1
00:00:04,004 --> 00:00:06,089
Журнал главного инженера, дополнение.
2
00:00:06,506 --> 00:00:09,843
Идеальное место, чтобы проверить
обновления автопилота.
3
00:00:13,012 --> 00:00:15,557
Газовый гигант имеет десятки спутников.
4
00:00:16,266 --> 00:00:20,145
Похоже на гравитационную головоломку.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
Ну, Tревис.
6
00:00:24,357 --> 00:00:28,486
Модификации работают так хорошо, что
скоро пилоты будут не нужны вообще.
7
00:00:29,529 --> 00:00:30,822
Арчер шатлу номер 1.
8
00:00:32,323 --> 00:00:33,324
Капитан?
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
Похоже, у вас будет компания, Трип.
10
00:00:36,536 --> 00:00:38,329
Датчики захватывают небольшое...
11
00:00:39,289 --> 00:00:40,498
Повторите, Капитан.
12
00:00:40,665 --> 00:00:42,375
У меня много помех.
13
00:00:42,876 --> 00:00:45,336
Небольшое судно приближается
к Вашей позиции...
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,182
Это командир Чарльз Такер.
15
00:01:10,695 --> 00:01:12,072
Такер «Энтерпрайзу».
16
00:01:12,155 --> 00:01:13,490
Помогите!
17
00:01:13,573 --> 00:01:15,617
Я теряю контроль. Помогите!
18
00:01:16,242 --> 00:01:18,995
Если Вы меня слышите,
я иду на экстренную посадку.
19
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
Только на рулевых.
20
00:01:21,623 --> 00:01:22,957
Беру слова назад, Тревис.
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,502
Я мог бы использовать
живого пилота прямо сейчас.
22
00:01:36,554 --> 00:01:41,601
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ:
ЭНТЕРПРАЙЗ
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
«Энтерпрайз» шатлу номер 1.
24
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Командир Такер, вы меня слышите?
25
00:03:05,894 --> 00:03:07,270
«РАССВЕТ»
26
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Малколм?
27
00:03:10,231 --> 00:03:14,277
Я обнаружил перестрелку,
а затем оба корабля просто исчезли.
28
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
Последняя позиция?
29
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
{\an8}Около 50 000 километров от нас,
маршрут 003,
30
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
{\an8}точка 27, я думаю.
31
00:03:24,495 --> 00:03:26,873
{\an8}Точнее не могу. Эти проклятые помехи.
32
00:03:27,248 --> 00:03:31,169
{\an8}Многие спутники имеют атмосферы,
которые содержат изотопы селена.
33
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
{\an8}Скорее всего, это то, что
влияет на наши датчики.
34
00:03:34,005 --> 00:03:35,298
{\an8}Трип хороший пилот.
35
00:03:35,381 --> 00:03:38,468
{\an8}Если он был возле одного из спутников,
он мог приземлиться туда.
36
00:03:39,594 --> 00:03:40,595
{\an8}Сколько их там?
37
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
{\an8}Шестьдесят два.
38
00:03:43,348 --> 00:03:44,682
{\an8}Тогда лучше начать поиски.
39
00:03:46,809 --> 00:03:48,645
{\an8}-Тревис.
-Да, сэр.
40
00:03:49,354 --> 00:03:52,315
{\an8}Мы просмотрим каждый спутник,
даже если понадобится бинокль.
41
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
Продолжайте вызывать его.
42
00:04:26,975 --> 00:04:29,560
Журнал главного инженера, дополнение.
43
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
Под запись,
44
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
{\an8}я подвергся нападению малого судна.
45
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
{\an8}Я не знаю, что спровоцировало их.
46
00:04:41,739 --> 00:04:44,492
Потом что-то в атмосфере
нейтрализовало двигатели.
47
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
Вынужден был совершить аварийную посадку.
48
00:04:50,039 --> 00:04:51,916
Похоже, есть повреждения при ударе.
49
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
Основное энергопитание отключёно.
50
00:04:58,965 --> 00:05:00,800
Я не думаю, что смогу улететь отсюда.
