1
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
Невероятно.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
Потрясающе.
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
Я только могу сказать... ух ты!
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,600
А вы что скажете, мистер вулканец?
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,400
Правда, это...?
6
00:00:28,400 --> 00:00:29,800
Ух ты!
7
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
Несмотря на ваше невнятное
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,100
выражение страха, мистер Ниликс,
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
это было поразительное зрелище.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Это край ударной волны.
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Давление - больше 90 килопаскалей,
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
на 30% больше, чем мы предполагали.
13
00:00:42,400 --> 00:00:43,600
Том, отводите судно
на полном импульсе.
14
00:00:43,600 --> 00:00:46,100
Я хочу оставаться впереди этой волны.
15
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
Есть, мэм.
16
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Все примите поздравления.
17
00:00:48,800 --> 00:00:51,900
Еще только 2 других экипажа
в истории Звездного флота
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
наблюдали взрыв сверхновой.
19
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Но никто из них не был так близко-
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,700
меньше 10 миллиардов км,
21
00:00:57,700 --> 00:00:58,900
это определённо рекорд.
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Ну, у кого шампанское?
23
00:01:00,700 --> 00:01:02,400
Шампанское?! Капитан, если бы я знал,
что вам нужно шампанское...
24
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
Расслабьтесь, Ниликс.
25
00:01:03,500 --> 00:01:04,600
Это такое выражение.
26
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
Спасибо, что пригласили нас
понаблюдать с вами, капитан.
27
00:01:07,100 --> 00:01:08,200
Мне действительно интересно
28
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
узнавать больше
об астрономических явлениях.
29
00:01:10,400 --> 00:01:13,400
Только помните, Кес, наблюдать
за звездами на мостике может любой,
30
00:01:13,500 --> 00:01:15,600
даже голограмма
с мобильным излучателем,
31
00:01:15,600 --> 00:01:17,400
но настоящая работа -
всегда в медотсеке.
32
00:01:19,600 --> 00:01:21,000
Как сработали модификации щитов,
Б'Эланна?
33
00:01:21,000 --> 00:01:23,600
Менее 7% утечки энергии.
34
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
Отлично.
35
00:01:24,600 --> 00:01:26,100
Чакотэй, что скажете, начнем
36
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
анализ данных о превращении углерода?
37
00:01:27,900 --> 00:01:29,100
Капитан, вы на мостике
38
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
уже 14 часов без перерыва.
39
00:01:30,100 --> 00:01:31,800
Вам нужно немного отдохнуть,
как вы думаете?
40
00:01:31,800 --> 00:01:34,300
Гарри и я займемся
астрометрическим анализом,
41
00:01:34,400 --> 00:01:36,600
и утром мы предоставим вам
полный отчет.
42
00:01:36,600 --> 00:01:39,400
Уговорили.
Увидимся в 7:00.
43
00:01:53,500 --> 00:01:54,700
Джейнвей вызывает охрану.
44
00:01:54,700 --> 00:01:55,900
Тревога вторжения.
45
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
Не надо звонить
в обслуживание номеров, Кэти.
46
00:01:58,600 --> 00:01:59,800
Я уже сделал заказ.
47
00:01:59,800 --> 00:02:01,500
O, Кью.
48
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
Ты ведь сказала,
что хочешь шампанского.
49
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
Джейнвей вызывает охрану.
Тревога вторжения.
50
00:02:06,900 --> 00:02:08,100
O, это бесполезно.
51
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Я снял с телефона трубку.
52
00:02:10,500 --> 00:02:13,300
Ведь мы не хотим, чтобы нам мешали.
53
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
Что ты тут делаешь?
54
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
За нас.
55
00:02:16,700 --> 00:02:18,600
"Нас" не существует, Кью.
56
00:02:18,700 --> 00:02:23,300
Ночь нежна, а простыни... атласны.
57
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Убирайся отсюда, но сначала
избавься от этой кровати.
58
00:02:25,200 --> 00:02:27,400
Я не собираюсь укутываться
59
00:02:27,500 --> 00:02:29,200
этими казенными простынями.
60
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
У меня на них аллергия.
61
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Так как ты не будешь на них спать,
62
00:02:32,900 --> 00:02:34,300
я бы не волновалась об этом.
63
00:02:34,300 --> 00:02:37,700
O, Кэти...
не будь такой скромницей.
64
00:02:37,700 --> 00:02:39,800
Признайся.
65
00:02:39,800 --> 00:02:41,900
Прошло уже столько времени.
66
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
И пройдет еще немного.
67
00:02:44,000 --> 00:02:44,900
Теперь вон отсюда.
68
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Ты так напряжена.
69
00:02:46,000 --> 00:02:50,300
Почему бы тебе не надеть
что-то поудобнее?
70
00:02:52,300 --> 00:02:55,200
Если ты думаешь, что эта
юношеская попытка соблазнения
71
00:02:55,300 --> 00:02:57,100
удастся, ты
72
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
даже больший самодур, чем я думала.
73
00:03:00,300 --> 00:03:01,700
Понятно.
74
00:03:01,700 --> 00:03:05,600
Ты думаешь, мои намерения
совершенно несерьёзны.
75
00:03:05,700 --> 00:03:08,700
Это потому что я еще
не сказал тебе, зачем я здесь.
76
00:03:08,700 --> 00:03:11,500
Из всех женщин, всех рас
77
00:03:11,500 --> 00:03:15,700
во всех галактиках, я выбрал тебя
78
00:03:15,700 --> 00:03:19,400
быть матерью моего ребенка.
79
00:03:38,935 --> 00:03:42,172
Стар трек
Вояджер
80
00:05:01,553 --> 00:05:07,700
[3x11] "Кью и Грэй"
81
00:05:07,800 --> 00:05:10,600
Знаю, ты, наверно, спрашиваешь себя:
82
00:05:10,700 --> 00:05:12,600
"Почему такой блистательный, красивый,
83
00:05:12,700 --> 00:05:16,000
невероятно всемогущий как Кью
ищет встреч
84
00:05:16,100 --> 00:05:19,100
с таким тощим, маленьким
двуногим существом как я?"
85
00:05:19,200 --> 00:05:20,300
Дай-ка угадаю.
86
00:05:20,400 --> 00:05:22,500
Никому другому во вселенной
ты не понадобился.
87
00:05:22,500 --> 00:05:24,100
Чушь!
88
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
Я мог бы выбрать клингонского тарга,
89
00:05:26,600 --> 00:05:29,700
ромуланскую императрицу,
сирилианского микроба.
90
00:05:29,700 --> 00:05:33,000
Да ну? Я привлекательнее
одноклеточного организма?
91
00:05:33,000 --> 00:05:34,300
Это мне льстит.
92
00:05:34,300 --> 00:05:36,600
Невероятная честь, правда?
93
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Я не могу выбросить тебя из головы.
94
00:05:38,600 --> 00:05:40,700
Ты уверенна, страстна, красива.
95
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
И совершенно незаинтересованна.
96
00:05:42,400 --> 00:05:44,800
Кэти, ты не можешь уйти.
97
00:05:44,800 --> 00:05:49,000
Мои космические часы тикают.
98
00:05:49,100 --> 00:05:52,600
Кроме того, ты и представить не можешь,
что ты теряешь.
99
00:05:52,600 --> 00:05:56,500
Прелюдия у Кью может длиться десятилетия.
100
00:05:56,600 --> 00:06:00,800
Прости, но на ближайшие
60-70 лет я занята.
101
00:06:00,900 --> 00:06:04,600
А, понятно. Это один из этих
глупых земных ритуалов.
102
00:06:04,600 --> 00:06:06,500
Притворяешься, будто тебя
трудно добиться.
103
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
Что касается тебя, Кью,
меня невозможно добиться.
104
00:06:09,500 --> 00:06:12,100
Прекрасненько. Препятствие.
105
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
Это будет весело.
106
00:06:22,300 --> 00:06:24,200
Джейнвей - мостику.
107
00:06:24,200 --> 00:06:25,700
Чакотэй слушает, капитан.
108
00:06:25,700 --> 00:06:27,500
Я думал, вы ушли спать.
109
00:06:27,600 --> 00:06:29,700
Меня только что посетил Кью.
110
00:06:29,800 --> 00:06:33,100
Он уже ушел, но я хочу,
чтобы мне немедленно сообщили,
111
00:06:33,100 --> 00:06:35,000
если он снова появится на корабле,
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
или если случится что-то странное.
113
00:06:36,900 --> 00:06:38,000
Вас понял.
114
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
Чего он хотел?
115
00:06:41,500 --> 00:06:44,200
Скажем так, у него была личная просьба.
116
00:06:44,300 --> 00:06:45,400
Капитан?
117
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
Я точно не знаю,
что ему на самом деле нужно,
118
00:06:47,900 --> 00:06:49,600
но у меня такое чувство,
что он вернется.
119
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
Конец связи.
120
00:07:04,600 --> 00:07:06,000
Войдите.
