1
00:00:06,006 --> 00:00:10,375
Держим курс 351, отметка 10.
Искривление 7.
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Мы пролетим мимо системы
красного карлика через 40 минут.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,744
Пока еще не могу сказать,
есть ли там планеты М-класса.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Ты готов?
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,988
Нет, вообще-то я хочу
6
00:00:22,055 --> 00:00:23,716
заняться диагностикой
этого транстатора.
7
00:00:24,758 --> 00:00:26,851
Гарри, я не могу пойти один.
8
00:00:26,926 --> 00:00:28,188
Извини.
9
00:00:28,261 --> 00:00:30,593
О, ты делаешь
большую ошибку.
10
00:00:30,663 --> 00:00:32,290
Ты не видишь,
что происходит?
11
00:00:34,834 --> 00:00:38,668
Мы здесь единственные
земляне, Гарри.
12
00:00:38,738 --> 00:00:41,036
Скоро тут начнут
появляться пары,
13
00:00:41,107 --> 00:00:42,802
и если мы не займемся
сестрами Делани
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,810
из звездной картографии,
это сделает кто-то другой.
15
00:00:44,878 --> 00:00:46,846
У меня дома есть девушка.
16
00:00:46,913 --> 00:00:48,244
Ну и что?
А у меня пять.
17
00:00:48,314 --> 00:00:50,839
Я планирую еще
увидеться с моей.
18
00:00:50,917 --> 00:00:53,715
Гарри, Гарри, Гарри,
Гарри, Гарри.
19
00:00:53,787 --> 00:00:55,482
Ты действительно думаешь,
что она будет тебя ждать?
20
00:00:55,555 --> 00:00:56,647
Я надеюсь.
21
00:00:56,723 --> 00:00:58,315
Забудь про нее.
22
00:00:58,391 --> 00:01:01,258
Пусть у нее будет муж,
дети и хорошая жизнь,
23
00:01:01,327 --> 00:01:03,318
а у нас будут сестры Делани.
24
00:01:03,396 --> 00:01:06,923
Я же сказал, мне нужно провести
диагностику транстатора.
25
00:01:07,000 --> 00:01:08,627
Тебе нужно провести
самодиагностику.
26
00:01:08,701 --> 00:01:10,669
Слушай, они же ходят вместе.
27
00:01:10,737 --> 00:01:13,069
Либо двойное свидание,
либо никакого.
28
00:01:13,139 --> 00:01:15,607
Пойдем.
29
00:01:15,675 --> 00:01:17,575
Я им все о тебе рассказал.
30
00:01:17,644 --> 00:01:20,078
Что ты им обо мне рассказал?
31
00:01:20,146 --> 00:01:22,376
О, ну, например,
32
00:01:22,449 --> 00:01:24,940
как ты побил рекорд скорости
одиночного пилотирования
33
00:01:25,018 --> 00:01:26,076
В Академии.
34
00:01:26,152 --> 00:01:27,710
Рекорд?
35
00:01:27,787 --> 00:01:29,584
Я никогда не бил рекордов.
36
00:01:29,656 --> 00:01:31,715
А кто будет проверять?
37
00:01:37,664 --> 00:01:38,631
Докладывайте!
38
00:01:38,698 --> 00:01:40,097
Мы у переднего края
ударной волны.
39
00:01:57,050 --> 00:01:59,245
Небольшая пробоина
на палубе 3, устранена.
40
00:01:59,319 --> 00:02:00,843
Щиты держатся.
41
00:02:00,920 --> 00:02:02,854
Инженерный не пострадал,
капитан.
42
00:02:02,922 --> 00:02:04,514
Все системы работают.
43
00:02:05,825 --> 00:02:09,591
М-р Перис, вы можете определить
источник волны?
44
00:02:09,662 --> 00:02:12,062
Я не уверен.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,191
Сканеры показывают
облако обломков
46
00:02:14,267 --> 00:02:16,633
в системе красного карлика,
к которой мы приближается.
47
00:02:16,703 --> 00:02:19,069
Оно состоит из дифференциально
заряженных полярических ионов,
48
00:02:19,139 --> 00:02:20,163
капитан.
49
00:02:22,342 --> 00:02:24,810
Дифференциально заряженных?
50
00:02:24,878 --> 00:02:28,177
Это означает мощный взрыв.
51
00:02:28,248 --> 00:02:30,876
Вы знакомы с разумными
формами жизни
52
00:02:30,950 --> 00:02:32,440
в этой системе,
мистер Ниликс?
53
00:02:32,519 --> 00:02:33,986
Знаком?
54
00:02:34,087 --> 00:02:36,715
Ну, не совсем э-э... знаком.
55
00:02:36,789 --> 00:02:39,690
Значительно меньше,
чем знаком, вообще-то.
56
00:02:40,000 --> 00:02:43,762
Скорректировать курс
для ее исследования.
57
00:02:43,830 --> 00:02:44,797
Есть, капитан.
58
00:02:51,671 --> 00:02:53,434
Заходим в систему, капитан.
59
00:02:53,506 --> 00:02:55,701
Курс 010, отметка 4.
60
00:02:55,775 --> 00:02:56,742
Кес...
61
00:02:56,809 --> 00:02:58,834
что ты здесь делаешь?
62
00:02:58,912 --> 00:03:00,777
Я должна была узнать.
63
00:03:00,847 --> 00:03:03,281
Узнать? Что узнать?
64
00:03:03,349 --> 00:03:05,510
Источник ударной волны -
планета М-класса, капитан.
65
00:03:05,585 --> 00:03:06,779
Мы на расстоянии видимости.
66
00:03:06,853 --> 00:03:07,945
На экран.
67
00:03:09,389 --> 00:03:13,018
Вся растительность
на планете уничтожена
68
00:03:13,092 --> 00:03:14,320
На орбите нет спутников.
69
00:03:14,394 --> 00:03:15,486
Не замечено космических кораблей.
70
00:03:15,562 --> 00:03:16,824
Биосигналы?
71
00:03:16,896 --> 00:03:18,261
- Нет.
- Нет.
72
00:03:18,331 --> 00:03:19,662
Но полярическая радиация
73
00:03:19,732 --> 00:03:21,427
может влиять на
показания сканеров.
74
00:03:21,501 --> 00:03:22,968
Заходим на орбиту.
75
00:03:23,036 --> 00:03:25,630
Структуры на поверхности указывают
на наличие искусственных водных путей
76
00:03:25,705 --> 00:03:27,434
и глобальную систему акведуков.
77
00:03:28,441 --> 00:03:31,239
Там внизу есть цивилизация,
капитан.
78
00:03:31,311 --> 00:03:33,643
Или была.
79
00:03:33,713 --> 00:03:35,578
Что мы знаем об условиях
на поверхности?
80
00:03:35,648 --> 00:03:37,775
Радиация в пределах
допустимого.
81
00:03:37,850 --> 00:03:39,442
Атмосфера:
пригодна для дыхания.
82
00:03:39,519 --> 00:03:42,079
Мистер Перис,
Тувок, вы со мной.
83
00:03:42,155 --> 00:03:43,645
Мисс Торрес, ждите нас
во 2-й транспортаторной.
84
00:03:43,723 --> 00:03:44,655
Уже иду.
85
00:03:44,724 --> 00:03:46,555
Коммандер, мостик ваш.
86
00:04:49,186 --> 00:04:52,556
Стар Трек
Вояджер
87
00:06:11,400 --> 00:06:17,900
[1x04] "Снова и снова"
88
00:06:17,944 --> 00:06:21,641
Вся поверхность планеты
просто... выжжена.
89
00:06:21,714 --> 00:06:24,842
Произошла цепная реакция
в подпространстве,
90
00:06:24,917 --> 00:06:26,817
скорее всего из-за детонации
91
00:06:26,886 --> 00:06:29,150
одного или нескольких
полярических устройств.
92
00:06:29,222 --> 00:06:30,780
Если случилось именно это,
93
00:06:30,857 --> 00:06:32,620
значит у людей
не было шансов спастись.
94
00:06:32,692 --> 00:06:35,490
Они просто... испарились.
95
00:06:35,561 --> 00:06:38,029
Практически все органическое
было уничтожено.
96
00:06:38,097 --> 00:06:39,724
По крайней мере,
это произошло быстро.
97
00:06:39,799 --> 00:06:40,925
Полярический взрыв,
98
00:06:41,033 --> 00:06:43,194
должно быть, смёл этот город
в считанные секунды.
99
00:06:43,269 --> 00:06:45,237
Это напоминает инцидент
на Чалтоке IV.
100
00:06:45,304 --> 00:06:46,771
Чалток IV?
101
00:06:46,839 --> 00:06:48,773
Ромуланская исследовательская
колония чуть не была уничтожена
102
00:06:48,841 --> 00:06:50,809
во время испытания
такого устройства.
103
00:06:50,877 --> 00:06:54,244
Это привело к соглашению о запрете
полярических испытаний от 2268 г.
