1
00:00:03,900 --> 00:00:05,400
Мы — борг.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
Привычному для вас существованию
наступил конец.
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,400
Мы присоединим ваши биологические
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
и технологические достижения
к нашим собственным.
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,400
Сопротивление бес...
6
00:02:08,400 --> 00:02:12,200
[Скорпион. Часть I]
Наш кардинал... он вор.
7
00:02:12,300 --> 00:02:15,700
Я сделал два портрета
его безмозглого племянника
8
00:02:15,700 --> 00:02:17,900
более трех месяцев назад,
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,500
изобразив его в героической манере,
10
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
наподобие Геркулеса и Ахиллеса,-
11
00:02:23,000 --> 00:02:25,200
так было указано в контракте.
12
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
Я подчинился...
13
00:02:26,700 --> 00:02:29,000
И сделал этого глупца племянника
14
00:02:29,000 --> 00:02:32,400
куда более героичным,
чем предопределено природой.
15
00:02:32,400 --> 00:02:35,900
Мой поступок во много раз
превосходит все подвиги
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,700
Геркулеса и Ахиллеса.
17
00:02:38,800 --> 00:02:41,500
И что же я, прославленный
Леонардо да Винчи,
18
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
получил в качестве платы?
19
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
Вечную благодарность кардинала?
20
00:02:45,600 --> 00:02:47,100
Esatto!
*итал. - Правильно!
21
00:02:47,100 --> 00:02:49,300
Другими словами, синьорина,
22
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
меньше, чем ничего.
23
00:02:51,100 --> 00:02:54,400
Тем больше оснований у вас
принять мое предложение.
24
00:02:54,400 --> 00:02:56,700
Деньги не имеют значения, синьо...
25
00:02:56,700 --> 00:02:57,900
Катарина, да?
26
00:02:57,900 --> 00:02:59,100
Да.
27
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
Я прошу всего лишь угол,
одну лавку -
28
00:03:02,300 --> 00:03:04,200
место для работы над
моими личными проектами -
29
00:03:04,300 --> 00:03:06,400
над картинами, скульптурами.
30
00:03:06,400 --> 00:03:10,900
Пребывание здесь, в вашем обществе
вдохновляет меня.
31
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Лесть, Катарина, тоже
не имеет значения.
32
00:03:13,900 --> 00:03:17,400
К тому же, я ценю уединение.
33
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
Scusa mi
*итал. - Извините.
34
00:03:22,400 --> 00:03:23,900
Meraviglioso!
*итал. - Восхитительно!
35
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Как вы это назовете?
36
00:03:25,800 --> 00:03:28,000
"Рука Гефеста."
37
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
Бог огня и наковальни.
38
00:03:30,100 --> 00:03:32,200
Каждый кузнец,
который машет молотом,
39
00:03:32,300 --> 00:03:34,900
отблагодарит меня за это творение.
40
00:03:34,900 --> 00:03:36,200
Кто-то однажды сказал...
41
00:03:36,200 --> 00:03:38,500
"Все изобретения - это дополнения
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,300
к телу человека."
43
00:03:42,100 --> 00:03:43,500
Не надейтесь, что,
44
00:03:43,600 --> 00:03:46,600
раз мне доставил удовольствие
ваш сегодняшний визит,
45
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
я соглашусь превратить
свою мастерскую
46
00:03:49,000 --> 00:03:50,100
в постоялый двор.
47
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
Che cazzo!
*итал. - Что за...!
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,000
Давайте, я помогу вам.
49
00:03:55,000 --> 00:03:58,300
Но вы же измажете руки
гусиным жиром.
50
00:03:58,400 --> 00:03:59,600
Это полезно для кожи.
51
00:04:01,900 --> 00:04:05,000
Посмотрим, не найдется ли здесь
его старший брат.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
Надеюсь, он будет прочнее.
53
00:04:21,400 --> 00:04:23,600
Это похоже на летающую машину.
54
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
Я подумал, что раз мое воображение
55
00:04:25,200 --> 00:04:27,700
легко устремляется в полет,
то и тело сможет.
56
00:04:27,800 --> 00:04:29,100
Я ошибался.
57
00:04:31,200 --> 00:04:34,500
Это похоже на махолет.
58
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
Вы создали машину,
59
00:04:36,600 --> 00:04:39,600
подражающую полету
летучих мышей или воробьев.
60
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
Да-да.