121
00:07:06,100 --> 00:07:09,500
Вот данные о превращении углерода
в сверхновой.
122
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
Спасибо.
123
00:07:12,800 --> 00:07:14,300
Что-нибудь ещё?
124
00:07:14,400 --> 00:07:17,200
Кью больше не появлялся?
125
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
Нет.
126
00:07:18,400 --> 00:07:21,800
Хотела бы я поверить,
что он исчез навсегда.
127
00:07:21,900 --> 00:07:24,300
Мне интересно, что вы имели в виду,
128
00:07:24,400 --> 00:07:27,000
когда сказали, что у него была
личная просьба.
129
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Он хочет от меня ребёнка.
130
00:07:35,000 --> 00:07:37,700
Понятно.
131
00:07:37,800 --> 00:07:39,600
Очевидно, это совершенно исключено,
132
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
и зная Кью, я подозреваю,
что это только дымзавеса.
133
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Скорей всего, у него есть
скрытые намерения.
134
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Возможно.
135
00:07:45,800 --> 00:07:47,200
Чакотэй...
136
00:07:47,300 --> 00:07:49,900
Я знаю, что не имею никакого права,
137
00:07:49,900 --> 00:07:52,200
но это меня ужасно волнует.
138
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
А я думаю, ты ревнуешь.
139
00:07:54,100 --> 00:07:56,100
Почему ты не сказала мне,
что у тебя есть другой мужчина?
140
00:07:57,100 --> 00:07:58,200
Потому что его нет.
141
00:07:58,200 --> 00:08:00,500
Просто ты мне неинтересен.
142
00:08:00,600 --> 00:08:02,300
Еще вопросы?
143
00:08:02,400 --> 00:08:05,800
Мне интересно, Кэти, что ты нашла
144
00:08:05,900 --> 00:08:07,400
в этом неотёсанном типе?
145
00:08:07,500 --> 00:08:08,700
Дело в татуировке?
146
00:08:08,800 --> 00:08:11,900
Потому, что моя больше.
147
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
Недостаточно большая.
148
00:08:26,000 --> 00:08:29,300
Журнал капитана,
звездная дата 50384.2.
149
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Внезапные визиты Кью продолжаются.
150
00:08:31,400 --> 00:08:32,900
Так как я подозреваю,
что ему нужно что-то большее,
151
00:08:33,000 --> 00:08:34,200
чем преследовать меня,
152
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
я проинструктировала экипаж
использовать каждую возможность,
153
00:08:36,500 --> 00:08:37,800
чтобы раскрыть его истинные мотивы.
154
00:08:39,300 --> 00:08:42,300
Кто сказал, что писать отчеты скучно?
155
00:08:43,700 --> 00:08:45,900
Это намного лучше,
чем работать на мостике.
156
00:08:45,900 --> 00:08:47,400
Теперь нужно уговорить
157
00:08:47,400 --> 00:08:50,300
капитан проводить
утренние совещания здесь...
158
00:08:50,300 --> 00:08:51,500
Ну это вряд ли.
159
00:08:53,600 --> 00:08:55,700
Отличная программа, Томми, но это
160
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
только ложное удовольствие, правда?
161
00:08:58,300 --> 00:09:00,700
Ладно, Кью, мы сдаёмся.
Чего тебе надо?
162
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
Ребята...
163
00:09:05,400 --> 00:09:07,900
Я просто не понимаю вашего капитана.
164
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Я испробовал всё:
уставил весь мостик розами,
165
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
писал драбианские любовные сонеты,
пел ей серенады в ванной...
166
00:09:14,500 --> 00:09:16,700
А вот это ей точно понравилось.
167
00:09:16,700 --> 00:09:19,100
Но несмотря на все мои усилия
завоевать ее сердце,
168
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
она отвергает меня. Меня!
169
00:09:21,200 --> 00:09:23,100
И как же, спрашиваю я вас,
такое возможно?
170
00:09:23,200 --> 00:09:25,400
А тебе приходило в голову, что
ты ей просто не нравишься?
171
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
Нет.
172
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
Слушай, Кью, нам рассказывали
173
00:09:30,500 --> 00:09:32,900
о твоих появлениях на "Энтерпрайзе".
174
00:09:32,900 --> 00:09:35,500
Мы знаем, что твои безобидные визиты
175
00:09:35,600 --> 00:09:37,100
всегда имеют скрытую цель,
176
00:09:37,100 --> 00:09:38,800
так что оставь свою песенку
о разбитом сердце
177
00:09:38,900 --> 00:09:40,900
и скажи нам, что тебе нужно
на самом деле.
178
00:09:45,600 --> 00:09:48,000
Я просто подумал, что вы двое
179
00:09:48,000 --> 00:09:49,400
посоветуете мне,
180
00:09:49,400 --> 00:09:52,500
как пробиться сквозь
ледяную внешность Кэти.
181
00:09:52,600 --> 00:09:55,400
Ну знаете, мужской разговор.
182
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
Я советую оставить попытки,
183
00:10:01,200 --> 00:10:04,200
чтобы ты не выглядел еще глупее,
чем сейчас.
184
00:10:05,700 --> 00:10:06,800
Пойдём, Гарри.
185
00:10:06,900 --> 00:10:09,100
От него мы не получим прямого ответа.
186
00:10:18,600 --> 00:10:25,000
Эй ты, барный грызун, еще стакан этого...
фруктового пойла.
187
00:10:25,000 --> 00:10:27,300
Не дам, если не скажешь мне,
188
00:10:27,300 --> 00:10:29,900
для чего ты беспокоишь
капитана Джейнвей.
189
00:10:30,000 --> 00:10:31,100
Капитана Джейнвей?!
190
00:10:31,100 --> 00:10:33,100
Так это я и хочу обсудить.
191
00:10:33,100 --> 00:10:36,300
Скажи мне, что она любит?
192
00:10:36,300 --> 00:10:38,100
Шоколадные трюфеля,
чучела животных?
193
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
Эротическое искусство?
194
00:10:40,100 --> 00:10:43,100
Капитана Джейнвей нельзя подкупить.
195
00:10:43,200 --> 00:10:44,800
Нет? А разве не это ты делаешь?
196
00:10:44,900 --> 00:10:46,900
Ты о чём?
197
00:10:47,000 --> 00:10:49,800
Как я понимаю,
ты приобретаешь для нее вещи,
198
00:10:49,900 --> 00:10:52,400
придумываешь интересные развлечения,
199
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
готовишь вкусные угощения.
200
00:10:54,800 --> 00:10:59,100
Иначе, почему еще она
так привязалась к твоей...
201
00:10:59,100 --> 00:11:01,500
мохнатой физиономии?
202
00:11:01,500 --> 00:11:05,200
Хочешь знать, что капитану
Джейнвей нравится во мне?
203
00:11:05,300 --> 00:11:06,500
Я скажу тебе.
204
00:11:06,500 --> 00:11:11,100
Я воспитанный, преданный,
и прежде всего, честный,
205
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
а обладать этими качествами такой как ты
206
00:11:13,000 --> 00:11:14,700
даже не может и надеяться.
207
00:11:53,100 --> 00:11:55,700
Это тебе не поможет, Кью.
208
00:11:55,800 --> 00:11:58,700
Как тебе может не нравиться эта мордочка?
209
00:11:58,700 --> 00:12:01,500
Он милый, но это должно прекратиться.
210
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
Пожалуйста.
211
00:12:02,700 --> 00:12:04,500
Прими его...
212
00:12:04,500 --> 00:12:06,700
в знак моей любви.
213
00:12:06,700 --> 00:12:08,100
Нет.
214
00:12:08,100 --> 00:12:09,300
Как хочешь.
215
00:12:09,400 --> 00:12:10,600
Мы можем поговорить?
216
00:12:10,600 --> 00:12:12,400
Просто поговорить.
217
00:12:43,200 --> 00:12:48,000
Боюсь, я... был нечестен с тобой.
218
00:12:48,100 --> 00:12:49,900
Когда ты спросила,
219
00:12:49,900 --> 00:12:52,200
почему я хочу завести ребенка с тобой,
220
00:12:52,200 --> 00:12:55,800
я шутил, хвастался своей доблестью,
221
00:12:55,800 --> 00:12:57,600
делал непристойные намёки.
222
00:12:57,700 --> 00:13:00,600
И всё это чтобы скрыть
мои истинные чувства.
223
00:13:00,800 --> 00:13:04,400
Значит, сейчас ты хочешь поделиться
со мной своими истинными чувствами.
224
00:13:04,500 --> 00:13:07,700
Я одинок.
225
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
Одинок?
226
00:13:09,300 --> 00:13:11,100
Я знаю, в это трудно поверить,
227
00:13:11,100 --> 00:13:14,100
но я холост в течении миллиардов лет.
228
00:13:14,100 --> 00:13:17,700
Сначало это было весело -
скитаться по галактике,
229
00:13:17,800 --> 00:13:21,800
использовать своё всемогущество, чтобы
производить впечатление на женщин всех рас.