104
00:06:54,313 --> 00:06:58,909
Итак... перед нами
последствия войны.
105
00:06:58,985 --> 00:07:01,510
Интересно, кто ее выиграл.
106
00:07:01,587 --> 00:07:03,646
Я не уверена, что здесь была война.
107
00:07:03,723 --> 00:07:05,520
Посмотрите на эти
данные, Б'Эланна.
108
00:07:10,163 --> 00:07:12,188
Концентрация полярических ионов
109
00:07:12,265 --> 00:07:15,428
такая высокая, что я не могу
получить точные данные.
110
00:07:15,501 --> 00:07:17,401
Я бы сказала, эти кабелепроводы
были причиной
111
00:07:17,470 --> 00:07:18,664
взрыва, как вы думаете?
112
00:07:18,738 --> 00:07:22,003
Цивилизация, использующая
энергию полярических ионов?
113
00:07:23,042 --> 00:07:25,010
Похоже на то.
114
00:07:25,077 --> 00:07:27,671
Бомба с часовым механизмом
под каждой улицей,
115
00:07:27,747 --> 00:07:29,772
в каждом доме.
116
00:07:33,519 --> 00:07:36,010
Что значит, ты это видела?
117
00:07:36,088 --> 00:07:37,749
Как ты могла видеть?
118
00:07:37,824 --> 00:07:39,553
Я не знаю.
119
00:07:42,995 --> 00:07:44,519
Что ты видела?
120
00:07:47,800 --> 00:07:49,495
Я видела, как они...
121
00:07:52,004 --> 00:07:53,232
горели...
122
00:07:55,775 --> 00:07:57,504
их тела...
123
00:08:00,346 --> 00:08:02,610
сразу превращались в пепел!
124
00:08:06,385 --> 00:08:08,819
Эта взрывная волна
тебе приснилась.
125
00:08:08,888 --> 00:08:11,186
Это просто твое воображение.
126
00:08:11,257 --> 00:08:13,987
Странное совпадение.
127
00:08:14,060 --> 00:08:15,322
Я так не думаю.
128
00:08:15,394 --> 00:08:16,952
Что еще это могло быть?
129
00:08:17,029 --> 00:08:19,190
Это было...
130
00:08:19,265 --> 00:08:22,132
Это было похоже на телепатию.
131
00:08:22,201 --> 00:08:27,503
Телепатия - это сообщение,
слова, голос...
132
00:08:27,573 --> 00:08:32,010
То, что ты описываешь,
ну... это почти как
133
00:08:32,078 --> 00:08:34,342
видения жителей
Дракинского леса.
134
00:08:34,413 --> 00:08:36,381
Кого?
135
00:08:36,449 --> 00:08:38,917
Племя, обладающее
паранормальными способностями.
136
00:08:38,985 --> 00:08:40,452
Они могут войти
в пустую комнату...
137
00:08:40,520 --> 00:08:44,320
Ниликс, говорят,
что мои предки обладали
138
00:08:44,390 --> 00:08:47,484
необычными ментальными
способностями.
139
00:08:48,861 --> 00:08:51,227
Никто не верит в эти истории.
140
00:08:51,297 --> 00:08:53,925
Я всегда верила.
141
00:09:23,095 --> 00:09:24,562
Смотрите.
142
00:09:24,630 --> 00:09:27,064
Это может быть
какой-то хронометр,
143
00:09:27,133 --> 00:09:30,102
который остановился
в момент взрыва.
144
00:09:35,942 --> 00:09:37,102
Что это было?
145
00:09:37,176 --> 00:09:38,108
Что?
146
00:09:39,145 --> 00:09:40,806
Вы не слышали?
147
00:09:40,880 --> 00:09:43,348
Слышали что, лейтенант?
148
00:09:43,416 --> 00:09:44,906
Дети играли.
149
00:09:45,017 --> 00:09:46,177
Они были от меня
так же близко как и...
150
00:10:05,237 --> 00:10:07,364
Я не понимаю.
151
00:10:07,440 --> 00:10:11,877
Я был здесь, на этой площади,
но тут были люди.
152
00:10:11,944 --> 00:10:13,844
Вы никуда не уходили, Том.
153
00:10:13,913 --> 00:10:15,141
Но я же их видел.
154
00:10:15,214 --> 00:10:17,444
Много людей.
155
00:10:17,516 --> 00:10:18,881
Дети играли
156
00:10:18,951 --> 00:10:19,975
и солнце сияло.
157
00:10:20,052 --> 00:10:22,111
Не было и следа взрыва.
158
00:10:22,188 --> 00:10:23,951
Все были живы и счастливы.
159
00:10:24,023 --> 00:10:25,991
Вы все время стояли здесь.
160
00:10:26,092 --> 00:10:28,720
Ваша центральная нервная система
показывает изменение времени,
161
00:10:28,794 --> 00:10:30,762
но оно быстро возвращается
к нормальному.
162
00:10:30,830 --> 00:10:32,923
Цепная реакция дестабилизировала
подпространство, капитан.
163
00:10:32,999 --> 00:10:35,467
Все оставайтесь там, где стоите.
164
00:10:35,534 --> 00:10:38,002
Если Тувок прав,
подпространственные трещины
165
00:10:38,070 --> 00:10:41,039
могут плавать по поверхности
планеты как айсберги.
166
00:10:41,107 --> 00:10:42,404
Десант вызывает "Вояджер".
167
00:10:42,475 --> 00:10:43,407
Слушаю.
168
00:10:43,476 --> 00:10:44,443
Поднимайте четверых.
169
00:10:49,181 --> 00:10:51,149
Тувок, Б'Эланна?
170
00:10:56,622 --> 00:10:58,317
Эй, успокойся.
171
00:10:58,391 --> 00:10:59,824
Все хорошо.
172
00:10:59,892 --> 00:11:01,416
Так в чем дело?
173
00:11:01,527 --> 00:11:02,824
Я их видел!
174
00:11:02,862 --> 00:11:04,557
Они появились прямо из воздуха!
175
00:11:04,630 --> 00:11:07,497
Это какие-то демоны.
176
00:11:07,566 --> 00:11:09,329
Я видел их своими глазами.
177
00:11:09,402 --> 00:11:10,562
Простите, что мы напугали его.
178
00:11:10,636 --> 00:11:11,762
Мы просто вышли из-за угла.
179
00:11:11,837 --> 00:11:13,429
Они обманывают!
180
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Ш-ш-ш, тихо.
181
00:11:14,707 --> 00:11:16,607
Успокойся. Ты начитался
182
00:11:16,676 --> 00:11:18,871
этих сказок про Темную Бурю,
молодой человек.
183
00:11:18,944 --> 00:11:21,242
Демонов не существует.
184
00:11:21,313 --> 00:11:22,302
Но я же говорю вам...
185
00:11:22,381 --> 00:11:24,372
Беги дальше.
186
00:11:24,450 --> 00:11:27,351
Съешь конфетку и успокойся.
187
00:11:27,420 --> 00:11:31,186
Хорошо, все могут расходиться.
188
00:11:31,257 --> 00:11:32,884
Тут больше не на что смотреть.
189
00:11:34,694 --> 00:11:36,457
О, извините за это.
190
00:11:36,529 --> 00:11:37,689
Ничего.
191
00:11:37,763 --> 00:11:39,958
Кто знает, что стукнет
им в голову, а?
192
00:11:40,032 --> 00:11:42,193
О, возможно его испугали
наши униформы.
193
00:11:42,268 --> 00:11:43,633
Мы не из этой местности.
194
00:11:43,703 --> 00:11:45,500
Приехали на континентальном
транспорте?
195
00:11:45,571 --> 00:11:46,538
Сегодня утром.
196
00:11:46,605 --> 00:11:48,698
Так что же,
так сейчас одеваются
197
00:11:48,774 --> 00:11:50,366
в провинции Калто?
198
00:11:50,443 --> 00:11:53,742
Ну это... немного более
формально, чем обычно.
199
00:11:53,813 --> 00:11:55,371
Вы знаете, каково это
- путешествовать.
200
00:11:55,448 --> 00:11:57,143
Вообще-то мы искали
магазин одежды.
201
00:11:57,216 --> 00:12:00,344
Мы хотели бы переодеться
во что-то более подходящее.
202
00:12:00,419 --> 00:12:01,545
Есть один, прямо вон там.
203
00:12:01,620 --> 00:12:03,645
Надеюсь, остаток вашего пребывания
здесь будет более приятным.
204
00:12:05,357 --> 00:12:07,587
Хотел бы я, чтобы
оно было приятным.
205
00:12:16,435 --> 00:12:18,403
Нужен хронометр?
206
00:12:19,772 --> 00:12:21,205
Может, вы сможете мне помочь.
207
00:12:21,273 --> 00:12:23,833
Я из... провинции Калто.
208
00:12:23,909 --> 00:12:25,934
Я не привык к вашим хронометрам.
209
00:12:26,045 --> 00:12:28,411
Они ничем не отличаются
от калтонских.
