1
00:00:01,584 --> 00:00:03,211
В предыдущих сериях...
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,714
Это произойдет со мной!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
Уже началось.
Я чувствую, что теряю контроль.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,302
Мы говорим о полете в одну сторону.
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,263
На задание полечу я.
6
00:00:13,346 --> 00:00:15,807
Я больше никому
не отдам приказ умереть.
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,184
Вы знаете о сферах.
8
00:00:18,268 --> 00:00:21,312
Они построены
транс-пространственными созданиями.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,608
Их цель - изменить Туманность, чтобы
сделать ее пригодной для жилья их вида.
10
00:00:26,151 --> 00:00:29,487
Вот что уничтожит зинди,
а не человечество.
11
00:00:30,155 --> 00:00:33,992
Мы точно знаем
где находится твой корабль.
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
Еще одна пробоина на третьей палубе.
13
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
Пятая палуба разгерметизирована.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
Мы долго не продержимся!
15
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Они прекратили огонь.
16
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
Они улетают...
17
00:01:17,702 --> 00:01:18,703
Назад в систему.
18
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Прапорщик,
19
00:01:22,832 --> 00:01:23,875
уводите нас отсюда.
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Наши двигатели повреждены.
21
00:01:26,669 --> 00:01:28,505
Сомневаюсь, что мы куда-нибудь улетим.
22
00:01:37,096 --> 00:01:41,351
«ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: ЭНТЕРПРАЙЗ»
23
00:02:56,384 --> 00:02:59,470
У вас не было права отзывать мои корабли.
24
00:02:59,554 --> 00:03:02,265
А у вас не было разрешения
на начало атаки.
25
00:03:02,640 --> 00:03:04,726
Люди должны были быть
уничтожены в момент обнаружения.
26
00:03:04,809 --> 00:03:06,269
«ПОВРЕЖДЕНИЯ»
27
00:03:06,352 --> 00:03:10,899
{\an8}Совет не согласен.
Вы позволяете вражескому кораблю
28
00:03:10,982 --> 00:03:13,818
{\an8}находиться на орбите системы
возле военного сооружения.
29
00:03:13,902 --> 00:03:17,572
{\an8}Их корабль сильно поврежден.
Они не представляют угрозы.
30
00:03:17,655 --> 00:03:20,408
{\an8}Благодаря атаке,
против которой вы выступили!
31
00:03:20,491 --> 00:03:23,661
{\an8}По крайней мере, нам следовало пойти
на абордаж и взять их в плен.
32
00:03:23,745 --> 00:03:25,246
{\an8}Мы рассматриваем этот вариант.
33
00:03:25,330 --> 00:03:30,919
{\an8}Кстати, о пленниках,
Совету нужен Арчер, для допроса.
34
00:03:31,461 --> 00:03:35,381
{\an8}-Мы с ним еще не закончили.
-Ваш допрос сильно затянулся.
35
00:03:35,465 --> 00:03:38,760
{\an8}Он отказывается сообщать нам
необходимую информацию.
36
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
{\an8}Возможно, Совет добьется большего успеха.
37
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
{\an8}Вам приказано отпустить его, немедленно.
38
00:03:47,185 --> 00:03:48,561
{\an8}Очень хорошо.
39
00:03:49,520 --> 00:03:52,315
{\an8}Мы договорились о его перевозке.
40
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
{\an8}Мы можем его перевезти.
41
00:03:54,275 --> 00:03:57,612
{\an8}Он уже и так был сильно избит,
пока находился у вас.
42
00:03:59,364 --> 00:04:02,492
{\an8}Он командир вражеского корабля.
43
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
{\an8}Арчер нужен нам в хорошем состоянии.
44
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
{\an8}Если он не сможет
отвечать на вопросы,
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,040
{\an8}допрос будет бесполезен.
46
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
{\an8}Его больше не тронут.
47
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
{\an8}Я гарантирую.
48
00:04:16,673 --> 00:04:18,883
{\an8}Этого не достаточно.
49
00:04:19,717 --> 00:04:20,885
{\an8}В смысле?
50
00:04:21,678 --> 00:04:25,723
{\an8}Это будет не первым случаем,
когда вы не выполняете свои обещания.
51
00:04:26,057 --> 00:04:29,894
{\an8}Совет согласился,
чтобы пленника перевезли аквоиды.
52
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
{\an8}Они уже выслали корабль.
53
00:04:31,729 --> 00:04:32,772
{\an8}Приготовьте его.
54
00:04:47,662 --> 00:04:49,414
{\an8}Система связи по-прежнему отключена,
55
00:04:49,539 --> 00:04:52,041
{\an8}у нас до сих пор
нет полного списка пострадавших,
56
00:04:52,208 --> 00:04:53,793
{\an8}но определенно все обстоит плохо.
57
00:04:54,168 --> 00:04:57,255
{\an8}Точно известно, что пять человек
погибли, десятки ранены.
58
00:04:57,338 --> 00:05:00,883
{\an8}Большинство повреждений корпуса было
изолировано аварийными переборками.
59
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
Что со вторым грузовым отсеком?
60
00:05:02,844 --> 00:05:05,138
Не знаю. У нас нет возможности
туда попасть.