61
00:04:40,600 --> 00:04:41,700
И?
62
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
А что, если вместо них...
63
00:04:45,500 --> 00:04:47,600
взять ястреба?
64
00:04:49,300 --> 00:04:51,000
Ястреб...
65
00:04:52,200 --> 00:04:56,300
Птица, что скользит по воздуху.
66
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
Esatto.
67
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Мы сконструируем новую машину...
68
00:05:05,300 --> 00:05:07,800
и вы, Катарина, поможете мне
на ней летать.
69
00:05:07,900 --> 00:05:09,700
Мне нужно будет место для работы.
70
00:05:09,700 --> 00:05:11,100
Угол?
71
00:05:11,200 --> 00:05:12,700
Один верстак?
72
00:05:12,800 --> 00:05:14,700
Это будет здорово.
73
00:05:14,800 --> 00:05:15,700
Десять скудо в неделю
74
00:05:15,800 --> 00:05:17,700
и материалы себе достаете сами.
75
00:05:17,700 --> 00:05:19,200
Семь...
76
00:05:19,200 --> 00:05:21,900
и иногда буду брать на время
некоторые инструменты.
77
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
Тогда мы договорились.
78
00:05:23,800 --> 00:05:24,900
Чакотэй - Джейнвей.
79
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Слушаю.
80
00:05:26,000 --> 00:05:27,500
Капитан, вы нужны нам
в инженерном.
81
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
Вы должны кое-что увидеть.
82
00:05:29,300 --> 00:05:31,100
Уже иду.
83
00:05:31,100 --> 00:05:33,500
Компьютер, закончить программу.
84
00:05:35,900 --> 00:05:36,800
Что тут у вас?
85
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
Плохие новости.
86
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Зонд дальней разведки,
высланный два месяца назад,
87
00:05:39,700 --> 00:05:40,700
прекратил передачу.
88
00:05:40,700 --> 00:05:41,800
Сначала я думала, что проблема
89
00:05:41,900 --> 00:05:43,200
в системе связи.
90
00:05:43,300 --> 00:05:45,000
Потом я выделила последние
секунды телеметрии.
91
00:05:45,000 --> 00:05:46,200
Взгляните.
92
00:05:54,300 --> 00:05:56,600
Вот и оно, капитан.
93
00:05:58,000 --> 00:05:59,100
Пространство боргов.
94
00:06:00,600 --> 00:06:03,500
Мы не знаем точно,
сколько там кораблей,
95
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
но их территория,
по-видимому, огромна.
96
00:06:06,000 --> 00:06:08,700
Она включает в себя
тысячи солнечных систем -
97
00:06:08,700 --> 00:06:10,400
и все - борги.
98
00:06:10,500 --> 00:06:13,200
Мы, несомненно, вторгаемся
в самое сердце их территории.
99
00:06:13,300 --> 00:06:15,100
Обходного пути нет.
100
00:06:15,100 --> 00:06:17,800
Но, похоже, есть
путь через нее.
101
00:06:20,500 --> 00:06:22,700
Перед тем, как зонд был отключен,
102
00:06:22,700 --> 00:06:25,600
он зафиксировал в пространстве
узкий коридор,
103
00:06:25,600 --> 00:06:27,500
в котором нет активности боргов.
104
00:06:27,500 --> 00:06:29,700
Мы назвали его
"Северо-западный проход".
105
00:06:29,800 --> 00:06:32,300
К несчастью, проход заполнен
106
00:06:32,300 --> 00:06:34,300
интенсивными гравиметрическими
искажениями,
107
00:06:34,400 --> 00:06:37,400
возможно, причиненными рядом
квантовых сингулярностей.
108
00:06:37,500 --> 00:06:39,400
Лучше уж по водоскату,
чем в рой соваться.
109
00:06:39,500 --> 00:06:41,200
Именно. Мы проложим курс
110
00:06:41,300 --> 00:06:44,100
по этому коридору и объявим
полную тактическую готовность.
111
00:06:44,200 --> 00:06:45,700
Как у нас дела с вооружением?
112
00:06:45,700 --> 00:06:47,500
Я перепрограммировал
батарею фазеров
113
00:06:47,600 --> 00:06:48,900
на ротацию модуляции,
114
00:06:48,900 --> 00:06:51,500
но я боюсь, что борги
быстро адаптируются.
115
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
Будем использовать любое преимущество.
Энсин?