210
00:12:28,481 --> 00:12:31,939
Вы уверены?
А для чего эти цифры?
211
00:12:32,017 --> 00:12:34,884
Обороты, интервалы, доли.
212
00:12:34,954 --> 00:12:36,581
Как на любом хронометре.
213
00:12:36,655 --> 00:12:37,986
14 келод.
214
00:12:38,057 --> 00:12:41,254
Хорошая цена.
215
00:12:41,327 --> 00:12:43,158
Я, может, зайду позже.
216
00:12:43,229 --> 00:12:44,355
Если будет время.
217
00:12:46,999 --> 00:12:48,660
Если я правильно понял,
218
00:12:48,734 --> 00:12:51,635
эта планета будет уничтожена
в какое-то время завтра.
219
00:12:59,078 --> 00:13:00,978
Журнал первого помощника,
дополнение.
220
00:13:01,046 --> 00:13:03,913
Нам ничего не известно о капитане
Джейнвей и лейтенанте Перисе,
221
00:13:03,983 --> 00:13:06,508
с тех пор, как они исчезли в
подпространственной трещине.
222
00:13:06,585 --> 00:13:08,678
Это одна из подпространственных
трещин, обнаруженных нами
223
00:13:08,754 --> 00:13:10,722
с помощью магнетонного
сканирования поверхности.
224
00:13:10,790 --> 00:13:12,519
Это время взрыва,
225
00:13:12,591 --> 00:13:13,888
где трещина открывается.
226
00:13:13,959 --> 00:13:15,927
Затем, по мере того, как
ударные волны рассеиваются,
227
00:13:15,995 --> 00:13:17,826
трещина сужается.
228
00:13:17,897 --> 00:13:20,388
Мы полагаем, что капитан
и лейтенант Перис
229
00:13:20,466 --> 00:13:21,933
застряли с узкого конца.
230
00:13:22,001 --> 00:13:24,094
Ударные волны большинства
взрывов рассеиваются
231
00:13:24,170 --> 00:13:27,037
в будущее, но мы предполагаем
(основываясь отчасти
232
00:13:27,206 --> 00:13:28,673
на описании Периса),
233
00:13:28,741 --> 00:13:31,107
что эти волны рассеиваются
в прошлое.
234
00:13:31,177 --> 00:13:32,109
Это согласуется с
235
00:13:32,178 --> 00:13:33,907
подпространственными нарушениями,
которые мы наблюдали.
236
00:13:33,979 --> 00:13:35,571
Почему они не смогли вернуться,
237
00:13:35,648 --> 00:13:37,309
как мистер Перис в первый раз?
238
00:13:37,383 --> 00:13:40,511
Он не был полностью
внутри трещины.
239
00:13:40,586 --> 00:13:42,247
Помните? Мы видели Периса
240
00:13:42,321 --> 00:13:43,982
даже когда он мог видеть
другую сторону.
241
00:13:44,056 --> 00:13:46,650
Значит, возможно, что
капитан и Перис оказались там
242
00:13:46,725 --> 00:13:49,125
всего за несколько часов
и минут до момента взрыва.
243
00:13:49,195 --> 00:13:51,527
Мы не можем измерить
244
00:13:51,597 --> 00:13:54,395
точно, как далеко в прошлое
уходят эти трещины.
245
00:13:54,466 --> 00:13:56,161
Как нам их найти?
246
00:13:56,235 --> 00:13:58,100
Насколько я знаю
капитана Джейнвей,
247
00:13:58,170 --> 00:14:00,934
она включит подпространственный
маяк, чтобы помочь нам.
248
00:14:01,006 --> 00:14:02,337
Мы на это расчитываем.
249
00:14:02,408 --> 00:14:03,841
Сначала мы должны
найти трещину
250
00:14:03,909 --> 00:14:05,342
в том месте,
где они находились,
251
00:14:05,411 --> 00:14:07,572
потом надо провести
микросканирование трещины,
252
00:14:07,646 --> 00:14:09,876
попытаться поймать сигнал их
подпространственного маяка.
253
00:14:09,949 --> 00:14:12,884
Когда мы обнаружим где
и когда они находятся,
254
00:14:12,952 --> 00:14:15,614
мы должны будем расширить
трещину в этой точке.
255
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Как вы предлагаете это сделать?
256
00:14:19,525 --> 00:14:21,390
Мы пока точно не знаем.
257
00:14:35,741 --> 00:14:37,208
- Что?
258
00:14:37,276 --> 00:14:38,436
Что-то плохое?
259
00:14:38,510 --> 00:14:39,534
Да, это ужасно.
260
00:14:39,612 --> 00:14:42,775
Вашего мозга...
нет в базе данных.
261
00:14:42,848 --> 00:14:44,975
Или ваше правительство
забыло передать
262
00:14:45,050 --> 00:14:47,746
стандартный отчет 15-501
о членах экипажа,
263
00:14:47,820 --> 00:14:50,755
или кто-то в Медицинском Департаменте
флота совсем распустился.
264
00:14:50,823 --> 00:14:52,984
Я не член этого экипажа.
265
00:14:53,058 --> 00:14:55,219
Мы попали на борт
уже во время полета.
266
00:14:55,294 --> 00:14:56,261
И никто не потребовал у вас
267
00:14:56,328 --> 00:14:58,455
медицинскую карту
по прибытии на борт?
268
00:14:59,832 --> 00:15:03,461
Конечно нет - это ведь обязанность
корабельного врача.
269
00:15:03,569 --> 00:15:05,127
Моя обязанность.
270
00:15:05,170 --> 00:15:08,697
Если бы кто-то соизволил
сообщить мне о новых пассажирах...
271
00:15:08,774 --> 00:15:10,298
но кажется, я обо всем здесь
272
00:15:10,376 --> 00:15:12,241
узнаю самым последним.
273
00:15:12,311 --> 00:15:14,404
Итак. Скажите мне:
274
00:15:14,480 --> 00:15:17,677
сколько здесь еще
новоприбывших?
275
00:15:17,750 --> 00:15:18,808
Только мы.
276
00:15:18,884 --> 00:15:20,408
И экипаж с другого судна,
которое было уничтожено.
277
00:15:20,486 --> 00:15:22,852
Другой... экипаж?
278
00:15:22,922 --> 00:15:25,015
Прекрасно.
279
00:15:25,090 --> 00:15:28,526
Экстренная медицинская голограмма
280
00:15:28,594 --> 00:15:30,061
вызывает капитана Джейнвей.
281
00:15:30,129 --> 00:15:31,221
Ее нет на борту.
282
00:15:31,297 --> 00:15:33,288
Она пропала на
поверхности планеты.
283
00:15:34,333 --> 00:15:35,459
Пропала?
284
00:15:35,534 --> 00:15:38,662
Капитан пропал?
285
00:15:41,073 --> 00:15:44,338
Похоже, я оказался
на корабле проклятых.
286
00:15:44,410 --> 00:15:46,901
Хорошо.
287
00:15:46,979 --> 00:15:48,913
Пожалуйста, сообщите
самому старшему офицеру,
288
00:15:48,981 --> 00:15:51,108
который не пропал,
289
00:15:51,183 --> 00:15:54,414
подойти ко мне, как только
у него будет время.
290
00:15:54,486 --> 00:15:55,646
Сейчас можете выключить
мою программу.
291
00:15:55,721 --> 00:15:58,815
Но вы ничего нам
не сказали о ее состоянии.
292
00:15:58,891 --> 00:16:01,382
Она самая здоровая представительница
ее расы, которую я встречал...
293
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
единственная представительница
ее расы, которую я встречал.
294
00:16:04,663 --> 00:16:07,723
У вас прекрасный мозг.
295
00:16:07,800 --> 00:16:10,325
Он будет прекрасным дополнением
к нашей базе данных.
296
00:16:11,370 --> 00:16:12,496
Не стоит беспокоиться.
297
00:16:12,571 --> 00:16:14,004
Если у вашей расы были когда-то
298
00:16:14,073 --> 00:16:15,665
необычные ментальные
способности,
299
00:16:15,741 --> 00:16:18,335
возможно, таким образом
происходит их разминка
300
00:16:18,410 --> 00:16:19,741
в первый раз.
301
00:16:19,812 --> 00:16:22,246
Жизнь в космосе вызывает
в организме
302
00:16:22,314 --> 00:16:23,645
некоторые биологические изменения.
303
00:16:23,716 --> 00:16:26,913
Это может быть побочный
эффект такого процесса.
304
00:16:26,986 --> 00:16:28,317
Идите к себе.
305
00:16:28,387 --> 00:16:32,255
Хорошо выспитесь...
и пейте много жидкости.
306
00:16:32,324 --> 00:16:33,621
Жидкости?
307
00:16:33,692 --> 00:16:35,853
Все должны пить много жидкости.
308
00:16:35,928 --> 00:16:37,862
Не забудьте выключить
меня перед уходом.
309
00:16:37,930 --> 00:16:39,727
Компьютер, завершить
программу.