51
00:05:03,928 --> 00:05:05,263
Сначала главные вещи.
52
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Постараюсь отремонтировать
приёмопередатчик.
53
00:05:14,230 --> 00:05:15,732
Чтобы вызвать «Энтерпрайз».
54
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
Черт возьми.
55
00:06:50,743 --> 00:06:53,162
Сукин сын украл мой приёмопередатчик!
56
00:07:00,711 --> 00:07:01,671
Кто они?
57
00:07:01,754 --> 00:07:03,631
Арконианское военное судно.
58
00:07:03,923 --> 00:07:04,882
Имели с ними дело?
59
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Нет, но я наслышана об их репутации.
60
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
Если мы на их территории, надо
действовать с особой осторожностью.
61
00:07:11,848 --> 00:07:12,890
Они вызывают нас.
62
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
Вам не разрешали сюда лететь.
63
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
Покиньте зону немедленно.
64
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
А кто вы?
65
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
Капитан Катан Зшар.
66
00:07:26,654 --> 00:07:30,616
У меня есть приказ уничтожать любое судно,
которое вторглось на нашу территорию.
67
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Я капитан Джонатан Арчер
с космического корабля «Энтерпрайз».
68
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Мы не знали, что на эту систему
кто-то заявил права.
69
00:07:38,166 --> 00:07:40,710
Почему вулканка у вас на борту?
70
00:07:43,421 --> 00:07:45,923
Субкомандир Т`Пол мой научный сотрудник.
71
00:07:47,842 --> 00:07:50,887
Разворачивайте свой корабль.
72
00:07:51,637 --> 00:07:54,098
Член моей команды пропал.
73
00:07:55,975 --> 00:07:59,187
Мы считаем, что его обстреляли
с небольшого судна.
74
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
Это один из Ваших?
75
00:08:04,400 --> 00:08:07,612
Мы послали патрульный корабль,
чтобы перехватить Ваш шатл.
76
00:08:09,071 --> 00:08:10,740
Мы также потеряли связь с патрулём.
77
00:08:11,824 --> 00:08:14,577
Тогда, может, нам стоит
поискать их вместе.
78
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
После того, как мы вернём своего
члена команды, мы с радостью уйдём.
79
00:08:21,083 --> 00:08:24,754
Если ваш шатл столкнулся с моим
патрульным кораблём,
80
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
ваш член экипажа уже мёртв.
81
00:08:29,967 --> 00:08:33,221
В любом случае, мы никуда не уйдём,
пока не узнаем, что случилось.
82
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
Мне кажется, у нас одна и та же проблема.
83
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
Два пропавших без вести и 62 спутника.
84
00:08:42,480 --> 00:08:47,193
Пойдёт быстрее, если мы используем оба
наших корабля для согласованного поиска.
85
00:08:49,445 --> 00:08:53,199
Чем раньше мы начнём, тем быстрее
уйдём с Вашей территории.
86
00:10:00,224 --> 00:10:01,225
Это он.
87
00:10:02,184 --> 00:10:03,728
Я узнал его шатл.
88
00:10:04,520 --> 00:10:06,397
Кажется, ему так же плохо, как и мне.
89
00:10:07,440 --> 00:10:10,401
Что бы ни выбило мои двигатели,
вероятно, с его шатлом то же.
90
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Если бы я взял универсальный переводчик,
91
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
я смог бы объяснить ему,
92
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
что я пытаюсь выбраться отсюда, как и он.
93
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Одна хорошая новость.
94
00:10:23,748 --> 00:10:25,416
Становится теплее.
95
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Светает.
96
00:10:52,985 --> 00:10:54,320
Попробую выйти.
97
00:10:54,820 --> 00:10:57,657
Я знаю, что ты не понимаешь меня.
98
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
Пожалуйста, не стреляй.
99
00:11:00,785 --> 00:11:02,036
Я хочу поговорить.
100
00:11:03,371 --> 00:11:04,455
Я не вооружён.
101
00:11:04,789 --> 00:11:06,040
Я не причиню вреда.
