1
00:00:02,250 --> 00:00:05,920
Журнал капитана, 27 декабря 2154.
2
00:00:06,330 --> 00:00:08,840
Мы направляемся к системе Беренгариус,
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,180
к месту, подходящему для постройки
первой Звездной базы.
4
00:00:12,430 --> 00:00:16,040
Вулканский научный корабль исследовал
седьмую планету более 50-ти лет назад.
5
00:00:17,170 --> 00:00:18,985
Согласно данным, это планета класса "М"
6
00:00:19,020 --> 00:00:22,250
с процветающей экосистемой,
и отсутствием разумной жизни.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,280
Звучит многообещающе.
8
00:00:23,510 --> 00:00:26,510
Здесь также упоминается об одной
особенности этой планеты.
9
00:00:26,650 --> 00:00:27,615
Какой же?
10
00:00:27,650 --> 00:00:29,650
Разновидности летающих рептилий,
11
00:00:30,050 --> 00:00:32,280
иногда достигающих более 200 метров в длину.
12
00:00:32,770 --> 00:00:34,280
Они, как утверждают, дышат огнем.
13
00:00:36,680 --> 00:00:39,960
Однако, эти данные до сих пор не подтверждены.
14
00:00:41,880 --> 00:00:43,380
Мне не терпится это выяснить.
15
00:00:44,940 --> 00:00:45,860
Вижу корабль.
16
00:00:47,550 --> 00:00:49,000
У него курс на перехват.
17
00:00:49,130 --> 00:00:51,000
Я не могу распознать конфигурацию.
18
00:00:51,150 --> 00:00:52,030
Посмотрим.
19
00:00:56,900 --> 00:00:58,380
Выглядит не слишком дружелюбно.
20
00:00:58,415 --> 00:00:59,860
Тактическая тревога.
21
00:01:01,070 --> 00:01:02,560
Посмотрим, чего они хотят, Хоши.
22
00:01:03,290 --> 00:01:05,560
Они отвечают.
23
00:01:05,910 --> 00:01:07,270
Капитан Арчер.
24
00:01:07,490 --> 00:01:10,550
- А вы кто?
- Харрад Сар.
25
00:01:11,590 --> 00:01:14,450
Немедленно деактивируйте свои орудия,
26
00:01:14,850 --> 00:01:17,430
или я буду вынужден открыть огонь.
27
00:02:39,880 --> 00:02:41,730
Вы все еще целитесь в мой корабль.
28
00:02:42,140 --> 00:02:43,730
А вы целитесь в мой.
29
00:02:44,160 --> 00:02:45,910
Кажется, мы в тупике.
30
00:02:46,620 --> 00:02:48,300
Ненадолго.
31
00:02:48,470 --> 00:02:51,010
Вместо того, чтобы целиться друг в друга,
32
00:02:51,120 --> 00:02:55,140
почему бы нам не деактивировать
наши орудия вместе?
33
00:02:55,141 --> 00:02:57,219
[4x17] "Узы"
34
00:02:57,220 --> 00:02:58,530
Хорошо.
35
00:03:05,890 --> 00:03:06,660
Итак...
36
00:03:07,160 --> 00:03:09,880
- Чем мы можем быть полезны?
- У меня есть к вам предложение.
37
00:03:10,320 --> 00:03:11,615
Я слушаю.
38
00:03:11,650 --> 00:03:14,140
Я предпочитаю обсуждать дела
при личной встрече.
39
00:03:15,410 --> 00:03:17,470
Приглашаю вас на мой корабль.
40
00:03:18,300 --> 00:03:19,915
Мы уже встречались с вашими людьми.
41
00:03:19,950 --> 00:03:22,770
Не хотелось бы, чтобы подобная
встреча повторилась.
42
00:03:23,560 --> 00:03:26,310
Если бы вы хоть намекнули,
о чем пойдет речь...
43
00:03:26,810 --> 00:03:28,660
То, что я собираюсь сказать,
может сгладить отношения
44
00:03:28,695 --> 00:03:31,930
между вашим Звездным флотом
и Орионским Синдикатом.
45
00:03:32,390 --> 00:03:34,660
Всем известно мое гостеприимство, капитан.
46
00:03:34,695 --> 00:03:36,530
Я предлагаю его не каждому.
47
00:03:36,670 --> 00:03:38,530
И услышав отказ,
48
00:03:39,040 --> 00:03:41,320
я больше не стану его предлагать.
49
00:03:46,120 --> 00:03:50,620
Последние орионцы, с которыми мы столкнулись,
чуть не забрали 9 членов экипажа в рабство.
50
00:03:51,370 --> 00:03:53,300
Давайте, по крайней мере,
пригласим его к нам.
51
00:03:53,335 --> 00:03:55,230
Боюсь, он воспримет это как оскорбление.
52
00:03:55,265 --> 00:03:56,665
Я это переживу.
53
00:03:56,700 --> 00:03:59,430
Ради шанса улучшить отношения с Синдикатом,
54
00:03:59,680 --> 00:04:02,190
я готов пойти на этот риск.
55
00:04:02,280 --> 00:04:05,480
Что угодно, лишь бы иметь
на одну враждебную расу меньше.
56
00:04:11,660 --> 00:04:13,985
Семь каналов передачи уже работают.
57
00:04:14,020 --> 00:04:15,795
С восьмым пока проблемы.
58
00:04:15,830 --> 00:04:18,620
- Ты провел фазовую диагностику?
- Ответ отрицательный.
59
00:04:19,080 --> 00:04:20,730
Лучше поработать над обходным путем.
60
00:04:20,765 --> 00:04:22,420
Уже работаем.
61
00:04:24,290 --> 00:04:25,520
Келби.
62
00:04:29,690 --> 00:04:33,660
- В чем дело?
- Не понимаю о чем вы, сэр.
63
00:04:34,120 --> 00:04:36,860
Послушай, капитан попросил меня
задержаться здесь ненадолго.
64
00:04:36,930 --> 00:04:39,760
Как только ремонт будет закончен,
я вернусь на "Колумбию".
65
00:04:39,990 --> 00:04:43,510
И это не из-за меня капитан хочет,
чтобы вы руководили работой.
66
00:04:43,770 --> 00:04:44,880
Верно.
67
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
Я был здесь главным инженером в течение 4-х лет.
68
00:04:47,100 --> 00:04:49,450
Похоже, он не готов вас отпустить.
69
00:04:49,530 --> 00:04:51,450
Я лучше займусь делом.
70
00:04:56,670 --> 00:04:58,360
Он думает, я собираюсь отнять у него его место.
71
00:04:58,610 --> 00:05:01,180
Я могу чем-то помочь?
72
00:05:01,470 --> 00:05:04,320
- С Келби?
- С двигателем.
73
00:05:05,130 --> 00:05:07,720
Мне не помешает вторая пара глаз,
чтобы проверить матрицу поля.
74
00:05:08,050 --> 00:05:10,480
Эти схемы меня беспокоят,
и я не могу понять почему.
75
00:05:10,800 --> 00:05:12,590
- Я их проверю.
- Спасибо.
76
00:05:13,290 --> 00:05:14,555
Коммандер...
77
00:05:14,590 --> 00:05:17,470
У тебя были необычные видения?
78
00:05:17,530 --> 00:05:18,545
Видения?
79
00:05:18,580 --> 00:05:22,650
Сопровождаемые сильными звуковыми
и зрительными ощущениями.
80
00:05:22,685 --> 00:05:24,500
И в них была я.
81
00:05:26,930 --> 00:05:28,570
Ты интересуешься, были ли у меня видения...