310
00:16:39,798 --> 00:16:40,890
И вызовите меня утром.
311
00:16:47,973 --> 00:16:49,133
Мы можем предположить,
что "Вояджер"
312
00:16:49,208 --> 00:16:50,937
будет искать способ
связаться с нами.
313
00:16:51,010 --> 00:16:53,774
Я включу свой коммуникатор на
частоту подпространственного маяка.
314
00:16:53,846 --> 00:16:55,438
Если они подлетят поближе,
может они смогут поймать сигнал.
315
00:16:56,548 --> 00:16:58,072
Я знаю.
316
00:16:58,150 --> 00:16:59,276
Может мы как-то...
317
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
Даже не думайте об этом, Том.
318
00:17:01,086 --> 00:17:02,747
Главная Директива ясна.
319
00:17:02,788 --> 00:17:03,948
Мы не можем позволить,
чтобы наше присутствие
320
00:17:04,023 --> 00:17:06,014
изменило естественный ход
событий на этой планете.
321
00:17:06,091 --> 00:17:08,389
Даже если естественный
ход событий - уничтожение?
322
00:17:08,460 --> 00:17:09,484
Да.
323
00:17:09,561 --> 00:17:12,189
Мой отец подробно
рассказывал нам
324
00:17:12,264 --> 00:17:13,196
о Главной Директиве,
325
00:17:13,265 --> 00:17:14,857
раз в год - как назидание
перед каникулами.
326
00:17:14,933 --> 00:17:16,525
Он считал ее руководящим
принципом
327
00:17:16,602 --> 00:17:17,864
исследования космоса.
328
00:17:17,970 --> 00:17:18,868
Честно говоря,
329
00:17:18,971 --> 00:17:22,099
я давно перестал обращать
внимание на его назидания.
330
00:17:22,174 --> 00:17:24,642
Так обратите внимание на это,
потому что я с ним согласна.
331
00:17:24,710 --> 00:17:26,644
Вы себе не представляете,
какие могут быть последствия,
332
00:17:26,712 --> 00:17:28,111
если вы вмешаетесь.
333
00:17:28,180 --> 00:17:31,308
Последствия были бы лучше,
чем массовое уничтожение.
334
00:17:31,383 --> 00:17:33,442
Вы не будете предупреждать
этих людей.
335
00:17:33,519 --> 00:17:34,952
Это приказ.
336
00:17:38,257 --> 00:17:39,485
О, боже. Пошли.
337
00:17:44,329 --> 00:17:45,853
Я знаю, что вы врете.
338
00:17:45,931 --> 00:17:48,126
Молодой человек, мы здесь
в деловой поездке,
339
00:17:48,200 --> 00:17:49,929
и нам еще многое нужно сделать.
340
00:17:50,002 --> 00:17:51,060
Офицер сказал мне,
341
00:17:51,136 --> 00:17:53,468
что вы приехали на
континентальном транспорте.
342
00:17:53,539 --> 00:17:55,803
Правильно.
Мы из провинции Калто.
343
00:17:55,874 --> 00:17:58,399
Да? А я только что говорил
с работником транспорта.
344
00:17:58,477 --> 00:18:01,139
Он сказал, что четверо
прибыли сегодня из Калто.
345
00:18:01,213 --> 00:18:03,374
Двое из них были
намного старше вас,
346
00:18:03,449 --> 00:18:05,314
и с ними был ребенок.
347
00:18:05,384 --> 00:18:06,783
Значит, работник ошибся.
348
00:18:06,852 --> 00:18:08,251
Это были мы.
349
00:18:08,320 --> 00:18:10,083
А где же ребенок?
350
00:18:10,155 --> 00:18:11,986
Мы его съели.
351
00:18:12,057 --> 00:18:14,787
Потому что мы демоны,
и мы кушаем детей.
352
00:18:14,860 --> 00:18:17,021
А я сегодня еще не ужинал.
353
00:18:23,435 --> 00:18:26,268
Простите, я просто подумал,
что это самый быстрый способ.
354
00:18:26,338 --> 00:18:28,169
Давайте сосредоточимся
на нашем возвращении.
355
00:18:35,848 --> 00:18:39,011
Те самые подпростанственные трещины,
которые перенесли нас сюда,
356
00:18:39,084 --> 00:18:40,551
еще могут быть где-то рядом.
357
00:18:40,619 --> 00:18:44,419
Если их вызвал
полярический взрыв...
358
00:18:44,490 --> 00:18:47,823
мы можем как-то использовать полярическую
энергию, чтобы вернуться назад?
359
00:18:51,497 --> 00:18:54,557
Если бы мы могли добраться до
генератора полярических ионов,
360
00:18:54,633 --> 00:18:57,329
то могли бы модифицировать трикодер,
чтобы он излучал полярическое поле.
361
00:18:57,402 --> 00:18:59,802
По крайней мере, это помогло
бы нам обнаружить трещину.
362
00:19:00,973 --> 00:19:03,203
Интересно, откуда эти
кабелепроводы берут питание.
363
00:19:10,182 --> 00:19:12,343
Это законная демонстрация.
364
00:19:12,417 --> 00:19:14,476
У нас есть право
здесь находиться!
365
00:19:17,389 --> 00:19:19,653
При нормальных обстоятельствах,
366
00:19:19,725 --> 00:19:21,625
я сказал бы, что нам
лучше прийти завтра.
367
00:19:52,691 --> 00:19:55,057
Это устройство использует
ту же полярическую энергию,
368
00:19:55,127 --> 00:19:56,424
которая уничтожила планету.
369
00:19:56,495 --> 00:19:59,259
При достаточной интенсивности оно может
открыть подпространственную трещину.
370
00:19:59,331 --> 00:20:01,697
Ее ширины достаточно,
чтобы прошли капитан и Перис?
371
00:20:01,767 --> 00:20:03,200
Если мы сможем их найти,
372
00:20:03,268 --> 00:20:05,065
устройство сможет
доставить их назад.
373
00:20:05,137 --> 00:20:06,570
Логично будет начать с того места,
374
00:20:06,638 --> 00:20:08,196
в котором они пропали.
375
00:20:10,175 --> 00:20:12,700
Проблема только в том,
что при нужной интенсивности
376
00:20:12,778 --> 00:20:14,712
полярический генератор отключится
377
00:20:14,780 --> 00:20:16,475
самое большее через 30 секунд.
378
00:20:16,548 --> 00:20:18,846
А мы не можем перезапустить
генератор и попробовать еще раз?
379
00:20:18,917 --> 00:20:20,646
Только не в том же месте.
380
00:20:20,719 --> 00:20:23,210
Как только мы совершим попытку
в какой-либо точке,
381
00:20:23,288 --> 00:20:24,687
подпространственные нарушения
382
00:20:24,756 --> 00:20:26,383
сделают невозможной
2-ю попытку.
383
00:20:26,458 --> 00:20:29,222
Что мы предпримем, чтобы кто-то
из нас не застрял в такой трещине?
384
00:20:29,294 --> 00:20:32,525
Мы настроили трикодеры
на обнаружение трещин,
385
00:20:32,598 --> 00:20:34,862
и мы все будем носить вот это.
386
00:20:34,933 --> 00:20:36,867
Эти устройства излучают
антиполярическое поле.
387
00:20:36,935 --> 00:20:38,562
Они должны отклонять трещины,
388
00:20:38,637 --> 00:20:40,229
когда они приблизятся
на расстояние 3-х метров.
389
00:20:40,305 --> 00:20:41,670
Молодцы.
390
00:20:42,941 --> 00:20:44,306
А, коммандер.
391
00:20:46,645 --> 00:20:49,136
Вы собираетесь вернуться
на поверхность планеты?
392
00:20:49,214 --> 00:20:50,579
Мы готовимся отбыть
прямо сейчас.
393
00:20:50,649 --> 00:20:51,911
Я должна пойти с вами.
394
00:20:51,984 --> 00:20:54,782
Там внизу не на что смотреть, Кес.
395
00:20:54,853 --> 00:20:56,150
Я ей так и сказал.
396
00:20:56,221 --> 00:20:58,451
Я уже это видела.
Я должна пойти.
397
00:21:10,269 --> 00:21:12,601
Простите, что вы оказались
в этом замешаны.
398
00:21:12,671 --> 00:21:14,639
Пе'Нар Макуль.
399
00:21:14,706 --> 00:21:16,640
Мой коллега, Най Терла.
400
00:21:16,708 --> 00:21:18,573
По-видимому,
вы просто оказались
401
00:21:18,644 --> 00:21:20,874
не в том месте,
не в то время.
402
00:21:20,946 --> 00:21:23,107
Я как раз подумал о том же.
403
00:21:23,181 --> 00:21:25,149
Что вы там делали?
404
00:21:25,217 --> 00:21:26,809
Мы из провинции Калто.
405
00:21:26,885 --> 00:21:30,343
Мы надеялись попасть
на вашу электростанцию...
