1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
Журнал капитана,
звездная дата 50537.2.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,900
Стандартные сканирования
необитаемой звездной системы
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
выявили наличие галисита -
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
очень редкого вещества -
на четвертой планете.
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,200
Если данные верны,
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,800
тут залежи почти с килотонну.
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Этого галисита хватит,
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,900
чтобы полностью отремонтировать
катушки искривления.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,300
Ремонт им не помешает,
после всех повреждений,
10
00:00:25,300 --> 00:00:27,100
полученных за 2 года.
11
00:00:27,200 --> 00:00:28,300
Поблизости есть жители, которые
12
00:00:28,300 --> 00:00:29,800
которые могут считать его
своей собственностью?
13
00:00:29,900 --> 00:00:31,100
Есть признаки,
14
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
что на планете когда-то
существовала колония.
15
00:00:33,700 --> 00:00:36,000
Однако похоже, она давно заброшена.
16
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Хорошо, давайте заявим свои права.
17
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
Поручаю это вам, Б'Эланна.
18
00:00:40,800 --> 00:00:42,800
Используйте все необходимые
ресурсы и персонал.
19
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Поговорите с мистером Ниликсом.
20
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
Кажется, он работал
в шахтерской колонии.
21
00:00:46,000 --> 00:00:47,500
Есть, капитан.
22
00:00:48,800 --> 00:00:52,100
Эти туннели явно
искусственного происхождения.
23
00:00:52,200 --> 00:00:53,600
Наверно, кто-то другой хотел
24
00:00:53,600 --> 00:00:54,700
добыть этот галисит.
25
00:00:54,800 --> 00:00:57,300
Так будет легче добраться до залежей.
26
00:00:57,300 --> 00:00:58,800
Да, но нужно быть осторожными.
27
00:00:58,800 --> 00:01:01,100
Там большая сейсмическая активность.
28
00:01:01,100 --> 00:01:03,300
Смотрите, эти туннели обвалились.
29
00:01:03,300 --> 00:01:05,700
Надо взять Тома Периса
в группу высадки.
30
00:01:05,800 --> 00:01:08,500
У него большой опыт скалолазания.
31
00:01:08,600 --> 00:01:11,400
Несколько лет подряд
я изучал осанские пещеры,
32
00:01:11,500 --> 00:01:13,900
где были очень коварные подъёмы.
33
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
Отлично. Вы двое будете
экспертами по безопасности.
34
00:01:20,100 --> 00:01:22,100
Результаты наших приготовлений
35
00:01:22,200 --> 00:01:23,800
вас удовлетворяют?
36
00:01:23,800 --> 00:01:25,900
Здесь мы закончили, да.
37
00:01:26,000 --> 00:01:30,100
Разрешите воспользоваться случаем
и объявить Кун-ат со'лик -
38
00:01:30,200 --> 00:01:32,500
мое желание стать
вашим спутником жизни.
39
00:01:32,600 --> 00:01:34,500
Что?
40
00:01:34,600 --> 00:01:37,100
По земным меркам, я...
41
00:01:37,100 --> 00:01:38,700
предлагаю нам пожениться.
42
00:01:38,800 --> 00:01:40,100
Вы согласны?
43
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
Это несколько неожиданно...
44
00:01:42,900 --> 00:01:44,300
не так ли?
45
00:01:44,300 --> 00:01:47,500
Кроме того, я думала,
вулканские свадьбы назначаются заранее.
46
00:01:47,500 --> 00:01:50,000
Разве у вас нет невесты на Вулкане?
47
00:01:50,000 --> 00:01:52,600
У неё есть достаточно оснований
считать меня пропавшим,
48
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
и скорее всего,
она выбрала другого спутника.
49
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Для меня будет уместным
сделать то же самое.
50
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
И вы выбрали меня.
51
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
Я глубоко восхищаюсь
52
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
не только вашими впечатляющими
техническими навыками,
53
00:02:03,600 --> 00:02:05,900
но и вашей храбростью
и чувством морального долга -
54
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
это отличные качества
для будущей супруги.
55
00:02:08,300 --> 00:02:09,900
Но вы вулканец.
56
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
А я... наполовину клингон.
57
00:02:11,600 --> 00:02:13,900
Я не могу представить...
58
00:02:14,000 --> 00:02:16,900
Возможно, мы не кажемся хорошей парой.
59
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
Однако, наши различия
могут дополнять друг друга.
60
00:02:18,800 --> 00:02:20,900
Вы часто выражали недовольство
61
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
своим клингонским темпераментом.
62
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Моя умственная дисциплина
поможет вам его контролировать.
63
00:02:24,500 --> 00:02:25,400
Кроме того, я считаю...
64
00:02:25,500 --> 00:02:26,600
Постойте, пожалуйста.
65
00:02:26,600 --> 00:02:28,000
Пожалуйста.
66
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
Я вижу, что бы много размышляли
над этим... логически,
67
00:02:31,800 --> 00:02:34,900
и... я очень, очень польщена...
68
00:02:35,000 --> 00:02:37,300
но мой ответ - нет.
69
00:02:39,000 --> 00:02:40,300
Простите.
70
00:02:42,500 --> 00:02:44,200
Б'Эланна...
71
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
вы можете передумать.
72
00:02:45,800 --> 00:02:48,300
Ваш выбор спутника жизни ограничен
73
00:02:48,300 --> 00:02:50,100
73-мя мужчинами из экипажа
нашего корабля,
74
00:02:50,100 --> 00:02:51,800
некоторые из которых уже недоступны.
75
00:02:51,800 --> 00:02:53,700
Я побеспокоюсь о своем выборе сама,
спасибо.
76
00:02:53,800 --> 00:02:56,300
Я также напомню вам, что
многие гуманоидные расы
77
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
не способны выдержать
клингонские брачные ритуалы.
78
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Ну всё, хватит.
79
00:03:00,000 --> 00:03:01,400
А моя превосходящая
вулканская сила
80
00:03:01,500 --> 00:03:02,900
сделает меня весьма
подходящим партнером.
81
00:03:35,700 --> 00:03:39,200
Стар трек
Вояджер
82
00:04:58,700 --> 00:05:06,000
[3x16] "Страстная лихорадка"
83
00:05:06,600 --> 00:05:10,300
Вот результаты сканирования
коры его мозга.
84
00:05:10,300 --> 00:05:12,700
Так что с ним?
85
00:05:12,700 --> 00:05:15,600
В добавок к вывихнутой челюсти,
86
00:05:15,600 --> 00:05:18,200
мичман Ворик страдает
87
00:05:18,200 --> 00:05:19,800
от нейрохимического дисбаланса.
88
00:05:19,900 --> 00:05:21,800
И это означает...?
89
00:05:24,100 --> 00:05:27,700
Думаю, я должен обсудить это
с пациентом лично.
90
00:05:34,100 --> 00:05:37,300
У вас Пон фарр, не так ли?
91
00:05:38,600 --> 00:05:42,600
Это очень...
92
00:05:42,700 --> 00:05:44,300
личный вопрос, доктор.
93
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
Да, я в курсе,
что вулканцы предпочитают
94
00:05:46,000 --> 00:05:49,100
не выставлять напоказ
свои брачные ритуалы.
95
00:05:49,100 --> 00:05:50,800
В медицинской базе данных
почти ничего нет,
96
00:05:50,900 --> 00:05:53,600
кроме немногочисленных наблюдений
доктор Звездного флота
97
00:05:53,700 --> 00:05:55,100
в течение многих лет.
98
00:05:55,100 --> 00:05:56,300
Ваши симптомы -
99
00:05:56,300 --> 00:05:58,800
химический дисбаланс и
потеря контроля над эмоциями -
100
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
соответствуют этим наблюдениям.
101
00:06:00,900 --> 00:06:03,200
Вы едите и спите нормально?
102
00:06:03,300 --> 00:06:05,600
Я знал, что что-то не так.
103
00:06:05,600 --> 00:06:07,500
Но надеялся, что...
104
00:06:07,500 --> 00:06:08,700
не это.
105
00:06:08,700 --> 00:06:11,400
Полагаю, это ваш первый Пон фарр?
106
00:06:13,000 --> 00:06:14,800
Здесь нечего смущаться.