82
00:05:28,605 --> 00:05:30,400
- о тебе?
- Именно.
83
00:05:30,990 --> 00:05:32,400
Дай подумать.
84
00:05:35,550 --> 00:05:37,430
Нет. Ничего не приходит в голову.
85
00:05:37,650 --> 00:05:38,575
Забудь об этом.
86
00:05:38,610 --> 00:05:40,160
А у тебя были видения обо мне?
87
00:05:40,195 --> 00:05:41,600
Это неважно.
88
00:05:41,810 --> 00:05:44,030
Ты не собираешься договаривать?
89
00:05:44,380 --> 00:05:45,320
Нет.
90
00:05:47,440 --> 00:05:49,310
Я капитан капера.
91
00:05:50,910 --> 00:05:53,250
Я доверяю только самому себе.
92
00:05:55,540 --> 00:05:58,060
Я зарабатываю на жизнь
различными способами...
93
00:05:58,180 --> 00:06:00,560
покупаю, продаю...
94
00:06:00,595 --> 00:06:01,395
Грабите.
95
00:06:01,430 --> 00:06:03,630
Когда ситуация требует.
96
00:06:04,680 --> 00:06:06,880
Пиратство - рискованный бизнес.
97
00:06:06,915 --> 00:06:08,610
Я предпочитаю коммерцию.
98
00:06:08,645 --> 00:06:09,860
Это...
99
00:06:10,330 --> 00:06:12,670
с планеты из Гегемонии Горнов.
100
00:06:12,970 --> 00:06:13,725
Горнов?
101
00:06:13,760 --> 00:06:15,900
Лучше поменьше о них упоминать.
102
00:06:16,580 --> 00:06:19,960
Но они варят самый лучший
меридор в 5-ти системах.
103
00:06:21,000 --> 00:06:22,060
Восхитительно.
104
00:06:22,095 --> 00:06:23,440
Я рад.
105
00:06:24,830 --> 00:06:27,630
Вы приобрели определенную репутацию, капитан.
106
00:06:27,680 --> 00:06:29,350
Надеюсь, положительную.
107
00:06:29,450 --> 00:06:30,745
Ну, вас разыскивают...
108
00:06:30,780 --> 00:06:33,130
в Клингонской Империи,
в Орионском Синдикате.
109
00:06:33,730 --> 00:06:34,445
Не знаю...
110
00:06:34,480 --> 00:06:37,225
Я думал, что у такого человека
111
00:06:37,260 --> 00:06:39,970
будет более сильный аппетит.
112
00:06:40,110 --> 00:06:43,590
За мной гоняется много народу,
мне нужно держать себя в форме.
113
00:06:45,260 --> 00:06:48,150
Вы говорили, что хотите обсудить
с нами что-то важное.
114
00:06:49,270 --> 00:06:50,640
Это было бы дурным тоном...
115
00:06:50,690 --> 00:06:54,310
обсуждать дела до развлечений.
116
00:06:55,020 --> 00:06:57,610
Если еда не пробудила ваш голод,
117
00:06:59,390 --> 00:07:00,930
то это должно.
118
00:07:27,850 --> 00:07:29,570
Что вы думаете?
119
00:07:29,970 --> 00:07:31,710
Я не могу думать.
120
00:07:34,200 --> 00:07:35,650
Капитан?
121
00:07:37,090 --> 00:07:39,770
Я должен согласиться с моим
офицером по тактике.
122
00:07:51,570 --> 00:07:53,350
Думаю, вы ей нравитесь.
123
00:08:03,450 --> 00:08:04,725
Ее зовут Наваар.
124
00:08:04,760 --> 00:08:08,030
Из них троих она самая опытная.
125
00:08:19,600 --> 00:08:20,865
Они сестры.
126
00:08:20,900 --> 00:08:25,570
Я приобрел их на рынке,
который вы однажды посещали.
127
00:08:33,040 --> 00:08:34,630
Потрясающие, правда?
128
00:08:36,210 --> 00:08:40,230
Они могут помочь вам забыть
все ваши тревоги.
129
00:08:45,470 --> 00:08:47,185
Конечно, такие создания как они...
130
00:08:47,220 --> 00:08:49,700
приносят и некоторые
проблемы своему хозяину.
131
00:08:52,750 --> 00:08:55,870
Женщины одинаковы
во всей галактике, не так ли?
132
00:09:13,640 --> 00:09:15,680
А теперь мы можем поговорить о делах.
133
00:09:16,600 --> 00:09:20,160
Он утверждает, что обнаружил планету
с огромными запасами магнезита,
134
00:09:20,430 --> 00:09:22,430
достаточного для строительства
тысячи варп-реактров.
135
00:09:22,770 --> 00:09:25,210
И это лишь то, что смогли
обнаружить его сканеры.
136
00:09:25,420 --> 00:09:27,990
Он предлагает нам ее координаты.
137
00:09:28,440 --> 00:09:30,190
Зачем ему разлашать эту информацию?
138
00:09:30,440 --> 00:09:33,260
У него нет инфраструктуры для добычи магнезита.
139
00:09:33,840 --> 00:09:36,970
И он хочет, чтобы Звездный флот
построил добывающие шахты.
140
00:09:37,320 --> 00:09:39,540
А он получит десятипроцентную долю.
141
00:09:39,930 --> 00:09:43,070
Он также обещал помощь в установлении
диалога между Звездным флотом
142
00:09:43,105 --> 00:09:44,345
и Орионским Синдикатом.
143
00:09:44,380 --> 00:09:47,760
- Вы примете его предложение?
- Уже принял.
144
00:09:48,420 --> 00:09:50,940
Я думала, вы пришли за моим советом.
145
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Харрад Сар настоял, чтобы я принял подарок...
146
00:09:54,820 --> 00:09:56,930
чтобы отметить сделку.
147
00:09:57,100 --> 00:09:58,930
Учитывая ситуацию, я, мм...
148
00:09:59,340 --> 00:10:00,930
не мог отказаться.
149
00:10:03,370 --> 00:10:05,820
Сейчас мы находимся на палубе "D",
150
00:10:05,950 --> 00:10:08,350
где располагается большинство кают экипажа.
151
00:10:08,950 --> 00:10:11,850
- А где каюта капитана Арчера?
- На палубе "E".
152
00:10:11,885 --> 00:10:14,040
Это одной палубой ниже.
153
00:10:14,340 --> 00:10:16,040
Сколько здесь уровней?
154
00:10:17,220 --> 00:10:19,100
Всего...
155
00:10:19,230 --> 00:10:20,870
...семь. Семь палуб.
156
00:10:21,150 --> 00:10:23,080
Это мы приготовили для вас.
157
00:10:23,860 --> 00:10:25,450
Вам нечем заняться?
158
00:10:26,810 --> 00:10:30,250
Другие две комнаты рядом.
159
00:10:31,280 --> 00:10:33,450
Я вас провожу через минуту.
160
00:10:41,860 --> 00:10:44,130
У капитана Арчера очень большой корабль.
161
00:10:44,740 --> 00:10:46,355
Здесь просторно.
162
00:10:46,390 --> 00:10:48,640
Но все очень функционально.
163
00:10:48,780 --> 00:10:50,360
Нет цвета.
164
00:10:51,180 --> 00:10:53,710
Сказать по правде, я не задумывался об этом.
165
00:10:54,360 --> 00:10:56,590
По крайней мере, отдельная каюта.
166
00:11:00,160 --> 00:11:01,410
Как тебя зовут?
167
00:11:02,790 --> 00:11:04,060
Лейтенант Рид...
168
00:11:04,430 --> 00:11:05,860
Малкольм.