406
00:21:30,522 --> 00:21:31,420
сравнить ее с нашей.
407
00:21:31,490 --> 00:21:33,981
Я никогда не видел калтонку
с таким цветом волос.
408
00:21:34,092 --> 00:21:37,152
Ну, а теперь увидели.
409
00:21:37,229 --> 00:21:39,390
Мой друг думает, что вас послало
410
00:21:39,464 --> 00:21:41,091
правительство, чтобы
проникнуть в наши ряды.
411
00:21:41,166 --> 00:21:42,895
Проникнуть?
412
00:21:42,968 --> 00:21:45,232
Вы же видели,
как ее ударили.
413
00:21:45,304 --> 00:21:48,000
Может, вам сказали устроить
для нас представление.
414
00:21:48,073 --> 00:21:50,667
Мы даже не знаем, зачем
кому-то нужно проникнуть к вам.
415
00:21:52,077 --> 00:21:53,908
В это трудно поверить.
416
00:21:53,979 --> 00:21:57,039
Даже в Калто протестуют
против полярической энергии.
417
00:21:57,149 --> 00:21:58,616
Мы не шпионы.
418
00:21:58,684 --> 00:22:01,346
Когда вы в последний раз
были на электростанции?
419
00:22:01,420 --> 00:22:02,910
Когда мы были еще дома.
420
00:22:02,988 --> 00:22:04,853
Разве вы не были там вчера?
421
00:22:04,923 --> 00:22:08,757
Мы только собирались идти туда,
когда столкнулись с вами.
422
00:22:09,828 --> 00:22:12,058
Мы знаем, что вы лжете.
423
00:22:12,130 --> 00:22:15,497
У нас есть дозиметры для
измерения полярической энергии.
424
00:22:15,567 --> 00:22:17,660
Когда мы привели вас сюда,
425
00:22:17,736 --> 00:22:20,933
они засекли уровень в 5 раз
выше нормального.
426
00:22:22,841 --> 00:22:24,138
Имея такой высокий уровень,
427
00:22:24,209 --> 00:22:27,144
вы либо были вчера
на электростанции,
428
00:22:27,212 --> 00:22:28,577
либо...
429
00:22:28,647 --> 00:22:30,638
на месте полярической
катастрофы,
430
00:22:30,716 --> 00:22:33,241
хуже, чем любая другая
за всю историю планеты.
431
00:22:57,943 --> 00:23:00,070
Что такое?
432
00:23:00,145 --> 00:23:04,445
Я как будто чувствую людей,
которые были здесь.
433
00:23:04,516 --> 00:23:07,007
Я знаю.
434
00:23:07,085 --> 00:23:09,610
Как будто идешь
через кладбище.
435
00:23:09,688 --> 00:23:11,053
Нет.
436
00:23:11,123 --> 00:23:13,284
Это не совсем то.
437
00:23:13,358 --> 00:23:17,226
Я чувствую, будто...
438
00:23:17,295 --> 00:23:20,822
могу прикоснуться к людям,
которые здесь были.
439
00:23:28,640 --> 00:23:30,540
Что вы обнаружили?
440
00:23:30,609 --> 00:23:32,770
Сканеры не показывают
подпространственных трещин
441
00:23:32,844 --> 00:23:34,402
сейчас в этом районе.
442
00:23:34,479 --> 00:23:36,504
Возможно, это указывает, что
подпространственные повреждения
443
00:23:36,581 --> 00:23:37,980
начинают рассеиваться.
444
00:23:38,083 --> 00:23:40,278
Если это так, будет труднее
445
00:23:40,352 --> 00:23:42,582
обнаружить Тома и капитана.
446
00:23:42,654 --> 00:23:44,315
Коммандер, я засек
сигнал коммуникатора.
447
00:23:44,389 --> 00:23:45,981
Подпространственный маяк?
448
00:23:46,057 --> 00:23:48,321
Нет, он не в подпространстве.
449
00:23:48,393 --> 00:23:50,725
Он здесь... сейчас.
450
00:23:52,197 --> 00:23:53,494
Ким вызывает Джейнвей.
451
00:23:54,833 --> 00:23:55,993
Ким вызывает Периса.
452
00:23:56,067 --> 00:23:58,729
Мы можем найти
источник сигнала?
453
00:23:58,804 --> 00:24:00,271
Да, сэр.
454
00:24:00,372 --> 00:24:01,862
Сюда.
455
00:24:05,811 --> 00:24:07,244
Как вас зовут?
456
00:24:07,312 --> 00:24:08,438
Джейнвей.
457
00:24:08,513 --> 00:24:09,741
Необычное имя.
458
00:24:09,815 --> 00:24:11,305
Обычное в моих местах.
459
00:24:11,383 --> 00:24:13,681
Напомните, вы из какой
части провинции Калто?
460
00:24:13,752 --> 00:24:15,379
Не вижу в этом смысла.
461
00:24:15,454 --> 00:24:17,922
Смысл есть, и очень важный.
462
00:24:18,023 --> 00:24:19,752
Это связано с нашим планом,
463
00:24:19,825 --> 00:24:22,350
можем ли мы действовать
согласно ему, или нет.
464
00:24:23,428 --> 00:24:24,395
Можем?
465
00:24:24,463 --> 00:24:26,556
Я не знаю.
466
00:24:27,966 --> 00:24:29,661
Они знают о нашем плане?
467
00:24:29,734 --> 00:24:31,827
Понятия не имею.
468
00:24:31,903 --> 00:24:33,131
Отпустите меня!
469
00:24:33,205 --> 00:24:36,868
Смотрите кого я поймал,
он шпионил снаружи.
470
00:24:50,088 --> 00:24:51,783
Я пока не засек биосигналов.
471
00:25:02,400 --> 00:25:04,300
Мальчик не имеет к этому
никакого отношения.
472
00:25:04,369 --> 00:25:05,631
Это ваш мальчик?
473
00:25:05,704 --> 00:25:07,831
Нет. Мы просто
встретили его здесь.
474
00:25:07,906 --> 00:25:08,873
Не верьте им.
475
00:25:08,940 --> 00:25:10,134
Они не те,
за кого себя выдают.
476
00:25:10,208 --> 00:25:11,675
В самом деле?
477
00:25:11,743 --> 00:25:13,404
Ну спасибо, парень.
478
00:25:13,478 --> 00:25:15,912
Слушайте, все это ошибка.
479
00:25:16,014 --> 00:25:17,504
Они соврали, что
приехали сюда
480
00:25:17,582 --> 00:25:18,913
на континентальном транспорте.
481
00:25:18,984 --> 00:25:21,179
Я сам говорил с работником.
482
00:25:21,253 --> 00:25:22,220
Отпустите меня...
483
00:25:22,287 --> 00:25:23,686
Что нам с ним делать?
484
00:25:23,755 --> 00:25:25,052
Мы не можем его отпустить.
485
00:25:26,725 --> 00:25:29,853
Посади его туда рядом с другим.
486
00:25:33,565 --> 00:25:35,965
Сиди тихо.
487
00:25:52,584 --> 00:25:53,983
Коммуникатор самоактивируется,
488
00:25:54,085 --> 00:25:55,985
когда его корпус разрушается.
489
00:25:56,054 --> 00:25:58,682
Это помогает поисковой
группе найти погибших.
490
00:26:02,127 --> 00:26:03,094
Наверное, это значит,
491
00:26:03,161 --> 00:26:05,061
что они оказались на месте взрыва.
492
00:26:05,130 --> 00:26:08,566
Это значит лишь то, что их коммуникаторы
оказались на месте взрыва.
493
00:26:08,633 --> 00:26:11,101
Дальнейшие предположения
не имеют смысла.
494
00:26:11,169 --> 00:26:13,763
Я предлагаю искать другие
вещественные доказательства.
495
00:26:22,447 --> 00:26:25,007
Никто из нас не видел
раньше таких устройств.
496
00:26:25,083 --> 00:26:27,551
Терла полагает, что это
шпионское оборудование.
497
00:26:28,820 --> 00:26:30,913
Они для осмотра собственности.
498
00:26:31,022 --> 00:26:33,081
Я собираюсь купить здесь землю.
499
00:26:33,158 --> 00:26:34,455
Мне нужно ее исследовать.
500
00:26:34,526 --> 00:26:36,494
Я бы хотел узнать,
как они работают.
501
00:26:36,561 --> 00:26:38,529
Вы мне не покажете?
502
00:26:43,001 --> 00:26:45,697
Но одно из них
может быть оружием.
503
00:26:45,770 --> 00:26:47,260
И я бы не хотел,
чтобы вы показывали,
504
00:26:47,339 --> 00:26:48,465
как они работают, а?
505
00:26:54,980 --> 00:26:56,675
Эй, малыш.
506
00:26:56,748 --> 00:26:58,272
Ты был прав в одном.
507
00:26:58,350 --> 00:27:00,716
Я соврал. Я не ем детей.
508
00:27:00,785 --> 00:27:02,776
Ты меня не напугаешь.
