:25:04,377
Как бы капитан хотел,
чтобы мы это сделали?
374
00:25:04,711 --> 00:25:07,505
Теперь я отвечаю за этот корабль,
375
00:25:08,006 --> 00:25:12,928
и мне нужно знать, что ты мне поможешь
сделать все возможное, чтобы защитить его.
376
00:25:21,269 --> 00:25:23,188
У нас было достаточное количество жертв.
377
00:25:24,606 --> 00:25:27,192
Пришло время действовать самостоятельно.
378
00:25:36,785 --> 00:25:38,536
Блог капитана, дополнение.
379
00:25:39,120 --> 00:25:41,164
Мы засекли слабый варп след,
380
00:25:41,248 --> 00:25:43,917
который мог принадлежать «Фортуне»,
но мы не были уверены, пока
381
00:25:44,000 --> 00:25:46,086
наши датчики дальнего радиуса
не возобновили работу.
382
00:25:47,462 --> 00:25:48,421
Что-нибудь есть?
383
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
Нет.
384
00:25:55,303 --> 00:25:58,056
-Попробуйте пойти в обход Л-47.
-Да, сэр
385
00:25:58,306 --> 00:25:59,808
Я не знаю, что им руководит.
386
00:26:00,225 --> 00:26:01,893
Я могу понять, зачем они взяли пиратов.
387
00:26:01,977 --> 00:26:06,064
Я, вероятно, сделал бы то же самое.
Но стрелять по судну флота...
388
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
У него теперь есть повод волноваться
не только из-за пиратов.
389
00:26:10,193 --> 00:26:13,446
Не думал, что увижу, как Y-класс
запускается с любого корабля.
390
00:26:13,947 --> 00:26:15,448
Когда я рос на «Горизонте»,
391
00:26:15,532 --> 00:26:18,285
все, что случалось на борту,
решалось самостоятельно.
392
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
Если кто-то из экипажа собирался драться,
ты просто утрясал вопрос.
393
00:26:22,414 --> 00:26:23,748
Ты сам о себе заботился.
394
00:26:24,958 --> 00:26:27,210
Если бы Звездный флот вдруг появился
и сказал бы отцу,
395
00:26:27,294 --> 00:26:29,087
что он мог и не мог
делать на своем корабле...
396
00:26:29,170 --> 00:26:32,090
Все меняется.
Райану нужно будет разобраться в этом.
397
00:26:33,425 --> 00:26:36,386
Может быть, он уже разобрался,
и ему просто не нравится.
398
00:26:38,054 --> 00:26:40,390
Есть. Сенсоры возобновили работу.
399
00:26:49,065 --> 00:26:49,899
Входите.
400
00:26:51,776 --> 00:26:52,944
У вас есть минута, сэр?
401
00:26:54,195 --> 00:26:55,864
Я думаю, что для тебя найдется.
402
00:27:04,039 --> 00:27:05,415
Что на уме, Тревис?
403
00:27:08,710 --> 00:27:10,378
Разрешите говорить на прямоту, сэр?
404
00:27:11,338 --> 00:27:12,297
Конечно.
405
00:27:14,382 --> 00:27:17,218
Я боюсь, что мы не контролируем
ситуацию правильным образом.
406
00:27:19,054 --> 00:27:19,888
Продолжай.
407
00:27:21,389 --> 00:27:23,600
Я никогда не ставил
под сомнение ваши приказы.
408
00:27:23,933 --> 00:27:26,686
Ты служил на грузовом корабле.
Я хочу услышать твое мнение.
409
00:27:28,563 --> 00:27:29,898
Может быть, Райан прав.
410
00:27:30,607 --> 00:27:32,525
Может быть, это не наше дело.
411
00:27:34,194 --> 00:27:36,988
Если он не нуждается в нашей
помощи, зачем давить на него?
412
00:27:38,573 --> 00:27:42,160
То есть, ты думаешь, мы должны просто
позволить Райану взять носиканцев?
413
00:27:42,535 --> 00:27:44,662
Не стоит недооценивать
экипаж грузового судна, сэр.
414
00:27:44,871 --> 00:27:48,041
Отец избегал неприятностей,
если не мог справиться с ними сам,
415
00:27:48,208 --> 00:27:49,876
в том числе и с носиканцами.
416
00:27:52,170 --> 00:27:53,922
Так что же случится с носиканцами?
417
00:27:55,298 --> 00:27:56,132
Сэр?
418
00:27:58,051 --> 00:28:00,887
Предположим, что Райан находит корабль,
напавший на него.