169
00:11:06,560 --> 00:11:09,020
Рада познакомиться,
лейтенант Рид Малкольм.
170
00:11:09,580 --> 00:11:11,160
Просто Малкольм.
171
00:11:11,490 --> 00:11:12,575
Ну...
172
00:11:12,610 --> 00:11:15,190
скоро сюда зайдет кто-нибудь, и покажет...
173
00:11:15,280 --> 00:11:16,970
как здесь все работает.
174
00:11:17,080 --> 00:11:19,880
А пока, постарайтесь чувствовать
себя как дома.
175
00:11:26,880 --> 00:11:28,670
Сюда, леди.
176
00:11:36,450 --> 00:11:38,425
Журнал капитана, дополнение.
177
00:11:38,460 --> 00:11:42,130
Харрад Сар передал нам координаты
планеты, которую он описал.
178
00:11:42,270 --> 00:11:45,030
Мы летим, чтобы проверить его данные.
179
00:11:46,810 --> 00:11:49,590
Я слышала, что команда обеспокоена.
180
00:11:50,050 --> 00:11:52,200
- Обеспокоена?
- Орионские женщины...
181
00:11:52,430 --> 00:11:54,860
их присутствие пагубно влияет...
182
00:11:54,895 --> 00:11:56,860
Это ты мне говоришь.
183
00:11:59,270 --> 00:12:02,650
Команда не привыкла к присутствию
орионок на борту.
184
00:12:02,685 --> 00:12:04,210
Это не все.
185
00:12:04,320 --> 00:12:06,915
Наши "гостьи" утром посетили столовую.
186
00:12:06,950 --> 00:12:10,180
В результате, 12 членов экипажа
опоздали на свою смену.
187
00:12:10,300 --> 00:12:11,205
Я улавливаю.
188
00:12:11,240 --> 00:12:13,165
Главным образом, это из-за их одежды.
189
00:12:13,200 --> 00:12:15,090
Или из-за ее отсутствия.
190
00:12:17,880 --> 00:12:19,385
Я прослежу, чтобы им выдали одежду.
191
00:12:19,420 --> 00:12:22,890
Будет также неплохо,
если вы поговорите с ними.
192
00:12:23,560 --> 00:12:26,200
У них по-прежнему впечатление,
что принадлежат вам.
193
00:12:26,470 --> 00:12:27,360
Если только...
194
00:12:27,361 --> 00:12:28,905
правила не изменились,
195
00:12:28,940 --> 00:12:32,020
полагаю, Звездный флот не одобряет рабства.
196
00:12:33,440 --> 00:12:36,080
- Я поговорю с ними, как только смогу.
- Спасибо.
197
00:12:40,720 --> 00:12:42,290
Лейтенант.
198
00:12:47,520 --> 00:12:49,200
Ты уже их видел?
199
00:12:49,520 --> 00:12:52,160
Я столкнулся с одной из них в коридоре.
200
00:12:52,290 --> 00:12:53,940
Они действительно...
201
00:12:53,975 --> 00:12:55,790
Да, я знаю.
202
00:12:56,460 --> 00:12:57,790
Я знаю...
203
00:13:00,890 --> 00:13:02,560
Что ты делаешь?
204
00:13:02,595 --> 00:13:04,230
Пытаюсь выбросить их из головы.
205
00:13:05,810 --> 00:13:07,470
Боль помогает.
206
00:13:09,250 --> 00:13:10,840
Ты должен попробовать.
207
00:13:18,800 --> 00:13:20,460
Когда я был на корабле родителей,
208
00:13:20,600 --> 00:13:22,460
однажды мы подобрали нескольких дельтян.
209
00:13:22,580 --> 00:13:24,330
У их судна была неисправность двигателя...
210
00:13:24,440 --> 00:13:26,295
Я не знаю такой расы.
211
00:13:26,330 --> 00:13:29,490
Их женщины невероятно привлекательны.
212
00:13:29,690 --> 00:13:32,390
Очень открытые...
213
00:13:38,080 --> 00:13:39,660
Мне было 15...
214
00:13:39,770 --> 00:13:41,550
Я не мог ни о чем думать.
215
00:13:41,650 --> 00:13:43,340
Я едва дышал.
216
00:13:43,420 --> 00:13:46,760
Единственное, что помогло мне отвлечься,
это тренировки с моим отцом.
217
00:13:47,800 --> 00:13:49,860
Он сказал, если я устану...
218
00:13:50,050 --> 00:13:51,860
рукам и всему остальному
будет не до развлечений...
219
00:13:52,400 --> 00:13:53,860
Это помогло?
220
00:13:54,750 --> 00:13:56,640
Помогло моим бицепсам.
221
00:14:00,970 --> 00:14:02,540
Я бы взял потяжелее.
222
00:14:24,100 --> 00:14:26,510
- Что ты здесь делаешь?
- Я хотела поблагодарить тебя.
223
00:14:26,545 --> 00:14:28,272
Ты был так добр этим утром...
224
00:14:28,307 --> 00:14:30,000
помог мне найти столовую.
225
00:14:30,035 --> 00:14:31,720
Нет проблем. Послушай, я...
226
00:14:34,760 --> 00:14:38,490
- Это двигатель?
- Это варп-реактор.
227
00:14:38,980 --> 00:14:40,530
Чувствуется сила.
228
00:14:42,850 --> 00:14:44,890
Ты обещал, что покажешь
мне инженерный отсек.
229
00:14:45,070 --> 00:14:46,320
Я знаю.
230
00:14:46,440 --> 00:14:48,920
Харрад Сар никогда не разрешал
нам покидать свои комнаты.
231
00:14:50,400 --> 00:14:53,060
Я никогда не видела такого места.
232
00:14:55,070 --> 00:14:56,540
Я мог бы показать тебе корабль.
233
00:14:57,040 --> 00:14:58,830
Если это не вызовет неприятностей.
234
00:15:00,720 --> 00:15:02,030
Пойдем.
235
00:15:06,050 --> 00:15:08,290
У вас есть что-нибудь от головной боли?
236
00:15:08,790 --> 00:15:10,660
Зависит от того, что является причиной.
237
00:15:12,420 --> 00:15:14,600
Как долго у вас болит голова?
238
00:15:14,635 --> 00:15:16,490
Несколько часов.
239
00:15:17,200 --> 00:15:18,455
Что такое?
240
00:15:18,490 --> 00:15:21,080
Энсин Кили приходила сюда
с головной болью пару минут назад.
241
00:15:21,380 --> 00:15:24,860
- С ней все в порядке?
- Превосходно...
242
00:15:25,890 --> 00:15:27,780
...как и с вами.
243
00:15:28,860 --> 00:15:30,710
Наверное, это просто от напряжения.
244
00:15:31,160 --> 00:15:33,010
Так много всего произошло.
245
00:15:33,450 --> 00:15:35,420
Или может это наши новые пассажирки...
246
00:15:37,140 --> 00:15:39,460
Орионские женщины?
Зачем им вызывать у вас головную боль?
247
00:15:40,160 --> 00:15:43,570
Я просто не привыкла видеть парней,
спотыкающихся друг о друга.
248
00:15:44,270 --> 00:15:46,230
Немного здоровой сексуальной энергии...
249
00:15:46,265 --> 00:15:47,765
разогревает кровь.
250
00:15:47,800 --> 00:15:50,470
Если вы спросите меня,
слишком сильно разогревает.
251
00:15:50,660 --> 00:15:52,230
Вы меня удивляете, энсин.
252
00:15:52,480 --> 00:15:55,620
- Почему?