509
00:27:02,854 --> 00:27:04,845
Мой папа работает
в Бюро Информации.
510
00:27:04,923 --> 00:27:06,857
И когда я все ему
расскажу об этом, он...
511
00:27:06,925 --> 00:27:08,790
А он что, вроде как журналист?
512
00:27:08,860 --> 00:27:11,260
Да, и я тоже.
513
00:27:11,329 --> 00:27:13,661
Правда?
514
00:27:13,732 --> 00:27:16,030
Я пишу для школьного журнала.
515
00:27:16,101 --> 00:27:18,865
Поэтому все узнают о вас,
516
00:27:19,004 --> 00:27:21,564
когда я напишу об этом
в следующем выпуске.
517
00:27:21,640 --> 00:27:23,005
Как тебя зовут?
518
00:27:23,074 --> 00:27:26,771
- Латика.
- Латика.
519
00:27:30,849 --> 00:27:31,907
Прости.
520
00:27:32,017 --> 00:27:34,212
За что?
521
00:27:38,957 --> 00:27:39,924
Просто прости.
522
00:27:39,991 --> 00:27:41,788
Понимаю, как это может
выглядеть со стороны,
523
00:27:41,860 --> 00:27:43,225
но я просто патриот.
524
00:27:43,294 --> 00:27:44,386
Патриот?
525
00:27:44,462 --> 00:27:47,192
Я искренне считаю,
что полярическая энергия
526
00:27:47,265 --> 00:27:49,927
может уничтожить всю планету.
527
00:27:50,001 --> 00:27:52,834
И, как я понимаю, очень мало
людей с вами согласны?
528
00:27:52,904 --> 00:27:56,806
Нас стали больше поддерживать
после проишествия на Маркове.
529
00:27:56,875 --> 00:27:59,207
Мы знаем, что
компании боятся нас.
530
00:27:59,277 --> 00:28:02,337
Мы знаем, что они усилили
охрану на всех своих станциях,
531
00:28:02,447 --> 00:28:04,915
но этого недостаточно,
чтобы остановить нас.
532
00:28:09,154 --> 00:28:11,179
Мы не можем ждать
еще неделю.
533
00:28:11,256 --> 00:28:13,019
Мы должны ускорить план.
534
00:28:13,091 --> 00:28:15,457
Мы знаем, что они
не говорят нам правды.
535
00:28:15,527 --> 00:28:18,189
Мы допускаем, что их могло
прислать правительство.
536
00:28:18,263 --> 00:28:21,289
Сообщи всем, что мы
начинаем завтра в 400.
537
00:28:21,366 --> 00:28:23,732
Подождите минуту.
538
00:28:24,769 --> 00:28:26,464
Капитан...?
539
00:28:28,873 --> 00:28:30,238
Кес...
540
00:28:34,979 --> 00:28:37,243
Вы хотите мне что-то
сказать, Джейнвей,
541
00:28:37,315 --> 00:28:38,612
если это ваше настоящее имя?
542
00:28:42,020 --> 00:28:44,284
Это мое настоящее имя.
543
00:28:44,355 --> 00:28:46,255
Капитан Кэтрин Джейнвей,
544
00:28:46,324 --> 00:28:48,758
звездолет Федерации "Вояджер".
545
00:28:54,499 --> 00:28:56,660
Я чувствую их присутствие.
546
00:28:56,735 --> 00:28:58,327
Пожалуйста, объясните.
547
00:28:58,403 --> 00:28:59,927
Как вы можете чувствовать
их присутствие?
548
00:29:00,004 --> 00:29:02,495
Я не знаю.
549
00:29:02,540 --> 00:29:04,508
Просто чувствую.
550
00:29:11,483 --> 00:29:13,417
Они были в этой комнате.
551
00:29:13,485 --> 00:29:15,112
Я это знаю.
552
00:29:15,186 --> 00:29:18,417
Здесь есть подпространственная
трещина?
553
00:29:18,490 --> 00:29:19,582
Подтверждаю.
554
00:29:19,657 --> 00:29:21,124
Установите оборудование.
555
00:29:26,030 --> 00:29:28,464
Вы хотели правды. Хорошо.
556
00:29:28,533 --> 00:29:30,524
Вот вам правда.
557
00:29:30,602 --> 00:29:33,036
Мы из будущего -
558
00:29:33,104 --> 00:29:36,267
точнее из завтрашнего дня.
559
00:29:36,341 --> 00:29:38,707
Значит, я был прав?
560
00:29:38,777 --> 00:29:41,507
Нам нельзя было говорить.
561
00:29:41,579 --> 00:29:43,843
По крайней мере, я так думал.
562
00:29:48,953 --> 00:29:50,818
Через несколько часов
563
00:29:50,889 --> 00:29:54,052
на этой планете произойдет
ужасная трагедия.
564
00:29:54,125 --> 00:29:57,094
Она будет вызвана
полярическим взрывом.
565
00:29:57,162 --> 00:29:59,289
Мы прилетели сюда на
межзвездном корабле,
566
00:29:59,364 --> 00:30:01,730
чтобы выяснить причину взрыва.
567
00:30:01,800 --> 00:30:02,858
Когда мы прибыли,
568
00:30:02,934 --> 00:30:06,335
то подверглись
полярической радиации.
569
00:30:06,404 --> 00:30:11,671
Вижу подпространственную трещину.
Координаты: 141 на 21 на 14.
570
00:30:11,743 --> 00:30:13,643
Сдвиг: 5%.
Радиус: 4 метра.
571
00:30:13,711 --> 00:30:14,700
Нашел.
572
00:30:14,779 --> 00:30:15,803
Включаю генератор.
573
00:30:15,880 --> 00:30:18,371
Включаю микросканирование
подпространственной трещины.
574
00:30:19,617 --> 00:30:22,381
Вполне возможно, что то,
что вы планируете сделать,
575
00:30:22,453 --> 00:30:24,978
может стать причиной
этой трагедии.
576
00:30:25,089 --> 00:30:28,490
И вы каким-то образом смогли вернуться
сюда, чтобы предупредить нас?
577
00:30:28,560 --> 00:30:32,360
Этот взрыв вызвал
неожиданные последствия.
578
00:30:32,430 --> 00:30:35,331
Он открыл трещины во времени.
579
00:30:35,400 --> 00:30:39,097
Мы попали в одну
из таких трещин.
580
00:30:40,772 --> 00:30:43,935
Межзвездные корабли,
трещины во времени...
581
00:30:44,008 --> 00:30:47,375
вы в самом деле думаете,
что мы поверим во все это?
582
00:30:50,348 --> 00:30:51,679
Я нашла их.
583
00:30:51,749 --> 00:30:54,343
Сканеры засекли
подпространственный маяк.
584
00:30:54,419 --> 00:30:57,718
Согласовываю координаты
проникновения.
585
00:30:57,789 --> 00:31:00,053
Попытаюсь открыть
другой конец.
586
00:31:03,328 --> 00:31:04,852
Чакоте вызывает Джейнвей.
587
00:31:04,929 --> 00:31:06,624
Капитан, вы слышите меня?
588
00:31:07,966 --> 00:31:09,160
Подслушивающие устройства.
589
00:31:09,234 --> 00:31:10,166
Нет,
590
00:31:10,235 --> 00:31:12,601
но они предназначены для связи.
591
00:31:12,670 --> 00:31:14,604
Мой экипаж пытается
связаться со мной.
592
00:31:14,672 --> 00:31:16,606
Ну конечно, из будущего.
593
00:31:19,577 --> 00:31:21,568
Возьми инжектор частиц.
594
00:31:27,919 --> 00:31:30,217
Возьмем их с собой,
мальчишку тоже.
595
00:31:30,288 --> 00:31:31,448
У меня есть идея, как
они могут нам помочь.
596
00:31:41,266 --> 00:31:43,131
Чакоте вызывает Джейнвей.
597
00:31:43,201 --> 00:31:44,668
Вы слышите меня?
598
00:31:44,736 --> 00:31:45,964
Прием.
599
00:31:53,544 --> 00:31:55,535
Я не понимаю, капитан.
600
00:31:55,613 --> 00:31:57,012
Утром вы приказывали
601
00:31:57,081 --> 00:31:59,140
не вмешиваться из-за
Главной Директивы.
602
00:31:59,217 --> 00:32:00,479
А теперь вы все
им рассказываете.
603
00:32:00,585 --> 00:32:02,678
Я сказала им правду,
когда я поняла,
604
00:32:02,720 --> 00:32:04,654
что мы уже нарушили
Главную Директиву
605
00:32:04,722 --> 00:32:06,212
наихудшим способом.
606
00:32:06,291 --> 00:32:07,883
Как это?
607
00:32:07,959 --> 00:32:09,085
Просто находясь здесь.
608
00:32:09,160 --> 00:32:10,491
Потому, что если бы
нас здесь не было,
609
00:32:10,561 --> 00:32:13,029
очень возможно, что эта планета
не была бы разрушена.