102
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Нам нужно поговорить.
103
00:11:08,084 --> 00:11:10,419
У тебя есть что-то, что принадлежит мне.
104
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Я хочу это забрать.
105
00:11:14,465 --> 00:11:17,343
Если ты понимаешь что-то
из того, что я говорю...
106
00:11:17,426 --> 00:11:21,055
Я хочу, чтобы ты очень внимательно слушал.
107
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
У Мэри был маленький ягнёнок.
108
00:11:25,476 --> 00:11:27,395
Его шерсть была белая, как снег.
109
00:11:28,562 --> 00:11:32,983
И везде, где ходила Мэри,
ягнёнок следовал за ней.
110
00:12:23,909 --> 00:12:26,787
Теперь мы можем представиться.
111
00:12:31,417 --> 00:12:33,002
Мне тоже приятно познакомиться.
112
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
Я не хочу причинять вред.
113
00:12:35,671 --> 00:12:37,506
Я просто заберу свой приёмопередатчик.
114
00:13:08,621 --> 00:13:10,372
Я не проснусь без кофе.
115
00:13:18,964 --> 00:13:21,091
У вас нет универсального переводчика?
116
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
Я не понимаю ни слова
из того, что вы говорите!
117
00:13:30,768 --> 00:13:32,436
Я не могу заставить его работать.
118
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Он сломан.
119
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
Ты понимаешь, сломан.
120
00:13:37,775 --> 00:13:40,027
Я пытался отремонтировать,
когда ты украл его.
121
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
Что?
122
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
Ты хочешь, чтобы я отремонтировал
твой приёмопередатчик?
123
00:13:57,002 --> 00:13:58,170
Это «да» или «нет»?
124
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Кушка!
125
00:13:59,421 --> 00:14:00,798
«Кушка» тебе тоже!
126
00:14:08,847 --> 00:14:11,850
Если ты убьёшь меня,
я ничего не смогу починить.
127
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
Тебе придётся развязать меня.
128
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
Мне нужны руки.
129
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Сделаю что-то не так, я покойник.
130
00:14:32,580 --> 00:14:33,581
Всё понял.
131
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
Есть прогресс?
132
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
Мы обыскали пять спутников.
133
00:14:52,516 --> 00:14:54,894
Никаких признаков командира
Такера или корабля арконианцев.
134
00:14:56,103 --> 00:14:57,104
А арконианцы?
135
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
Видимо, они тоже не нашли ничего.
136
00:15:00,024 --> 00:15:02,359
Они продолжают обыскивать
свою часть спутников.
137
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
Это их территория.
138
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
Они могли бы вызвать
больше кораблей для поиска.
139
00:15:07,281 --> 00:15:08,824
Боюсь, они не доверяют нам.
140
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Прежде всего потому, что я вулканка.
141
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
В чем причина вражды?
142
00:15:14,163 --> 00:15:16,790
Впервые мы встретились
почти сто лет назад.
143
00:15:17,082 --> 00:15:19,585
Вскоре арконианцы
разработали деформационный привод.
144
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
Но с самого начала наши
отношения были сложными.
145
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Ваш народ принял вулканское руководство,
146
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
открылся для дипломатических
и культурных обменов.
147
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
Арконианцы были подозрительными и лживыми.
148
00:15:31,055 --> 00:15:33,682
В конце концов наше командование
отозвало контингент.
149
00:15:34,767 --> 00:15:38,270
Может, нам больше повезёт с ними.
150
00:15:39,229 --> 00:15:40,314
Начало не очень.
151
00:15:40,397 --> 00:15:41,857
Они согласились сотрудничать.
152
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
На данный момент.
153
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Я советую вам быть осторожным.
154
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
Арконианцы непредсказуемы.
155
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
Они склонны к враждебности.
156
00:15:51,283 --> 00:15:52,576
Я запомню это.
157
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
Сообщите, когда будем у
следующего спутника.
158
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
Черт возьми!
159
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Черт возьми!
160
00:16:26,026 --> 00:16:30,823
Что ж, похоже, что мы прогрессируем
в первом контакте между людьми и...