230
00:13:24,300 --> 00:13:28,200
Дело в том, что...
это опустошило меня.
231
00:13:28,300 --> 00:13:31,600
Я хочу, чтобы кто-то
любил меня такого, как я есть.
232
00:13:31,600 --> 00:13:38,100
Наверно, мне хочется...
серьезных отношений.
233
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
И я подумал, что если
у нас с тобой будет ребенок,
234
00:13:41,900 --> 00:13:45,600
это даст мне постоянство и уверенность,
235
00:13:45,700 --> 00:13:47,800
которых мне нехватает.
236
00:13:47,900 --> 00:13:49,200
Прости, Кью.
237
00:13:49,200 --> 00:13:52,100
Я на это не клюну.
238
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Ладно.
239
00:13:54,100 --> 00:13:56,900
Посмотрим, клюнешь ли ты на это.
240
00:14:00,900 --> 00:14:04,300
Ты тут застряла, в тысячах
световых лет от дома,
241
00:14:04,300 --> 00:14:08,300
и ты не становишься моложе, правда?
242
00:14:08,300 --> 00:14:10,500
Все твои надежды
на домашний очаг, семью
243
00:14:10,600 --> 00:14:12,700
тускнеют с каждым днём.
244
00:14:12,700 --> 00:14:14,400
Признайся, Кэтрин.
245
00:14:14,400 --> 00:14:16,600
Ты тоже одинока.
246
00:14:16,700 --> 00:14:20,700
И ты думаешь, будет ли у тебя
когда-нибудь ребенок.
247
00:14:20,900 --> 00:14:23,200
Ты прав.
248
00:14:23,200 --> 00:14:25,700
Я бы хотела когда-нибудь
завести ребенка.
249
00:14:26,600 --> 00:14:27,900
Но не с тобой.
250
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Почему?
251
00:14:29,100 --> 00:14:30,100
Я просто
252
00:14:30,100 --> 00:14:31,900
для тебя неподходящая женщина, Кью.
253
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Точнее и не скажешь.
254
00:14:35,100 --> 00:14:37,500
Кью! Как ты нашла меня?
255
00:14:37,500 --> 00:14:38,900
Неважно.
256
00:14:39,000 --> 00:14:41,100
Что ты делаешь с этой собакой?
257
00:14:42,900 --> 00:14:45,600
Я говорю не о щенке.
258
00:14:50,100 --> 00:14:52,700
Ты что, не видишь, я занят?
259
00:14:52,800 --> 00:14:54,100
Перестань меня преследовать!
260
00:14:54,100 --> 00:14:56,700
Ты должен вернуться в Континуум.
261
00:14:56,700 --> 00:14:58,100
Простите...
262
00:14:58,100 --> 00:15:00,300
но кто вы?
263
00:15:00,300 --> 00:15:03,700
Кэтрин Джейнвей,
познакомьтесь с... Кью.
264
00:15:03,800 --> 00:15:07,400
Не просто Кью - его Кью.
265
00:15:07,400 --> 00:15:09,600
Мы встречались какое-то время.
266
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
Примерно 4 миллиарда лет.
267
00:15:12,000 --> 00:15:15,400
А теперь ты бросаешь меня,
чтобы загрязнить Континуум
268
00:15:15,400 --> 00:15:19,300
ДНК этого... недалекого
мелкого существа.
269
00:15:19,400 --> 00:15:22,000
Я этого никогда не исключал.
270
00:15:22,000 --> 00:15:23,300
Держись от него подальше.
271
00:15:23,400 --> 00:15:25,300
Слушайте...
272
00:15:25,400 --> 00:15:28,000
Мисс Кью, я избавлю вас от забот.
273
00:15:28,100 --> 00:15:30,100
Он мне совершенно неинтересен.
274
00:15:30,100 --> 00:15:32,200
Видишь, что ты наделала?
275
00:15:32,300 --> 00:15:35,100
А у меня уже были успехи.
276
00:15:35,100 --> 00:15:36,500
Мостик вызывает Джейнвей.
277
00:15:36,600 --> 00:15:38,000
Вам лучше прийти сюда, капитан.
278
00:15:38,100 --> 00:15:39,000
Уже иду.
279
00:15:39,100 --> 00:15:40,400
Я была бы очень благодарна,
280
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
если вы уберете эти домашние ссоры
с моего корабля.
281
00:15:50,100 --> 00:15:51,300
Отчет.
282
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
Вы не поверите, капитан,
283
00:15:53,300 --> 00:15:55,400
но еще одна звезда в этом кластере
превращается в сверхновую.
284
00:15:55,400 --> 00:15:57,800
Она в 0,02 световых лет
от нашей текущей позиции.
285
00:15:57,900 --> 00:16:00,200
Уже две сверхновые, коммандер -
286
00:16:00,200 --> 00:16:03,100
Я только что засёк еще одну
по курсу 217, отметка 47.
287
00:16:03,100 --> 00:16:05,700
Приблизительное время
до взрыва: 67 секунд.
288
00:16:05,800 --> 00:16:07,500
Улетаем отсюда, Том.
289
00:16:07,500 --> 00:16:08,700
Не могу. Подпространственная
ударная волна
290
00:16:08,800 --> 00:16:10,600
от звезды сворачивает
поле искривления.
291
00:16:10,600 --> 00:16:11,700
Красная Тревога.
292
00:16:11,800 --> 00:16:13,700
Тувок, больше энергии на щиты.
293
00:16:13,800 --> 00:16:16,400
Том, проложить курс подальше
от ударной волны,
294
00:16:16,400 --> 00:16:17,500
максимальный импульс.
295
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
Вспышка сверхновой -
событие, которое происходит
296
00:16:20,100 --> 00:16:21,900
в этой галактике раз в сто лет.
297
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Сейчас мы будем наблюдать уже третью
298
00:16:24,000 --> 00:16:26,700
за последние 3 дня -
и все в том же самом секторе.
299
00:16:26,700 --> 00:16:29,700
Почему у меня подозрение,
что ты как-то с этим связан?
300
00:16:29,700 --> 00:16:30,800
Может, интеллект
301
00:16:30,900 --> 00:16:33,500
её расы вызывает сомнения,
302
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
но она права.
303
00:16:34,600 --> 00:16:36,500
Твое безответственное поведение
304
00:16:36,500 --> 00:16:39,300
продолжает вызывать
космические последствия.
305
00:16:39,300 --> 00:16:41,500
Перестань так реагировать!
306
00:16:41,500 --> 00:16:42,700
Она всегда меня пилит.
307
00:16:42,700 --> 00:16:44,900
Видишь, почему я ее бросил.
308
00:16:44,900 --> 00:16:46,700
Вы вызываете эти сверхновые?
309
00:16:46,800 --> 00:16:49,100
Ну, не совсем.
310
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
Что это значит?
311
00:16:50,700 --> 00:16:51,700
Бесполезно, капитан.
312
00:16:51,800 --> 00:16:53,300
Ударная волна идет слишком быстро.
313
00:16:53,300 --> 00:16:54,900
Попробуйте маневры уклонения.
314
00:16:54,900 --> 00:16:56,900
Боюсь, коррекция курса
будет бесполезной, капитан.
315
00:16:56,900 --> 00:16:58,700
Сейчас к нам приближаются уже 3 разные
316
00:16:58,700 --> 00:17:00,900
ударные волны по разным траекториям.
317
00:17:01,000 --> 00:17:03,100
Будет невозможно избежать их всех.
318
00:17:03,200 --> 00:17:05,300
Направить вспомогательную
энергию на щиты.
319
00:17:05,300 --> 00:17:07,400
У тебя есть возможность
забрать нас отсюда, так действуй.
320
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
16 секунд до столкновения.
321
00:17:08,600 --> 00:17:10,700
Я не уверен, что щиты выдержат.
322
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
Сделай что-нибудь, Кью!
323
00:17:12,600 --> 00:17:15,400
Ну...
324
00:17:15,400 --> 00:17:16,600
если ты настаиваешь.
325
00:17:18,700 --> 00:17:21,100
Подлый изменник!
326
00:17:22,600 --> 00:17:23,900
Контакт с первой ударной волной
327
00:17:24,000 --> 00:17:25,300
через 3 секунды, коммандер.
328
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
Всем приготовиться к столкновению.
329
00:17:41,200 --> 00:17:43,900
Кью, куда ты меня забрал?
330
00:18:00,100 --> 00:18:03,700
Должен признать,
платье тебе очень к лицу.
331
00:18:03,800 --> 00:18:06,500
У меня нет времени на твои фантазии.
332
00:18:06,500 --> 00:18:07,800
Верни меня на "Вояджер".
333
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
Это не фантазия.
334
00:18:09,700 --> 00:18:12,500
Ты сейчас в Кью-Континууме.
335
00:18:12,600 --> 00:18:13,900
В Континууме?
336
00:18:13,900 --> 00:18:15,700
Правильно.