610
00:32:13,097 --> 00:32:14,394
Что?
611
00:32:14,465 --> 00:32:15,625
Подумайте об этом, Том.
612
00:32:15,700 --> 00:32:18,225
До того, как мы вмешались,
эти люди планировали
613
00:32:18,303 --> 00:32:20,430
устроить саботаж
на следующей неделе.
614
00:32:20,505 --> 00:32:23,269
Именно мы заставили их
изменить планы.
615
00:32:23,341 --> 00:32:27,209
Из-за нас они решили начать
сегодня в 400 оборотов,
616
00:32:27,278 --> 00:32:29,303
а мы знаем, что взрыв
произойдет сегодня
617
00:32:29,380 --> 00:32:31,211
сразу после 401.
618
00:32:31,282 --> 00:32:35,412
401 : 22 : 84.
619
00:32:35,486 --> 00:32:37,317
Постойте минутку.
620
00:32:37,388 --> 00:32:40,380
Вы говорите, что мы
виноваты во взрыве,
621
00:32:40,458 --> 00:32:42,517
хотя он произошел до того,
как наш корабль прибыл сюда?
622
00:32:42,593 --> 00:32:44,618
Мы вернулись в точку времени
623
00:32:44,696 --> 00:32:46,163
до взрыва.
624
00:32:46,230 --> 00:32:48,790
Так что, да, мы можем
быть в нем виноваты.
625
00:32:51,803 --> 00:32:56,763
Допустим, мы сюда не прилетали,
и их планы не менялись.
626
00:32:56,841 --> 00:32:59,469
Разве катастрофа не произошла
бы на следующей неделе,
627
00:32:59,544 --> 00:33:00,704
вместо сегодняшнего дня?
628
00:33:00,812 --> 00:33:02,939
Кто знает, что могло
произойти за это время.
629
00:33:03,014 --> 00:33:04,038
Их могли арестовать
630
00:33:04,115 --> 00:33:05,639
до того, как они осуществили
свои планы.
631
00:33:05,717 --> 00:33:06,706
Условия на станции
632
00:33:06,784 --> 00:33:08,581
могли быть другими
на следующей неделе.
633
00:33:08,653 --> 00:33:11,588
Но сейчас это стало
нашей проблемой, Том,
634
00:33:11,656 --> 00:33:14,955
и мы должны найти
способ ее решения.
635
00:33:21,499 --> 00:33:22,898
У нас заканчивается время.
636
00:33:22,967 --> 00:33:24,559
Подпространственные
трещины закрываются.
637
00:33:24,635 --> 00:33:26,466
Мы потеряли более 70% из них.
638
00:33:26,537 --> 00:33:28,903
Сейчас мы предлагаем
сосредоточить наши поиски
639
00:33:28,973 --> 00:33:30,133
в точке возгорания.
640
00:33:30,208 --> 00:33:33,234
Могу я спросить, чего вы
намереваетесь этим достичь?
641
00:33:33,311 --> 00:33:35,677
Мы думаем что капитан
и Перис могли искать
642
00:33:35,747 --> 00:33:37,806
источник взрыва и попытаться
предотвратить его.
643
00:33:37,882 --> 00:33:38,906
Маловероятно.
644
00:33:38,983 --> 00:33:40,814
Это было бы весьма
сомнительное решение
645
00:33:40,885 --> 00:33:42,318
в свете Главной Директивы.
646
00:33:42,387 --> 00:33:45,879
На ее месте я бы попытался
добраться туда.
647
00:33:45,957 --> 00:33:48,949
Вопрос в том, пошла ли
туда капитан Джейнвей,
648
00:33:49,027 --> 00:33:50,654
а не вы, коммандер.
649
00:33:51,963 --> 00:33:53,988
Вы сможете обнаружить
точку возгорания?
650
00:33:54,065 --> 00:33:55,657
Уже обнаружили.
651
00:33:57,035 --> 00:33:58,161
Пошли.
652
00:34:02,407 --> 00:34:04,841
Ваша задача - провести
нас мимо охранников.
653
00:34:04,909 --> 00:34:06,433
Мы скажем им, что
вы привели нас сюда,
654
00:34:06,511 --> 00:34:08,502
чтобы вести переговоры об
урегулировании нашего спора
655
00:34:08,579 --> 00:34:09,705
с энергетической компанией.
656
00:34:09,781 --> 00:34:13,512
Я не могу и буду помогать вам.
657
00:34:13,584 --> 00:34:15,814
Подумайте, прежде
чем сказать нет.
658
00:34:15,887 --> 00:34:17,445
Терла держит мальчишку
на прицеле.
659
00:34:17,522 --> 00:34:19,615
Если начнется стрельба,
он будет первой жертвой.
660
00:34:32,870 --> 00:34:34,269
Я могу вам чем-то помочь?
661
00:34:34,338 --> 00:34:35,669
Она представляет правительство
662
00:34:35,740 --> 00:34:36,707
с официальной миссией.
663
00:34:47,251 --> 00:34:48,912
Я заложница.
664
00:34:48,986 --> 00:34:51,045
Эти люди хотят прорваться
на станцию.
665
00:35:15,646 --> 00:35:19,377
Их жизни на вашей совести,
Джейнвей!
666
00:35:22,420 --> 00:35:23,910
Ты спас мне жизнь.
667
00:35:24,021 --> 00:35:26,819
Не тратьте...
668
00:35:26,891 --> 00:35:29,018
время на меня, капитан.
669
00:35:29,093 --> 00:35:31,391
Их надо остановить.
670
00:35:31,462 --> 00:35:34,761
Ты побудешь с ним,
пока не прийдет помощь?
671
00:35:34,832 --> 00:35:36,094
Конечно, побудет.
672
00:35:36,167 --> 00:35:37,429
Мы с ним...
673
00:35:38,469 --> 00:35:40,767
теперь старые друзья, правда?
674
00:35:40,838 --> 00:35:41,827
Да.
675
00:35:43,374 --> 00:35:45,205
Я вернусь за вами.
676
00:35:49,981 --> 00:35:52,211
Мы будем тут.
677
00:36:38,829 --> 00:36:40,558
Уровень полярической
радиации здесь выше,
678
00:36:40,631 --> 00:36:42,292
чем в любом другом месте,
где мы побывали.
679
00:36:42,366 --> 00:36:44,357
Это несомненно была
точка возникновения
680
00:36:44,435 --> 00:36:45,424
взрыва.
681
00:36:45,503 --> 00:36:49,439
Не знаю, что пошло не так,
но все началось здесь.
682
00:36:49,507 --> 00:36:52,032
Здесь есть подходящие
подпространственные трещины?
683
00:36:52,109 --> 00:36:53,076
Подтверждаю.
684
00:36:53,144 --> 00:36:54,873
В этом районе их осталось
довольно много.
685
00:36:54,946 --> 00:36:56,811
Установите оборудование.
686
00:36:56,881 --> 00:36:58,576
Есть, сэр.
687
00:37:40,558 --> 00:37:42,856
Мне нужен инжектор.
688
00:37:45,863 --> 00:37:48,525
Ну-ка дайте мне ту сумку.
689
00:37:53,537 --> 00:37:56,301
41 на 310.
690
00:37:56,374 --> 00:37:57,705
Сдвиг 2%.
691
00:37:57,775 --> 00:37:59,174
Радиус: 6 метров.
692
00:37:59,243 --> 00:38:00,471
Здесь.
693
00:38:00,578 --> 00:38:01,510
Нашел.
694
00:38:01,545 --> 00:38:03,172
Включаю генератор.
695
00:38:03,247 --> 00:38:05,681
Ищу подпространственный маяк.
696
00:38:09,353 --> 00:38:11,253
Не похоже, что они были здесь.
697
00:38:11,322 --> 00:38:12,414
Очень маловероятно,
698
00:38:12,490 --> 00:38:14,651
что капитан Джейнвей
пришла сюда, чтобы...
699
00:38:14,725 --> 00:38:17,717
Нет, капитан пришла сюда.
700
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
Она была здесь.
701
00:38:21,198 --> 00:38:23,428
Здесь она погибла.
702
00:38:25,736 --> 00:38:27,169
Всем на этой планете
703
00:38:27,238 --> 00:38:29,263
осталось жить меньше 3-х минут,
704
00:38:29,340 --> 00:38:31,240
если вы это сделаете, Макуль.
705
00:38:31,309 --> 00:38:32,640
Не надо!
706
00:38:33,844 --> 00:38:37,780
Как вы думаете, что именно
мы собираемся здесь делать?
707
00:38:37,848 --> 00:38:40,510
Полагаю, что вы собираетесь
устроить саботаж на станции,
708
00:38:40,584 --> 00:38:42,916
возможно, взорвав
какое-то устройство.
709
00:38:43,020 --> 00:38:44,920
Мы не настолько глупы,
чтобы что-то взрывать здесь.
710
00:38:44,989 --> 00:38:48,720
Может это правда,
но что-то пойдет не так.