107
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
Это нормальная биологическая функция.
108
00:06:16,800 --> 00:06:18,500
Я сделаю всё возможное,
чтобы помочь вам это пережить,
109
00:06:18,500 --> 00:06:20,600
но мне нужно больше информации.
110
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
Мы это не обсуждаем.
111
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Боюсь, вам придется.
112
00:06:25,300 --> 00:06:27,400
У вас серьёзный дисбаланс.
113
00:06:27,500 --> 00:06:30,000
Если станет хуже, это может
угрожать вашей жизни.
114
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
А теперь мне нужно знать, как вулканцы
справляются с этим состоянием.
115
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Мы...
116
00:06:43,500 --> 00:06:46,100
отправляемся домой.
117
00:06:46,100 --> 00:06:48,800
Каждые 7 лет нашей взрослой жизни
118
00:06:48,900 --> 00:06:52,200
вулканцы испытывают инстинктивное...
119
00:06:52,200 --> 00:06:55,700
неодолимое желание
вернуться на родную планету
120
00:06:55,700 --> 00:06:58,800
и... найти партнера.
121
00:06:58,900 --> 00:07:02,500
Но в вашем случае, вы застряли
122
00:07:02,500 --> 00:07:05,500
посреди галактики,
и это невозможно.
123
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Да.
124
00:07:06,600 --> 00:07:08,900
Значит, поэтому, логически,
вы пытаетесь найти спутницу здесь.
125
00:07:08,900 --> 00:07:10,500
Полагаю, это объясняет
ваше поведение
126
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
по отношению к лейтенанту Торрес.
127
00:07:11,800 --> 00:07:14,900
Я всегда очень уважал Б'Эланну.
128
00:07:14,900 --> 00:07:17,100
Надеюсь, она не очень...
129
00:07:17,100 --> 00:07:18,400
расстроена из-за меня.
130
00:07:18,500 --> 00:07:22,300
У лейтенанта Торрес "расстроена"
- это понятие относительное.
131
00:07:22,300 --> 00:07:24,200
В любом случае,
мы попытаемся найти
132
00:07:24,200 --> 00:07:27,400
другой способ справиться
с вашим состоянием.
133
00:07:27,400 --> 00:07:28,800
Начнем с микроклеточного сканирования.
134
00:07:28,800 --> 00:07:30,000
Нет!
135
00:07:31,000 --> 00:07:33,600
Я не хочу медицинского вмешательства.
136
00:07:33,700 --> 00:07:35,700
Я решу это сам.
137
00:07:35,700 --> 00:07:38,000
Как вы намереваетесь это сделать?
138
00:07:38,000 --> 00:07:40,800
Есть определенные способы медитации.
139
00:07:40,900 --> 00:07:43,700
Со мной всё будет хорошо,
если меня просто оставят одного.
140
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Прошу вас...
141
00:07:45,200 --> 00:07:46,600
позвольте мне вернуться в свою каюту.
142
00:07:46,700 --> 00:07:48,200
Заприте меня там, если хотите,
143
00:07:48,200 --> 00:07:51,900
но позвольте мне решить
эту ситуацию лично.
144
00:07:56,200 --> 00:07:57,800
Пока у меня не будет лучшей идеи,
145
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
как улучшить ваше состояние...
146
00:07:59,800 --> 00:08:01,700
я отпускаю вас в каюту.
147
00:08:03,700 --> 00:08:05,000
Вы будете заперты там,
148
00:08:05,100 --> 00:08:09,400
и будете постоянно носить
корковый монитор.
149
00:08:13,800 --> 00:08:15,600
Спасибо.
150
00:08:22,600 --> 00:08:25,300
Меня беспокоят данные
коры мозга мичмана Ворика.
151
00:08:25,400 --> 00:08:27,000
Одни возвращаются
на нормальный уровень.
152
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
Другие зашкаливают.
153
00:08:28,500 --> 00:08:29,700
Они хаотичны, будто регуляторная
154
00:08:29,800 --> 00:08:31,900
система мозга просто отключилась.
155
00:08:32,000 --> 00:08:34,300
Не могу сказать, помогают ли ему
156
00:08:34,400 --> 00:08:36,100
эти медитации.
157
00:08:36,100 --> 00:08:37,600
Я подумал, может вы предложите
158
00:08:37,600 --> 00:08:39,300
другие возможные методы.
159
00:08:39,400 --> 00:08:40,800
Не могу.
160
00:08:40,900 --> 00:08:42,500
Это потому, что вы не знаете,
161
00:08:42,600 --> 00:08:44,000
или потому что не хотите
это обсуждать?
162
00:08:44,000 --> 00:08:45,800
По обеим причинам,
163
00:08:45,800 --> 00:08:47,500
здесь я немногим могу помочь.
164
00:08:47,500 --> 00:08:49,800
Для меня будет
неуместным вмешиваться
165
00:08:49,900 --> 00:08:51,600
в личную ситуацию мичмана Ворика.
166
00:08:51,700 --> 00:08:54,100
Для такой интеллектуально
просвещенной расы
167
00:08:54,200 --> 00:08:57,800
у вулканцев на удивление
консервативное отношение к сексу.
168
00:08:57,900 --> 00:09:00,800
Это весьма земное мнение, доктор.
169
00:09:00,900 --> 00:09:02,200
Значит, есть и вулканское.
170
00:09:02,200 --> 00:09:05,400
Не вижу логики
в постоянном игнорировании
171
00:09:05,400 --> 00:09:07,600
основной биологической функции.
172
00:09:07,600 --> 00:09:11,100
В Пон фарре нет ничего логического.
173
00:09:11,100 --> 00:09:13,800
Это время, когда
инстинкты и эмоции
174
00:09:13,900 --> 00:09:15,400
преобладают над разумом.
175
00:09:15,400 --> 00:09:18,400
Это нельзя проанализировать
рациональным мышлением,
176
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
или вылечить традиционной медициной.
177
00:09:21,000 --> 00:09:22,300
Каждый, кто испытывал это,
178
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
понимает, что нужно просто следовать
179
00:09:24,300 --> 00:09:25,600
к естественному решению.
180
00:09:25,600 --> 00:09:28,200
И какому же именно?
181
00:09:30,400 --> 00:09:32,600
Мне известны 3 варианта:
182
00:09:32,700 --> 00:09:36,800
обрести партнера, что уже
попытался сделать мичман Ворик;
183
00:09:36,800 --> 00:09:39,700
ритуальный бой,
что не подходит
184
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
к этой ситуации.
185
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
Бой?
186
00:09:42,500 --> 00:09:44,700
Древняя традиция -
бой за свою невесту,
187
00:09:44,700 --> 00:09:47,800
что, как я сказал,
здесь неуместно.
188
00:09:47,800 --> 00:09:51,200
Третья альтернатива
это интенсивная медитация,
189
00:09:51,200 --> 00:09:52,500
которую он выбрал.
190
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
Разве мы ничего не можем сделать,
чтобы помочь ему?
191
00:09:55,300 --> 00:09:57,200
Полагаю, что любое вмешательство
192
00:09:57,200 --> 00:09:59,700
будет нежелательным и
приведет к обратным результатам.
193
00:09:59,700 --> 00:10:02,500
Надо позволить ему самому
принять это вызов.
194
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Если он обладает достаточной дисциплиной,
195
00:10:04,500 --> 00:10:07,300
чтобы достичь психологического решения,
196
00:10:07,400 --> 00:10:09,700
тогда его химический дисбаланс
исправится сам собой.
197
00:10:09,700 --> 00:10:13,500
Вулканский мозг
не перестаёт меня удивлять.
198
00:10:13,500 --> 00:10:17,100
Спасибо, лейтенант.
Вы очень помогли.
199
00:10:23,900 --> 00:10:26,000
А, вы двое такие быстрые.
200
00:10:26,100 --> 00:10:27,800
Впечатляет?
201
00:10:27,800 --> 00:10:29,100
О, чтобы меня впечатлить,
202
00:10:29,100 --> 00:10:30,600
нужно больше постараться, лейтенант.
203
00:10:30,600 --> 00:10:32,900
Да, мэм.
204
00:10:32,900 --> 00:10:37,300
Ладно. Я покажу вам наш район добычи.
205
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
Может, подождём мичмана Ворика?