116
00:06:53,500 --> 00:06:55,300
Я уже перенастроил сенсоры
дальнего радиуса
117
00:06:55,300 --> 00:06:57,200
на поиск сигнатур трансварпа -
118
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
как система раннего оповещения.
119
00:06:58,700 --> 00:06:59,900
Отличная работа.
120
00:06:59,900 --> 00:07:01,700
Доктор, как дела у вас,
на медицинском фронте?
121
00:07:01,700 --> 00:07:03,600
Я тщательно проанализировал
каждый квадратный миллиметр
122
00:07:03,600 --> 00:07:06,200
трупа борга, поднятого
на борт три месяца назад.
123
00:07:06,200 --> 00:07:07,700
Я близок к пониманию,
124
00:07:07,800 --> 00:07:09,900
как работает их
технология ассимиляции,
125
00:07:10,000 --> 00:07:12,600
и я, возможно, смогу создать
защиту медицинского плана.
126
00:07:12,600 --> 00:07:13,700
Удвойте ваши усилия.
127
00:07:13,800 --> 00:07:15,200
Это приоритет номер один.
128
00:07:15,300 --> 00:07:18,900
Ниликс, вряд ли мы сможем
пополнять запасы в ближайшее время.
129
00:07:18,900 --> 00:07:19,900
Никаких проблем, сэр.
130
00:07:20,000 --> 00:07:21,700
Я спланирую, как растянуть
наши запасы еды
131
00:07:21,800 --> 00:07:23,100
и репликаторные рационы.
132
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Надо действовать быстро.
133
00:07:26,600 --> 00:07:28,700
Борги захватили
один из наших зондов,
134
00:07:28,700 --> 00:07:31,000
и поняли, что мы здесь.
135
00:07:31,000 --> 00:07:34,500
Мы сделаем все возможное,
чтобы избежать прямого столкновения,
136
00:07:34,500 --> 00:07:36,600
но, если и когда
мы вступим в бой с боргами,
137
00:07:36,700 --> 00:07:39,600
я уверена, что мы будем готовы.
138
00:07:39,700 --> 00:07:43,300
Я доверяю всем и каждому из вас.
139
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
Приступайте.
140
00:08:06,700 --> 00:08:09,300
Я хочу сократить время на
изоляцию палуб.
141
00:08:09,400 --> 00:08:11,100
На случай, если нагрянут
непрошеные гости.
142
00:08:11,100 --> 00:08:12,400
Именно. И я хочу
143
00:08:12,500 --> 00:08:14,600
увеличить мощность
силовых полей.
144
00:08:16,300 --> 00:08:18,600
Эти инъекционные трубки -
первый шаг
145
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
в процессе ассимиляции.
146
00:08:20,500 --> 00:08:21,700
Проткнув кожу,
147
00:08:21,700 --> 00:08:23,900
они выпускают ряд нанозондов
148
00:08:23,900 --> 00:08:25,300
в кровеносную систему.
149
00:08:25,300 --> 00:08:26,700
Может, получится сделать
150
00:08:26,800 --> 00:08:28,700
защиту от проникновения.
151
00:08:28,800 --> 00:08:30,100
Вряд ли.
152
00:08:30,200 --> 00:08:32,500
Эти трубки способны
проникать сквозь
153
00:08:32,500 --> 00:08:34,600
любой известный сплав или энергополе.
154
00:08:34,600 --> 00:08:37,100
Это значит, что битва должна
155
00:08:37,200 --> 00:08:38,500
вестись внутри тела.
156
00:08:41,100 --> 00:08:42,200
Первая ткань,
157
00:08:42,200 --> 00:08:43,600
которую атакуют нанозонды,
158
00:08:43,600 --> 00:08:44,700
это кровь жертвы.
159
00:08:44,800 --> 00:08:46,600
Ассимиляция практически мгновенная.
160
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Они перенимают
функции клеток крови,
161
00:08:48,700 --> 00:08:49,900
как вирус.
162
00:08:50,000 --> 00:08:51,900
Это наводит на мысль,
что надо попробовать
163
00:08:51,900 --> 00:08:53,400
усилить иммунную систему -
164
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
создать подобие
"ассимиляционных антител".
165
00:08:56,100 --> 00:08:59,400
Я сомневаюсь, что можно совершенно
уничтожить нанозонды,
166
00:08:59,500 --> 00:09:02,400
но наверняка можно их затормозить.