161
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
Кем бы ты ни был.
162
00:16:35,619 --> 00:16:37,454
К сожалению, твоё первое слово
163
00:16:38,288 --> 00:16:40,624
лучше не использовать
в приличном обществе.
164
00:16:46,130 --> 00:16:47,131
Черт возьми.
165
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Нет.
166
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Я Трип.
167
00:16:54,722 --> 00:16:55,723
Трип.
168
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
Трип.
169
00:17:00,185 --> 00:17:01,145
Зокан.
170
00:17:03,063 --> 00:17:04,064
Зокан.
171
00:17:05,607 --> 00:17:06,608
Отлично.
172
00:17:06,900 --> 00:17:10,696
Теперь, когда мы представились,
173
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
как насчёт воды, Зокан?
174
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
Становится как-то жарко.
175
00:17:18,746 --> 00:17:23,000
Хочу пить. Знаешь. Напиток. Вода.
176
00:17:27,963 --> 00:17:28,964
Трип.
177
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Благодарю.
178
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Что это за фигня?
179
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
Сожалею.
180
00:18:09,296 --> 00:18:12,299
У меня есть вода в моем шатле.
181
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Вода.
182
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
Что-то, что я могу пить.
183
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Трип.
184
00:19:03,934 --> 00:19:05,602
В моем шатле аптечка.
185
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
Черт, что ты делаешь? Ты свихнулся?
186
00:19:22,786 --> 00:19:23,996
Неплохой фокус.
187
00:19:37,551 --> 00:19:38,802
Хорошо.
188
00:19:43,390 --> 00:19:46,476
Я не могу починить эту вещь.
Безнадёжное дело.
189
00:19:48,228 --> 00:19:50,564
Может, если ты вырвешь на него,
он починится сам.
190
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
Подойди сюда.
191
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
Я хочу, чтобы ты сам увидел.
192
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
Сюда.
193
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Иди сюда.
194
00:20:07,247 --> 00:20:08,665
Будто говорю со своим псом.
195
00:20:09,708 --> 00:20:10,709
Видишь это?
196
00:20:11,418 --> 00:20:15,214
Я пытался обойти индукционную
катушку, но это не сработало.
197
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
Видишь?
198
00:20:18,425 --> 00:20:19,509
Здесь.
199
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
Я не могу это исправить.
200
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
Мне нужно вернуться к шатлу.
201
00:20:31,188 --> 00:20:32,272
Моему шатлу.
202
00:20:34,274 --> 00:20:35,275
Теперь, подними их.
203
00:20:37,277 --> 00:20:38,612
Подними их!
204
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
И тебе того же.
205
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
Теперь пошли.
206
00:20:56,588 --> 00:20:57,589
Что у тебя?
207
00:20:58,048 --> 00:20:59,091
Посмотри сам.
208
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
Я сам не разберусь.
209
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
Это термокинетический анализ спутников.
210
00:21:07,057 --> 00:21:08,100
На каждом из них есть
211
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
резкие перепады температуры
в разных местах орбиты.
212
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
Продолжай.
213
00:21:13,313 --> 00:21:16,566
Ночью она может упасть до пяти
или даже десяти градусов ниже нуля.
214
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
Звучит неплохо.
215
00:21:18,193 --> 00:21:22,614
Днём температура может подняться
до 170 градусов.
216
00:21:26,326 --> 00:21:28,537
Надеюсь, что Трип сел на ночной стороне.
217
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
И что мы найдём его до восхода солнца.
218
00:21:38,839 --> 00:21:40,132
Не смотри на меня так.
219
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
Ты начал это.
220
00:22:09,244 --> 00:22:10,245
Хочешь есть?
221
00:22:20,839 --> 00:22:21,840
Еда.
222
00:22:33,852 --> 00:22:34,811
Нокто.
223
00:22:37,606 --> 00:22:38,607
Нокто.
224
00:22:40,984 --> 00:22:42,110
Как не согласиться.
225
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Вдозе.
226
00:22:53,538 --> 00:22:56,750
Ты хочешь еду с своего корабля?