419
00:28:01,805 --> 00:28:06,059
Возможно, корабль поврежден,
и «Фортуна» спокойно с ним справится.
420
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Как думаешь, что сделает Райан?
421
00:28:09,854 --> 00:28:12,315
Он бы, наверное, попробовал
стереть их с лица земли.
422
00:28:15,318 --> 00:28:19,114
Я не знаю, как тебе, Тревис,
но мне это кажется неправильным.
423
00:28:20,615 --> 00:28:22,242
У людей есть кодекс поведения,
424
00:28:22,325 --> 00:28:25,328
распространяющийся и на офицеров
Звездного флота,
425
00:28:25,412 --> 00:28:28,373
и на космических бродяг.
И нельзя руководствоваться местью.
426
00:28:29,457 --> 00:28:33,878
И то, что кто-то родился не на Земле,
не означает, что он не человек.
427
00:28:37,048 --> 00:28:38,216
Вы правы, сэр.
428
00:28:39,300 --> 00:28:42,137
Полагаю, я должен понимать это
более, чем кто-либо.
429
00:28:44,931 --> 00:28:48,435
Есть еще приказы,
которые ты хотел бы обсудить?
430
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Не сегодня, сэр.
431
00:28:59,070 --> 00:29:00,071
Спасибо, сэр.
432
00:29:16,129 --> 00:29:19,424
-Ты уверен?
-Я видел следы этого корабля много раз.
433
00:29:19,507 --> 00:29:22,469
-Новые скрытые частоты?
-Заряжены и в состоянии ожидания.
434
00:29:22,552 --> 00:29:24,053
Я подготовлю артиллерию.
435
00:29:24,137 --> 00:29:25,472
Выйти из варпа.
436
00:29:28,933 --> 00:29:30,226
Они просто стоят.
437
00:29:30,310 --> 00:29:32,812
За сто километров,
возле небольшого астероида.
438
00:29:32,896 --> 00:29:34,355
Выведи на экран.
439
00:29:38,443 --> 00:29:42,614
Они нас засекли.
Готовь все к перехвату. Полный импульс.
440
00:29:45,366 --> 00:29:46,451
Мы приближаемся.
441
00:29:47,202 --> 00:29:48,411
Двадцать километров.
442
00:29:49,454 --> 00:29:50,830
Они стреляют.
443
00:29:52,916 --> 00:29:54,542
Наружная обшивка держится.
444
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
Можешь вывести их оружие из строя?
445
00:29:56,169 --> 00:29:59,798
-Мы вне диапазона.
-Значит верни нас в диапазон.
446
00:30:00,507 --> 00:30:03,176
Десять километров. Девять.
447
00:30:03,885 --> 00:30:07,722
-Пушки наведены на цель.
-Ответный огонь.
448
00:30:09,933 --> 00:30:12,018
Они ушли за астероид.
449
00:30:12,435 --> 00:30:13,645
Я потерял цель.
450
00:30:29,994 --> 00:30:33,039
Это должно быть там, где
они разгрузили украденное.
451
00:30:33,456 --> 00:30:34,541
Я вывожу нас отсюда.
452
00:30:34,624 --> 00:30:36,584
-Не меняй курс.
-Райан.
453
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
У нас все еще есть их защитные частоты.
454
00:30:39,087 --> 00:30:41,923
Наведите пушки
на главный корабль и огонь.
455
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Еще.
456
00:30:52,934 --> 00:30:54,185
Хоть бы что.
457
00:30:55,645 --> 00:30:57,730
Ты уверены, что запрограммированы
правильные частоты?
458
00:30:57,814 --> 00:30:59,023
Это те, которые он дал нам.
459
00:31:04,779 --> 00:31:05,905
Запусти варп.
460
00:31:07,532 --> 00:31:13,288
-Реактор неактивен.
-Тогда полный импульс. Бронь на максимум.
461
00:31:15,748 --> 00:31:17,417
Мы потеряли импульс.
462
00:31:21,504 --> 00:31:22,672
Они вызывают нас.
463
00:31:25,341 --> 00:31:28,636
Наши сканеры показывают, что у вас
на борту один из наших членов экипажа.
464
00:31:29,095 --> 00:31:31,598
Я предполагаю, вы здесь,
чтобы вернуть его.
465
00:31:32,599 --> 00:31:36,811
-Он наш заключенный.
-Не надолго.
466
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
Они взяли нас на абордаж.
467
00:32:01,002 --> 00:32:04,380
Капитан, сканер дальнего радиуса
действия обнаружил стрельбу.