61
00:05:05,388 --> 00:05:07,807
Большая часть пятой палубы
по-прежнему разгерметизирована.
62
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
Оружие?
63
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Кормовая торпедная
установка в рабочем состоянии.
64
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Но это все, что у нас есть.
65
00:05:13,688 --> 00:05:16,107
Я даже не знаю,
как мы еще держимся.
66
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Давайте надеяться,
что это не изменится.
67
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Командир.
68
00:05:24,532 --> 00:05:27,910
Основная варп-катушка перегорела.
Ее надо восстанавливать с нуля.
69
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
-Сколько потребуется времени?
-Пара недель,
70
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
если бы у нас были запчасти.
А у нас их нет.
71
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
При теперешних обстоятельствах
о варп-двигателе можно забыть.
72
00:05:34,500 --> 00:05:35,585
А импульсные двигатели?
73
00:05:35,835 --> 00:05:38,379
Мне нужно осмотреть
выпускные коллекторы.
74
00:05:38,504 --> 00:05:39,922
Оценить ущерб из первых рук.
75
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
Займитесь этим прежде всего.
76
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
У нас здесь много раненых.
77
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
Дело ускорится, если мне
пришлют кого-нибудь в помощь.
78
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
Инженерный отсек сейчас -
не самое безопасное место.
79
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
Это верно.
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
Сегодня мы уже потеряли одного капитана.
81
00:06:53,663 --> 00:06:55,081
Куда вы меня везете?
82
00:07:08,553 --> 00:07:10,263
Аварийное питание включено.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,765
Мы починим
передние фазеры через час.
84
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
Я хочу, чтобы вы приступили
к ремонту на пятой палубе.
85
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Придется отозвать людей
с других участков.
86
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Во втором грузовом отсеке
находятся инженерные компоненты.
87
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Они очень нужны в ремонте
командиру Такеру.
88
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Хорошо.
89
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
К нам приближается судно.
90
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
-Это зинди.
-Приготовить торпеды.
91
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
Цель зафиксирована.
92
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
-Монитор?
-По-прежнему не работает.
93
00:07:34,036 --> 00:07:35,663
Похоже, это одноместное судно.
94
00:07:36,914 --> 00:07:37,957
Вооружения нет.
95
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
Биосигналы?
96
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
Один.
97
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
Впустите его.
98
00:08:05,067 --> 00:08:06,235
Здесь.
99
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Внутренних повреждений нет.
100
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
Многочисленные ушибы и кровоподтеки
вследствие избиения.
101
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
Каковы наши потери?
102
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
14 человек.
103
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
Судьба троих неизвестна.
104
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Не тратьте на меня время.
105
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
Я рад вас снова видеть, капитан.
106
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
Отчет об ущербе.
107
00:08:51,572 --> 00:08:54,116
Импульсные двигатели
будут починены через шесть часов.
108
00:09:01,541 --> 00:09:03,668
Кормовая торпедная установка
109
00:09:03,751 --> 00:09:06,128
и одно из передних фазерных
орудий восстановлены.
110
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
Пусть Хоши и Тревис приступят
к изучению шаттла.
111
00:09:11,801 --> 00:09:14,887
По своей конфигурации он, похоже,
принадлежит зинди-аквоидам.
112
00:09:15,680 --> 00:09:18,766
Я был на борту одного из их кораблей.
Это последнее, что я помню.
113
00:09:19,058 --> 00:09:21,310
У вас есть какие-нибудь мысли,
почему они вас отпустили?
114
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Я думаю, мне удалось
достучаться до одного из них.
115
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
Дегра.
116
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Спасибо.
117
00:09:38,119 --> 00:09:39,245
Все в порядке?
118
00:09:40,204 --> 00:09:41,247
Да.
119
00:09:45,501 --> 00:09:47,503
Я должна помочь
лейтенанту Риду с ремонтом.
120
00:10:57,698 --> 00:10:59,784
Они и так создали себе много
неприятностей, позволив вам уйти.
121
00:11:00,034 --> 00:11:01,535
Вы действительно думаете,
что они снова нас атакуют?
122
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Они не вполне единодушны.
123
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
Рептилоиды атаковали нас
по своей инициативе.
124
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
Они могут захотеть
закончить то, что начали.
125
00:11:09,502 --> 00:11:12,046
Тут больше нет лун,
за которыми можно спрятаться.
126
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Но недалеко находится
кометное пылевое облако.
127
00:11:13,964 --> 00:11:15,257
Там можно укрыться.
128
00:11:16,050 --> 00:11:17,093
Т'Пол?
129
00:11:17,718 --> 00:11:21,055
Диамагнитные поля должны защитить нас
от сканеров дальнего действия.
130
00:11:21,305 --> 00:11:22,598
Он далеко?
131
00:11:22,681 --> 00:11:23,974
Инженерный отсек - мостику.
132
00:11:24,058 --> 00:11:26,685
Мы только что засекли всплеск
в сети на первой палубе.
133
00:11:33,484 --> 00:11:34,777
Спасибо за предупреждение.
134
00:11:37,613 --> 00:11:38,656
Далеко?
135
00:11:38,864 --> 00:11:40,074
На текущей скорости...