337
00:18:17,300 --> 00:18:19,600
Я просто позволяю тебе
воспринимать его в том виде,
338
00:18:19,700 --> 00:18:21,300
который твой человеческий разум
может понять.
339
00:18:21,300 --> 00:18:23,600
В прошлый раз,
когда ты привел меня сюда,
340
00:18:23,700 --> 00:18:26,300
он был похож на автозаправку
341
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
на пустынной дороге.
342
00:18:27,500 --> 00:18:30,100
Там было так однообразно, правда?
343
00:18:30,200 --> 00:18:33,700
Но это - это намного более яркое
344
00:18:33,800 --> 00:18:35,700
отображение для земного
345
00:18:35,800 --> 00:18:37,900
потомка американцев, как ты считаешь?
346
00:18:38,000 --> 00:18:39,400
Изысканное поместье,
347
00:18:39,400 --> 00:18:40,800
прекрасная южная красавица,
348
00:18:40,900 --> 00:18:43,900
лихой офицер-северянин,
намеренный завоевать ее любовь,
349
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
несмотря не ее ненависть
к чужакам-янки...
350
00:18:46,300 --> 00:18:49,500
Хватит. Меня сейчас интересует только
351
00:18:49,500 --> 00:18:51,800
благополучие моего корабля и экипажа.
352
00:18:51,800 --> 00:18:53,800
Ну, я уверен, твой старший помощник--
353
00:18:53,800 --> 00:18:55,000
Хохотай, или как его там?
354
00:18:55,000 --> 00:18:58,500
Я уверен, пока у него
всё под контролем.
355
00:18:58,600 --> 00:19:01,800
Я хотела бы сама убедиться в этом,
если не возражаешь.
356
00:19:01,900 --> 00:19:04,700
Речь уже не только о твоем корабле.
357
00:19:04,700 --> 00:19:07,500
Речь идёт даже не о нас с тобой.
358
00:19:07,500 --> 00:19:11,700
А о будущем самого Континуума.
359
00:19:11,700 --> 00:19:15,300
Перестань говорить загадками,
и скажи мне, что происходит.
360
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
Я не только расскажу.
361
00:19:17,400 --> 00:19:19,100
Я покажу тебе.
362
00:19:26,300 --> 00:19:28,300
Континуум горит.
363
00:19:28,300 --> 00:19:31,500
Кью в разгаре гражданской войны.
364
00:19:39,200 --> 00:19:40,600
Объясни.
365
00:19:40,700 --> 00:19:43,400
Помнишь нашего друга Куинна?
366
00:19:44,700 --> 00:19:47,600
Кью, который совершил самоубийство
на борту "Вояджера"?
367
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
Помнишь, я говорил о том,
что может случиться,
368
00:19:50,200 --> 00:19:52,700
если ему позволят проститься с жизнью?
369
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
Ты сказал, это вызовет
370
00:19:54,600 --> 00:19:56,900
нарушение в Континууме...
371
00:19:57,000 --> 00:19:59,800
что последствия могут быть ужасными.
372
00:19:59,900 --> 00:20:02,600
Я бы сказал, гражданская война
такой и является, правда?
373
00:20:02,600 --> 00:20:05,500
Этот конфликт вызван его смертью.
374
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
Она вызвала хаос и потрясения...
375
00:20:09,500 --> 00:20:11,600
потому что хотя его нет,
376
00:20:11,600 --> 00:20:14,200
его призывы к свободе
и индивидуальности
377
00:20:14,200 --> 00:20:16,700
отзываются эхом в ушах тех,
378
00:20:16,800 --> 00:20:18,700
кто верил в его учение -
379
00:20:18,700 --> 00:20:20,200
и среди них - я сам.
380
00:20:20,200 --> 00:20:23,400
Я протрубил в трубу и понёс знамя.
381
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Естественно, другие
последовали за мной.
382
00:20:25,500 --> 00:20:27,300
Силы, поддерживающие старый порядок,
383
00:20:27,400 --> 00:20:29,700
пытались сокрушить нас
раз и навсегда,
384
00:20:29,700 --> 00:20:31,000
но мы отбились,
385
00:20:31,000 --> 00:20:34,200
и теперь идёт космическая
борьба за превосходство,
386
00:20:34,200 --> 00:20:38,200
и бой распространяется,
отзываясь опасным эхом
387
00:20:38,200 --> 00:20:39,700
по всей галактике.
388
00:20:39,700 --> 00:20:41,200
Сверхновые.
389
00:20:42,200 --> 00:20:45,200
Их можно назвать...
390
00:20:45,200 --> 00:20:47,500
"галактическим перекрестным огнём".
391
00:20:49,100 --> 00:20:50,600
Ужасно, правда?
392
00:20:50,700 --> 00:20:53,100
Но это также чудесная возможность.
393
00:20:53,200 --> 00:20:56,400
Не вижу ничего чудесного в войне.
394
00:20:56,500 --> 00:20:58,600
Война может быть двигателем перемен.
395
00:20:58,700 --> 00:21:01,100
Война может преобразовать
общество к лучшему.
396
00:21:01,200 --> 00:21:03,500
Ваша собственная гражданская война
положила конец
397
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
рабству и угнетению.
398
00:21:05,100 --> 00:21:08,600
Но наша гражданская война случилась
до того, как человечество поняло,
399
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
что разногласия можно решать,
не проливая крови.
400
00:21:10,900 --> 00:21:13,100
Я уверена, Кью уже
достигли того уровня,
401
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
когда можно найти
ненасильственный путь
402
00:21:15,400 --> 00:21:16,700
разрешения конфликта.
403
00:21:16,700 --> 00:21:18,500
И вот тут в дело вступаешь ты.
404
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
Причем здесь я, Кью?
405
00:21:20,400 --> 00:21:22,700
Ты должна помочь мне
преобразовать Континуум,
406
00:21:22,700 --> 00:21:25,500
так же, как ваша гражданская война
преобразовала народ.
407
00:21:25,500 --> 00:21:26,900
Родив от тебя ребенка?!
408
00:21:26,900 --> 00:21:28,000
Я знаю.
409
00:21:28,000 --> 00:21:29,500
Блестящая идея, правда?
410
00:21:29,500 --> 00:21:32,600
Не понимаю, как ребенок
положит конец войне,
411
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
которую ведет раса
всемогущих существ.
412
00:21:35,800 --> 00:21:37,000
Всё просто.
413
00:21:37,100 --> 00:21:39,300
Наш союз создаст новую породу Кью,
414
00:21:39,400 --> 00:21:40,500
которая будет сочетать
415
00:21:40,600 --> 00:21:42,900
моё всемогущество
и бесконечный интеллект
416
00:21:43,000 --> 00:21:45,500
с лучшими человеческими качествами.
417
00:21:45,600 --> 00:21:49,700
Ты считаешь, что человеческая ДНК
восстановит мир?
418
00:21:49,800 --> 00:21:51,100
Именно.
419
00:21:51,100 --> 00:21:53,500
Сейчас Континууму нужно
420
00:21:53,600 --> 00:21:55,700
вливание свежей крови,
421
00:21:55,700 --> 00:21:59,200
новое восприятие, новый лидер,
новый мессия.
422
00:22:02,100 --> 00:22:03,100
Подумай об этом, Кэти -
423
00:22:03,100 --> 00:22:05,200
наш ребенок будет
как драгоценный камень,
424
00:22:05,200 --> 00:22:07,000
брошенный в космическое озеро,
425
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
от которого разойдутся волны
426
00:22:08,500 --> 00:22:10,600
человеческой совести и милосердия,
427
00:22:10,700 --> 00:22:13,800
чтобы омыть все далёкие
берега вселенной.
428
00:22:13,900 --> 00:22:15,400
Разве может надеяться
429
00:22:15,500 --> 00:22:17,700
существо с вашим
ограниченным могуществом
430
00:22:17,700 --> 00:22:18,900
сделать больший вклад?
431
00:22:19,000 --> 00:22:22,500
Разве есть для человечества
что-то более важное, чем мир?
432
00:22:22,600 --> 00:22:27,800
Я предлагаю тебе возможность
стать матерью мира.
433
00:22:32,100 --> 00:22:34,500
Ну, что скажешь?
434
00:22:37,200 --> 00:22:38,400
Кью!
435
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
Ты истекаешь кровью.
436
00:22:59,800 --> 00:23:01,200
Отчет!
437
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
Щиты работают на 20%.
438
00:23:03,200 --> 00:23:05,900
Повреждение корпуса
на палубах с 9 по 14.
439
00:23:06,000 --> 00:23:08,300
Легкие ранения на всех палубах.
440
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
Двигатели искривления не работают.
441
00:23:09,900 --> 00:23:11,300
Коммандер, согласно этим данным,
442
00:23:11,300 --> 00:23:13,600
ударные волны
отбросили нас на 16 миллиардов
443
00:23:13,700 --> 00:23:15,600
километров от нашей предыдущей позиции.
444
00:23:19,000 --> 00:23:20,200
Я хочу знать, что здесь происходит.