227
00:22:59,211 --> 00:23:02,464
Вдозе? Означает «еда»?
228
00:23:03,673 --> 00:23:04,674
Вдозе.
229
00:23:08,512 --> 00:23:09,554
Вдозе.
230
00:23:11,681 --> 00:23:12,682
Корабль.
231
00:23:13,517 --> 00:23:14,518
Корабль.
232
00:23:19,523 --> 00:23:20,524
Сожалею.
233
00:23:21,483 --> 00:23:23,151
Но завтрак придётся отложить.
234
00:23:26,279 --> 00:23:29,491
Я придумал, как вытащить нас отсюда.
235
00:23:32,494 --> 00:23:36,498
Я хорошо там рассмотрел вашу конструкцию.
236
00:23:38,208 --> 00:23:44,256
Думаю, что могу разобрать
источник питания твоего приёмопередатчика
237
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
и использовать для работы своего.
238
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
Может, отправим сообщение.
239
00:24:01,648 --> 00:24:02,649
Получилось.
240
00:24:04,276 --> 00:24:05,318
Почти готово.
241
00:24:09,865 --> 00:24:11,408
Я думаю, что это сработает.
242
00:24:12,325 --> 00:24:13,368
Нокто.
243
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
Нет, не нокто.
244
00:24:17,706 --> 00:24:18,707
Хорошо.
245
00:24:19,499 --> 00:24:20,500
Хорошо.
246
00:24:21,168 --> 00:24:22,169
Верно.
247
00:24:22,836 --> 00:24:24,087
Мы выберемся отсюда.
248
00:24:25,297 --> 00:24:28,383
Когда попадём на «Энтерпрайз»
и сможем понять друг друга,
249
00:24:29,217 --> 00:24:31,469
лучше бы ты начал со «спасибо».
250
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Ты думаешь, это смешно?
251
00:24:48,111 --> 00:24:49,362
Посмеёшься теперь?
252
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
Такер вызывает «Энтерпрайз».
253
00:24:54,659 --> 00:24:55,952
«Энтерпрайз», слышите меня?
254
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
Давай, Хоши.
255
00:25:01,249 --> 00:25:02,626
Такер вызывает «Энтерпрайз».
256
00:25:06,254 --> 00:25:08,924
Эта местность вулканическая.
257
00:25:09,633 --> 00:25:12,469
В камнях полно диамагнитных минералов.
258
00:25:12,552 --> 00:25:14,137
Это мешает передаче.
259
00:25:17,849 --> 00:25:19,476
Думаю, я знаю, что нужно делать.
260
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
Приёмопередатчик...
261
00:25:23,355 --> 00:25:26,066
Сунсана.
262
00:25:27,984 --> 00:25:29,569
Здесь плохо.
263
00:25:30,403 --> 00:25:31,404
Нокто.
264
00:25:32,197 --> 00:25:34,241
Но если перенести его на место повыше,
265
00:25:34,866 --> 00:25:37,160
мы сможем избежать часть помех.
266
00:25:41,039 --> 00:25:42,290
Мне нужна помощь.
267
00:25:45,877 --> 00:25:49,005
Ты и я, вместе.
268
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
Понимаешь?
269
00:26:07,941 --> 00:26:09,150
Я не причиню тебе вреда.
270
00:26:11,444 --> 00:26:15,240
А ты не причинишь мне.
271
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Будем работать вместе.
272
00:26:44,936 --> 00:26:49,524
Прежде, чем мы начнём,
мы возьмём еду с твоего корабля.
273
00:26:51,484 --> 00:26:52,527
Твой вдозе.
274
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
Полегче.
275
00:28:49,477 --> 00:28:50,770
Это всё, что ты можешь?
276
00:29:22,844 --> 00:29:24,429
Можем драться ещё, если хочешь.
277
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Или можем попытаться убраться отсюда.
278
00:29:32,687 --> 00:29:33,813
Что выберешь?
279
00:29:45,116 --> 00:29:46,117
Давай.
280
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Капитан, я получаю сообщение.