136
00:11:40,491 --> 00:11:41,617
Дня три.
137
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
-Проложите курс.
-Есть, сэр.
138
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
Чем прятаться, не следует ли нам
следить за оружием?
139
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
Приборы по-прежнему выведены из строя.
140
00:11:48,833 --> 00:11:50,918
Сосредоточим усилия на приведение
корабля в полную боеготовность.
141
00:11:52,169 --> 00:11:54,880
Мы не можем проводить поиск
на корабле, который вот-вот развалится.
142
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
А я думала, что трудным
был язык инсектоидов.
143
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
Даже похоже на музыку.
144
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Моя мать всегда хотела,
чтобы я играла на пианино.
145
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
Надо было ее послушаться.
146
00:12:19,947 --> 00:12:21,157
Еще не поздно.
147
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Ты можешь начать,
когда мы вернемся домой.
148
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
Мы вернемся домой.
149
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Почему вы думаете,
что можно верить этому типу?
150
00:12:35,296 --> 00:12:37,006
-Кому?
-Дегре.
151
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Он должен быть последним,
кто перейдет на нашу сторону.
152
00:12:40,259 --> 00:12:42,011
Это же он сконструировал оружие.
153
00:12:42,094 --> 00:12:43,971
Может быть, он и не на нашей стороне,
154
00:12:44,305 --> 00:12:45,764
но мне кажется,
155
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
что он начинает задаваться вопросами.
156
00:12:47,766 --> 00:12:49,602
Что ж, будем надеяться, что вы правы.
157
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
Похоже, мы готовы
снова запустить ее.
158
00:13:05,034 --> 00:13:06,118
Значит, нет.
159
00:13:06,494 --> 00:13:07,870
Мостик - капитану Арчеру.
160
00:13:10,831 --> 00:13:11,874
Говорите.
161
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
К нам приближается неопознанное судно.
162
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
Они просят нашей помощи.
163
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
Какие-нибудь подробности?
164
00:13:17,630 --> 00:13:20,049
Только то, что они получили
серьезные повреждения.
165
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Добро пожаловать в клуб.
166
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
Как скоро они будут здесь?
167
00:13:23,385 --> 00:13:24,345
Через 12 минут.
168
00:13:26,138 --> 00:13:27,515
Проложите курс им навстречу.
169
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
Может быть, мы сможем помочь друг другу.
170
00:13:38,859 --> 00:13:41,195
У них минимальное количество оружия,
все неактивно.
171
00:13:41,654 --> 00:13:44,657
Я фиксирую многочисленные
пространственные аномалии в этой зоне.
172
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
Вы сможете провести нас через них?
173
00:13:48,035 --> 00:13:49,078
Полагаю, что да.
174
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
Вызовите их.
175
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
Говорит капитан Арчер.
176
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Мы получили ваш сигнал бедствия.
177
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
Спасибо за то, что прилетели.
Но будьте осторожны.
178
00:14:00,548 --> 00:14:03,551
В этом регионе огромное количество
пространственных искажений.
179
00:14:04,051 --> 00:14:05,678
Мы с ними уже сталкивались.
180
00:14:06,512 --> 00:14:08,847
Они повредили наши двигатели
и систему жизнеобеспечения.
181
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
Мы будем благодарны за любую помощь,
которую вы сможете нам оказать.
182
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
Посмотрим, что мы сможем сделать.
183
00:14:19,817 --> 00:14:21,360
Что привело вас в эту систему?
184
00:14:22,027 --> 00:14:23,070
Любопытство.
185
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
Мы изучаем красный гигант.
186
00:14:26,031 --> 00:14:29,368
Этот первый раз, когда нам представилась
возможность для исследования.
187
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
Мы не были готовы к этим...
188
00:14:31,328 --> 00:14:33,664
Пространственным аномалиям,
как вы их называете.
189
00:14:33,873 --> 00:14:35,082
Похоже, и вы не были готовы.
190
00:14:35,291 --> 00:14:37,459
Вообще-то это результат сражения.
191
00:14:38,085 --> 00:14:39,044
Сражения?
192
00:14:39,253 --> 00:14:41,338
Вы когда-нибудь слышали
о расе под названием зинди?
193
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
Нет. Мы недавно в этом регионе космоса.
194
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
Давайте поговорим о вашем корабле.
195
00:14:46,176 --> 00:14:48,095
Мы знаем, как защититься от этих аномалий.
196
00:14:48,178 --> 00:14:50,055
Есть вещество под названием треллиум-Д.
197
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
Я слышал о нем.
Оно чрезвычайно редко встречается.
198
00:14:53,392 --> 00:14:55,811
У меня есть 60
килограммов в грузовом отсеке
199
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Тогда, возможно,
мы сможем обменяться.
200
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
Это я и имел в виду.
201
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
Учитывая состояние моего судна,
даже не знаю, что я могу вам предложить.
202
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Наши варп-двигатели серьезно повреждены.
203
00:15:04,945 --> 00:15:06,906
Мы можем выделить вам
204
00:15:06,989 --> 00:15:08,824
несколько плазменных инжекторов.
Может, немного антиматерии.
205
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Я бы предпочел варп-катушку.