206
00:10:39,400 --> 00:10:40,500
Он не придет.
207
00:10:40,500 --> 00:10:41,600
Похоже, это
208
00:10:41,600 --> 00:10:43,100
самая доступная жила галисита.
209
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Мы спустимся на поверхность,
210
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
потом пойдём по этому проходу,
211
00:10:45,400 --> 00:10:46,900
пока он не упрётся в эту пещеру.
212
00:10:47,000 --> 00:10:49,900
Потом мы спустимся почти на 50 метров,
почти вертикально.
213
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
С этим будут какие-то проблемы, Том?
214
00:10:51,700 --> 00:10:53,400
Э-э.. ну, если мы будем
215
00:10:53,500 --> 00:10:56,800
идти медленно и осторожно,
всё будет хорошо.
216
00:10:56,800 --> 00:10:57,900
Отлично. У вас всё готово, Ниликс?
217
00:10:58,000 --> 00:10:59,800
у меня лазерная дрель,
контейнеры для образцов,
218
00:10:59,900 --> 00:11:01,200
набор для гео-спектрального анализа...
219
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Иными словами, вы готовы.
220
00:11:02,300 --> 00:11:03,200
Пошли.
221
00:11:16,000 --> 00:11:17,500
Сюда.
222
00:11:17,600 --> 00:11:18,800
Посмотрите сюда.
223
00:11:20,500 --> 00:11:22,800
Наверно, это была колония.
224
00:11:22,900 --> 00:11:26,300
Не более,чем 50-60 лет назад -
225
00:11:26,400 --> 00:11:28,300
слишком мало, чтобы эти структуры
226
00:11:28,300 --> 00:11:30,100
так сильно разрушились.
227
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Должно быть, они пережили
какое-то бедствие,
228
00:11:33,100 --> 00:11:34,400
возможно землетрясение.
229
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Ну, потом мы пришлём
бригаду археологов.
230
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
А сейчас нам самим надо поработать.
231
00:11:37,600 --> 00:11:38,900
Разве мы спешим?
232
00:11:38,900 --> 00:11:41,500
Просто я не вижу смысла терять время,
233
00:11:41,500 --> 00:11:44,300
если, конечно,
вы не хотите задержаться,
234
00:11:44,300 --> 00:11:47,600
и отложить демонстрацию
своего умения лазать по скалам.
235
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
Берите снаряжение и не отставайте.
236
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
Неважно, насколько реальной
кажется голо-программа,
237
00:12:09,400 --> 00:12:11,100
от нее сердце не бьётся,
238
00:12:11,200 --> 00:12:12,700
как от физического испытания.
239
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Это очень весело.
240
00:12:17,700 --> 00:12:19,800
Если вам нужно веселье...
241
00:12:22,300 --> 00:12:25,800
На сенсорной карте он
не казался таким крутым, правда?
242
00:12:25,800 --> 00:12:27,500
Мы к этому готовы.
243
00:12:27,600 --> 00:12:28,800
Справимся.
244
00:12:28,900 --> 00:12:30,600
Пошли.
245
00:12:35,100 --> 00:12:38,800
Вся эта технология Звездного флота
лишает нас самого интересного.
246
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
Если под интересным ты подразумеваешь
волнения, выдержит ли твой якорь,
247
00:12:42,100 --> 00:12:45,600
пока ты висишь над обрывом,
думаю, я это переживу.
248
00:12:45,700 --> 00:12:47,400
Увидимся внизу.
249
00:12:55,400 --> 00:12:58,400
Иди первым.
Я за тобой.
250
00:13:12,600 --> 00:13:14,300
Смотри, куда ступаешь!
251
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Ты прав.
252
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
Сердце бьётся чаще.
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,800
Подожди, мы еще будем подниматься
обратно с грузом галисита.
254
00:13:20,800 --> 00:13:23,100
О, я только разминаюсь.
255
00:13:29,500 --> 00:13:31,200
Нет!
256
00:13:46,700 --> 00:13:48,000
Ты ранена?
257
00:13:48,000 --> 00:13:50,800
Ты, ты чуть не убил нас обоих!
258
00:13:50,900 --> 00:13:52,700
Извини.
259
00:13:52,700 --> 00:13:54,200
Я не знаю, что случилось.
260
00:13:55,400 --> 00:13:57,100
Осторожно, осторожно.
261
00:13:57,200 --> 00:13:58,500
У тебя может быть перелом.
262
00:13:58,600 --> 00:14:01,500
Нечего было крепить снаряжение,
263
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
если ты понятия не имеешь,
как это делать!
264
00:14:03,700 --> 00:14:04,800
Успокойся.
265
00:14:04,900 --> 00:14:06,200
Ниликс не виноват.
266
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
Я видел, он прочно закрепил крюк.
267
00:14:08,700 --> 00:14:10,200
Наверно, он был неисправен.
268
00:14:10,200 --> 00:14:11,300
Ты ранена.
269
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
Я в порядке.
Благодаря вам двоим.
270
00:14:13,100 --> 00:14:15,400
Лучше было мне
спуститься сюда одной.
271
00:14:15,400 --> 00:14:17,100
Тебе не кажется, что ты
слишком резко реагируешь?
272
00:14:17,100 --> 00:14:18,700
Просто доставь его на корабль.
273
00:14:18,700 --> 00:14:19,800
Я сама добуду галисит.
274
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
Мы не можем оставить тебя здесь одну.
275
00:14:21,900 --> 00:14:23,200
Он прав.
276
00:14:23,300 --> 00:14:25,200
Свяжемся с кораблем.
277
00:14:25,200 --> 00:14:27,000
Убери от меня руки.
278
00:14:29,200 --> 00:14:30,100
Б'Эланна!
279
00:14:30,200 --> 00:14:32,500
Что с тобой?
280
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Ничего.
281
00:14:34,900 --> 00:14:37,300
Я руковожу этим заданием.
282
00:14:37,300 --> 00:14:39,000
И я его выполню.
283
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
Подожди.
284
00:14:42,800 --> 00:14:44,300
Иди, Том.
285
00:14:44,300 --> 00:14:46,100
Я буду здесь.
286
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
Последнее, что нам нужно,
287
00:14:49,900 --> 00:14:51,700
чтобы мы трое разделились.
288
00:14:51,800 --> 00:14:53,400
Перис - "Вояджеру".
289
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
У нас тут проблемы.
290
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
Я не могу с ней связаться.
291
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
Либо она вне радиуса приёма,
292
00:15:03,400 --> 00:15:04,500
либо просто не отвечает.
293
00:15:04,600 --> 00:15:05,700
Где она сейчас?
294
00:15:05,700 --> 00:15:06,900
Последнее местонахождение,
295
00:15:06,900 --> 00:15:09,500
которое я могу подтвердить
- 10 метров под нами.
296
00:15:09,600 --> 00:15:11,500
Я пытался убедить её
не уходить, капитан,
297
00:15:11,600 --> 00:15:15,300
но она вела себя очень враждебно,
и... укусила меня.
298
00:15:16,300 --> 00:15:18,300
Укусила?
299
00:15:18,300 --> 00:15:21,900
И казалось, ей это нравилось,
на клингонский манер.
300
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
Она сама не своя.
301
00:15:30,200 --> 00:15:33,200
Получится навести на них
луч транспортатора?
302
00:15:33,200 --> 00:15:35,500
Нет. Они слишком глубоко
под поверхностью.
303
00:15:35,500 --> 00:15:37,300
Том, я посылаю к вам группу высадки.
304
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
Мы заберем оттуда Ниликса,
а потом пойдём за Б'Эланной.
305
00:15:39,500 --> 00:15:41,000
Тувок, пойдёте с Чакотэй.
306
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Капитан, прошу вас немного повременить.
307
00:15:43,600 --> 00:15:47,000
Возможно, я могу объяснить
поведение лейтенанта Торрес.
308
00:15:51,900 --> 00:15:53,300
Убирайтесь.
309
00:15:54,700 --> 00:15:56,800
Я сказал...
310
00:15:56,800 --> 00:15:57,900
убирайтесь!
311
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Простите, сэр.
312
00:16:01,000 --> 00:16:05,400
Нет. Я должен извиниться за вторжение,
313
00:16:05,400 --> 00:16:08,700
особенно в такое время.