167
00:09:02,500 --> 00:09:04,800
Попробуем субмикронное
168
00:09:04,800 --> 00:09:07,500
вскрытие тех зондов,
которые у нас есть.
169
00:09:07,500 --> 00:09:09,900
Вдруг нам удастся понять
механизм ассимиляции.
170
00:09:17,200 --> 00:09:19,700
Кес, в чем дело?
171
00:09:21,100 --> 00:09:23,100
Кес...
172
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
Я видела боргов.
173
00:09:26,900 --> 00:09:28,700
У тебя был телепатический контакт?
174
00:09:28,800 --> 00:09:30,400
Там были тела...
175
00:09:30,500 --> 00:09:32,700
дюжины мертвых тел.
176
00:09:42,600 --> 00:09:43,700
Как Кес?
177
00:09:43,800 --> 00:09:46,100
Встревожена и в сомнениях.
178
00:09:46,100 --> 00:09:47,600
За последние два часа
179
00:09:47,600 --> 00:09:50,100
у нее было несколько
телепатических видений.
180
00:09:50,100 --> 00:09:53,300
Она видела смерть боргов
и разрушение "Вояджера".
181
00:09:53,400 --> 00:09:54,900
Что-то вроде предвидения?
182
00:09:55,000 --> 00:09:56,100
Возможно.
183
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
Мы не можем совсем
игнорировать ее интуицию,
184
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
но я не вижу причин
менять наши планы.
185
00:10:01,100 --> 00:10:02,600
Тувок, я хочу чтобы вы
присматривали за ней...
186
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
Капитан...
187
00:10:03,600 --> 00:10:04,900
Сенсоры дальнего радиуса
действия фиксируют
188
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
сигнатуры трансварпа.
189
00:10:06,500 --> 00:10:08,300
5,8 световых лет отсюда...
190
00:10:08,300 --> 00:10:09,800
сзади по курсу.
191
00:10:09,800 --> 00:10:11,000
Красная тревога.
192
00:10:11,200 --> 00:10:12,600
Маневры уклонения.
193
00:10:15,900 --> 00:10:17,600
Что происходит?
194
00:10:17,700 --> 00:10:18,900
Нас выбросило из варпа.
195
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Мостик - инженерному.
Что там у вас творится?
196
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
Я не уверена, капитан.
197
00:10:22,600 --> 00:10:24,500
Какой-то вид подпространственной
турбулентности
198
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
препятствует созданию
стабильного варп-поля.
199
00:10:26,600 --> 00:10:28,300
Турбулентность увеличивается.
200
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
Я вижу два корабля боргов.
201
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
Уже три.
202
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
Четыре.
203
00:10:33,500 --> 00:10:35,600
Нет, пять.
204
00:10:37,400 --> 00:10:39,500
15 кораблей боргов.
205
00:10:39,500 --> 00:10:42,100
Расстояние - 2,1 световых
года и уменьшается.
206
00:10:42,200 --> 00:10:43,300
Щиты на максимум.
207
00:10:43,400 --> 00:10:44,700
Приготовить все оружие.
208
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
Они в зоне видимости.
209
00:10:46,300 --> 00:10:47,500
На экран.
210
00:10:51,500 --> 00:10:53,200
Боже мой.
211
00:11:03,600 --> 00:11:04,700
Капитан...
212
00:11:06,300 --> 00:11:09,200
Поляронный луч.
213
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
Нас сканируют.
214
00:11:15,900 --> 00:11:17,700
Думай о хорошем.
215
00:11:22,000 --> 00:11:24,200
Последний куб
присоединился к остальным.
216
00:11:33,100 --> 00:11:34,500
Повреждения?
217
00:11:34,500 --> 00:11:36,200
Нет, щиты выдержали.
218
00:11:36,200 --> 00:11:38,300
Варп-двигатели вернулись в норму.
219
00:11:38,300 --> 00:11:40,300
Все основные системы стабильны.
220
00:11:40,300 --> 00:11:41,600
Отменить Красную тревогу.
221
00:11:41,600 --> 00:11:45,200
Гарри... Зафиксируй сенсоры
дальнего действия
222
00:11:45,300 --> 00:11:47,000
на этой армаде.
223
00:11:47,100 --> 00:11:49,000
Похоже, они очень
торопились, не так ли?
224
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Я хотела бы знать, что за спешка.
225
00:11:50,900 --> 00:11:52,100
Да, мэм.