206
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
Боюсь, этим мы поделиться не можем.
207
00:15:15,497 --> 00:15:17,875
Может быть, мы сможем
предложить вам равноценную замену.
208
00:15:17,958 --> 00:15:20,878
У нас есть технологии, которые
могут показаться вам полезными.
209
00:15:21,420 --> 00:15:24,798
Без варп-катушки путь домой
займет около трех лет.
210
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
У нас нет припасов
для столь долгого путешествия.
211
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
Зинди уже уничтожили
семь миллионов человек.
212
00:15:29,845 --> 00:15:32,348
Теперь они строят оружие,
способное уничтожить весь наш мир.
213
00:15:32,431 --> 00:15:33,682
Я обязан остановить их.
214
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
Без варп-двигателя у меня
ничего не получится.
215
00:15:38,145 --> 00:15:39,438
Я сочувствую вам, капитан.
216
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
При других обстоятельствах я бы помог вам.
217
00:15:43,734 --> 00:15:47,071
Но я не буду подвергать опасности
жизни членов моего экипажа. Простите.
218
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Эта спасательная капсула
может маневрировать под водой.
219
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
Кроме этого, в ней нет ничего необычного.
220
00:20:21,553 --> 00:20:23,096
Я изучила банк данных.
221
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Только стандартные навигационные
и рабочие файлы,
222
00:20:26,225 --> 00:20:27,976
но я нашла один интересный документ.
223
00:20:28,852 --> 00:20:32,064
Инженер просит у своих начальников
прислать дополнительные запчасти.
224
00:20:32,147 --> 00:20:33,315
Здесь перевод.
225
00:20:41,990 --> 00:20:43,408
Имена начальников...
226
00:20:44,284 --> 00:20:46,411
Пирал, Джейна и Трения?
227
00:20:46,745 --> 00:20:48,455
Имена детей Дегры.
228
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
Я обнаружила координаты,
прикрепленные к файлу.
229
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
Это не звездная система.
230
00:21:04,346 --> 00:21:06,431
В файле было скрыто еще одно число...
231
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
Звездная дата. Через три дня.
232
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
Как далеко от нас это место?
233
00:21:15,816 --> 00:21:16,942
Четыре световых года.
234
00:21:20,529 --> 00:21:23,407
Нужен как минимум варп 3,
чтобы добраться туда вовремя.
235
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Вряд ли Дегра будет ждать нас
больше трех дней.
236
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
Он в вашем распоряжении.
237
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
Он был идеальным гостем, как всегда.
238
00:21:57,733 --> 00:22:01,153
Вам будет приятно узнать, что я выписал
сегодня утром прапорщика Ансару.
239
00:22:01,653 --> 00:22:05,115
Капрал О'Мэлли вернется к своим
обязанностям сегодня после обеда.
240
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Капитан?
241
00:22:14,041 --> 00:22:17,461
Трудно представить, что нам удастся
сделать корабль таким, каким он был.
242
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
Это просто вопрос ремонта.
243
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
Ну, возможно, это не так просто...
244
00:22:29,097 --> 00:22:31,183
Почему-то мне кажется,
что вас беспокоит не ущерб,
245
00:22:31,266 --> 00:22:33,560
причиненный «Энтерпрайзу,»
а что-то другое.
246
00:22:41,151 --> 00:22:42,694
Как долго вы работаете доктором?
247
00:22:44,780 --> 00:22:45,989
Около сорока лет.
248
00:22:54,539 --> 00:22:55,707
И за все это время
249
00:22:58,960 --> 00:23:01,755
вы когда-нибудь делали что-нибудь,
что считаете неэтичным?
250
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Дважды.
251
00:23:12,390 --> 00:23:13,391
А что?
252
00:23:17,896 --> 00:23:19,856
Я собираюсь пересечь черту...
253
00:23:22,526 --> 00:23:24,694
Черту, которую, как я думал,
никогда не пересеку.
254
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
А учитывая характер нашей миссии,
255
00:23:29,241 --> 00:23:31,368
это, возможно, произойдет не один раз.
256
00:23:36,540 --> 00:23:37,874
Скорее всего, нет.
257
00:23:40,710 --> 00:23:42,963
Я могу спросить,
что вы собираетесь сделать?
258
00:23:48,844 --> 00:23:50,720
Число пострадавших может вырасти.
259
00:23:55,225 --> 00:23:56,268
Я буду готов.
260
00:24:18,623 --> 00:24:20,542
Подготовьте абордажную команду.
261
00:24:21,084 --> 00:24:22,711
Кого будем брать на абордаж, сэр?
262
00:24:22,794 --> 00:24:24,921
Корабль пришельцев,
с которым мы стыковались.
263
00:24:25,463 --> 00:24:26,506
Не понимаю.
264
00:24:27,716 --> 00:24:29,134
Нам нужна их варп-катушка.
265
00:24:29,968 --> 00:24:32,762
Они не отдают ее, поэтому
придется забрать ее силой.
266
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
-Капитан...
-Соберите людей!
267
00:24:47,235 --> 00:24:49,487
Где остальные члены Совета?
268
00:24:49,946 --> 00:24:52,115
Мы не хотели,
чтобы они здесь присутствовали.