445
00:23:20,300 --> 00:23:21,400
Где капитан Джейнвей?
446
00:23:21,400 --> 00:23:24,900
Отпусти меня, пока я не швырнула
этот корабль с вами всеми
447
00:23:24,900 --> 00:23:26,600
в теринианский ледниковый период.
448
00:23:26,600 --> 00:23:28,200
Я не думаю, что вы сможете.
449
00:23:28,200 --> 00:23:29,900
Не смеши меня.
450
00:23:30,900 --> 00:23:32,100
Я не знаю, как и почему,
451
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
но что-то повлияло на ваши силы.
452
00:23:34,100 --> 00:23:35,400
Иначе, вас бы уже здесь не было,
453
00:23:35,400 --> 00:23:37,100
и у вас на лбу не было бы синяка.
454
00:23:37,100 --> 00:23:40,500
Начинайте говорить, пока я
не швырнул вас на гауптвахту.
455
00:23:46,300 --> 00:23:48,400
И война в Континууме
456
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
вызывает появление сверхновых?
457
00:23:50,200 --> 00:23:51,400
Можем мы предположить,
458
00:23:51,500 --> 00:23:53,200
что этот конфликт также вызвал
459
00:23:53,300 --> 00:23:55,000
ослабление ваших сил
460
00:23:55,100 --> 00:23:57,500
и вашу неспособность
вернуться в Континуум?
461
00:23:57,500 --> 00:23:59,900
Талант вулканцев
констатировать очевидное
462
00:24:00,000 --> 00:24:01,400
не перестаёт меня удивлять.
463
00:24:01,400 --> 00:24:04,600
Почему Кью и капитан Джейнвей
смогли войти в Континуум,
464
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
а вы - нет?
465
00:24:05,700 --> 00:24:08,700
Я пыталась вернуться,
но при этом была ранена.
466
00:24:08,700 --> 00:24:10,400
Даже не пытайтесь понять.
467
00:24:10,400 --> 00:24:13,700
Это далеко за пределами
вашего понимания.
468
00:24:13,700 --> 00:24:14,900
Важно то,
469
00:24:14,900 --> 00:24:16,700
что я застряла здесь с вами, смертными,
470
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
в то время как Кью, возможно,
471
00:24:18,900 --> 00:24:22,900
наносит непоправимый вред
Континууму с этой женщиной.
472
00:24:22,900 --> 00:24:28,100
Меня обошла та, кто
на 5 миллиардов лет моложе.
473
00:24:28,100 --> 00:24:30,900
Если бы не было так смешно,
я бы заплакала.
474
00:24:30,900 --> 00:24:33,100
Слушайте, мы хотим вернуть
нашего капитана,
475
00:24:33,100 --> 00:24:35,600
а вы, очевидно,
хотите вернуться домой.
476
00:24:35,600 --> 00:24:37,700
Почему бы нам не помочь друг другу?
477
00:24:37,800 --> 00:24:40,200
Чем вы можете мне помочь?
478
00:24:40,300 --> 00:24:43,700
Должен быть другой способ
вернуться в Континуум,
479
00:24:43,700 --> 00:24:45,600
помимо щёлканья пальцами.
480
00:24:45,600 --> 00:24:48,900
Ну, есть одна возможность,
481
00:24:48,900 --> 00:24:51,700
но я почему-то не думаю,
что эта дряхлая баржа
482
00:24:51,700 --> 00:24:53,800
или её слабоумный экипаж
483
00:24:53,900 --> 00:24:55,400
с этим справятся.
484
00:24:55,500 --> 00:24:57,200
Могу ли я напомнить вам, мадам,
485
00:24:57,300 --> 00:24:59,200
что эта "дряхлая баржа"
486
00:24:59,200 --> 00:25:01,000
и её "слабоумный экипаж"
487
00:25:01,100 --> 00:25:02,900
сейчас ваша единственная надежда.
488
00:25:16,800 --> 00:25:18,100
Больно.
489
00:25:18,200 --> 00:25:19,500
Лежи тихо.
490
00:25:19,500 --> 00:25:21,900
Никогда не думала,
что Кью можно ранить.
491
00:25:21,900 --> 00:25:24,300
Я же сказал,
это только твое восприятие
492
00:25:24,400 --> 00:25:25,700
того, что происходит.
493
00:25:28,700 --> 00:25:32,000
Уверяю тебя, здесь стреляют не обычными
494
00:25:32,100 --> 00:25:34,200
пушечными ядрами и зарядами.
495
00:25:34,300 --> 00:25:36,600
Значит это какое-то...
496
00:25:36,700 --> 00:25:38,000
Оружие Кью?
497
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Ты удивишься, какие вооружения
498
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
может создать одно
бессмертное существо,
499
00:25:43,500 --> 00:25:45,900
которое решило убить другого.
500
00:25:46,000 --> 00:25:48,100
Не стрелять!
Не стрелять!
501
00:25:48,100 --> 00:25:49,400
Ты окружен, Кью.
502
00:25:49,400 --> 00:25:52,300
Сдавайся сейчас,
и мы будем милосердны.
503
00:25:52,300 --> 00:25:54,000
Договорись о перемирии.
Поговори с ними.
504
00:25:54,000 --> 00:25:56,400
Может, ты сможешь решить это мирно.
505
00:25:56,400 --> 00:25:58,500
Каков твой ответ, Кью?
506
00:26:14,700 --> 00:26:16,700
Я никогда не сдамся, вы это знаете!
507
00:26:16,700 --> 00:26:18,800
Открыть огонь!
Открыть огонь!
508
00:26:21,000 --> 00:26:22,700
Возьми ружьё, оно в углу.
509
00:26:22,800 --> 00:26:24,000
И стань к другому окну.
510
00:26:24,000 --> 00:26:26,200
Это твой бой, Кью, а не мой.
511
00:26:26,300 --> 00:26:27,400
Значит, так ты думаешь?
512
00:26:27,400 --> 00:26:29,300
Но если их оружие может ранить меня,
513
00:26:29,300 --> 00:26:31,500
тогда что оно сделает с тобой,
как считаешь?
514
00:26:45,300 --> 00:26:47,800
Кью... вставай.
515
00:26:49,800 --> 00:26:51,100
Пошли!
516
00:26:59,900 --> 00:27:03,600
Журнал старшего помощника,
звездная дата 50392.7.
517
00:27:03,600 --> 00:27:04,900
Хотя мы не совсем понимаем
518
00:27:04,900 --> 00:27:06,500
астрофизические данные в ее плане,
519
00:27:06,500 --> 00:27:09,700
женщина-Кью предложила
несколько модификаций,
520
00:27:09,800 --> 00:27:12,600
которые позволят "Вояджеру"
войти в Континуум.
521
00:27:13,700 --> 00:27:15,400
Ну как?
522
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
Что, ну как?
523
00:27:16,400 --> 00:27:17,700
Вы уже закончили?
524
00:27:17,700 --> 00:27:19,200
То, что вы попросили сделать,
525
00:27:19,200 --> 00:27:21,100
требует полного изменения конфигурации
526
00:27:21,100 --> 00:27:22,200
излучателя щитов.
527
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
На это нужно время...
528
00:27:23,200 --> 00:27:24,900
для нас, простых смертных.
529
00:27:24,900 --> 00:27:27,700
Но есть же способ ускорить процесс?
530
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
Если вы так спешите,
531
00:27:29,200 --> 00:27:31,200
почему бы вам не щелкнуть пальцами,
532
00:27:31,200 --> 00:27:32,300
и не сделать всё самой?
533
00:27:32,300 --> 00:27:33,300
Ах, да.
534
00:27:33,300 --> 00:27:35,800
Вы же потеряли свои силы,
и нуждаетесь в нашей помощи.
535
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
Кажется, вы не понимаете.
536
00:27:37,400 --> 00:27:40,000
Мне необходимо вернуться в Континуум,
537
00:27:40,100 --> 00:27:41,800
пока Кью не вступил в связь
с вашим капитаном.
538
00:27:41,900 --> 00:27:43,100
Я прекрасно понимаю.
539
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
Вы не первая женщина,
540
00:27:44,700 --> 00:27:46,600
у которой увели мужчину.
541
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
Надеюсь, вы не сравниваете
какой-то неудавшийся роман
542
00:27:50,200 --> 00:27:54,700
в вашем жалком существовании
с моими вечными узами с Кью?
543
00:27:54,800 --> 00:27:56,700
Знаете, мне уже надоела
544
00:27:56,700 --> 00:27:59,000
эта ваша мания величия.
545
00:27:59,100 --> 00:28:00,700
Это не мания, дорогуша.
546
00:28:00,700 --> 00:28:01,700
Это факт.
547
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
Так вот вам другой факт:
548
00:28:03,200 --> 00:28:06,300
если вы не перестанете мне надоедать,
я никогда не закончу,
549
00:28:06,400 --> 00:28:08,600
а в этом случае ваши узы с Кью
550
00:28:08,600 --> 00:28:12,700
станут не такими уж вечными,
как вы думаете.