468
00:32:06,382 --> 00:32:10,011
-Кто стреляет?
-Тяжело понять на таком расстоянии, сэр.
469
00:32:10,094 --> 00:32:14,307
Похоже, какой-то плазменный разряд.
Не исключено, что это наши «друзья».
470
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
-Прямо по курсу.
-Да, сэр.
471
00:32:33,284 --> 00:32:35,620
Они находятся в коридоре секции D.
472
00:32:35,703 --> 00:32:37,372
-Сколько?
-Три.
473
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
Раздай оружие.
474
00:32:44,295 --> 00:32:47,256
Мы знаем, зачем они здесь.
Давай отдадим им его.
475
00:32:47,340 --> 00:32:49,008
Мы отбивались от них раньше.
476
00:32:49,634 --> 00:32:53,471
-Мы можем сделать это снова.
-То был один корабль, а не три.
477
00:32:53,846 --> 00:32:55,348
Оружие.
478
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
Мы должны отступить.
479
00:33:36,723 --> 00:33:38,016
Вперед.
480
00:33:40,351 --> 00:33:41,769
СОДЕРЖАЩИЙСЯ ГРУЗ
ПОД ДАВЛЕНИЕМ
481
00:33:41,853 --> 00:33:43,396
АВАРИЙНЫЙ МОДУЛЬ
ЗАДЕЙСТВОВАН
482
00:33:57,660 --> 00:34:00,204
Это «Фортуна», сэр,
и три более мелких кораблей.
483
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
Носиканцы.
484
00:34:02,957 --> 00:34:04,500
Поляризовать защитную обшивку.
485
00:34:05,543 --> 00:34:06,878
Выйти из варпа.
486
00:34:12,633 --> 00:34:13,676
Мы в диапазоне?
487
00:34:15,011 --> 00:34:17,805
-Еще 200 000 километров.
-Покажи.
488
00:34:22,351 --> 00:34:28,066
На борту «Фортуны» следы присутствия
носиканцев, и я вижу разряды оружия.
489
00:34:31,819 --> 00:34:33,404
Вызови носиканцев.
490
00:34:33,863 --> 00:34:37,325
-Какой корабль, сэр?
-Посмотрим, кто ответит.
491
00:34:48,961 --> 00:34:50,880
Его бы лучше в лазарет.
492
00:34:52,340 --> 00:34:53,591
С ним все будет в порядке.
493
00:34:55,301 --> 00:34:57,345
Я говорил вам, что они придут за мной.
494
00:35:03,601 --> 00:35:05,812
Заткнись.
495
00:35:06,813 --> 00:35:09,607
Мы вовлечены в спасательную операцию.
496
00:35:09,690 --> 00:35:11,984
Как для спасательной,
там очень много стрельбы.
497
00:35:12,276 --> 00:35:14,195
Нам нужен наш член команды.
498
00:35:14,278 --> 00:35:17,240
Он не был бы там, если бы вы
не напали на них первыми.
499
00:35:23,538 --> 00:35:29,085
Возможно, у нас есть возможность улучшить
отношения между всеми нами.
500
00:35:29,168 --> 00:35:32,421
Нас устраивают имеющиеся отношения.
501
00:35:34,173 --> 00:35:36,175
У меня есть предложение для вас.
502
00:35:37,927 --> 00:35:43,307
Мы вернем вашего человека, а вы
дадите «Фортуне» продолжить свой путь.
503
00:35:43,641 --> 00:35:50,106
Вам противостоят три наших корабля.
Мы не заинтересованы в ваших предложениях.
504
00:35:50,189 --> 00:35:52,191
Мы сканируем ваши корабли.
505
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
М-р Рэд?
506
00:35:53,901 --> 00:35:55,653
Носовая и кормовая плазменная артиллерия.
507
00:35:55,820 --> 00:35:58,823
Я сомневаюсь,
что их щиты выдержат наши торпеды.
508
00:35:58,906 --> 00:36:02,577
На сей раз вы не сможете подкрасться
на своем старом грузовом судне.
509
00:36:02,785 --> 00:36:05,163
Это космический корабль класса NX.
510
00:36:05,538 --> 00:36:09,292
Присмотритесь, потому что
вы увидите еще больше таких.
511
00:36:09,792 --> 00:36:10,835
Итак,
512
00:36:10,918 --> 00:36:14,755
вы можете пересмотреть мое предложение,
или же можете попытать удачу.