269
00:24:52,199 --> 00:24:53,200
Почему?
270
00:24:53,283 --> 00:24:57,495
Мы кое-что узнали о рептилоидах,
что нас заинтересовало.
271
00:24:58,246 --> 00:25:00,749
Среди вас поселилось недоверие.
272
00:25:01,833 --> 00:25:03,960
Возможно, вы успокоите нас.
273
00:25:05,170 --> 00:25:06,338
Продолжайте.
274
00:25:06,421 --> 00:25:10,175
Нам сообщили, что рептилоиды предприняли
попытку создать биологическое оружие.
275
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
Кто вам это сказал?
276
00:25:12,219 --> 00:25:16,514
Мы также узнали,
что они создавали это оружие в прошлом
277
00:25:16,765 --> 00:25:17,807
на Земле.
278
00:25:18,099 --> 00:25:20,936
Насколько нам известно,
рептилоиды не обладают
279
00:25:21,019 --> 00:25:23,730
технологиями путешествия во времени.
280
00:25:24,731 --> 00:25:27,817
И вы хотите знать, помогала ли я им.
281
00:25:28,026 --> 00:25:29,069
Это так?
282
00:25:31,529 --> 00:25:32,530
Да.
283
00:25:33,240 --> 00:25:35,825
После того, как вы запретили
создание био-оружия,
284
00:25:35,909 --> 00:25:40,121
рептилоиды и инсектоиды
хотели выйти из Совета.
285
00:25:40,497 --> 00:25:43,041
Я содействовала им,
чтобы сохранить единство Совета.
286
00:25:43,124 --> 00:25:46,253
Вы помогли им
обойти наши полномочия.
287
00:25:46,336 --> 00:25:47,837
Я защищала
288
00:25:48,171 --> 00:25:51,299
ваши полномочия,
сохраняя Совет в целости.
289
00:25:52,133 --> 00:25:53,760
И что же случилось с био-оружием?
290
00:25:53,927 --> 00:25:55,512
Оно так и не было достроено,
291
00:25:55,720 --> 00:25:58,765
а троих рептилоидов и не нашли.
292
00:25:59,015 --> 00:26:00,558
Вы не можете их обнаружить?
293
00:26:01,559 --> 00:26:04,646
Есть пределы тому, что мы
можем сделать в вашем царстве.
294
00:26:04,938 --> 00:26:06,773
Похоже, вы можете гораздо больше,
чем мы думали.
295
00:26:06,856 --> 00:26:09,025
Это правда, что ваша раса построила сферы?
296
00:26:10,151 --> 00:26:13,571
Почему вы думаете, что можете
подвергать меня подобному допросу?
297
00:26:14,948 --> 00:26:20,620
Если бы не мое вмешательство, ваша раса
стояла бы перед лицом уничтожения.
298
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Мы благодарны вам за вашу помощь.
299
00:26:23,581 --> 00:26:24,916
Тогда докажите это.
300
00:26:25,292 --> 00:26:27,752
Сосредоточьтесь на решении задачи.
301
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
Оружие почти завершено.
302
00:26:30,130 --> 00:26:32,424
Если вы и дальше позволите
сбивать себя с толку,
303
00:26:32,507 --> 00:26:34,926
вы не сможете уничтожить
своего настоящего врага,
304
00:26:35,593 --> 00:26:37,554
врага всех зинди.
305
00:26:38,221 --> 00:26:42,309
Не вызывайте меня,
если Совет не будет в полном составе.
306
00:26:42,726 --> 00:26:45,520
Я не желаю разжигать
внутренние разногласия.
307
00:26:50,900 --> 00:26:52,444
Ты ей не веришь.
308
00:26:52,819 --> 00:26:53,945
А ты?
309
00:26:54,696 --> 00:26:57,782
Почему мы должны верить
словам Арчера больше, чем ее?
310
00:26:57,866 --> 00:27:00,618
Потому что Арчер предлагает то,
чего у нее нет -
311
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
доказательства.
312
00:27:11,004 --> 00:27:13,923
При нормальных обстоятельствах у них бы
не было ни малейшего шанса против нас.
313
00:27:14,007 --> 00:27:16,509
Но наши повреждения значительнее,
чем у них.
314
00:27:17,552 --> 00:27:18,845
Это может быть рискованно.
315
00:27:19,220 --> 00:27:20,889
Один удачный выстрел
по нашей правой гондоле...
316
00:27:20,972 --> 00:27:23,808
Давайте сделаем так,
чтобы удачного выстрела не было.
317
00:27:23,933 --> 00:27:26,895
Почему нельзя просто транспортировать
их варп-катушку на «Энтерпрайз?»
318
00:27:27,020 --> 00:27:28,980
Она соединена с системой инжекторов.
319
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
Если используем транспортер,
то уничтожим их двигатель.
320
00:27:32,942 --> 00:27:35,695
Нам придется пробраться туда
и извлечь ее вручную.
321
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
Сколько времени это займет?
322
00:27:39,199 --> 00:27:40,784
Около десяти минут.
323
00:27:41,326 --> 00:27:43,495
Не могу сказать точно,
пока не увижу все сам.