281
00:30:04,844 --> 00:30:05,845
Трип?
282
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
Не могу пока сказать. Я пытаюсь засечь.
283
00:30:15,772 --> 00:30:17,690
Журнал главного инженера, дополнение.
284
00:30:18,107 --> 00:30:20,985
В течении двух часов мы пытались
связаться с «Энтерпрайз».
285
00:30:21,444 --> 00:30:22,654
Пока никакого ответа.
286
00:30:23,363 --> 00:30:27,575
Солнце ещё не взошло,
но уже горячее, чем в аду.
287
00:30:31,329 --> 00:30:33,498
Мой спарринг-партнер
выглядит не очень хорошо.
288
00:30:35,250 --> 00:30:39,796
Не уверен, но не думаю,
что его вид может потеть.
289
00:30:42,507 --> 00:30:46,553
К сведению, я узнал одну вещь о нем.
290
00:30:47,971 --> 00:30:49,514
Его зовут Зокан.
291
00:30:52,600 --> 00:30:54,561
Хочешь что-то сказать родным и друзьям?
292
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Нокто.
293
00:30:58,940 --> 00:30:59,941
Да.
294
00:31:00,984 --> 00:31:02,026
Это означает «плохо».
295
00:31:04,821 --> 00:31:06,239
Вы бы гордились мной, Хоши.
296
00:31:07,991 --> 00:31:11,619
Я выучил около дюжины слов на его языке.
297
00:31:13,371 --> 00:31:15,999
Несколько из них - настоящие скороговорки.
298
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Зокан.
299
00:32:12,764 --> 00:32:14,057
Я думал, что потерял тебя.
300
00:32:18,061 --> 00:32:20,229
«Энтерпрайз».
301
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Нет.
302
00:32:26,235 --> 00:32:27,320
Нет «Энтерпрайз».
303
00:32:31,574 --> 00:32:32,617
Черт возьми.
304
00:32:50,426 --> 00:32:51,469
Не волнуйся.
305
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
Попрошу Флокса сделать
новую порцию для тебя,
306
00:32:54,305 --> 00:32:56,099
когда будем на борту «Энтерпрайз».
307
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
У него это классно выходит.
308
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Не уходи, Зокан.
309
00:33:06,067 --> 00:33:07,068
Ган так.
310
00:33:07,568 --> 00:33:10,571
Не умирай сейчас, ясно?
311
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
Хорошо.
312
00:33:30,466 --> 00:33:32,010
«Энтерпрайз»...
313
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Видишь? Я говорил тебе.
314
00:33:37,849 --> 00:33:40,101
Хоши, это Вы?
315
00:33:40,268 --> 00:33:42,103
-Вы меня слышите?
-Слышим вас, Трип.
316
00:33:42,228 --> 00:33:43,646
Вы как раз вовремя, капитан.
317
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Здесь начинается жара.
318
00:33:45,773 --> 00:33:47,900
Мы получаем ваши координаты
в данный момент.
319
00:33:47,984 --> 00:33:49,152
Не посылайте шатл.
320
00:33:50,069 --> 00:33:52,989
Что-то в атмосфере влияет на двигатели.
321
00:33:53,322 --> 00:33:54,782
Это изотопы селена.
322
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
Но это не должно помешать транспортеру.
323
00:33:58,202 --> 00:33:59,412
Я не один, капитан.
324
00:33:59,954 --> 00:34:02,540
Мы знаем. Арконианцы
помогли нам найти вас.
325
00:34:02,915 --> 00:34:04,542
Как Вы поладили с их пилотом?
326
00:34:06,586 --> 00:34:07,879
Как старые друзья.
327
00:34:09,213 --> 00:34:10,715
Но я немного волнуюсь.
328
00:34:12,383 --> 00:34:13,885
Он очень обезвожен.
329
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
Держитесь, Трип.
330
00:34:15,595 --> 00:34:16,763
Подготовьте транспортер.
331
00:34:17,346 --> 00:34:18,973
Я бы не делал этого, капитан.