314
00:16:08,700 --> 00:16:10,500
Значит, вы знаете.
315
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
Да. Сожалею,
316
00:16:12,500 --> 00:16:15,100
что должен задавать вам
неудобные вопросы
317
00:16:15,200 --> 00:16:16,700
касательно лейтенанта Торрес.
318
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
Да, сэр.
319
00:16:20,800 --> 00:16:23,800
Мне нужно точно знать,
320
00:16:23,900 --> 00:16:26,500
что между вами произошло.
321
00:16:26,600 --> 00:16:29,300
Был физический контакт?
322
00:16:29,300 --> 00:16:31,800
Да.
323
00:16:31,800 --> 00:16:34,900
Опишите ваши действия.
324
00:16:36,800 --> 00:16:39,000
Трудно... вспомнить.
325
00:16:39,000 --> 00:16:41,400
Я действовал иррационально.
326
00:16:42,700 --> 00:16:46,100
Кажется... я подошёл к ней.
327
00:16:52,400 --> 00:16:53,700
Я...
328
00:16:55,200 --> 00:16:56,700
Коснулся её лица.
329
00:16:56,800 --> 00:16:58,700
Я хотел быть вежливым,
330
00:16:58,700 --> 00:17:00,800
но она попыталась уйти,
331
00:17:00,900 --> 00:17:03,700
и тогда я схватил ее лицо сильнее,
332
00:17:03,800 --> 00:17:06,700
обеими руками, вот так.
333
00:17:06,700 --> 00:17:10,800
Мне показалось, что
очень важно не отпускать её.
334
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
Я... даже не знаю почему.
335
00:17:14,900 --> 00:17:19,000
Думаю, вы устанавливали
телепатическую брачную связь.
336
00:17:19,100 --> 00:17:22,600
Я... не знал,
что так может случиться.
337
00:17:22,700 --> 00:17:29,400
Я хотел установить с ней связь.
Это я помню точно.
338
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Видимо, вам удалось.
339
00:17:31,100 --> 00:17:33,900
Лейтенант Торрес ведёт себя странно,
340
00:17:34,000 --> 00:17:37,800
очень похоже
на ранние стадии Пон фарра.
341
00:17:41,400 --> 00:17:42,500
Как это возможно?
342
00:17:42,500 --> 00:17:44,600
Она не вулканка.
343
00:17:44,600 --> 00:17:45,700
В некоторых случаях,
344
00:17:45,800 --> 00:17:48,700
вулканцы женятся
на представителях других рас.
345
00:17:50,300 --> 00:17:53,400
Но она отвергла меня, в ярости.
346
00:17:53,400 --> 00:17:55,100
Даже короткий момент связи
347
00:17:55,200 --> 00:17:57,300
мог быть достаточным,
чтобы нарушить её самоконтроль,
348
00:17:57,300 --> 00:18:00,400
так же, как Пон фарр
нарушает его в нас.
349
00:18:00,400 --> 00:18:04,000
У полуклингона эффект может быть
даже более экстремальным.
350
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Я должен идти к ней.
351
00:18:06,200 --> 00:18:08,100
Невозможно.
352
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Лейтенант Торрес находится
на планете, вне зоны связи.
353
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
Тогда я найду ее.
354
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
Б'Эланне нужен я,
а я нужен ей.
355
00:18:15,300 --> 00:18:17,600
Намного более разумным будет
356
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
безопасно вернуть её на "Вояджер",
357
00:18:19,700 --> 00:18:22,000
а потом найти уместное решение.
358
00:18:22,100 --> 00:18:24,300
Решение в том,
что мы должны пожениться.
359
00:18:24,400 --> 00:18:25,900
Только это логично.
360
00:18:26,000 --> 00:18:30,100
Лейтенант Торрес никогда особо
не следовала логике.
361
00:18:30,100 --> 00:18:33,200
Думаете, она снова меня отвергнет?
362
00:18:33,200 --> 00:18:35,500
Для вас будет разумно
363
00:18:35,600 --> 00:18:38,100
продолжить попытки медитации.
364
00:18:41,800 --> 00:18:43,900
Я постараюсь, сэр.
365
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Сложно оценить,
как скоро её состояние
366
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
станет угрожать её жизни.
367
00:18:56,000 --> 00:18:58,100
Угрожать жизни?
Она может от этого умереть?
368
00:18:58,200 --> 00:18:59,100
Да.
369
00:18:59,200 --> 00:19:00,800
И вы проходите через это
370
00:19:00,800 --> 00:19:03,000
каждые 7 лет своей взрослой жизни?
371
00:19:03,000 --> 00:19:04,600
Вам нужно беспокоиться только
372
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
о ситуации с лейтенантом Торрес.
373
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
Правильно.
374
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
Итак, найти её будет нелегко.
375
00:19:12,200 --> 00:19:14,100
Радиус сканирования ограничен
примерно 20-ю метрами,
376
00:19:14,100 --> 00:19:16,300
и даже это не очень надёжно.
377
00:19:16,300 --> 00:19:18,300
Вы сказали, что она шла за галиситом,
378
00:19:18,300 --> 00:19:20,400
значит мы сделаем то же самое,
и будем надеяться, что это приведет нас к ней.
379
00:19:20,400 --> 00:19:22,300
Я готов, коммандер.
380
00:19:39,300 --> 00:19:40,600
Пошли.
381
00:20:41,700 --> 00:20:43,400
Б'Эланна.
382
00:20:43,500 --> 00:20:45,400
Том.
383
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
Иди сюда, ты должен это увидеть.
384
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Как вы себя чувствуете, лейтенант?
385
00:20:48,700 --> 00:20:50,900
Отлично. Это действующая энергосистема.
386
00:20:50,900 --> 00:20:52,600
Должно быть, ее построили колонисты.
387
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Мы пришлем сюда кого-нибудь
для более близкого
388
00:20:54,400 --> 00:20:55,500
изучения.
389
00:20:55,600 --> 00:20:57,500
Сейчас нужно доставить тебя
на корабль.
390
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
Нет. Нет. Это моё открытие.
Это моё задание.
391
00:21:00,500 --> 00:21:02,600
Вы не понимаете.
392
00:21:02,600 --> 00:21:05,400
Это источник данных о галисите.
393
00:21:05,400 --> 00:21:07,600
Эти кабели покрыты
галиситовой оболочкой.
394
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
Это то, что нам нужно,
и я его нашла.
395
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
Да, лейтенант.
396
00:21:10,200 --> 00:21:12,500
Вы успешно справились с заданием.
397
00:21:12,500 --> 00:21:14,400
Теперь вы должны
уделить внимание себе.
398
00:21:14,400 --> 00:21:17,400
Вы испытываете состояние,
известное как Пон фарр.
399
00:21:19,400 --> 00:21:20,700
Пон что?
400
00:21:20,800 --> 00:21:22,500
У вас нарушен эмоциональный баланс.
401
00:21:22,600 --> 00:21:24,100
Вы можете не контролировать
402
00:21:24,200 --> 00:21:26,100
свои более агрессивные инстинкты.
403
00:21:26,100 --> 00:21:30,700
Я на минуту вышла из себя.
Вот и всё.
404
00:21:33,900 --> 00:21:37,300
Почему вы все так на меня уставились?
405
00:21:37,300 --> 00:21:39,800
Прошу, вернитесь
с нами на корабль.
406
00:21:39,900 --> 00:21:41,700
Оставьте меня в покое.
407
00:21:59,300 --> 00:22:00,800
Кто вы?
408
00:22:00,900 --> 00:22:02,100
Что вам нужно?
409
00:22:02,100 --> 00:22:03,700
Меня зовут Чакотэй.
410
00:22:03,700 --> 00:22:05,800
Уверяю вас, у нас нет
враждебных намерений.
411
00:22:05,900 --> 00:22:07,300
А у неё есть.
412
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
Б'Эланна, прошу тебя.
413
00:22:08,600 --> 00:22:10,200
Она страдает от
химического дисбаланса,
414
00:22:10,200 --> 00:22:12,100
который влияет на ее поведение.
415
00:22:12,100 --> 00:22:13,300
Дисбаланс?
416
00:22:13,400 --> 00:22:14,600
Это заразно?