324
00:27:43,661 --> 00:27:45,205
Если они будут сопротивляться,
325
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
десять минут могут
стать очень долгими.
326
00:27:48,083 --> 00:27:50,377
Возможно, стоит еще раз
попробовать договориться с ними.
327
00:27:50,460 --> 00:27:52,337
Мы не можем рисковать, предупреждая их.
328
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
Мы должны застать их врасплох.
329
00:27:54,255 --> 00:27:56,257
Это сократит потери с обеих сторон.
330
00:27:57,675 --> 00:28:00,845
Мы выведем из строя их корабль
как можно быстрее, проникнем на него,
331
00:28:00,929 --> 00:28:03,515
заберем варп-катушки и уберемся.
332
00:28:04,516 --> 00:28:06,351
Желательно, без потерь.
333
00:28:09,938 --> 00:28:11,231
Проложите курс.
334
00:28:16,152 --> 00:28:18,113
-Я могу с вами поговорить?
-Не сейчас.
335
00:28:21,408 --> 00:28:23,284
Если бы у меня был выбор,
я бы так не поступал.
336
00:28:23,368 --> 00:28:25,620
Мы станем ничуть не лучше
мародеров, которые атаковали нас,
337
00:28:25,703 --> 00:28:27,664
когда мы влетели в Туманность.
338
00:28:33,169 --> 00:28:34,337
У нас много различий.
339
00:28:34,421 --> 00:28:37,298
Украв их варп-катушку, мы, возможно,
обречем их на смерть.
340
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Мы оставим им треллиум
341
00:28:40,802 --> 00:28:42,804
и запасы еды.
342
00:28:43,888 --> 00:28:45,515
Я не говорю, что им будет легко,
343
00:28:46,182 --> 00:28:48,435
но у них будет хороший шанс
добраться до дома.
344
00:28:48,518 --> 00:28:51,229
Вы забываете, что мы находимся
в опасном регионе космоса.
345
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
Наша атака может лишить их
возможности защищать себя.
346
00:28:54,399 --> 00:28:57,736
-Нет, если мы все сделаем правильно.
-А если что-то пойдет не так?!
347
00:28:57,861 --> 00:28:59,320
Можно спорить весь день.
348
00:28:59,612 --> 00:29:01,030
Я принял решение.
349
00:29:02,323 --> 00:29:06,035
Мы не можем спасти человечество, не
сохранив то, что делает нас человечными.
350
00:29:07,954 --> 00:29:09,456
Эти слова мне сказали вы.
351
00:29:10,415 --> 00:29:12,417
Я совсем не рад это делать,
352
00:29:12,500 --> 00:29:14,544
но мы и не будем
превращать это в привычку.
353
00:29:14,627 --> 00:29:16,963
Если вы оправдаете
свой первый дурной поступок,
354
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
потом вам будет очень легко
поступать так же.
355
00:29:18,631 --> 00:29:19,924
Я ничего не оправдываю.
356
00:29:20,008 --> 00:29:21,509
Я точно знаю, что делаю.
357
00:29:21,593 --> 00:29:23,470
Я не могу одобрить подобные действия.
358
00:29:23,553 --> 00:29:24,596
У нас нет выбора!
359
00:29:24,679 --> 00:29:26,139
Я не позволю вам это сделать!
360
00:29:31,019 --> 00:29:32,812
У нас и раньше были разногласия.
361
00:29:35,023 --> 00:29:37,150
Но вы еще никогда не били мой стол.
362
00:29:39,944 --> 00:29:41,029
Извините.
363
00:29:42,447 --> 00:29:43,656
Что с вами происходит?
364
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
Последние дни были довольно трудными.
365
00:29:53,750 --> 00:29:55,752
У меня не оставалось времени на медитацию.
366
00:29:58,171 --> 00:30:00,215
Может быть, вам стоит найти на это время.
367
00:30:02,300 --> 00:30:04,093
Я совершенно не хотела этого говорить.
368
00:30:05,011 --> 00:30:06,095
Рад это слышать.
369
00:30:11,810 --> 00:30:13,478
Я возглавлю штурмовую группу.
370
00:30:15,730 --> 00:30:17,148
У нас нет права на ошибку.
371
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Если не сделаем все как надо,
372
00:30:22,821 --> 00:30:24,113
люди погибнут.
373
00:30:26,157 --> 00:30:27,784
Вы нужны мне на мостике.
374
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Ясно.
375
00:30:44,050 --> 00:30:45,885
-Доктор...
-Один момент.
376
00:30:46,970 --> 00:30:48,012
В чем дело?
377
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
В вашей кровеносной системе значительное
количество остатков треллиума.
378
00:31:00,066 --> 00:31:01,359
Давно вы это делаете?
379
00:31:03,695 --> 00:31:04,821
Три месяца.
380
00:31:06,739 --> 00:31:09,117
Мне нужно точно знать, что происходит.
381
00:31:15,707 --> 00:31:19,085
Когда я подверглась воздействию
треллиума на борту «Селейи,»
382
00:31:21,713 --> 00:31:24,591
он подействовал на меня так,
что я оказалась не готова.
383
00:31:25,758 --> 00:31:28,386
Насколько я помню, вы страдали
паранойей и манией убийства.