551
00:28:14,600 --> 00:28:18,500
Знаете, мне всегда нравились
клингонские женщины.
552
00:28:18,500 --> 00:28:20,800
Вы такие... решительные.
553
00:29:02,200 --> 00:29:03,400
Где мы?
554
00:29:03,500 --> 00:29:06,000
В лагере твоих сторонников.
555
00:29:06,100 --> 00:29:08,100
Как?
556
00:29:08,100 --> 00:29:10,100
Я вытащила тебя из особняка
557
00:29:10,200 --> 00:29:13,100
и спрятала тебя
от вражеских патрулей.
558
00:29:13,100 --> 00:29:15,200
Потом я увидела твоих людей,
559
00:29:15,300 --> 00:29:17,000
идущих с поля боя.
560
00:29:17,000 --> 00:29:22,200
По их виду, я сказала бы,
что вы совсем не выигрываете.
561
00:29:22,300 --> 00:29:24,600
Ты спасла мне жизнь.
562
00:29:24,600 --> 00:29:27,600
А теперь время покончить со всем этим.
563
00:29:27,700 --> 00:29:29,800
Я знал, что ты передумаешь.
564
00:29:32,700 --> 00:29:35,900
Я думала о том, что ты сказал -
565
00:29:35,900 --> 00:29:40,100
что создав нового Кью,
ты начнешь новую мирную эру.
566
00:29:40,100 --> 00:29:42,900
О, моя необузданная, милая Кэти.
567
00:29:43,000 --> 00:29:46,300
Я обещаю, ты не пожалеешь.
568
00:29:46,400 --> 00:29:49,800
О, ребенок у тебя будет не от меня.
569
00:29:50,900 --> 00:29:52,000
Ты заведёшь его
570
00:29:52,000 --> 00:29:54,200
с той очаровательной леди,
твоей подругой,
571
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
которая появилась на моём корабле.
572
00:30:00,200 --> 00:30:02,700
Вступить в связь с другой Кью?
573
00:30:02,700 --> 00:30:04,000
Это просто смешно.
574
00:30:04,100 --> 00:30:05,700
А мне показалось,
575
00:30:05,800 --> 00:30:08,000
что у вас очень длительные отношения.
576
00:30:08,000 --> 00:30:10,300
Да, но они никогда не были физическими.
577
00:30:10,300 --> 00:30:12,600
То есть, Кью давно превзошли секс.
578
00:30:12,700 --> 00:30:14,200
Этим не занимаются.
579
00:30:14,200 --> 00:30:15,400
Правда?
580
00:30:15,500 --> 00:30:18,200
Тогда как же появились Кью
581
00:30:18,200 --> 00:30:19,400
в самом начале?
582
00:30:19,400 --> 00:30:21,800
Кью не появлялись.
583
00:30:21,900 --> 00:30:23,700
Кью всегда существовали.
584
00:30:23,800 --> 00:30:26,700
Кроме того, я могу вступать
в связь только с расой,
585
00:30:26,700 --> 00:30:28,200
способной к этому...
586
00:30:28,200 --> 00:30:29,200
как вы.
587
00:30:29,200 --> 00:30:32,200
Но я не люблю тебя, Кью.
588
00:30:32,200 --> 00:30:34,600
Да, но какое это имеет значение?
589
00:30:34,600 --> 00:30:36,700
Огромное. Это основа семьи.
590
00:30:36,800 --> 00:30:39,100
Я бы никогда не смогла завести
ребенка с нелюбимым человеком,
591
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
тем более, отдать его Континууму.
592
00:30:41,000 --> 00:30:43,400
Дорогая Кэти, я бы и не подумал
отбирать его у тебя.
593
00:30:43,400 --> 00:30:44,800
Ну кто же будет его растить?
594
00:30:44,900 --> 00:30:46,100
Кто будет о нём заботиться?
595
00:30:46,100 --> 00:30:48,700
Я уж точно не гожусь в няньки.
596
00:30:50,100 --> 00:30:53,200
О... так ты не хочешь
делать трудную работу?
597
00:30:53,300 --> 00:30:55,300
Я генератор идей.
598
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
Трудная работа - это не мой конёк.
599
00:30:58,000 --> 00:30:59,900
На твоем месте
я бы сменила специальность,
600
00:31:00,000 --> 00:31:01,900
потому что беду,
в которой вы оказались,
601
00:31:01,900 --> 00:31:03,500
так просто не решить.
602
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
Нельзя просто добавить
немного человеческой ДНК
603
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
в Континуум, и всё поправить.
604
00:31:08,000 --> 00:31:10,500
Почему?
605
00:31:13,100 --> 00:31:17,000
Эти "лучшие человеческие качества",
о которых ты говорил,
606
00:31:17,000 --> 00:31:19,700
не только вопрос генетики.
607
00:31:19,800 --> 00:31:23,400
Любовь, совесть, сострадание...
608
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
...эти качества
609
00:31:25,500 --> 00:31:28,600
человечество развивало веками;
610
00:31:28,600 --> 00:31:31,700
эти ценности передавались
от одного поколения к следующему,
611
00:31:31,800 --> 00:31:36,400
от родителей к их детям.
612
00:31:36,400 --> 00:31:40,700
Создать новый вид Кью
-благородная идея,
613
00:31:40,700 --> 00:31:42,600
но мало только зачать ребенка
614
00:31:42,600 --> 00:31:44,700
и убежать.
615
00:31:44,700 --> 00:31:49,000
Если ты хочешь, чтобы твои дети
разделяли твои идеалы,
616
00:31:49,000 --> 00:31:51,700
тебе придется учить их самому.
617
00:31:51,800 --> 00:31:54,600
Да, но этого я и хочу от тебя-
618
00:31:54,600 --> 00:31:56,900
вскормить и воспитать малыша.
619
00:31:57,000 --> 00:31:59,400
Подумай о возможностях Континуума.
620
00:31:59,500 --> 00:32:03,400
Вся вселенная будет детской
площадкой для нашего ребенка.
621
00:32:03,400 --> 00:32:07,100
Вы с ним сможете
исследовать измерения,
622
00:32:07,200 --> 00:32:09,300
которых ты и представить не могла.
623
00:32:09,400 --> 00:32:10,800
Ну признайся,
624
00:32:10,800 --> 00:32:14,200
разве это хоть чуть-чуть не заманчиво?
625
00:32:15,500 --> 00:32:17,800
Я бы солгала,
если бы сказала, что нет.
626
00:32:17,900 --> 00:32:20,700
Какой исследователь
не заинтересуется
627
00:32:20,700 --> 00:32:24,700
идеей поиска
совершенно новых измерений?
628
00:32:24,700 --> 00:32:27,500
Но у меня есть ответственность,
629
00:32:27,600 --> 00:32:30,100
и я не откажусь от нее.
630
00:32:30,200 --> 00:32:31,300
Ах, да.
631
00:32:31,400 --> 00:32:34,700
Экипаж бесстрашного
звездолёта "Вояджер".
632
00:32:34,700 --> 00:32:38,800
Возможно, тебя заинтересует,
как отправить их домой.
633
00:32:38,900 --> 00:32:42,400
Ты уже раньше искушал меня
такой перспективой,
634
00:32:42,500 --> 00:32:47,000
но, честно говоря,
я тебе не слишком верю.
635
00:32:49,900 --> 00:32:51,500
Мой экипаж и я вернемся домой.
636
00:32:51,600 --> 00:32:53,000
Мы это твердо решили.
637
00:32:53,100 --> 00:32:54,500
Но мы сделаем это
638
00:32:54,500 --> 00:32:56,700
стремлением и тяжелым трудом.
639
00:32:56,700 --> 00:33:00,200
Мы не ищем быстрых решений.
640
00:33:03,200 --> 00:33:05,700
Если бы даже я захотел вступить в связь,
я не знаю как.
641
00:33:05,700 --> 00:33:07,200
Прецедентов не было.
642
00:33:07,300 --> 00:33:08,800
Ты что-нибудь придумаешь.
643
00:33:08,900 --> 00:33:12,300
Ты ведь всемогущий, в конце концов.
644
00:33:12,400 --> 00:33:14,300
Мне нужно время, чтобы подумать.
645
00:33:14,300 --> 00:33:15,300
Время вышло, Кью.
646
00:33:15,300 --> 00:33:16,700
Ты должен остановить эту войну,
647
00:33:16,700 --> 00:33:18,600
пока она не разрушила Континуум.
648
00:33:18,700 --> 00:33:20,500
А теперь я возьму этот белый флаг
649
00:33:20,500 --> 00:33:22,600
и пойду во вражеский лагерь,
650
00:33:22,600 --> 00:33:25,400
и я скажу им, что ты готов обсудить
651
00:33:25,400 --> 00:33:27,200
условия перемирия.
652
00:33:27,200 --> 00:33:29,700
Кэти, не надо геройства.