417
00:22:14,600 --> 00:22:17,900
Нет. Однако, ей нужна наша помощь.
418
00:22:17,900 --> 00:22:20,400
Мы бы хотели забрать её
и покинуть вашу территорию.
419
00:22:20,500 --> 00:22:22,900
Сначала скажите,
зачем вы сюда пришли.
420
00:22:22,900 --> 00:22:24,600
Мы пришли в поисках галисита.
421
00:22:24,700 --> 00:22:27,100
Мы думали, что эта планета необитаема.
422
00:22:27,200 --> 00:22:29,000
Тогда почему у вас оружие?
423
00:22:29,100 --> 00:22:30,900
Это стандартная процедура
для любого задания
424
00:22:30,900 --> 00:22:32,200
на неизвестной территории.
425
00:22:33,700 --> 00:22:35,100
Покажите мне.
426
00:22:46,000 --> 00:22:47,200
А это что?
427
00:22:47,200 --> 00:22:49,400
Сканирующее устройство?
428
00:22:49,500 --> 00:22:51,000
Да. Оно называется трикодер.
429
00:22:51,000 --> 00:22:54,200
Но оно не обнаружило здесь
живых существ?
430
00:22:54,200 --> 00:22:55,600
Нет, не обнаружило.
431
00:23:01,500 --> 00:23:02,400
Что это?
432
00:23:02,500 --> 00:23:04,200
Сейсмическая тревога.
433
00:23:04,300 --> 00:23:06,400
Та стена неустойчива.
434
00:23:06,500 --> 00:23:08,000
Осторожнее.
435
00:23:13,800 --> 00:23:15,200
Берегись.
436
00:23:23,600 --> 00:23:25,900
Б'Эланна, нет!
437
00:23:32,700 --> 00:23:34,800
Б'Эланна!
438
00:24:00,000 --> 00:24:03,600
Здесь должна быть потайная дверь,
какой-то проход.
439
00:24:03,600 --> 00:24:05,700
Я не обнаружил ничего похожего...
440
00:24:05,800 --> 00:24:09,200
и никаких био-сигналов.
441
00:24:09,300 --> 00:24:10,900
Значит ты им не так пользуешься.
442
00:24:11,000 --> 00:24:13,100
Да, должно быть, дело в этом...
443
00:24:13,200 --> 00:24:15,500
либо эти инопланетяне генерируют
444
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
помехи, чтобы мы
не смогли их обнаружить.
445
00:24:20,900 --> 00:24:23,900
Нужно выбираться отсюда,
пока они не вернулись.
446
00:24:23,900 --> 00:24:26,000
Мы не можем бросить
Чакотэй и Тувока.
447
00:24:26,000 --> 00:24:29,200
Если у вас есть идеи,
как их найти, я слушаю.
448
00:24:37,200 --> 00:24:40,900
Нужно вернуться на корабль
за подмогой...
449
00:24:40,900 --> 00:24:43,100
для них и для тебя.
450
00:24:43,100 --> 00:24:47,200
Почему все твердят,
что со мной что-то не так?
451
00:24:49,100 --> 00:24:51,400
Я попробую объяснить.
452
00:24:51,500 --> 00:24:53,500
Но нам нужно уходить.
453
00:25:02,400 --> 00:25:03,700
Вот так.
454
00:25:03,800 --> 00:25:06,700
Ваш уровень серотонина
сейчас стабилизировался,
455
00:25:06,800 --> 00:25:09,500
но меня беспокоят эти колебания.
456
00:25:09,500 --> 00:25:11,900
Становится всё труднее
их компенсировать.
457
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
Я удвою усилия...
458
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
чтобы их контролировать, доктор.
459
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
Вы должны обдумать
альтернативное лечение,
460
00:25:18,300 --> 00:25:19,200
которое я разрабатываю.
461
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
Нет, я справлюсь сам.
462
00:25:21,600 --> 00:25:23,800
Мичман, ваша жизнь в опасности.
463
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
Вы не понимаете.
464
00:25:26,100 --> 00:25:27,900
То, насколько хорошо
вулканец справится
465
00:25:27,900 --> 00:25:30,800
с таким испытанием, является
проверкой его характера.
466
00:25:30,900 --> 00:25:34,800
Я уже унизил себя и лейтенанта Тувока,
467
00:25:34,800 --> 00:25:38,600
позволив личному делу стать таким...
468
00:25:38,700 --> 00:25:40,300
публичным.
469
00:25:41,500 --> 00:25:44,000
Признайте свои заслуги.
470
00:25:44,000 --> 00:25:45,500
Вы делаете всё возможное
471
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
в необычайно трудных обстоятельствах.
472
00:25:48,200 --> 00:25:49,500
Если бы вы были на Вулкане,
473
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
ваша семья и друзья были бы рядом.
474
00:25:51,900 --> 00:25:54,700
Мне не нужна помощь.
475
00:25:54,700 --> 00:25:57,800
Я знаю, что самодостаточность
очень важна для вулканцев,
476
00:25:57,900 --> 00:26:00,300
но нет ничего постыдного
в том, чтобы
477
00:26:00,300 --> 00:26:02,700
время от времени
принимать чью-то помощь.
478
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
Подумайте над моей альтернативой,
479
00:26:06,100 --> 00:26:09,400
а потом решите, попробовать или нет.
480
00:26:13,000 --> 00:26:14,400
Мичман.
481
00:26:17,300 --> 00:26:20,200
Я не понимаю цели прихода сюда.
482
00:26:20,300 --> 00:26:21,400
Доверьтесь мне.
483
00:26:21,500 --> 00:26:22,400
Мичман Ворик,
484
00:26:22,500 --> 00:26:24,900
познакомьтесь с Т'Перой.
485
00:26:25,000 --> 00:26:29,600
Вы же не предлагаете,
чтобы она стала моей спутницей.
486
00:26:29,700 --> 00:26:33,900
Ну, я бы не рекомендовал
союз на всю жизнь, но...
487
00:26:33,900 --> 00:26:37,700
она может помочь вам справиться
с вашей текущей проблемой.
488
00:26:41,200 --> 00:26:43,300
Она - голограмма.
489
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
Она не настоящая.
490
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Значит, обо мне вы
такого же мнения.
491
00:26:47,400 --> 00:26:49,500
Вы квалифицированный врач, доктор,
492
00:26:49,500 --> 00:26:51,700
но позвольте мне напомнить
об ограничениях
493
00:26:51,700 --> 00:26:54,500
при ваших контактах
с физической материей.
494
00:26:54,600 --> 00:26:56,200
Полагаю, мы сейчас обсуждаем ваши
495
00:26:56,200 --> 00:26:58,700
трудности сексуального характера,
мичман.
496
00:26:58,700 --> 00:26:59,900
А эта голографическая вулканка
497
00:26:59,900 --> 00:27:01,300
-лучшее решение,
которое я могу придумать.
498
00:27:01,300 --> 00:27:03,700
Она не сравнится
с настоящей вулканкой.
499
00:27:03,800 --> 00:27:06,300
Разница только в вашем мозгу,
500
00:27:06,400 --> 00:27:09,000
где, если я правильно
понял вас и мистера Тувока,
501
00:27:09,000 --> 00:27:12,100
и должна решаться
проблема с Пон фарром.
502
00:27:12,100 --> 00:27:16,000
Пусть ваш разум
убедит тело, что она...
503
00:27:16,000 --> 00:27:19,800
именно такая, какая вам нужна.
504
00:27:19,900 --> 00:27:23,600
Считайте это новым методом
самоисцеления.
505
00:27:23,600 --> 00:27:25,100
Хотя это потребует от вас
506
00:27:25,100 --> 00:27:27,400
значительной умственной дисциплины.
507
00:27:27,500 --> 00:27:33,200
В вашем предложении есть
определённая логика, доктор.
508
00:27:34,700 --> 00:27:36,000
Я попробую.
509
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
Хорошо.
510
00:27:40,500 --> 00:27:44,300
Ну так я оставлю вас наедине.
511
00:27:51,400 --> 00:27:53,500
Тувок, наверно, ошибается
насчет этого Пон фарра.
512
00:27:53,600 --> 00:27:54,700
Это не имеет смысла.