513
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
Если вы думаете, что сможете убедить их
вернуть нашего члена экипажа,
514
00:36:20,761 --> 00:36:21,929
делайте это быстро.
515
00:36:22,013 --> 00:36:25,558
Иначе мы будем вынуждены
использовать наши шансы.
516
00:36:39,864 --> 00:36:42,742
«Энтерпрайз» Райану. Это Джонатан Арчер.
517
00:36:42,867 --> 00:36:45,745
Мы в 10 000 метров
от вашего правого борта носовой части.
518
00:36:46,287 --> 00:36:47,872
Я знаю, что ты меня слышишь.
519
00:36:48,206 --> 00:36:51,500
Подумайте, что лучше для вашего экипажа,
и позвольте нам помочь.
520
00:36:51,584 --> 00:36:55,296
Какое облегчение.
Звездный флот прилетел, чтобы всех спасти.
521
00:36:55,379 --> 00:36:57,715
Я говорил с капитаном носиканцев.
522
00:36:58,424 --> 00:37:02,553
Он разрешит «Фортуне» продолжить курс,
если вы вернете их члена команды.
523
00:37:03,137 --> 00:37:04,513
Что? И вы ему верите?
524
00:37:04,889 --> 00:37:07,475
Вы считаете, что они
позволят нам просто улететь?
525
00:37:07,558 --> 00:37:11,020
У меня в наличии целый арсенал, это должно
убедить вас, что они это сделают.
526
00:37:17,944 --> 00:37:19,528
А что будет в следующий раз,
527
00:37:19,654 --> 00:37:23,241
когда на задворках галактики нападут
на очередной грузовой корабль?
528
00:37:23,950 --> 00:37:27,370
У вас есть шанс остановить это,
пока никто не пострадал.
529
00:37:27,620 --> 00:37:30,539
Я говорю с ним на единственном языке,
который они понимают.
530
00:37:30,957 --> 00:37:33,668
Один из кораблей носиканцев
навел на нас оружие, сэр.
531
00:37:34,961 --> 00:37:36,796
Это зашло слишком далеко.
532
00:37:37,546 --> 00:37:41,550
Теперь вы подвергаете опасности мой
экипаж. Отпустите того заложника.
533
00:37:45,471 --> 00:37:48,724
Он мой пленник, и я собираюсь
разобраться с этим по-своему.
534
00:37:48,808 --> 00:37:52,353
-Что ты собираешься сделать, убить его?
-Опять ты.
535
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
Сэр, с вашего разрешения?
536
00:37:57,316 --> 00:38:00,319
Думаешь, убив одного из них,
ты достигнешь чего-нибудь?
537
00:38:00,861 --> 00:38:04,115
Ваш капитан решил, что маленький
разговор переселенцев убедит меня?
538
00:38:04,198 --> 00:38:08,244
Просто заткнись и слушай меня.
Мне уже плевать на тебя.
539
00:38:08,327 --> 00:38:12,456
-Я просто думаю о моей семье.
-Какое отношение они к этому имеют?
540
00:38:14,542 --> 00:38:18,087
Что будет со следующем грузовым
судном, которое наткнется на носиканцев?
541
00:38:19,046 --> 00:38:20,298
Что, если это «Горизонт»,
542
00:38:20,381 --> 00:38:23,843
и им придется заплатить высокую
цену за твою... упрямую глупость?
543
00:38:24,260 --> 00:38:27,596
-Я делаю это для них.
-Черта с два.
544
00:38:27,763 --> 00:38:32,810
-Речь идет не о защите грузовых судов.
-Речь именно об этом.
545
00:38:33,019 --> 00:38:37,481
Не льсти себе, полагая, что ты
делаешь это для большего блага.
546
00:38:37,565 --> 00:38:42,445
-Речь идет о мести, ничего другого.
-Носиканские корабли стреляют, сэр.
547
00:38:45,406 --> 00:38:48,826
Ответный огонь,
орудия три и четыре с правого борта.
548
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
Я тебе не нравлюсь,
потому что покинул «Горизонт»,
549
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
чтобы присоединиться к Звездному флоту.
550
00:38:54,498 --> 00:38:56,834
Ты боишься, что если
больше людей сделают это,
551
00:38:56,917 --> 00:38:59,337
не останется никого для
службы на грузовых судах.
552
00:38:59,420 --> 00:39:03,841
Может быть, ты прав, может быть, нет,
но если ты не отпустишь заложника,
553
00:39:04,008 --> 00:39:07,595
носиканцы убьют тебя и твою команду.