- Мне казалось, что вы не склонны к ревности.
253
00:15:56,190 --> 00:15:58,340
Это... должно помочь.
254
00:16:01,630 --> 00:16:06,510
- Флокс!
- Все нормально.
255
00:16:08,420 --> 00:16:10,170
Наверное, приближается новый цикл сна.
256
00:16:10,530 --> 00:16:12,170
Я думала, он у вас был недавно.
257
00:16:13,330 --> 00:16:14,990
Вы правы, уже был.
258
00:16:15,380 --> 00:16:17,090
Неделю назад.
259
00:16:19,100 --> 00:16:21,300
Могу поспорить, что
проблема именно здесь.
260
00:16:21,335 --> 00:16:22,400
Разбери его.
261
00:16:32,080 --> 00:16:35,110
...Инжекторы подают питание
в дилитиевую камеру.
262
00:16:35,270 --> 00:16:38,510
Там смешиваются материя и антиматерия.
263
00:16:38,545 --> 00:16:39,485
Все верно.
264
00:16:39,520 --> 00:16:42,140
Кристаллы позволяют вам
контролировать реакцию.
265
00:16:42,980 --> 00:16:44,140
Верно.
266
00:16:44,290 --> 00:16:45,640
Лейтенант...
267
00:16:45,810 --> 00:16:47,110
можно вас на секунду.
268
00:16:57,600 --> 00:16:58,980
Что происходит?
269
00:17:00,030 --> 00:17:00,945
Сэр?
270
00:17:00,980 --> 00:17:03,385
Ты должен перекалибровать
вентили плазмопровода,
271
00:17:03,420 --> 00:17:05,920
- а не устраивать экскурсии.
- Она здесь всего пару минут...
272
00:17:05,955 --> 00:17:07,977
Не говоря уж о том,
что у нее нет допуска сюда.
273
00:17:08,012 --> 00:17:09,965
Ты должен был сначала спросить меня.
274
00:17:10,000 --> 00:17:12,670
Кажется, я ничего не могу сделать правильно.
275
00:17:14,290 --> 00:17:15,135
Просто...
276
00:17:15,170 --> 00:17:17,120
попроси ее уйти.
277
00:17:17,650 --> 00:17:19,080
Нет, сэр.
278
00:17:19,300 --> 00:17:21,120
Я не закончил разговор с ней.
279
00:17:21,330 --> 00:17:23,380
- Это был приказ.
- А я отказываюсь выполнять.
280
00:17:23,415 --> 00:17:25,395
Что с тобой, черт возьми?
281
00:17:25,430 --> 00:17:27,640
Вы заняли мое место, с тех пор,
как вернулись сюда.
282
00:17:27,675 --> 00:17:29,430
Вот, что со мной, черт побери.
283
00:17:29,465 --> 00:17:30,850
И я говорю вам прекратить это.
284
00:17:30,900 --> 00:17:33,945
Келби. Ты переходишь все границы.
285
00:17:33,980 --> 00:17:35,900
Так же, как и вы, коммандер.
286
00:17:36,010 --> 00:17:37,490
Отправляйся в каюту, и оставайся там.
287
00:17:37,525 --> 00:17:39,040
А если я не хочу идти?
288
00:17:39,100 --> 00:17:42,840
Или в свою каюту, или на гауптвахту.
289
00:17:44,120 --> 00:17:46,600
Убирайся отсюда, немедленно.
290
00:18:03,470 --> 00:18:04,990
Войдите.
291
00:18:17,420 --> 00:18:20,050
Я ждала, когда же вы
прийдете повидать меня.
292
00:18:21,040 --> 00:18:24,140
В конце концов, на 2 дня я принадлежу вам.
293
00:18:25,290 --> 00:18:26,780
Наваар...
294
00:18:27,360 --> 00:18:29,750
вы и ваши сестры не принадлежите мне...
295
00:18:30,130 --> 00:18:31,750
или кому-то еще.
296
00:18:32,600 --> 00:18:34,450
Я не понимаю.
297
00:18:35,010 --> 00:18:39,070
На моей планете рабство незаконно
вот уже несколько сотен лет.
298
00:18:39,160 --> 00:18:41,070
Вы говорите...
299
00:18:41,180 --> 00:18:43,400
что не хотите нас?
300
00:18:44,690 --> 00:18:46,160
Я говорю,
301
00:18:46,700 --> 00:18:48,840
что вы здесь наши гостьи,
302
00:18:49,660 --> 00:18:51,270
а не собственность.
303
00:18:53,500 --> 00:18:55,750
Я была рабыней всю свою жизнь...
304
00:18:57,060 --> 00:18:59,410
на разных планетах, у разных владельцев.
305
00:19:00,920 --> 00:19:02,180
Что со мной будет?
306
00:19:02,420 --> 00:19:04,180
Вы можете начать новую жизнь.
307
00:19:05,190 --> 00:19:07,975
А пока, я попросил моего офицера связи,
Хоши Сато,
308
00:19:08,010 --> 00:19:10,010
проинструктировать вас по
некоторым корабельным правилам.
309
00:19:10,350 --> 00:19:13,020
В некоторые отсеки доступ разрешен
только персоналу Звездного флота.
310
00:19:13,530 --> 00:19:15,670
Я знаю, что прозошло в инженерном отсеке.
311
00:19:15,705 --> 00:19:18,170
Я уже поговорила с Д'Неш.
Простите.
312
00:19:19,380 --> 00:19:21,100
Не за чем извиняться.
313
00:19:21,330 --> 00:19:23,390
Для вас троих все это ново.
314
00:19:24,870 --> 00:19:26,600
Могу я спросить у вас кое-что?
315
00:19:32,240 --> 00:19:34,770
Вы считаете меня привлекательной?
316
00:19:36,620 --> 00:19:38,380
Я бы солгал, если бы сказал, что нет.
317
00:19:39,300 --> 00:19:42,790
Я знала так мало честных людей.
318
00:19:43,330 --> 00:19:46,380
И даже если вы не хотите владеть мной,
319
00:19:47,530 --> 00:19:49,530
я все же хочу угодить вам.
320
00:19:50,120 --> 00:19:51,960
Если я сделаю это...
321
00:19:56,040 --> 00:19:59,810
...будет ли это нарушением протокола?
322
00:20:01,430 --> 00:20:03,030
Не обязательно.
323
00:20:09,900 --> 00:20:11,570
Мостик капитану Арчеру.
324
00:20:29,090 --> 00:20:30,395
Арчер слушает.
325
00:20:30,430 --> 00:20:32,430
Мы приближаемся к планете.
326
00:20:37,420 --> 00:20:39,080
Я сейчас буду.
327
00:20:54,110 --> 00:20:56,005
Я рекомендую включить
тактическую тревогу, сэр.
328
00:20:56,040 --> 00:20:58,660
Мы не можем быть уверены в том,
что это не ловушка.
329
00:20:59,150 --> 00:20:59,795
Выполняйте.
330
00:20:59,830 --> 00:21:02,350
Мы уже засекли большие залежи магнезита.
331
00:21:02,600 --> 00:21:04,245
Харрад Сар говорил правду.
332
00:21:04,280 --> 00:21:06,700
- Похоже на то.
- Продолжайте сканирование.
333
00:21:08,360 --> 00:21:10,465
Я хочу знать сколько его там внизу.
334
00:21:10,500 --> 00:21:13,470
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Отлично.
335
00:21:16,700 --> 00:21:18,380
Мы засекли источник энергии.
336
00:21:18,490 --> 00:21:19,725
Не на поверхности.
337
00:21:19,760 --> 00:21:21,920
- В верхних слоях атмосферы.