513
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
Но это объясняет твоё поведение.
514
00:27:56,600 --> 00:27:58,700
Не вижу ничего такого странного.
515
00:27:58,700 --> 00:28:02,000
Как насчет драки с группой
вооруженных инопланетян?
516
00:28:02,100 --> 00:28:04,100
Ты накричала на Ниликса.
А вот это у меня?
517
00:28:04,200 --> 00:28:06,600
Насколько я помню
клингонские обычаи,
518
00:28:06,700 --> 00:28:08,700
укусить кого-то в лицо означает...
519
00:28:08,800 --> 00:28:11,100
Я знаю, что это означает.
520
00:28:15,900 --> 00:28:17,500
Хорошо.
521
00:28:17,500 --> 00:28:19,700
Ну, может, я и правда чувствую...
522
00:28:19,700 --> 00:28:22,100
что-то, какой-то...
523
00:28:22,100 --> 00:28:24,200
инстинкт.
524
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
Что мне с этим делать?
525
00:28:31,000 --> 00:28:33,200
Когда мы вернемся на корабль,
526
00:28:33,200 --> 00:28:35,500
доктор поможет тебе,
527
00:28:35,600 --> 00:28:37,500
ну и еще у нас есть Ворик.
528
00:28:37,500 --> 00:28:41,100
Я не собираюсь помогать
этому вулканскому патаку.
529
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
Сама мысль стать его женой...
530
00:28:44,000 --> 00:28:46,100
Это просто смешно.
531
00:28:51,600 --> 00:28:52,700
Что это?
532
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
Наверно, землетрясение
расшатало камни.
533
00:28:57,100 --> 00:28:58,400
Ну а мы на их пути.
534
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
Нет, постой.
535
00:28:59,500 --> 00:29:01,100
Мы не знаем, насколько
устойчив этот туннель.
536
00:29:01,100 --> 00:29:03,600
Выстрел может обрушить его
на наши головы.
537
00:29:03,600 --> 00:29:04,700
Отдай!
538
00:29:04,800 --> 00:29:06,500
Нет.
539
00:29:06,500 --> 00:29:08,200
Думаю, я должен это забрать.
540
00:29:10,700 --> 00:29:13,400
Никогда не вступай в бой
с клингоном, Том.
541
00:29:13,500 --> 00:29:15,000
Я не собираюсь с тобой
драться, Б'Эланна.
542
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Боишься, что я сломаю тебе руку?
543
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
А следовало бы.
544
00:29:19,200 --> 00:29:21,100
Б'Эланна, перестань!
545
00:29:21,200 --> 00:29:22,700
Дело не в оружии.
546
00:29:22,800 --> 00:29:23,900
Дело в сексе.
547
00:29:24,000 --> 00:29:26,900
Но сейчас этого не будет.
548
00:29:28,100 --> 00:29:29,500
Я думаю, будет.
549
00:29:31,300 --> 00:29:33,300
Видишь, я почувствовала
твой запах, Том.
550
00:29:33,400 --> 00:29:34,700
Я попробовала твою кровь.
551
00:29:36,400 --> 00:29:37,900
Нет.
552
00:29:37,900 --> 00:29:40,900
Нет, я твой друг,
553
00:29:40,900 --> 00:29:42,200
и я должен следить за тобой,
554
00:29:42,300 --> 00:29:43,800
пока твои мысли затуманены.
555
00:29:43,800 --> 00:29:46,300
Если ты сейчас дашь волю
этим инстинктам,
556
00:29:46,300 --> 00:29:47,500
ты будешь ненавидеть себя,
557
00:29:47,600 --> 00:29:50,100
и меня тоже, за то, что я
воспользовался ситуацией.
558
00:29:52,900 --> 00:29:54,600
Я этого не сделаю.
559
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Может...
560
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
может, нам нужно разделиться.
561
00:30:07,700 --> 00:30:08,700
Нет.
562
00:30:08,700 --> 00:30:11,500
Ты не знаешь, как трудно...
563
00:30:11,500 --> 00:30:15,600
как тяжело бороться с этим...
564
00:30:15,700 --> 00:30:17,400
желанием.
565
00:30:17,400 --> 00:30:19,700
Ты хочешь сказать, что
передо мной невозможно устоять?
566
00:30:20,700 --> 00:30:22,600
Ну не до такой степени.
567
00:30:23,800 --> 00:30:25,300
Хорошо.
568
00:30:27,300 --> 00:30:28,600
Пошли.
569
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
Я хочу знать о судне,
которое привезло вас сюда -
570
00:30:44,000 --> 00:30:48,100
о двигателях, оружии, сенсорах
- обо всём.
571
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
У вас в руке искусственный имплантат.
572
00:30:53,300 --> 00:30:56,500
Да. Пришлось заменить
локтевой сустав
573
00:30:56,600 --> 00:30:58,900
после травмы на боевой тренировке.
574
00:31:00,300 --> 00:31:03,100
Я также хочу знать о вашей
медицинской технологии -
575
00:31:03,200 --> 00:31:07,200
научные достижения,
искусственный интеллект...
576
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
Я буду рад рассказать
о своём народе,
577
00:31:08,900 --> 00:31:09,900
и узнать о вашем.
578
00:31:09,900 --> 00:31:12,100
Нет нужды держать нас здесь
для допроса.
579
00:31:12,100 --> 00:31:13,900
Какого обращения вы ожидали
580
00:31:13,900 --> 00:31:15,500
за вторжение на сакарианскую
территорию?
581
00:31:15,500 --> 00:31:18,600
Как я сказал, мы не знали,
что здесь кто-то есть.
582
00:31:18,600 --> 00:31:20,700
Да... вы так сказали.
583
00:31:20,700 --> 00:31:22,100
Ваш народ явно приложил
584
00:31:22,200 --> 00:31:24,300
все усилия, чтобы скрыться
от чужаков.
585
00:31:24,400 --> 00:31:25,700
Разве так трудно поверить,
586
00:31:25,700 --> 00:31:27,900
что эти меры были эффективны
в нашем случае?
587
00:31:27,900 --> 00:31:29,700
Если бы они были полностью
эффективны, вы бы
588
00:31:29,700 --> 00:31:32,200
не нашли ничего интересного
и не пришли бы сюда.
589
00:31:32,200 --> 00:31:33,800
С этим мы можем вам помочь.
590
00:31:33,900 --> 00:31:35,700
Как?
591
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
Мы покажем вам,
как мы обнаружили галисит,
592
00:31:37,400 --> 00:31:39,600
чтобы вы могли лучше его спрятать.
593
00:31:39,600 --> 00:31:41,000
Мы также поможем вам убрать
594
00:31:41,100 --> 00:31:43,100
последние следы руин
на поверхности,
595
00:31:43,200 --> 00:31:45,100
чтобы никто больше
ими не интересовался.
596
00:31:45,200 --> 00:31:46,500
Вы видели руины?
597
00:31:46,600 --> 00:31:47,500
Да.
598
00:31:47,600 --> 00:31:49,400
Полагаю, сакарианцы
жили здесь когда-то.
599
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Давно...
600
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
до моего рождения.
601
00:31:53,100 --> 00:31:54,400
Что произошло?
602
00:31:54,400 --> 00:31:57,600
Мой народ даже не узнал,
кем были захватчики,
603
00:31:57,700 --> 00:31:59,200
и почему они напали.
604
00:31:59,200 --> 00:32:01,000
Всё было кончено меньше,
чем через час.
605
00:32:01,000 --> 00:32:03,300
Некоторым колонистам удалось
606
00:32:03,300 --> 00:32:05,100
скрыться в шахтах.
607
00:32:05,100 --> 00:32:09,700
С тех пор мы живём здесь,
в безопасности.
608
00:32:09,800 --> 00:32:12,000
Если захватчики узнают
о нашем существовании,
609
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
они могут вернуться.
610
00:32:13,500 --> 00:32:15,700
Конечно, я понимаю
вашу осторожность,
611
00:32:15,700 --> 00:32:17,500
но позвольте нам в знак доброй воли
612
00:32:17,500 --> 00:32:19,200
помочь вам защитить себя.
613
00:32:19,200 --> 00:32:22,000
Потом мы уйдём,
и больше вас не потревожим.