332
00:34:20,099 --> 00:34:21,059
В чем проблема?
333
00:34:21,142 --> 00:34:23,770
Я анализировал физиологию арконианцев.
334
00:34:24,020 --> 00:34:25,146
Их эндокринная система
335
00:34:25,229 --> 00:34:27,607
чрезвычайно чувствительна
к колебаниям температуры.
336
00:34:28,024 --> 00:34:30,276
Если пилот страдает от обезвоживания,
337
00:34:30,359 --> 00:34:32,779
то это наверняка вызовет
резкую гибель клеток.
338
00:34:33,154 --> 00:34:34,197
То есть?
339
00:34:34,822 --> 00:34:37,283
Транспортация, скорее всего,
приведёт к смерти.
340
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Арчер командиру Такеру.
341
00:34:43,456 --> 00:34:44,874
Я всё ещё здесь, капитан.
342
00:34:45,124 --> 00:34:49,420
Трип, вас мы перенесём на борт,
но арконианца не сможем.
343
00:34:49,754 --> 00:34:51,506
Доктор Плокс говорит, это убьёт его.
344
00:34:51,839 --> 00:34:54,050
Мы придумаем,
как вернуть его на их корабль.
345
00:34:54,342 --> 00:34:57,512
А пока я забираю вас оттуда.
346
00:34:57,970 --> 00:35:00,389
Не выйдет, капитан.
Я не оставлю его здесь.
347
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
Температура поверхности
быстро растёт, командир.
348
00:35:03,434 --> 00:35:06,938
По моим оценкам она достигнет
130 градусов в течение следующего часа.
349
00:35:07,063 --> 00:35:08,272
Вас надо забрать домой.
350
00:35:08,564 --> 00:35:10,108
А потом займёмся вашим другом.
351
00:35:10,525 --> 00:35:12,276
Я сожалею, сэр, но я так не могу.
352
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Должен быть другой способ.
353
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
Мы знаем, что наши шатлы не взлетят,
354
00:35:20,118 --> 00:35:23,329
но я хорошо изучил схемы
внутри арконианского судна.
355
00:35:25,289 --> 00:35:27,041
Одну из них можно изменить.
356
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
Как?
357
00:35:28,376 --> 00:35:30,545
Если покопаться в их приёмных коллекторах,
358
00:35:31,087 --> 00:35:35,550
думаю, их можно перенастроить так,
чтобы отфильтровать изотопы.
359
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Мы поговорим с ними,
360
00:35:38,678 --> 00:35:40,513
но я не оставлю вас там надолго.
361
00:35:42,890 --> 00:35:43,933
Понял.
362
00:35:44,308 --> 00:35:45,434
Конец связи.
363
00:35:56,904 --> 00:35:58,239
Такер «Энтерпрайзу».
364
00:36:01,784 --> 00:36:04,412
«Энтерпрайз», отзовитесь.
365
00:36:08,457 --> 00:36:10,001
Какие-то блоки перегорели.
366
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
Наверно, от жары.
367
00:36:24,307 --> 00:36:25,349
Ган так.
368
00:36:43,993 --> 00:36:48,456
Вряд ли капитан доверит мне теперь
летать самостоятельно.
369
00:36:50,833 --> 00:36:53,211
Не удивлюсь, если
он разжалует меня в прислугу.
370
00:36:56,088 --> 00:37:00,509
«Ваш апельсиновый сок, сэр.
Варенье или мармелад, сэр?»
371
00:37:01,844 --> 00:37:05,890
Но скажу тебе, я бы не променял
время на «Энтерпрайзе»...
372
00:37:07,934 --> 00:37:08,976
...ни на что.
373
00:37:12,396 --> 00:37:15,274
Я увидел вещи, которые я не мог
себе представить дома.
374
00:37:16,567 --> 00:37:19,862
Я видел Большой факел Агосория,
375
00:37:21,697 --> 00:37:25,910
видел три луны Маталас Прайм.
376
00:37:37,255 --> 00:37:40,800
Я стоял на астероидном кратере...
377
00:37:43,010 --> 00:37:44,553
...вдвое выше, чем Эверест.