- Корабль?
338
00:21:22,500 --> 00:21:23,920
Неизвестно.
339
00:21:24,930 --> 00:21:26,370
Попробуй вызвать их.
340
00:21:26,760 --> 00:21:30,230
Слой облаков слишком ионизирован.
Это осложняет сканирование.
341
00:21:30,850 --> 00:21:32,010
Подлетим поближе.
342
00:21:32,180 --> 00:21:33,610
В пределах десяти километров.
343
00:21:33,750 --> 00:21:35,610
Они не отвечают.
344
00:21:35,910 --> 00:21:37,040
Вот он.
345
00:21:38,820 --> 00:21:40,740
Конфигурация неизвестна.
346
00:21:41,150 --> 00:21:42,740
Они нацеливают орудия.
347
00:21:50,840 --> 00:21:52,160
Очень слабая мощность.
348
00:21:52,195 --> 00:21:53,295
Лишь поцарапали нас.
349
00:21:53,330 --> 00:21:56,620
Он оснащен многочисленными сенсорами,
скорее всего, это исследовательский корабль.
350
00:21:56,740 --> 00:21:59,240
Его присутствие здесь
может быть простым совпадением.
351
00:21:59,320 --> 00:22:02,380
Они опять стреляют.
352
00:22:03,100 --> 00:22:04,380
Повреждений нет.
353
00:22:05,270 --> 00:22:07,130
Они могут так стрелять по нам весь день.
354
00:22:08,160 --> 00:22:09,840
Фазовые пушки.
355
00:22:09,875 --> 00:22:11,035
Сэр?
356
00:22:11,070 --> 00:22:13,235
Фазовые пушки их уничтожат.
357
00:22:13,270 --> 00:22:16,630
Значит, они больше не будут
по нам стрелять.
358
00:22:16,910 --> 00:22:20,210
Если мы просто уйдем, скорее всего
они прекратят атаку и улетят.
359
00:22:20,245 --> 00:22:22,100
А может и нет.
360
00:22:25,570 --> 00:22:27,180
Нацелить орудия.
361
00:22:33,300 --> 00:22:34,750
Лейтенант?
362
00:22:35,140 --> 00:22:36,480
Капитан?
363
00:22:36,830 --> 00:22:40,190
Нацелить фазовые пушки!
364
00:22:42,010 --> 00:22:43,450
Нет.
365
00:22:46,370 --> 00:22:48,820
Сэр! Они улетают.
366
00:23:24,860 --> 00:23:26,870
У меня тоже большой опыт.
367
00:23:27,580 --> 00:23:29,800
Я умнее и моложе.
368
00:23:29,830 --> 00:23:31,800
Ты лучше, чем он.
369
00:23:34,650 --> 00:23:36,940
Мы единственные, кто так думает.
370
00:23:38,150 --> 00:23:41,300
Такер собирается вернуть
себе свою должность?
371
00:23:41,450 --> 00:23:45,370
Он это отрицает, но я знаю,
что он планирует остаться.
372
00:23:45,580 --> 00:23:47,370
Это несправедливо.
373
00:23:48,080 --> 00:23:49,370
Да.
374
00:23:51,970 --> 00:23:53,840
Давай больше не будем говорить об этом.
375
00:23:56,100 --> 00:23:56,960
Что?
376
00:23:57,260 --> 00:24:00,120
Я привыкла быть с мужчиной,
который получает то, что хочет.
377
00:24:00,430 --> 00:24:01,900
О чем ты говоришь?
378
00:24:01,970 --> 00:24:03,490
Ты не можешь позволить ему
так обращаться с собой.
379
00:24:03,525 --> 00:24:05,270
Он мой начальник.
380
00:24:06,350 --> 00:24:08,890
- Куда ты?
- Я думала ты другой.
381
00:24:08,925 --> 00:24:10,162
Постой.
382
00:24:10,197 --> 00:24:11,798
Подожди.
383
00:24:11,833 --> 00:24:13,400
Не уходи.
384
00:24:16,930 --> 00:24:20,540
Что бы ты сделал, чтобы
удержать меня навсегда?
385
00:24:21,780 --> 00:24:23,060
Навсегда?
386
00:24:25,460 --> 00:24:27,320
Что бы ты сделал?
387
00:24:30,680 --> 00:24:32,270
Все.
388
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
Все, что хочешь.
389
00:25:07,050 --> 00:25:08,480
Келби!
390
00:25:14,970 --> 00:25:16,890
Черт, что ты делаешь?!
391
00:25:35,070 --> 00:25:37,070
Включите демпферы!
392
00:25:37,220 --> 00:25:39,070
Быстрей!
393
00:25:45,690 --> 00:25:47,790
Он вырубил все узлы в системе плазмопровода.
394
00:25:47,830 --> 00:25:49,995
Если бы я его не остановил, может,
мы сейчас бы не стояли на этом корабле.
395
00:25:50,030 --> 00:25:52,720
- Когда мы сможем продолжить путь?
- Я не уверен, что мы сможем двигаться дальше.
396
00:25:52,755 --> 00:25:54,620
Он хорошо поработал.
397
00:25:57,800 --> 00:25:59,440
- Келби.
- Я ничего не делал.
398
00:25:59,550 --> 00:26:00,735
Скажи мне, что случилось.
399
00:26:00,770 --> 00:26:02,505
Что бы он вам не сказал, это ложь.
400
00:26:02,540 --> 00:26:04,205
Там были еще трое. Они все тебя видели.
401
00:26:04,240 --> 00:26:06,310
- Скажи мне, зачем ты это сделал?
- Он пытается избавиться от меня.
402
00:26:06,345 --> 00:26:07,670
- Не слушайте его!
- Келби.
403
00:26:07,672 --> 00:26:10,480
Капитан, у него очень высокий
уровень адреналина.
404
00:26:10,515 --> 00:26:12,482
Мне нужно ввести ему успокоительное.
405
00:26:12,517 --> 00:26:14,415
Только когда я получу несколько ответов.
406
00:26:14,450 --> 00:26:17,820
В таком состояни, он не может
дать вам связных ответов.
407
00:26:19,300 --> 00:26:21,180
Я хочу вернуться в инженерный отсек.
408
00:26:21,215 --> 00:26:22,260
Тихо.
409
00:26:23,240 --> 00:26:24,560
Что с ним?
410
00:26:24,960 --> 00:26:27,400
Тоже самое происходит со всеми на корабле.
411
00:26:28,010 --> 00:26:30,250
Это очень мощный феромон.
412
00:26:30,440 --> 00:26:31,815
Когда его воздействию подвергаются мужчины,
413
00:26:31,850 --> 00:26:35,560
у них ускоряется метаболизм, что вызывает
агрессию, и в конце концов...
414
00:26:35,595 --> 00:26:37,190
галлюцинации.
415
00:26:37,225 --> 00:26:38,890
Орионки?
416
00:26:39,150 --> 00:26:40,790
Женщины на борту корабля также
подверглись воздействию.
417
00:26:40,825 --> 00:26:42,635
Поступило много жалоб на...
418
00:26:42,670 --> 00:26:45,350
головные боли и слабость.
419
00:26:45,490 --> 00:26:48,530
Я подозреваю, что феромон действует
как защитный механизм против...
420
00:26:48,630 --> 00:26:49,800
конкуренток.
421
00:26:52,060 --> 00:26:53,670
Что с вами?
422
00:26:55,310 --> 00:26:56,890
Это повлияло на мой цикл сна.
423
00:26:57,140 --> 00:27:00,590
Я должен пользоваться стимуляторами...