614
00:32:27,800 --> 00:32:29,700
Согласен.
615
00:32:29,700 --> 00:32:32,300
Но за вами постоянно будут наблюдать.
616
00:32:39,400 --> 00:32:40,800
Мы почти дошли
до следующего прохода.
617
00:32:40,900 --> 00:32:41,800
Ты можешь идти?
618
00:32:41,900 --> 00:32:43,500
Выбор небольшой.
619
00:33:03,700 --> 00:33:05,300
Ничего.
620
00:33:05,300 --> 00:33:07,500
Мы найдём выход.
621
00:33:07,500 --> 00:33:08,900
Нужно использовать это оружие.
622
00:33:08,900 --> 00:33:10,200
Сейчас риск оправдан.
623
00:33:10,200 --> 00:33:12,700
Ну, я бы согласился,
если бы оно было у меня.
624
00:33:12,700 --> 00:33:15,000
Оно погребено где-то там.
625
00:33:15,100 --> 00:33:16,000
Что?!
626
00:33:16,100 --> 00:33:17,400
Извини.
627
00:33:21,000 --> 00:33:22,500
Сохраняй спокойствие.
628
00:33:22,500 --> 00:33:24,000
Я знаю, что это трудно.
629
00:33:24,100 --> 00:33:25,700
Ничего ты не знаешь!
630
00:33:25,800 --> 00:33:27,700
Я прямо из кожи вон лезу!
631
00:33:27,800 --> 00:33:29,200
Я должна что-то сделать.
632
00:33:29,300 --> 00:33:30,400
Я не могу это выносить!
633
00:33:41,600 --> 00:33:44,100
Ты никогда не был недотрогой, Том.
634
00:33:44,200 --> 00:33:46,700
Ну, я делаю исключение.
635
00:33:46,700 --> 00:33:48,200
Я не могу тебе этого позволить.
636
00:33:48,300 --> 00:33:49,200
Да?
637
00:33:49,300 --> 00:33:50,900
Да, но хотел бы.
638
00:33:50,900 --> 00:33:53,900
Все эти приглашения на обед...
639
00:33:53,900 --> 00:33:57,000
и на голопалубу,
как ты смотрел на меня,
640
00:33:57,100 --> 00:33:59,400
когда думал, что я не вижу...
641
00:33:59,400 --> 00:34:02,500
и ревновал, когда я с кем-то другим.
642
00:34:02,600 --> 00:34:07,000
Ты не можешь сказать,
что я тебе неинтересна.
643
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
Ты права.
644
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
Не могу.
645
00:34:13,600 --> 00:34:17,200
Тогда не отталкивай меня.
646
00:34:18,400 --> 00:34:20,500
Поверь мне, я бы хотел,
647
00:34:20,600 --> 00:34:24,300
но я знаю, что ты не в себе.
648
00:34:24,300 --> 00:34:27,600
Ты дала понять,
что ты не заинтересована,
649
00:34:27,600 --> 00:34:30,100
и я должен смириться, что так ты
ко мне относишься, даже сейчас.
650
00:34:33,500 --> 00:34:35,700
Нет...
651
00:34:35,800 --> 00:34:37,500
совсем нет.
652
00:34:39,800 --> 00:34:42,200
Я... я просто боялась это признать.
653
00:34:44,300 --> 00:34:46,800
Я так долго этого ждала.
654
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
Пусть это случится.
655
00:35:17,600 --> 00:35:20,300
Надеюсь, однажды ты мне это скажешь,
и это будет всерьёз.
656
00:35:22,700 --> 00:35:25,400
Ты скорее дашь мне сойти с ума,
чем поможешь?!
657
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Ты знаешь, это не так.
658
00:35:26,900 --> 00:35:30,000
Просто...
не подходи ко мне!
659
00:35:53,200 --> 00:35:54,300
Вы звали, мичман?
660
00:35:54,300 --> 00:35:56,600
Есть какие-то... проблемы?
661
00:35:56,600 --> 00:35:58,000
Вовсе нет.
662
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Похоже, вам...
663
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
намного лучше.
664
00:36:01,500 --> 00:36:02,500
Да.
665
00:36:02,500 --> 00:36:05,300
Ваша терапия на голопалубе
была очень эффективна.
666
00:36:05,400 --> 00:36:08,600
Должен поздравить вас
с новаторским решением.
667
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Рад это слышать.
668
00:36:10,700 --> 00:36:12,900
Это может быть полезной альтернативой
669
00:36:13,000 --> 00:36:14,700
для вулканцев, летающих в космосе.
670
00:36:14,700 --> 00:36:18,100
Когда мы вернемся, я уверен,
медики Звездного флота...
671
00:36:18,100 --> 00:36:21,200
никогда не услышат о вашем
личном опыте от меня.
672
00:36:21,200 --> 00:36:22,300
Спасибо, доктор.
673
00:36:22,400 --> 00:36:25,400
Могу я вернуться к службе?
674
00:36:25,400 --> 00:36:26,500
Слишком рано, мичман.
675
00:36:26,500 --> 00:36:28,700
Мне нужно провести еще несколько
сканирований коры мозга.
676
00:36:28,700 --> 00:36:31,300
Биохимические данные мистера Ворика
стабилизируются.
677
00:36:31,400 --> 00:36:33,600
Они еще не вернулись к норме,
678
00:36:33,600 --> 00:36:35,900
но думаю, худшее у него уже позади.
679
00:36:35,900 --> 00:36:37,600
Я готов отпустить его из медотсека.
680
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Отлично, доктор.
681
00:36:38,600 --> 00:36:40,200
Это лечение поможет Б'Эланне?
682
00:36:40,300 --> 00:36:41,300
Не вижу причины, почему бы нет.
683
00:36:41,400 --> 00:36:42,600
Как только вернется группа высадки,
684
00:36:42,700 --> 00:36:43,700
я направлю её прямо к вам.
685
00:36:43,800 --> 00:36:44,900
Я займусь разработкой
686
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
версии для полу-клингона.
687
00:36:46,900 --> 00:36:48,500
В культурной базе данных
688
00:36:48,600 --> 00:36:51,700
масса информации об их
брачных ритуалах.
689
00:36:51,800 --> 00:36:54,400
Знаете ли вы,
что перелом ключицы
690
00:36:54,400 --> 00:36:56,500
во время брачной ночи
691
00:36:56,600 --> 00:36:58,700
считается хорошим
предзнаменованием для супругов?
692
00:36:58,800 --> 00:37:00,600
Вообще-то, я не знала.
693
00:37:00,700 --> 00:37:02,500
Я планирую сравнительное изучение
694
00:37:02,600 --> 00:37:04,100
этих брачных ритуалов.
695
00:37:04,100 --> 00:37:05,600
Это так захватывающе...
696
00:37:07,200 --> 00:37:09,600
...с точки зрения социобиологии.
697
00:37:09,600 --> 00:37:12,900
Уверена, Б'Эланна оценит
ваши усилия, доктор.
698
00:37:30,400 --> 00:37:31,900
Где мы?
699
00:37:31,900 --> 00:37:34,500
Боюсь, мы застряли в пещере.
700
00:37:34,500 --> 00:37:36,400
Пещеры?
701
00:37:36,400 --> 00:37:39,000
Галисит...
где мой трикодер?
702
00:37:39,000 --> 00:37:42,500
Нет, мы уже не ищем галисит.
703
00:37:42,500 --> 00:37:44,700
Мы пытаемся вернуться
на корабль, помнишь?
704
00:37:47,300 --> 00:37:50,700
Нет... не помню.
705
00:38:00,200 --> 00:38:02,100
Ну как вы двое?
706
00:38:02,100 --> 00:38:03,600
Б'Эланне нужна помощь.
707
00:38:03,600 --> 00:38:05,300
Надо вытащить её отсюда.
708
00:38:19,200 --> 00:38:21,000
Чакотэй - "Вояджеру".
709
00:38:21,000 --> 00:38:23,600
Приём.
710
00:38:23,700 --> 00:38:26,100
По-прежнему ничего.
711
00:38:26,200 --> 00:38:28,000
В чём дело?
712
00:38:28,100 --> 00:38:29,400
Почему они не отвечают?
713
00:38:29,400 --> 00:38:31,400
Должно быть, проблемы со связью.