711
00:38:48,793 --> 00:38:50,522
Ничего не случится,
712
00:38:50,594 --> 00:38:53,927
если вы не выстрелите из этого оружия
возле полярического провода.
713
00:38:53,998 --> 00:38:57,593
Ради общей безопасности
советую вам опустить его.
714
00:38:57,668 --> 00:39:00,466
Отдайте мне сумку.
715
00:39:08,446 --> 00:39:12,314
Хорошо, тогда... мы подождем.
716
00:39:12,383 --> 00:39:14,351
Если Кес права,
капитан была здесь
717
00:39:14,418 --> 00:39:15,612
в момент взрыва.
718
00:39:15,686 --> 00:39:18,416
Мы можем прорваться
сквозь подпространство
719
00:39:18,489 --> 00:39:20,389
за несколько минут до взрыва?
720
00:39:20,458 --> 00:39:21,857
Если самое широкое
место трещины
721
00:39:21,959 --> 00:39:23,517
совпадает со временем взрыва,
722
00:39:23,594 --> 00:39:26,529
мы могли бы открыть проход
прямо перед самым широким местом?
723
00:39:26,597 --> 00:39:28,758
Мы никак не можем
точно определить время,
724
00:39:28,833 --> 00:39:32,166
куда нужно проникнуть, но мы можем
исходить из имеющейся информации
725
00:39:32,236 --> 00:39:35,228
Я считаю своим долгом
отметить, что нет никакой
726
00:39:35,306 --> 00:39:37,399
логической причины
полагать, что Кес права.
727
00:39:37,475 --> 00:39:42,242
Однако, поскольку у нас нет
альтернативного хода действий,
728
00:39:42,313 --> 00:39:44,838
который можно рекомендовать на
этот момент, я предлагаю продолжить.
729
00:39:44,915 --> 00:39:46,280
Коммандер?
730
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Который час?
731
00:39:57,361 --> 00:40:00,888
401 оборот и 21.
732
00:40:00,965 --> 00:40:05,265
Мы подождем до... 23-х.
733
00:40:05,336 --> 00:40:06,826
23-х?
734
00:40:06,904 --> 00:40:09,395
Почему именно 23?
735
00:40:15,513 --> 00:40:18,141
Речь идет о
предполагаемом времени
736
00:40:18,215 --> 00:40:20,183
нашего самоуничтожения.
737
00:40:20,251 --> 00:40:23,186
Хорошо.
738
00:40:23,254 --> 00:40:26,189
Давайте посмотрим,
сможем ли мы...
739
00:40:28,492 --> 00:40:29,823
Что происходит?
740
00:40:29,894 --> 00:40:32,920
Они пробиваются сквозь
подпространство.
741
00:40:34,965 --> 00:40:36,796
Боже мой.
742
00:40:36,867 --> 00:40:41,304
Оно столкнется со
стеной кабелепроводов.
743
00:40:41,372 --> 00:40:43,806
Наша собственная
попытка спасения.
744
00:40:43,874 --> 00:40:45,705
Вот в чем причина взрыва.
745
00:40:50,815 --> 00:40:53,409
Мое оружие может
заделать эту дыру.
746
00:40:53,484 --> 00:40:55,418
Это наш единственный шанс.
747
00:41:11,702 --> 00:41:13,897
Есть сопротивление надионных
частиц с другой стороны.
748
00:41:13,971 --> 00:41:16,997
Увеличиваю мощность
генератора до максимума.
749
00:41:25,015 --> 00:41:27,108
Генератор перегружен.
750
00:41:27,184 --> 00:41:29,175
Я не понимаю.
Ничего не получается.
751
00:41:29,253 --> 00:41:31,585
Мы не можем
проникнуть в трещину.
752
00:41:53,744 --> 00:41:56,611
Гарри, Гарри, Гарри,
Гарри, Гарри.
753
00:41:56,680 --> 00:41:58,341
Ты действительно думаешь,
что она будет тебя ждать?
754
00:41:58,415 --> 00:41:59,507
Я надеюсь.
755
00:41:59,583 --> 00:42:01,073
Забудь про нее.
756
00:42:01,185 --> 00:42:04,154
Пусть у нее будет муж,
дети и хорошая жизнь,
757
00:42:04,188 --> 00:42:06,418
а у нас будут сестры Делани.
758
00:42:06,490 --> 00:42:09,687
Я же сказал, мне нужно провести
диагностику транстатора.
759
00:42:09,760 --> 00:42:11,625
Тебе нужно провести
самодиагностику.
760
00:42:11,695 --> 00:42:13,492
Слушай, они же ходят вместе.
761
00:42:13,564 --> 00:42:15,464
Либо двойное свидание,
либо никакого.
762
00:42:15,533 --> 00:42:18,297
Пойдем.
763
00:42:18,369 --> 00:42:20,428
Я им все о тебе рассказал.
764
00:42:20,504 --> 00:42:22,972
Что ты им обо мне рассказал?
765
00:42:23,040 --> 00:42:25,201
О, ну, например,
766
00:42:25,276 --> 00:42:27,801
как ты побил рекорд скорости
одиночного пилотирования
767
00:42:27,878 --> 00:42:28,936
В Академии.
768
00:42:29,013 --> 00:42:30,605
Рекорд?
769
00:42:30,681 --> 00:42:32,512
Я никогда не бил рекордов.
770
00:42:32,583 --> 00:42:34,915
А кто будет проверять?
771
00:42:34,985 --> 00:42:36,953
Чакоте вызывает
капитана Джейнвей.
772
00:42:43,394 --> 00:42:44,725
Да, коммандер.
773
00:42:44,795 --> 00:42:46,319
Мы обнаружили планету М-класса
774
00:42:46,397 --> 00:42:47,989
в системе красного карлика,
к которой мы приближается.
775
00:42:48,098 --> 00:42:50,259
Вы хотите изменить курс,
чтобы исследовать ее?
776
00:42:52,236 --> 00:42:54,397
Вы знакомы с разумными
формами жизни
777
00:42:54,471 --> 00:42:55,665
в этой системе,
мистер Ниликс?
778
00:42:55,739 --> 00:42:57,172
Знаком?
779
00:42:57,241 --> 00:43:00,438
Ну, не совсем э-э... знаком.
780
00:43:00,611 --> 00:43:05,139
Значительно меньше,
чем знаком, вообще-то.
781
00:43:09,954 --> 00:43:11,478
Кес...
782
00:43:11,555 --> 00:43:14,046
что ты здесь делаешь?
783
00:43:14,124 --> 00:43:15,352
Я должна была узнать.
784
00:43:15,426 --> 00:43:16,358
Узнать?
785
00:43:16,427 --> 00:43:18,190
Что узнать?
786
00:43:18,262 --> 00:43:21,925
На планете... все погибли.
787
00:43:21,999 --> 00:43:24,194
Произошел ужасный взрыв.
788
00:43:24,268 --> 00:43:26,463
Тебе, тебе приснился
плохой сон.
789
00:43:26,537 --> 00:43:29,597
Нет. Это был не просто сон.
790
00:43:29,673 --> 00:43:33,370
М-р Тувок, что-то угрожает
791
00:43:33,444 --> 00:43:34,604
этой планете М-класса?
792
00:43:34,678 --> 00:43:35,906
Нет, капитан.
793
00:43:35,980 --> 00:43:37,675
Она населена?
794
00:43:37,748 --> 00:43:39,978
Сенсоры показывают
биосигналы гуманоидов.
795
00:43:40,084 --> 00:43:42,712
Там нет системы спутников
796
00:43:42,786 --> 00:43:44,981
и не замечено космических
кораблей поблизости.
797
00:43:45,089 --> 00:43:47,580
Похоже, эта цивилизация
еще не вышла в космос.
798
00:43:50,194 --> 00:43:51,957
Это значит, что мы
не имеем права
799
00:43:52,029 --> 00:43:54,156
вмешиваться в их дела.
800
00:43:54,231 --> 00:43:55,892
Разумеется.
801
00:43:55,966 --> 00:43:58,332
Очень просвещенная философия.
802
00:43:58,402 --> 00:43:59,562
Пойдем, Кес.
803
00:43:59,637 --> 00:44:01,605
Простите.
Капитан...
804
00:44:01,705 --> 00:44:03,900
Можно мне увидеть
эту планету
805
00:44:03,941 --> 00:44:05,169
на экране?
806
00:44:10,748 --> 00:44:12,147
Вот она.
807
00:44:18,055 --> 00:44:19,522
Спасибо.
808
00:44:24,962 --> 00:44:26,327
Пойдем.
809
00:44:28,399 --> 00:44:29,366
Просто...
810
00:44:29,433 --> 00:44:32,869
Занесите координаты планеты
в судовой журнал
811
00:44:32,936 --> 00:44:34,927
и держите прежний курс,
коммандер.
812
00:44:35,005 --> 00:44:37,064
Искривление 6.
813
00:44:37,141 --> 00:44:38,972
Есть, капитан.
|