653
00:33:29,700 --> 00:33:32,700
Я иду, Кью,
654
00:33:32,700 --> 00:33:35,700
и на твоем месте я бы начала работать
655
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
над этим прецедентом.
656
00:33:45,100 --> 00:33:47,600
Журнал старшего помощника,
дополнение.
657
00:33:47,700 --> 00:33:49,500
Мы проложили курс в точку космоса,
658
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
где по словам женщины-Кью,
мы можем войти в Континуум
659
00:33:51,900 --> 00:33:53,300
и найти капитана.
660
00:33:55,100 --> 00:33:57,000
Эй ты, мальчик-рулевой.
661
00:33:57,000 --> 00:34:00,100
Скорректируй курс на 235, отметка 08.
662
00:34:00,200 --> 00:34:03,500
Увеличь скорость
до максимального импульса.
663
00:34:03,500 --> 00:34:04,700
Сэр?
664
00:34:04,700 --> 00:34:06,600
Коммандер?
665
00:34:06,600 --> 00:34:08,500
В чем дело, Гарри?
666
00:34:08,500 --> 00:34:10,200
Она направляет нас прямо
667
00:34:10,300 --> 00:34:12,200
к другой звезде, которая скоро
превратится в сверхновую.
668
00:34:12,200 --> 00:34:14,900
Вы же сказали,
что хотите попасть в Континуум.
669
00:34:15,000 --> 00:34:16,300
Да, но живыми.
670
00:34:16,300 --> 00:34:18,700
Попробуйте охватить своим
крошечным разумом это.
671
00:34:18,800 --> 00:34:22,100
Эти сверхновые на самом деле возникают
из-за пространственных нарушений
672
00:34:22,100 --> 00:34:24,600
в Континууме -
это результат войны.
673
00:34:24,600 --> 00:34:26,300
И каждый раз, когда звезда взрывается,
674
00:34:26,300 --> 00:34:28,700
создается ложный вакуум
с отрицательной плотностью,
675
00:34:28,700 --> 00:34:31,100
который засасывает окружающую материю
676
00:34:31,100 --> 00:34:32,200
внутрь Континуума.
677
00:34:32,200 --> 00:34:34,000
Так что "Вояджер" тоже будет затянут.
678
00:34:34,000 --> 00:34:35,400
Если мы точно всё рассчитаем.
679
00:34:35,400 --> 00:34:37,300
Иначе последующий взрыв
680
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
разнесет вас всех на микрочастицы.
681
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
Коммандер,
мне не нужно напоминать вам,
682
00:34:42,000 --> 00:34:44,600
что близость к сверхновой раздавит нас
683
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
независимо от того,
как мы всё рассчитаем.
684
00:34:47,700 --> 00:34:49,400
Какой пессимист.
685
00:34:49,400 --> 00:34:50,900
Он прав.
686
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Гуманоиды.
687
00:34:52,100 --> 00:34:53,500
Кью - инженерному.
688
00:34:53,500 --> 00:34:55,200
Слушаю, Кью.
689
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
Отключите двигатель искривления,
690
00:34:56,900 --> 00:34:59,800
затем перенастройте щиты
на излучение бета-тахионного импульса,
691
00:34:59,900 --> 00:35:02,600
и приготовьтесь выпустить серию
сфокусированных антипротонных лучей
692
00:35:02,600 --> 00:35:03,700
на пузырь щитов.
693
00:35:03,800 --> 00:35:05,900
Вы понимаете,
о чем она говорит, Б'Эланна?
694
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
Сказав, что я всё понимаю, я бы солгала,
695
00:35:08,500 --> 00:35:11,300
но если она думает, о чем я думаю,
696
00:35:11,400 --> 00:35:14,200
мы должны увеличить
мощность щитов на...
697
00:35:14,200 --> 00:35:16,000
10 единиц.
698
00:35:16,100 --> 00:35:17,800
Это, конечно, если предположить,
что пузырь щитов
699
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
не загорится и не поджарит нас.
700
00:35:19,900 --> 00:35:23,000
Мы достигнем сверхновой
через 13 секунд.
701
00:35:23,100 --> 00:35:25,000
Еще есть время изменить курс.
702
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Так держать.
703
00:35:27,100 --> 00:35:28,600
Б'Эланна, отключить
двигатель искривления,
704
00:35:28,600 --> 00:35:30,200
перенастроить щиты
705
00:35:30,300 --> 00:35:31,700
и приготовиться выпустить антипротоны.
706
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
Вас поняла.
707
00:35:37,900 --> 00:35:40,900
Вход в корону звезды через 3 секунды.
708
00:35:42,400 --> 00:35:44,200
Антипротоны пошли, Б'Эланна.
709
00:35:59,900 --> 00:36:03,100
A, капитан Джейнвей, полагаю.
710
00:36:03,200 --> 00:36:04,500
Свободен.
711
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
Простите, что заставил вас ждать, мадам.
712
00:36:06,900 --> 00:36:08,900
Прошу садиться.
713
00:36:10,400 --> 00:36:14,400
Как я понимаю, вы пришли
в наш лагерь одна и без оружия?
714
00:36:14,400 --> 00:36:15,900
Правильно.
715
00:36:15,900 --> 00:36:18,200
Континуум сейчас
опасное место для всех нас,
716
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
не говоря об одинокой
человеческой женщине.
717
00:36:20,400 --> 00:36:22,500
Я восхищаюсь вашей храбростью.
718
00:36:22,600 --> 00:36:25,200
Я пришла от имени Кью
предложить перемирие.
719
00:36:25,300 --> 00:36:28,900
Боюсь, время дипломатии прошло, мадам.
720
00:36:29,000 --> 00:36:30,400
Если мы не окончим эту войну быстро,
721
00:36:30,500 --> 00:36:33,700
ущерб подпространству будет...
необратимым.
722
00:36:33,700 --> 00:36:36,100
Значит вы согласны, что
сражение должно прекратиться.
723
00:36:36,100 --> 00:36:37,200
Разумеется.
724
00:36:37,200 --> 00:36:40,000
Поэтому мы намерены
положить конец войне
725
00:36:40,000 --> 00:36:42,800
самыми целесообразными методами.
726
00:36:42,900 --> 00:36:45,500
Для меня облегчение - слышать это.
727
00:36:45,600 --> 00:36:48,000
Могу я спросить как?
728
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Очень просто, правда.
729
00:36:50,000 --> 00:36:51,300
Так как Кью - зачинщик
730
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
так называемой "фракции свободы",
731
00:36:53,200 --> 00:36:55,400
нам придется его казнить.
732
00:36:56,900 --> 00:36:59,100
Со всем уважением, сэр,
733
00:36:59,100 --> 00:37:03,000
в истории моего народа нет глав
734
00:37:03,000 --> 00:37:06,300
более трагических, чем войны,
в которых сосед шёл против соседа.
735
00:37:06,400 --> 00:37:09,300
У Кью есть идея
ненасильственного способа
736
00:37:09,300 --> 00:37:11,300
положить конец этому конфликту.
737
00:37:11,400 --> 00:37:15,200
Я очень прошу вас выслушать его.
738
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
Всё уже решено, мадам.
739
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
Я буду вам очень обязан,
740
00:37:18,700 --> 00:37:20,900
если вы скажете,
где мы можем его найти.
741
00:37:21,000 --> 00:37:22,900
Не скажу.
742
00:37:22,900 --> 00:37:25,100
Я на это и не рассчитывал.
743
00:37:25,200 --> 00:37:26,300
Извините, сэр.
744
00:37:27,500 --> 00:37:31,200
К счастью, нам не нужна ваша помощь.
745
00:37:31,300 --> 00:37:32,400
Я же сказала,
он согласен на переговоры.
746
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
Отпустите его.
747
00:37:33,500 --> 00:37:34,500
Она права.
748
00:37:34,500 --> 00:37:35,600
Я передумал.
749
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
Унижайся, как хочешь, Кью.
750
00:37:37,300 --> 00:37:40,200
Я ждал этого момента целую вечность.
751
00:37:40,200 --> 00:37:41,600
Заковать их обоих в цепи.
752
00:37:41,600 --> 00:37:42,500
Постойте.
753
00:37:42,500 --> 00:37:44,000
В чём вы меня обвиняете?
754
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Сотрудничество с врагом,
755
00:37:46,100 --> 00:37:49,100
что в Континууме карается...
756
00:37:49,200 --> 00:37:50,200
смертью.
757
00:38:15,200 --> 00:38:16,500
Почему вы не слушаете меня?
758
00:38:16,500 --> 00:38:17,800
Вчера я сказала вашему коммандеру,
759
00:38:17,800 --> 00:38:20,100
что мы можем мирно решить ситуацию.
760
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
Если это тебя утешит,
некоторые в Континууме
761
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
запомнят нас как мучеников.
762
00:38:26,700 --> 00:38:28,800
Мне не нужно такой чести.