554
00:39:13,017 --> 00:39:15,853
Бортовые стволы один и два.
555
00:39:16,562 --> 00:39:20,399
И тогда будет на 23 человека меньше,
чтобы управлять этими кораблями.
556
00:39:20,524 --> 00:39:21,942
Никаких «может быть».
557
00:39:30,409 --> 00:39:32,036
Прекратить огонь!
558
00:39:33,829 --> 00:39:34,955
Возьми его.
559
00:40:12,618 --> 00:40:14,662
Носиканцы отводят оружие.
560
00:40:15,579 --> 00:40:17,123
Они уходят, сэр.
561
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
Нужна помощь?
562
00:40:49,029 --> 00:40:51,991
Тяжело разогнуться.
Поблагодарите своего доктора от меня.
563
00:40:53,701 --> 00:40:56,704
Я припрятал дрилаксианское виски.
564
00:40:57,329 --> 00:40:58,831
Можем распить вместе.
565
00:40:59,415 --> 00:41:00,499
Я на службе.
566
00:41:02,585 --> 00:41:03,794
Очень жаль.
567
00:41:04,462 --> 00:41:05,880
Если вы его никогда не пробовали,
568
00:41:06,839 --> 00:41:09,175
вы теряете одно из лучших
удовольствий вселенной.
569
00:41:11,135 --> 00:41:13,929
Я понижаю м-ра Райана
до матроса первого класса.
570
00:41:14,597 --> 00:41:16,640
Остальную часть пути он проведет,
571
00:41:17,266 --> 00:41:19,268
занимаясь продувкой
гидравлических насосов.
572
00:41:20,019 --> 00:41:23,272
Если вы думаете, что с ним будут проблемы,
мы можем отвезти его на Землю.
573
00:41:23,439 --> 00:41:25,691
Нет. Мы позаботимся о нем сами.
574
00:41:27,067 --> 00:41:29,778
Да и так бы я лишился
одного члена экипажа.
575
00:41:31,489 --> 00:41:32,323
Понимаю.
576
00:41:34,158 --> 00:41:37,369
Я сделал его своим старпомом,
потому что я доверял ему свой корабль.
577
00:41:38,621 --> 00:41:40,789
Ему понадобится много времени,
чтобы вернуть доверие.
578
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Он хотел как лучше,
579
00:41:43,167 --> 00:41:47,338
но кто-то должен научить его
принимать помощь, когда ее предлагают.
580
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
Те, которые выросли здесь,
581
00:41:52,218 --> 00:41:54,929
думают, что они особенные,
582
00:41:55,012 --> 00:41:57,681
что этот конкретный участок
космоса принадлежит им.
583
00:41:58,098 --> 00:42:02,144
Если они видят другое судно на расстоянии
десяти световых лет, они нервничают.
584
00:42:02,728 --> 00:42:05,648
Они будут видеть намного больше
кораблей, чем привыкли видеть.
585
00:42:08,359 --> 00:42:11,570
Корабли становятся быстрее.
Это прогресс, я полагаю.
586
00:42:13,113 --> 00:42:16,492
Моя семья пребывает на «Фортуне»
в течение трех поколений.
587
00:42:17,201 --> 00:42:20,663
Теперь мне нужен хотя бы двигатель варп 3,
чтобы остаться на плаву.
588
00:42:21,705 --> 00:42:23,082
Может быть, это не так уж плохо.
589
00:42:23,832 --> 00:42:26,544
Варп 3, стал доступней, чем раньше.
590
00:42:26,877 --> 00:42:30,589
-Вам не придется делать это в одиночку.
-Мы только в одиночку это и делали.
591
00:42:31,632 --> 00:42:35,135
Для некоторых из нас это причина,
почему мы здесь.
592
00:42:35,803 --> 00:42:37,721
Шанс показать себя.
593
00:42:39,640 --> 00:42:41,183
Я думаю, что вы уже сделали это.
594
00:42:41,725 --> 00:42:44,353
Ну, мы стараемся.
595
00:42:44,603 --> 00:42:45,896
Мы всегда стараемся.
596
00:42:46,855 --> 00:42:49,275
Но все просто... не будет как раньше.
597
00:42:52,653 --> 00:42:53,487
Удачи.
598
00:42:57,533 --> 00:42:59,702
Уверены, что не выпьете со мной?
599
00:43:01,203 --> 00:43:04,540
Спасибо, но моя команда
с нетерпением ждет отправки.
600
00:43:05,666 --> 00:43:06,625
В следующий раз.
|