714
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
Уверен, они скоро её устранят.
715
00:38:33,100 --> 00:38:34,300
Может быть недостаточно скоро.
716
00:38:34,300 --> 00:38:37,400
Меня беспокоят ее быстро
прогрессирующие симптомы.
717
00:38:37,400 --> 00:38:40,100
Вы должны помочь ей сейчас,
мистер Перис.
718
00:38:40,200 --> 00:38:43,800
Если она не избавится от Пон фарра,
719
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
она умрет.
720
00:38:57,000 --> 00:39:01,700
Б'Эланна, я знаю,
это очень странная ситуация,
721
00:39:01,700 --> 00:39:03,900
возможно, мы оба не это имели в виду,
722
00:39:03,900 --> 00:39:06,500
но уже слишком поздно
об этом волноваться.
723
00:39:06,600 --> 00:39:07,800
Том...
724
00:39:07,900 --> 00:39:09,500
Что?
725
00:39:09,600 --> 00:39:11,100
Тихо.
726
00:39:20,500 --> 00:39:23,000
Так значит, на этом этапе
727
00:39:23,100 --> 00:39:25,300
ты будешь бросать в меня
тяжелые предметы?
728
00:39:25,300 --> 00:39:27,500
Может, позже.
729
00:39:31,100 --> 00:39:34,600
Я точно не знаю,
что я должен делать.
730
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
Что ты делаешь?
731
00:39:51,300 --> 00:39:53,800
Наслаждаюсь.
732
00:39:53,900 --> 00:39:55,300
Тогда покажи.
733
00:40:05,600 --> 00:40:09,800
Ты моя, а не его!
734
00:40:09,800 --> 00:40:11,000
Что ты тут делаешь?
735
00:40:11,100 --> 00:40:13,200
Я пришёл потребовать от тебя
выполнить свой долг,
736
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
и если нужно,
сразиться с соперником!
737
00:40:16,300 --> 00:40:17,500
Лейтенант Тувок!
738
00:40:21,400 --> 00:40:22,700
Мичман.
739
00:40:22,800 --> 00:40:27,900
Сэр, я объявляю
Кун-ат ка-ли-фи
740
00:40:27,900 --> 00:40:28,900
Ритуальный поединок.
741
00:40:29,000 --> 00:40:30,700
Он собирается драться
за свою невесту.
742
00:40:30,800 --> 00:40:32,300
Если хочешь драки,
ты ее получишь.
743
00:40:32,300 --> 00:40:33,300
Постой, Том.
744
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Никакого поединка не будет.
745
00:40:35,400 --> 00:40:38,200
Из-за вас нет связи с кораблём?
746
00:40:38,200 --> 00:40:41,500
Было необходимо
вывести из строя связь,
747
00:40:41,500 --> 00:40:42,900
транспортаторы и шаттлы.
748
00:40:43,000 --> 00:40:44,900
Никто не удержит меня
от моей невесты!
749
00:40:45,000 --> 00:40:47,400
Я не твоя невеста!
750
00:40:47,400 --> 00:40:49,000
Скоро мы это решим!
751
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Если кто и расквасит
752
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
твою наглую рожу, это буду я!
753
00:40:51,900 --> 00:40:54,500
Я сама принимаю твой вызов!
754
00:40:54,500 --> 00:40:57,500
Она имеет право
выбирать себе защитника,
755
00:40:57,500 --> 00:40:58,600
даже саму себя.
756
00:40:58,600 --> 00:41:00,100
А ну-ка стойте.
757
00:41:00,100 --> 00:41:02,000
Вы оба сейчас
не можете мыслить трезво.
758
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
Они следуют своим инстинктам,
759
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
и я советую позволить им.
760
00:41:05,800 --> 00:41:06,900
То есть, пусть дерутся?
761
00:41:07,000 --> 00:41:08,300
Это логично.
762
00:41:08,400 --> 00:41:11,100
Оба должны избавиться от Пон фарра,
пока он их не убил.
763
00:41:11,100 --> 00:41:12,900
Мы не можем ждать сигнала с "Вояджера".
764
00:41:13,000 --> 00:41:14,500
Они разорвут друг друга на части!
765
00:41:14,600 --> 00:41:16,200
Риск ранения кажется
предпочтительнее
766
00:41:16,200 --> 00:41:18,900
верной смерти
от химического дисбаланса.
767
00:41:18,900 --> 00:41:23,500
Коммандер, я не вижу альтернативы,
кроме следования вулканской традиции.
768
00:41:29,000 --> 00:41:30,700
Хорошо.
769
00:41:30,700 --> 00:41:32,000
Начинайте.
770
00:42:44,200 --> 00:42:46,100
Всё прошло, правда?
771
00:42:46,200 --> 00:42:47,900
Лихорадка прошла.
772
00:42:48,000 --> 00:42:49,600
Они оба поправятся.
773
00:42:53,700 --> 00:42:57,600
Журнал капитана,
звездная дата 50541.6.
774
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
По предложению Чакотэй,
775
00:42:59,600 --> 00:43:02,400
мы помогаем сакарианцам
усовершенствовать их маскировку,
776
00:43:02,400 --> 00:43:03,600
а они согласились предоставить нам
777
00:43:03,600 --> 00:43:05,900
щедрое количество галисита.
778
00:43:14,500 --> 00:43:15,700
Палуба 2.
779
00:43:20,700 --> 00:43:23,900
Итак, кажется, тебе лучше.
780
00:43:25,300 --> 00:43:26,300
Вернулась к службе?
781
00:43:26,400 --> 00:43:27,500
Да.
782
00:43:27,600 --> 00:43:30,400
Да, всё хорошо.
Спасибо.
783
00:43:32,100 --> 00:43:34,000
Ремонт проходит хорошо.
784
00:43:34,000 --> 00:43:36,500
У нас будут новые катушки искривления
к концу недели.
785
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
Хорошо.
786
00:43:37,500 --> 00:43:38,700
Рад это слышать.
787
00:43:41,700 --> 00:43:43,700
Компьютер, стоп турболифт.
788
00:43:43,800 --> 00:43:46,100
Слушай, это же смешно.
789
00:43:46,100 --> 00:43:48,300
Мы с тобой еще долго будем
на этом корабле.
790
00:43:48,300 --> 00:43:49,500
Ты прав.
791
00:43:49,500 --> 00:43:52,200
Нужно вести себя так, будто
на задании ничего не случилось.
792
00:43:52,300 --> 00:43:54,400
Но кое-что случилось, Б'Эланна.
793
00:43:54,500 --> 00:43:57,000
Слушай, Том, спасибо за то,
что ты сделал,
794
00:43:57,100 --> 00:43:59,400
что ты хотел для меня сделать,
795
00:43:59,400 --> 00:44:02,200
но насколько я понимаю,
я была под влиянием
796
00:44:02,200 --> 00:44:04,200
какого-то непонятного вулканского
химического дисбаланса,
797
00:44:04,300 --> 00:44:09,500
и всё, что я сделала или сказала
- я была не в себе.
798
00:44:09,600 --> 00:44:11,500
Да, я знаю.
799
00:44:11,600 --> 00:44:15,300
Ты боишься, что может показаться
твоя большая страшная
800
00:44:15,300 --> 00:44:17,100
клингонская половина.
801
00:44:17,100 --> 00:44:18,900
Ну, я видел её вблизи,
802
00:44:18,900 --> 00:44:21,900
и знаешь, она была не такой ужасной.
803
00:44:21,900 --> 00:44:24,900
Вообще-то, я не против
увидеть её как-нибудь снова.
804
00:44:32,500 --> 00:44:36,000
Компьютер... пуск.
805
00:44:41,400 --> 00:44:43,500
Осторожнее со своими
желаниями, лейтенант.
806
00:44:46,200 --> 00:44:47,200
Вы меня срочно вызывали.
807
00:44:47,300 --> 00:44:49,400
Думаю, вы должны
это увидеть, капитан.
808
00:44:49,400 --> 00:44:51,700
Мы нашли это,
когда расчищали руины.
809
00:44:51,700 --> 00:44:55,900
Несомненно, один из захватчиков,
разрушивших эту колонию.
810
00:44:55,900 --> 00:44:58,200
Борг.
|