384
00:31:29,429 --> 00:31:31,097
Первоначальные эффекты были...
385
00:31:32,515 --> 00:31:33,683
Чрезвычайно сильными.
386
00:31:34,142 --> 00:31:35,894
Но когда они стали проходить,
387
00:31:37,437 --> 00:31:40,398
я обнаружила, что у меня появилась
возможность испытывать...
388
00:31:41,816 --> 00:31:42,859
Эмоции.
389
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Мне захотелось больше.
390
00:31:48,573 --> 00:31:52,160
Я начала экспериментировать,
принимая небольшие дозы треллиума.
391
00:31:53,453 --> 00:31:55,288
Я придумала способ
392
00:31:55,955 --> 00:31:57,498
вводить его в кровеносную систему.
393
00:31:57,582 --> 00:31:59,375
Вы должны были знать, что это опасно.
394
00:31:59,459 --> 00:32:03,421
Воздействие треллиума смертельно для
вулканцев. Оно разрушает нейронные связи.
395
00:32:03,504 --> 00:32:07,342
Я думала, что в малых дозах
это будет безопасно.
396
00:32:08,760 --> 00:32:11,512
Поначалу я была в состоянии
контролировать новые эмоции.
397
00:32:11,638 --> 00:32:14,557
Мои взаимоотношения
с экипажем улучшились.
398
00:32:15,600 --> 00:32:17,268
С командиром Такером, к примеру.
399
00:32:18,895 --> 00:32:21,147
И когда вы поняли,
что становитесь зависимой?
400
00:32:22,231 --> 00:32:23,441
Два дня назад.
401
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Повреждение пятой палубы
отрезало мне доступ к грузовому отсеку.
402
00:32:30,281 --> 00:32:34,202
Я начала испытывать волнение,
беспричинную тревогу.
403
00:32:35,370 --> 00:32:36,704
Признаки «ломки».
404
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Но теперь-то вы их не испытываете.
405
00:32:40,500 --> 00:32:42,752
Я нашла возможность достать
и ввести треллиум.
406
00:32:44,253 --> 00:32:46,464
Я чуть не погибла
во время попытки это сделать.
407
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Это поможет восстановить
ваши синаптические пути,
408
00:32:50,051 --> 00:32:51,678
но ломка снова появится
409
00:32:51,761 --> 00:32:53,221
через несколько дней.
410
00:32:57,350 --> 00:32:58,476
Понадобится время.
411
00:32:59,727 --> 00:33:00,937
Это будет непросто.
412
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Я понимаю.
413
00:33:06,150 --> 00:33:07,276
Арчер - Т'Пол.
414
00:33:12,824 --> 00:33:14,742
-Говорите.
-Мы приближаемся к судну.
415
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
Идите на мостик.
416
00:33:17,662 --> 00:33:20,373
-Я уже иду.
-Вам надо остаться здесь для наблюдения.
417
00:33:21,457 --> 00:33:22,625
Я нужна капитану.
418
00:33:23,376 --> 00:33:24,377
Мне нужно идти.
419
00:33:27,922 --> 00:33:31,009
Я жду, что вы придете сюда
при первых же признаках ухудшения.
420
00:33:34,929 --> 00:33:37,098
Вы собираетесь обсудить это с капитаном?
421
00:33:38,516 --> 00:33:41,477
Это между вами
и вашим врачом.
422
00:33:55,616 --> 00:33:56,617
Удачи.
423
00:34:06,961 --> 00:34:08,087
Мостик ваш.
424
00:34:16,888 --> 00:34:18,139
Приготовить оружие.
425
00:34:37,366 --> 00:34:38,534
Проведите еще один тест.
426
00:34:38,618 --> 00:34:41,954
Если не выдержит, придется
действовать в обход всей матрицы.
427
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
В чем дело?
428
00:34:45,833 --> 00:34:48,377
Сэр, к нам приближается судно.
Это корабль землян.
429
00:34:49,587 --> 00:34:50,797
Вы связались с ними?
430
00:34:50,880 --> 00:34:52,131
Они не отвечают.
431
00:34:53,800 --> 00:34:55,218
Они по-прежнему нас вызывают.
432
00:34:56,052 --> 00:34:57,178
200 километров.
433
00:34:58,638 --> 00:35:00,389
Цельтесь в их двигательную систему.
434
00:35:00,473 --> 00:35:01,474
Есть.
435
00:35:02,475 --> 00:35:03,476
Огонь.
436
00:35:10,691 --> 00:35:12,068
Их варп-двигатели выведены из строя.
437
00:35:12,151 --> 00:35:13,152
Они заряжают оружие.
438
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
Мостик - транспортерному отсеку.
439
00:35:15,905 --> 00:35:18,032
-Они стреляют.
-Запускайте.
440
00:35:49,438 --> 00:35:50,565
Это вход.
441
00:35:53,484 --> 00:35:54,861
Шумовая граната.
442
00:36:07,957 --> 00:36:08,958
Вперед.
443
00:36:20,511 --> 00:36:22,513
Их оружие работоспособно
на 50 процентов.
444
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
У нас еще одна пробоина на пятой палубе.