424
00:27:00,810 --> 00:27:02,590
чтобы не заснуть.
425
00:27:03,000 --> 00:27:05,080
Кажется, на тебя это не действует.
426
00:27:05,820 --> 00:27:07,610
Я проверил почти всю команду.
427
00:27:07,830 --> 00:27:10,770
Получается, что единственные, кто
не подвергся воздействию, это Т'Пол...
428
00:27:10,990 --> 00:27:12,440
и коммандер Такер.
429
00:27:12,475 --> 00:27:13,600
Почему я?
430
00:27:13,690 --> 00:27:15,450
Мне нужно провести еще некоторые тесты,
431
00:27:15,520 --> 00:27:18,180
но у остальных эффект, похоже, кумулятивный.
432
00:27:18,640 --> 00:27:20,210
Чем дольше мы подвергаемся влиянию,
433
00:27:20,700 --> 00:27:24,440
тем сильнее проявляется результат.
434
00:27:39,640 --> 00:27:43,920
Так вот, что вы имели ввиду, когда говорили,
что мы начнем новую жизнь?
435
00:27:44,720 --> 00:27:46,560
Мы нашли это в вашей каюте.
436
00:27:47,170 --> 00:27:49,470
У нас не может быть секретов?
437
00:27:49,720 --> 00:27:51,470
Это коммуникатор.
438
00:27:51,840 --> 00:27:55,140
Вы связывались с Харрад Саром
не более 2-х часов назад.
439
00:27:56,180 --> 00:27:57,550
А если и так?
440
00:27:57,720 --> 00:28:00,120
Вас послали, чтобы вывести из строя мой корабль.
441
00:28:00,610 --> 00:28:02,845
Такой был план с самого начала, не так ли?
442
00:28:02,880 --> 00:28:06,850
Харрад Сар связался со мной, чтобы
проверить, хорошо ли с нами обращаются.
443
00:28:09,550 --> 00:28:11,705
Доктор Флокс считает, что...
444
00:28:11,740 --> 00:28:14,600
из-за продолжительного воздействия
ваших феромонов...
445
00:28:14,635 --> 00:28:16,820
у мужчин возникают галлюцинации,
446
00:28:17,210 --> 00:28:21,520
и они легко подвергаются внушению.
Так вы убедили Келби
447
00:28:21,950 --> 00:28:23,520
вывести из строя двигатели.
448
00:28:24,580 --> 00:28:26,800
Член вашего экипажа действовал один.
449
00:28:27,290 --> 00:28:29,170
Я не имела к этому отношения.
450
00:28:30,680 --> 00:28:32,910
Кажется, это у вас галлюцинации.
451
00:28:33,250 --> 00:28:33,905
Черт возьми!
452
00:28:33,940 --> 00:28:36,190
Пора начать говорить правду!
453
00:28:36,200 --> 00:28:37,960
Я беспокоюсь о вас, капитан.
454
00:28:37,995 --> 00:28:39,195
Кажется, вам нехорошо.
455
00:28:39,230 --> 00:28:41,230
Я не единственный, о ком
вам надо беспокоиться.
456
00:28:41,330 --> 00:28:43,950
Я вижу, вы не умеете угрожать.
457
00:28:44,290 --> 00:28:45,950
Я намного лучше исполняю угрозы.
458
00:28:47,080 --> 00:28:49,435
Нас принесли в дар, ничего больше.
459
00:28:49,470 --> 00:28:53,230
Истинный командир сумел бы
оценить такой жест.
460
00:28:54,840 --> 00:28:56,040
Скажите мне.
461
00:28:58,360 --> 00:29:00,550
Когда он собирается атаковать нас?
462
00:29:02,870 --> 00:29:07,110
Никто не будет атаковать ваш корабль.
463
00:29:09,530 --> 00:29:12,900
Пожалуйста, выпустите нас.
464
00:29:27,530 --> 00:29:30,190
Капитан.
465
00:29:34,360 --> 00:29:37,940
Видимо, я не единственная женщина,
оказывающая на вас влияние.
466
00:29:57,560 --> 00:29:59,055
Спустись в инженерный отсек.
467
00:29:59,090 --> 00:30:00,515
Помоги Трипу, чем можешь.
468
00:30:00,550 --> 00:30:02,015
Будет лучше, если я останусь на мостике.
469
00:30:02,050 --> 00:30:04,330
Не нужно за мной присматривать.
470
00:30:04,780 --> 00:30:06,395
На вас воздействуют их феромоны.
471
00:30:06,430 --> 00:30:08,780
- Это мешает вам ясно мыслить.
- Я справлюсь с этим.
472
00:30:09,580 --> 00:30:11,745
Нам нужно восстановить двигатели.
473
00:30:11,780 --> 00:30:15,490
Я не хочу сидеть и ждать,
пока Харрад Сар сюда прилетит.
474
00:30:16,890 --> 00:30:18,490
Ты получила приказ.
475
00:30:26,290 --> 00:30:28,950
Капитан попросил меня помочь тебе.
476
00:30:28,985 --> 00:30:30,080
Отлично.
477
00:30:30,270 --> 00:30:32,480
Ты можешь провести диагностику.
478
00:30:34,450 --> 00:30:37,500
Посмотри, осталось ли хоть что-то целое.
479
00:30:41,340 --> 00:30:43,590
- Ты думаешь, они действительно прилетят сюда?
- Вероятно.
480
00:30:43,660 --> 00:30:45,965
Из сообщений, посланных орионками...
481
00:30:46,000 --> 00:30:48,300
следует, что корабль
Харрад Сара приближается.
482
00:30:49,480 --> 00:30:51,290
Знаешь, я постоянно вспоминаю
нашу первую миссию,
483
00:30:51,325 --> 00:30:52,920
когда мы встретили cулубан.
484
00:30:53,250 --> 00:30:54,920
Я был таким наивным.
485
00:30:55,550 --> 00:30:57,960
Я действительно думал, что это последний раз,
когда мы с кем-то сражаемся.
486
00:30:57,995 --> 00:30:59,380
Эй! Я сказал это не трогать!
487
00:30:59,415 --> 00:31:00,812
Убери от меня свои руки!
488
00:31:00,847 --> 00:31:02,210
- Прекратить!
- Это приказ!
489
00:31:02,300 --> 00:31:05,240
Еще раз начнете, и оба
отправитесь на гауптвахту, поняли?!
490
00:31:05,840 --> 00:31:08,040
А сейчас иди и помоги Масаро с инжекторами.
491
00:31:08,330 --> 00:31:10,040
Немедленно!
492
00:31:12,000 --> 00:31:14,090
Возвращайся к работе.
493
00:31:17,340 --> 00:31:19,540
Это уже третий случай за последний час.
494
00:31:20,590 --> 00:31:22,930
Такие стычки происходят по всему кораблю.
495
00:31:23,620 --> 00:31:26,240
Капитан подвергся воздействию.
Меня это беспокоит.
496
00:31:26,275 --> 00:31:28,650
Не могу понять, почему это
не действует на меня.
497
00:31:29,870 --> 00:31:32,280
Это может быть связано со мной.
498
00:31:33,100 --> 00:31:33,945
С тобой?
499
00:31:33,980 --> 00:31:37,050
Давно сществует убеждение, что
когда вулканцы женятся,
500
00:31:37,085 --> 00:31:38,870
у них появляется ментальная связь.
501
00:31:39,400 --> 00:31:41,210
Мы не женаты.
502
00:31:43,020 --> 00:31:43,930
Ладно.
503
00:31:44,020 --> 00:31:46,260
Что означает "ментальная связь"?