378
00:37:45,680 --> 00:37:48,057
И занимался дайвингом
в ледяных пещерах Асиния.
379
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Был в клетке-корабле сулибанов.
380
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
Я провёл ночь...
381
00:37:56,732 --> 00:37:58,192
Провёл ночь с принцессой.
382
00:38:01,570 --> 00:38:05,199
Даже забеременел однажды.
383
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
История ещё та.
384
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
Уверен, что у тебя есть свои истории.
385
00:38:15,209 --> 00:38:17,211
Ведь именно поэтому
мы выбрали такую жизнь?
386
00:38:18,170 --> 00:38:20,339
Увидеть то, что никогда раньше не видели.
387
00:38:22,550 --> 00:38:23,759
Весёлая прогулка.
388
00:38:28,347 --> 00:38:29,557
Весёлая.
389
00:38:39,567 --> 00:38:40,568
Зокан.
390
00:38:44,322 --> 00:38:45,323
Вдозе.
391
00:39:05,092 --> 00:39:06,093
Войдите.
392
00:39:11,474 --> 00:39:13,142
Я только что получил отчёт врача.
393
00:39:13,893 --> 00:39:15,644
Ваш пилот поправляется.
394
00:39:16,854 --> 00:39:18,981
Он сможет вернуться домой
через пару часов.
395
00:39:19,940 --> 00:39:21,275
А Ваш член экипажа?
396
00:39:22,151 --> 00:39:25,571
Он устал и немного обгорел,
но с ним всё в порядке.
397
00:39:27,615 --> 00:39:32,370
Если я выясню, что мой пилот
открыл огонь по шатлу без провокации,
398
00:39:33,579 --> 00:39:34,830
он будет наказан.
399
00:39:36,374 --> 00:39:37,750
Случилось недоразумение.
400
00:39:39,710 --> 00:39:42,254
Надеюсь, мы сможем избежать их в будущем.
401
00:39:43,381 --> 00:39:46,050
Я ожидаю, что Вы немедленно
покинете эту систему,
402
00:39:46,467 --> 00:39:47,510
как договаривались.
403
00:40:00,314 --> 00:40:03,401
Вряд ли мы добавим арконианцев
в список наших друзей.
404
00:40:04,110 --> 00:40:06,695
Встреча была не такой
взрывоопасной, как я ожидал.
405
00:40:09,949 --> 00:40:13,160
Вам удалось за день
установить лучшие отношения,
406
00:40:13,661 --> 00:40:15,663
чем вулканцам за столетие.
407
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
Надеюсь, они такими останутся.
408
00:40:27,466 --> 00:40:28,467
Как он?
409
00:40:30,177 --> 00:40:33,597
Почему бы Вам не спросить самому?
Универсальный переводчик включён.
410
00:40:38,269 --> 00:40:42,106
Они сказали мне, что ещё
десять минут солнечного света,
411
00:40:42,189 --> 00:40:44,859
и мы бы зажарились.
412
00:40:45,693 --> 00:40:47,069
Тарат-аш.
413
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Ты сказал, что переводчик работает.
414
00:40:52,116 --> 00:40:57,246
Ты обещал мне немного тарат-аш.
415
00:40:57,705 --> 00:41:00,082
А, ту коричневую жидкость, что ты пьёшь.
416
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
Подожди минуту.
417
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
Что-нибудь ещё, пока я здесь?
418
00:41:06,046 --> 00:41:10,134
Сегодня наш шеф-повар готовит
блюдо под названием «курица Марсала».
419
00:41:11,594 --> 00:41:12,553
Тарат...
420
00:41:12,636 --> 00:41:14,555
Tарат-аш.
421
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Уловил.
422
00:41:18,726 --> 00:41:19,685
Трип.
423
00:41:21,479 --> 00:41:23,063
Когда я выстрелил в твоё судно...
424
00:41:28,402 --> 00:41:30,321
Я рад, что не уничтожил его.
425
00:41:34,033 --> 00:41:35,659
Это касается нас обоих.
|