226
00:11:52,100 --> 00:11:54,500
Я отношу это опасное сближение
к добрым предзнаменованиям.
227
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Сохраняйте наш курс, м-р Пэрис.
228
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
Если нужно было доказательство,
что это - территория боргов,
229
00:11:59,900 --> 00:12:01,000
то мы только что его получили.
230
00:12:01,100 --> 00:12:02,800
Я буду у себя в кабинете.
231
00:12:10,800 --> 00:12:14,000
Звездный Флот.
Секретно. Борг.
232
00:12:18,200 --> 00:12:19,600
Да. Входите.
233
00:12:22,200 --> 00:12:24,500
Мы только что провели очередной
широкий обзор сенсорами.
234
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
Пока все хорошо.
235
00:12:25,700 --> 00:12:28,300
В Северо-западном проходе
боргов по-прежнему нет.
236
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
Надо бы просмотреть обновленный
тактический анализ.
237
00:12:32,200 --> 00:12:34,100
По моим подсчетам,
238
00:12:34,100 --> 00:12:36,800
ни вы, ни я не ели
со вчерашнего вечера.
239
00:12:36,900 --> 00:12:39,100
Пообедаем вместе?
240
00:12:39,100 --> 00:12:40,600
Нет, спасибо.
Я не голодна.
241
00:12:40,700 --> 00:12:42,300
У меня еще много работы.
242
00:12:42,300 --> 00:12:44,200
Понятно.
243
00:12:44,300 --> 00:12:46,500
Я просматривала личные
записи в журналах
244
00:12:46,500 --> 00:12:49,700
всех капитанов Звездного Флота,
сталкивавшихся с боргами.
245
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Я перечитала все упоминания -
246
00:12:51,500 --> 00:12:53,700
от момента, когда Кью
зашвырнул "Энтерпрайз"
247
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
поперек пути того первого куба,
248
00:12:56,000 --> 00:13:00,700
до бойни при Волке 359 -
все битвы, все стычки,
249
00:13:00,800 --> 00:13:02,100
всё, что могло бы помочь мне
проникнуть в сущность
250
00:13:02,100 --> 00:13:03,300
мышления коллектива.
251
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
И?
252
00:13:04,300 --> 00:13:07,700
По словам Жана-Люка Пикарда...
253
00:13:07,700 --> 00:13:10,500
"В своем коллективном состоянии
254
00:13:10,600 --> 00:13:14,300
борги совершенно безжалостны,
255
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
ведомы единственной целью -
256
00:13:16,200 --> 00:13:18,100
завоевывать.
257
00:13:18,100 --> 00:13:22,300
Они безнадежны, они за пределами
жизни, за пределами понимания."
258
00:13:22,300 --> 00:13:25,300
А вот капитан Амазов
с "Эндевора" -
259
00:13:25,400 --> 00:13:30,700
"Я глубоко убежден, что борги
ближе всех к абсолютному злу,
260
00:13:30,700 --> 00:13:33,000
чем любая другая раса,
которую мы когда-либо встречали..."
261
00:13:33,000 --> 00:13:34,400
Что смешного?
262
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Так, ничего.
263
00:13:35,500 --> 00:13:36,600
Ты улыбаешься.
264
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
Очевидно, я сказала что-то забавное.
265
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
Ты говорила точно как Амазов.
266
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
Что?
267
00:13:42,300 --> 00:13:43,900
Только что, когда ты
читала его журнал,
268
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
ты подражала его интонациям.
269
00:13:45,700 --> 00:13:47,500
- Нет.
- Да.
270
00:13:47,600 --> 00:13:49,700
А перед этим ты весьма
убедительно изобразила Пикарда.
271
00:13:49,800 --> 00:13:51,200
Правда?
272
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
Не красней,
273
00:13:53,400 --> 00:13:55,500
это эхо великих.
274
00:13:55,500 --> 00:13:58,600
У энсина Хикмэн из астрофизической
хорошо получается Джейнвей.
275
00:14:00,600 --> 00:14:02,600
Если нам удастся выжить
в ближайшие дни,
276
00:14:02,600 --> 00:14:04,400
я хотела бы поболтать немного
с энсином Хикмэн.
277
00:14:04,400 --> 00:14:06,600
Изображает капитана?
278
00:14:06,600 --> 00:14:10,100
Это наверняка нарушает какое-нибудь
правило Звездного Флота.