504
00:31:46,295 --> 00:31:47,880
Это сложно объяснить.
505
00:31:48,230 --> 00:31:51,520
Чувства, мысли, даже образы
могут быть общими.
506
00:31:52,750 --> 00:31:54,680
- Видения.
- Что?
507
00:31:56,820 --> 00:32:00,300
Когда я тебе сказал, что
у меня не было видений о тебе,
508
00:32:01,320 --> 00:32:02,830
это было неправдой.
509
00:32:05,520 --> 00:32:07,710
Итак, если мы связаны,
510
00:32:09,260 --> 00:32:12,040
какое отношение это имеет к тому,
что на меня не влияют орионки?
511
00:32:12,160 --> 00:32:15,610
Я устойчива к их феромонам
из-за моей вулканской физиологии.
512
00:32:15,645 --> 00:32:18,960
- И ты делаешь меня устойчивым?
- Очевидно.
513
00:32:21,110 --> 00:32:23,730
Я не знаю, стало ли мне легче или...
514
00:32:24,650 --> 00:32:26,260
еще больше обеспокоило.
515
00:32:33,170 --> 00:32:35,030
Тактическая тревога.
516
00:32:38,650 --> 00:32:40,165
Расстояние.
517
00:32:40,200 --> 00:32:41,680
400 километров.
518
00:32:42,220 --> 00:32:44,005
Он нас вызывает.
519
00:32:44,040 --> 00:32:45,790
Вывести на экран.
520
00:32:47,320 --> 00:32:48,575
Могу я вам чем-то помочь, капитан?
521
00:32:48,610 --> 00:32:51,840
- Вам нужен буксир?
- У нас все еще есть оружие.
522
00:32:53,640 --> 00:32:56,210
Вы не получите этот корабль
без единого выстрела.
523
00:32:56,610 --> 00:32:58,610
Я предпочел бы не убивать вас, но...
524
00:32:59,620 --> 00:33:01,050
если это единственный способ...
525
00:33:01,670 --> 00:33:03,770
Синдикат требует вашу голову, капитан,
526
00:33:04,170 --> 00:33:09,030
и им безразлично, будет ли она
прикреплена к вашему телу или нет.
527
00:33:21,440 --> 00:33:22,980
Он пытается уничтожить наши орудия.
528
00:33:23,015 --> 00:33:24,770
Тогда уничтожим его орудия.
529
00:33:33,110 --> 00:33:35,260
Передние фазовые пушки не работают.
530
00:33:35,830 --> 00:33:37,170
Защитить кормовые пушки.
531
00:33:37,205 --> 00:33:38,510
Он движется слишком быстро.
532
00:33:41,970 --> 00:33:43,460
Арчер инженерному отсеку.
533
00:33:43,800 --> 00:33:44,570
Трип.
534
00:33:44,630 --> 00:33:46,570
Можем мы направить больше
энергии к маневровым двигателям?
535
00:33:47,560 --> 00:33:49,150
Сделаю, что смогу.
536
00:33:51,980 --> 00:33:54,370
Мы только что потеряли
наши кормовые пушки.
537
00:33:54,870 --> 00:33:57,370
Попробуй взять немного энергии
у генератора силы тяжести.
538
00:33:58,170 --> 00:34:00,220
Сейчас мы все станем немного легче.
539
00:34:00,450 --> 00:34:02,340
Вот черт, я ведь хотел
сбросить несколько фунтов.
540
00:34:02,375 --> 00:34:04,930
Уменьшаю силу тяжести до 90%.
541
00:34:04,965 --> 00:34:06,820
Маневровые двигатели на полной мощности.
542
00:34:07,050 --> 00:34:08,220
Поворачивай резко вправо.
543
00:34:10,150 --> 00:34:12,340
- Мы еще не разогнались.
- Торпеды.
544
00:34:13,290 --> 00:34:15,490
Последний удар их только что вывел из строя.
545
00:34:21,880 --> 00:34:24,100
Он отключает свои орудия.
546
00:34:25,290 --> 00:34:26,630
Он подлетает.
547
00:34:38,750 --> 00:34:40,530
Двигатели на полный назад.
548
00:34:42,670 --> 00:34:44,510
Этого недостаточно.
549
00:34:45,230 --> 00:34:46,990
Он нас вызывает.
550
00:34:51,420 --> 00:34:52,920
Расслабьтесь, капитан.
551
00:34:52,955 --> 00:34:54,420
Наслаждайтесь поездкой.
552
00:34:54,520 --> 00:34:55,965
Мы никуда не едем.
553
00:34:56,000 --> 00:34:58,220
Боюсь, у вас назначена встреча
554
00:34:58,255 --> 00:35:00,620
с парой орионских мародеров.
555
00:35:00,630 --> 00:35:03,040
Я не намереваюсь заставлять их ждать.
556
00:35:03,710 --> 00:35:05,040
Освободите мой корабль.
557
00:35:05,300 --> 00:35:07,010
Я вижу, вы расстроены,
558
00:35:07,480 --> 00:35:11,150
и сочувствую, но я действительно
ничего не могу поделать.
559
00:35:12,340 --> 00:35:15,260
Мы оба заложники этой ситуации.
560
00:35:20,820 --> 00:35:22,460
Они вас контролируют?
561
00:35:23,110 --> 00:35:24,980
Наконец-то вы это поняли.
562
00:35:26,030 --> 00:35:29,120
Да, капитан, вы действовали,
основываясь на ошибочном представлении.
563
00:35:29,850 --> 00:35:33,860
Это мужчины рабы,
а не женщины.
564
00:35:41,100 --> 00:35:42,485
Ты видишь то же, что и я?
565
00:35:42,520 --> 00:35:44,920
Его захват прямо над нашим
главным реле отражателя.
566
00:35:44,955 --> 00:35:47,130
Иди на мостик.
Я прийду за тобой.
567
00:36:06,750 --> 00:36:07,820
Отражатель?
568
00:36:07,920 --> 00:36:10,550
Мы можем его использовать, чтобы послать
позитронный разряд по буксирному кабелю.
569
00:36:10,840 --> 00:36:13,020
Если нам повезет, это вызовет
энергетический каскад.
570
00:36:13,055 --> 00:36:14,740
И отключит их систему питания.
571
00:36:14,775 --> 00:36:15,915
Выполняй.
572
00:36:15,950 --> 00:36:17,580
Т'Пол инженерному отсеку.
573
00:36:17,615 --> 00:36:19,080
Почти готово.
574
00:36:19,130 --> 00:36:21,440
Вам нужно будет перенаправить
главный плазмопровод.
575
00:36:21,475 --> 00:36:22,850
Поняла.
576
00:36:25,640 --> 00:36:26,950
Капитан.
577
00:36:29,080 --> 00:36:31,220
Декомпрессионная камера, прием.
578
00:36:31,255 --> 00:36:33,205
Там никого нет.
579
00:36:33,240 --> 00:36:34,915
Что вы сделали с моими людьми?
580
00:36:34,950 --> 00:36:37,600
Мы попросили их уйти, после того,
как они выпустили нас.
581
00:36:38,810 --> 00:36:40,880
Они были очень услужливы.
582
00:36:41,130 --> 00:36:42,880
Убирайтесь с моего мостика.
583
00:36:43,690 --> 00:36:45,560
Вам действительно этого хочется?
584
00:36:45,780 --> 00:36:48,800
Потому что если так,
я охотно сделаю, как вы говорите.
585
00:36:49,710 --> 00:36:51,570
Я просто хочу, чтобы вы были счастливы.
586
00:36:54,140 --> 00:36:56,190
Не думаю, что вы хотите, чтобы я ушла.