763
00:38:31,700 --> 00:38:34,400
Все же, ты должна признать,
есть что-то романтическое
764
00:38:34,500 --> 00:38:36,900
в том, что мы идём не смерть вместе.
765
00:38:39,900 --> 00:38:42,600
У вас есть последние слова?
766
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Я не буду молить о своей жизни.
767
00:38:45,000 --> 00:38:48,300
С вашей точки зрения, знаю,
она кажется незначительной,
768
00:38:48,400 --> 00:38:50,000
но важно то,
769
00:38:50,100 --> 00:38:52,600
что Кью, как всемогущая раса,
770
00:38:52,700 --> 00:38:55,600
имеет возможность
стать позитивной силой,
771
00:38:55,600 --> 00:38:58,600
установить высокие стандарты
для других существ в галактике.
772
00:38:58,700 --> 00:39:02,700
Я умоляю вас, не делайте этого.
773
00:39:02,700 --> 00:39:04,000
Не позволяйте себе
774
00:39:04,100 --> 00:39:06,700
и дальше использовать насилие
для разрешения ваших разногласий.
775
00:39:07,900 --> 00:39:10,200
Кью, у тебя есть, что добавить?
776
00:39:13,700 --> 00:39:17,200
Сегодня я жертвую своим
существованием ради принципов
777
00:39:17,300 --> 00:39:23,200
свободы и индивидуальности,
за которые я так долго боролся.
778
00:39:23,200 --> 00:39:26,600
Но эта женщина невинна.
779
00:39:26,700 --> 00:39:29,800
Кроме того, она спасла мне жизнь,
780
00:39:29,900 --> 00:39:33,200
и она пыталась спасти нас друг от друга.
781
00:39:33,300 --> 00:39:34,900
Убейте меня, если вы должны...
782
00:39:37,300 --> 00:39:39,000
но отпустите ее.
783
00:39:39,000 --> 00:39:42,100
Очень трогательная речь, Кью.
784
00:39:42,100 --> 00:39:45,800
Но как обычно, твое красноречие
не компенсирует
785
00:39:45,800 --> 00:39:47,900
твою безответственность.
786
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Готовьсь.
787
00:40:09,200 --> 00:40:10,200
Цельсь.
788
00:40:15,800 --> 00:40:17,500
Я сожалею.
789
00:40:19,000 --> 00:40:20,400
Я знаю.
790
00:40:21,700 --> 00:40:23,600
Огонь!
791
00:40:23,700 --> 00:40:24,600
В меня попали.
792
00:40:25,700 --> 00:40:27,000
Я умираю.
793
00:40:30,700 --> 00:40:32,500
Кью.
794
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Что?
795
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
Они в нас не стреляют.
796
00:40:35,500 --> 00:40:36,800
Да?
797
00:40:50,200 --> 00:40:51,900
Гарри, беги к капитану.
798
00:41:11,300 --> 00:41:12,500
Капитан, как вы?
799
00:41:12,600 --> 00:41:13,700
Всё хорошо.
800
00:41:13,700 --> 00:41:16,000
О, дорогая, я знал,
что ты придешь за мной.
801
00:41:16,000 --> 00:41:17,700
Ты не собираешься меня развязать?
802
00:41:17,800 --> 00:41:19,200
Откуда мне знать, вдруг ты убежишь
803
00:41:19,200 --> 00:41:21,500
с очередной двуногой женщиной,
которая попадется тебе на глаза.
804
00:41:21,500 --> 00:41:23,600
Ну, так случилось,
что у меня есть предложение,
805
00:41:23,600 --> 00:41:25,700
которое убедит тебя
в моей преданности.
806
00:41:32,800 --> 00:41:34,000
Бросай пистолет!
807
00:41:46,500 --> 00:41:47,700
Подумай, Кью.
808
00:41:47,700 --> 00:41:49,800
Мы будем провидцами, новаторами,
809
00:41:49,800 --> 00:41:51,700
основоположниками мира.
810
00:41:51,800 --> 00:41:54,300
Да, что-то в это есть.
811
00:41:54,300 --> 00:41:56,700
Капитан, что мне с ним делать?
812
00:41:56,700 --> 00:41:58,600
У нас с Кью есть план,
как прекратить войну.
813
00:41:58,700 --> 00:41:59,600
Отзовите свои войска.
814
00:41:59,700 --> 00:42:01,900
Делайте, как она говорит,
и я отзову своих людей.
815
00:42:01,900 --> 00:42:03,600
Может, они и гуманоиды,
816
00:42:03,600 --> 00:42:06,000
но у них наше оружие.
817
00:42:07,000 --> 00:42:07,900
Прекратить огонь!
818
00:42:09,000 --> 00:42:09,900
Прекратить огонь!
819
00:42:10,000 --> 00:42:11,900
Скажите нашим не стрелять.
820
00:42:11,900 --> 00:42:12,900
Не стрелять!
821
00:42:12,900 --> 00:42:14,500
Сложить оружие.
822
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Итак, дорогая, ты подумала,
823
00:42:16,500 --> 00:42:17,700
как мы можем осуществить
824
00:42:17,700 --> 00:42:20,100
этот исторический акт
продолжения рода?
825
00:42:20,100 --> 00:42:22,100
Я не думала ни о чём другом
с тех пор, как ты это предложил.
826
00:42:23,100 --> 00:42:24,200
Вообще-то, я...
827
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
Обожаю, когда ты
говоришь непристойности.
828
00:42:31,600 --> 00:42:32,900
Я оставлю вас наедине.
829
00:42:33,000 --> 00:42:34,100
O, Кэти.
830
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
Ты не хочешь посмотреть?
831
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
Я был хорош, правда?
832
00:42:50,600 --> 00:42:52,500
Очень хорош.
833
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
И это всё?
834
00:42:56,100 --> 00:42:57,100
У тебя была возможность.
835
00:42:57,100 --> 00:42:58,700
Теперь не плачь.
836
00:43:07,200 --> 00:43:08,700
Лейтенант Перис,
какова наша позиция?
837
00:43:11,700 --> 00:43:13,600
Мы вернулись на прежний курс.
838
00:43:13,700 --> 00:43:15,600
Экипаж на борту в полном составе.
839
00:43:15,800 --> 00:43:19,100
Мичман Ким,
есть признаки сверхновых?
840
00:43:20,600 --> 00:43:21,800
Нет, мэм.
841
00:43:21,900 --> 00:43:23,600
Впереди только спокойный космос.
842
00:43:23,600 --> 00:43:25,700
Похоже, война окончена.
843
00:43:27,100 --> 00:43:31,700
Мистер Чакотэй, проведите
стандартную диагностику.
844
00:43:31,700 --> 00:43:35,100
Если всё в порядке,
набирайте искривление 6.
845
00:43:35,200 --> 00:43:36,500
Есть, капитан.
846
00:43:36,500 --> 00:43:38,500
Я буду в кабинете.
847
00:43:45,000 --> 00:43:45,900
Кью.
848
00:43:46,000 --> 00:43:48,100
У него мои щёчки, как ты думаешь?
849
00:43:48,100 --> 00:43:49,600
Он очаровательный.
850
00:43:53,100 --> 00:43:55,600
Думаю, роль отца тебе идёт.
851
00:43:55,600 --> 00:43:58,700
Ну, признаю, я...
я сейчас смотрю на вселенную
852
00:43:58,800 --> 00:44:00,700
совершенно по-другому.
853
00:44:00,800 --> 00:44:02,900
Теперь я не могу бродить,
854
00:44:02,900 --> 00:44:06,400
вызывая временные аномалии
или подпространственные инверсии
855
00:44:06,400 --> 00:44:09,600
не думая, как это повлияет
на моего сына.
856
00:44:09,700 --> 00:44:12,300
Рада слышать, что ты пытаешься
показать хороший пример.
857
00:44:12,400 --> 00:44:15,600
Кстати, я рассказывал,
какой он смышлёный?
858
00:44:15,700 --> 00:44:17,100
Я уже научил его
859
00:44:17,100 --> 00:44:19,900
как сталкивать с орбит
маленькие планеты.
860
00:44:19,900 --> 00:44:21,800
А я думала, ты будешь учить его
861
00:44:21,900 --> 00:44:23,100
любви и сознательности.
862
00:44:24,300 --> 00:44:26,700
Поэтому мы и хотим,
чтобы тётушка Кэти
863
00:44:26,700 --> 00:44:29,400
была крестной матерью, правда?
864
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
Я... польщена.
865
00:44:33,100 --> 00:44:36,400
Да, скоро мы попросим тебя
с ним посидеть.
866
00:44:36,400 --> 00:44:40,000
Этого малыша нельзя оставить
даже на наносекунду.
867
00:44:40,000 --> 00:44:44,200
Ну... пора уходить.
868
00:44:44,200 --> 00:44:48,800
Моя вторая половина очень не любит,
когда мы опаздываем.
869
00:44:48,900 --> 00:44:50,200
Скажи "до свиданья".
870
00:44:52,900 --> 00:44:54,400
"До свиданья"
|