445
00:36:27,727 --> 00:36:29,353
Левые двигатели малой тяги
выведены из строя.
446
00:36:29,437 --> 00:36:30,646
Нужно стрелять по их оружию.
447
00:36:30,730 --> 00:36:32,064
Мы не можем оставить их беззащитными.
448
00:36:32,148 --> 00:36:34,275
Если мы хотим выжить в этом сражении,
у нас нет выбора.
449
00:36:34,358 --> 00:36:35,443
Это приказ капитана.
450
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
Чисто.
451
00:37:02,803 --> 00:37:03,846
Прикройте меня.
452
00:37:12,563 --> 00:37:15,358
-Арчер.
-Капитан. У нас небольшие проблемы.
453
00:37:16,150 --> 00:37:19,445
-Они целятся в нашу правую гондолу.
-Маневр уклонения.
454
00:37:21,781 --> 00:37:22,865
Т'Пол - капитану.
455
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
-Говорите.
-У нас серьезные повреждения.
456
00:37:26,744 --> 00:37:28,496
Вокруг их варп-катушки силовое поле.
457
00:37:29,038 --> 00:37:30,623
Трип пытается нейтрализовать его.
458
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Попробуй теперь.
459
00:37:58,943 --> 00:38:00,653
-Арчер - «Энтерпрайзу».
-Говорите.
460
00:38:00,736 --> 00:38:02,029
Парсон ранена.
461
00:38:03,030 --> 00:38:05,241
Зафиксируйте сигнал ее коммуникатора
и вытащите ее отсюда.
462
00:38:05,324 --> 00:38:06,325
Лейтенант?
463
00:38:07,994 --> 00:38:09,704
У нас утечка атмосферы на третьей палубе.
464
00:38:10,788 --> 00:38:11,872
Т'Пол!
465
00:38:14,208 --> 00:38:16,669
Фазерные орудия
на точное поражение.
466
00:38:17,920 --> 00:38:19,422
Цельтесь в этот энергетический узел.
467
00:38:19,547 --> 00:38:20,798
Есть.
468
00:38:20,881 --> 00:38:22,008
Огонь.
469
00:38:34,353 --> 00:38:35,354
Это здесь.
470
00:38:54,248 --> 00:38:55,249
Арчер.
471
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
Командир Такер на борту. Она у нас.
472
00:38:57,710 --> 00:38:59,170
Готовьтесь забрать нас отсюда.
473
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
Отступаем.
474
00:39:14,226 --> 00:39:17,229
То, что вам не дают,
вы берете силой?
475
00:39:17,521 --> 00:39:20,733
Мы телепортировали три контейнера
с треллиумом в ваш грузовой отсек.
476
00:39:21,233 --> 00:39:22,526
В качестве компенсации.
477
00:39:22,902 --> 00:39:25,029
А также еду и припасы.
478
00:39:25,279 --> 00:39:27,907
Вы на три года отрезаете нас от дома!
479
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Зачем вы это делаете?
480
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
Потому что у меня нет выбора.
481
00:39:35,915 --> 00:39:37,124
Запускайте.
482
00:39:55,351 --> 00:39:57,686
Даже не знаю, зачем
я попросила вас прийти ко мне.
483
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Возможно, вам просто нужно общество.
484
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
Возможно.
485
00:40:08,823 --> 00:40:09,949
Как вы себя чувствуете?
486
00:40:15,788 --> 00:40:21,252
Я думала, что без треллиума мне
станет легче сдерживать эмоции.
487
00:40:23,254 --> 00:40:24,713
Но это не так.
488
00:40:32,471 --> 00:40:35,015
Нет ничего удивительного в том,
что наблюдаются остаточные эффекты.
489
00:40:35,099 --> 00:40:36,308
Скорее всего, они временные.
490
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
А если нет?
491
00:40:37,726 --> 00:40:39,937
Тогда вы научитесь уживаться с ними.
492
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Я не уверена, что у меня это получится.
493
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
Я...
494
00:40:45,693 --> 00:40:46,694
Боитесь?
495
00:40:47,611 --> 00:40:49,488
Вулканцы не испытывают страха.
496
00:40:51,031 --> 00:40:52,867
Вы хотели испытывать эти эмоции.
497
00:40:53,075 --> 00:40:55,661
Не думайте, что они исчезнут за ночь.
Терпение.
498
00:41:01,292 --> 00:41:03,335
Несколько настроек, и мы будем готовы.
499
00:41:04,044 --> 00:41:06,464
-Какова наша максимальная скорость?
-3,2.
500
00:41:06,964 --> 00:41:09,884
Мы доберемся до пункта назначения
с небольшим запасом времени.
501
00:41:16,599 --> 00:41:18,517
Вы поступили правильно.
502
00:41:20,394 --> 00:41:24,273
Похоже, чем дольше мы здесь находимся,
тем чаще мне приходится говорить себе это.
503
00:41:26,275 --> 00:41:27,985
С этими людьми все будет в порядке.
504
00:41:28,819 --> 00:41:29,945
Они доберутся до дома.
505
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
-Капитан - мостику.
-Говорите.
506
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
Приготовьтесь к переходу
на максимальную варп-скорость.
507
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Есть, сэр.
|