587
00:36:56,680 --> 00:36:57,880
Капитан.
588
00:36:57,915 --> 00:36:59,080
Она ревнует.
589
00:36:59,580 --> 00:37:01,600
Она попытается сделать все,
чтобы отдалить нас.
590
00:37:01,635 --> 00:37:03,425
Она даже разрушит ваш корабль.
591
00:37:03,460 --> 00:37:05,730
Ее присутствие мешает вам трезво мыслить.
592
00:37:06,600 --> 00:37:08,520
Арестуйте ее.
Не слушайте.
593
00:37:08,650 --> 00:37:09,680
Арестуйте ее.
594
00:37:10,780 --> 00:37:12,430
Лейтенант Рид.
595
00:37:12,570 --> 00:37:15,450
- Да?
- Отведите Т'Пол на гауптвахту.
596
00:37:15,920 --> 00:37:17,760
Вы слышали вашего капитана.
597
00:37:19,880 --> 00:37:21,090
Да, сэр.
598
00:37:24,700 --> 00:37:25,900
Останови его.
599
00:37:30,710 --> 00:37:32,160
Мы готовы.
600
00:37:43,950 --> 00:37:46,450
Его двигатели выведены из строя.
Орудия тоже. Сработало.
601
00:37:51,410 --> 00:37:52,790
Коммандер Такер.
602
00:37:54,390 --> 00:37:56,060
Я впечатлена.
603
00:37:57,410 --> 00:38:01,060
И я наконец увидела, кто
настоящий хозяин этого корабля.
604
00:38:01,700 --> 00:38:03,025
О, прекратите.
605
00:38:03,060 --> 00:38:04,715
Капитан Арчер управляет этим кораблем.
606
00:38:04,750 --> 00:38:06,740
Ваши сладкие речи направлены
не тому человеку.
607
00:38:06,970 --> 00:38:08,400
Пойдемте.
608
00:38:20,070 --> 00:38:22,145
Журнал капитана, дополнение.
609
00:38:22,180 --> 00:38:24,715
Орионские женщины были
возвращены Харрад Сару,
610
00:38:24,750 --> 00:38:27,930
который отправился домой
на очень слабом импульсе.
611
00:38:32,080 --> 00:38:34,200
Головокружение пройдет через пару часов.
612
00:38:34,235 --> 00:38:35,545
Рад это слышать.
613
00:38:35,580 --> 00:38:37,810
По крайней мере, действие
феромонов проходит.
614
00:38:38,110 --> 00:38:40,800
Я не вспоминал об орионках,
сколько - целых 10 минут?
615
00:38:40,970 --> 00:38:43,290
Весь экипаж натыкается на стены.
616
00:38:43,500 --> 00:38:45,255
Ходят, как будто пьяные.
617
00:38:45,290 --> 00:38:48,830
Остаточный эффект продержится
не меньше нескольких дней.
618
00:38:50,350 --> 00:38:51,810
Хорошо поработали.
619
00:38:52,080 --> 00:38:53,075
Спасибо, капитан.
620
00:38:53,110 --> 00:38:57,530
Ты будешь рад узнать, что в моем журнале не упоминается
о твоей стрельбе по старшим офицерам.
621
00:38:57,980 --> 00:38:58,875
Я ценю это.
622
00:38:58,910 --> 00:39:02,010
Трибунал вряд ли был бы подходящим
окончанием этого инцидента.
623
00:39:02,190 --> 00:39:04,640
По крайней мере, мы кое-что
узнали об орионцах.
624
00:39:04,770 --> 00:39:06,435
Да, у них командуют женщины.
625
00:39:06,470 --> 00:39:11,710
Это доказывает, что даже у самых
неприятных рас есть положительные черты.
626
00:39:14,130 --> 00:39:16,290
Мне это не показалось?
627
00:39:16,530 --> 00:39:18,050
Не думаю.
628
00:39:19,160 --> 00:39:20,915
Кажется, ты пошутила.
629
00:39:20,950 --> 00:39:22,635
Крайней мере, попыталась.
630
00:39:22,670 --> 00:39:28,270
Уверяю вас, если я решу пошутить,
вы узнаете об этом.
631
00:39:29,340 --> 00:39:30,545
Ну вот опять.
632
00:39:30,580 --> 00:39:32,330
Т'Пол, если бы я не знал тебя лучше,
633
00:39:32,560 --> 00:39:37,100
я бы подумал, что ты переняла
некоторые дурные привычки у Трипа.
634
00:39:39,760 --> 00:39:41,740
Кажется, мы снова это доказали.
635
00:39:41,775 --> 00:39:43,250
Что доказали?
636
00:39:43,660 --> 00:39:45,970
Что ты и я чертовски хорошая команда.
637
00:39:46,200 --> 00:39:48,370
Мы действительно хорошо сработались.
638
00:39:48,600 --> 00:39:51,900
Даже лучше теперь, когда
у нас общие мысли.
639
00:39:53,550 --> 00:39:55,270
Ты возвращаешься на "Колумбию"?
640
00:39:55,820 --> 00:39:57,920
Наверное, капитан Эрнандес
ждет - не дождется,
641
00:39:57,955 --> 00:39:59,660
когда же ее главный инженер
вернется обратно.
642
00:39:59,695 --> 00:40:01,902
Здесь еще предстоит много ремонтных работ.
643
00:40:01,937 --> 00:40:04,110
Я думаю, Келби с этим справится.
644
00:40:04,210 --> 00:40:06,510
Он наблюдал за моей работой
очень внимательно,
645
00:40:06,980 --> 00:40:09,080
когда не пытался взорвать корабль.
646
00:40:09,190 --> 00:40:11,550
Келби хороший инженер,
но ему не хватает опыта.
647
00:40:11,585 --> 00:40:13,140
Почему ты просто не скажешь это?
648
00:40:14,390 --> 00:40:15,530
Скажу что?
649
00:40:15,570 --> 00:40:17,530
Что ты хочешь, чтобы я вернулся.
650
00:40:17,760 --> 00:40:19,530
Кажется, я так и сказала.
651
00:40:21,020 --> 00:40:25,530
Я думаю, твое присутствие здесь было бы
чрезвычайно полезно для корабля.
652
00:40:25,565 --> 00:40:26,890
Нет.
653
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
Что ТЫ хочешь, чтобы я вернулся.
654
00:40:31,240 --> 00:40:33,140
Не понимаю, о чем ты.
655
00:40:35,120 --> 00:40:36,480
Я ошибся.
656
00:40:37,070 --> 00:40:38,480
Увидимся.
657
00:40:38,660 --> 00:40:40,480
Подожди, Трип.
658
00:40:46,280 --> 00:40:48,130
Я хочу, чтобы ты вернулся.
659
00:40:51,660 --> 00:40:53,120
Я подумаю об этом.
660
00:40:53,970 --> 00:40:55,120
Трип...
661
00:41:07,910 --> 00:41:09,490
3 дня назад...
662
00:41:10,650 --> 00:41:14,020
я сказал капитану Эрнандес, что хочу
перевестись обратно на "Энтерпрайз".
663
00:41:15,150 --> 00:41:16,530
3 дня назад.
664
00:41:16,700 --> 00:41:18,605
Я понял, что мое место здесь,
665
00:41:18,640 --> 00:41:22,460
и что, мм, наши отношения...
666
00:41:23,670 --> 00:41:25,350
не важнее нашего общего дела.
667
00:41:27,030 --> 00:41:28,650
Согласна.
668
00:41:29,760 --> 00:41:32,180
Кажется, у нас много работы.
|