279
00:14:15,400 --> 00:14:17,500
Этот день был неизбежен.
280
00:14:17,500 --> 00:14:20,700
Все мы знали это,
и все мы пытались
281
00:14:20,700 --> 00:14:24,000
подготовиться к предстоящим трудностям.
282
00:14:26,300 --> 00:14:29,100
А если наступит момент,
когда риск будет слишком велик?
283
00:14:30,700 --> 00:14:32,400
Момент, когда нам
придется повернуть
284
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
и отступить на
дружелюбную территорию?
285
00:14:34,600 --> 00:14:36,700
Сможет ли экипаж принять жизнь
286
00:14:36,800 --> 00:14:39,200
до конца своих дней
в Дельта квадранте?
287
00:14:39,300 --> 00:14:40,700
Я беру пример со всех
этих капитанов -
288
00:14:40,800 --> 00:14:43,100
моих товарищей по оружию.
289
00:14:43,200 --> 00:14:45,300
Но на самом деле...
290
00:14:45,400 --> 00:14:47,100
я одинока.
291
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
Если этот момент наступит...
292
00:14:49,700 --> 00:14:51,400
мы встретим его вместе,
293
00:14:51,400 --> 00:14:54,000
и мы вместе примем
правильное решение.
294
00:14:54,000 --> 00:14:56,600
Ты не одинока, Кэтрин.
295
00:14:59,300 --> 00:15:02,600
Три года назад я даже
не знала твоего имени.
296
00:15:02,700 --> 00:15:05,800
Сегодня я не могу представить
ни дня без тебя.
297
00:15:05,900 --> 00:15:07,800
Капитан Джейнвей - на мостик.
298
00:15:14,000 --> 00:15:15,800
Джентльмены?
299
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
Происходит что-то странное.
300
00:15:17,500 --> 00:15:19,100
Сигнатуры двигателей
тех борговских кораблей
301
00:15:19,200 --> 00:15:20,100
исчезли.
302
00:15:20,200 --> 00:15:21,100
Что, все?
303
00:15:21,200 --> 00:15:22,400
Они потеряли ход -
304
00:15:22,500 --> 00:15:24,400
около 5,2 световых лет отсюда.
305
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
Причина?
306
00:15:25,400 --> 00:15:26,400
Неизвестна.
307
00:15:26,400 --> 00:15:29,100
М-р Пэрис...
308
00:15:29,200 --> 00:15:30,400
Капитан?
309
00:15:30,400 --> 00:15:35,200
Проложите курс до их позиции.
Варп 2.
310
00:15:39,700 --> 00:15:41,400
Мы приближаемся к кораблям.
311
00:15:41,500 --> 00:15:42,900
Замедлиться до импульса.
312
00:15:42,900 --> 00:15:44,200
На экран.
313
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
Признаки жизни?
314
00:15:54,900 --> 00:15:56,700
Несколько, но они нестабильны.
315
00:15:56,800 --> 00:15:58,100
Капитан,
316
00:15:58,200 --> 00:16:01,700
есть две остаточные сигнатуры
оружия в этих обломках.
317
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
Одна - боргов.
318
00:16:04,800 --> 00:16:08,000
Другая - неизвестного происхождения.
319
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
Кто смог сделать это с боргами?
320
00:16:20,200 --> 00:16:22,400
Кто-то значительно сильнее,
чем борги?
321
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
Это сложно представить.
322
00:16:23,700 --> 00:16:27,500
Но они разгромили - 15 кубов.
323
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
Похоже, мы только что нашли
счастливый билет на проход
324
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
через пространство боргов - союзника.
325
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
Лучше не спешить с выводами.
326
00:16:33,400 --> 00:16:36,300
Просканируйте окрестности -
есть ли другие корабли.
327
00:16:37,300 --> 00:16:38,200
Не обнаружено.
328
00:16:38,300 --> 00:16:39,600
Подождите.
329
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
Есть какие-то
биологические показания.
330
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
Внешний корпус
одного из кубов.
331
00:16:44,400 --> 00:16:45,500
Посмотрим.
332
00:16:48,500 --> 00:16:50,600
Увеличьте, м-р Ким.
333
00:16:52,400 --> 00:16:53,700
Это определенно органика,
334
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
но наши сенсоры не проникают
глубже поверхности.
335
00:16:55,800 --> 00:16:57,300
Пошлите стандартное приветствие.
336
00:16:58,600 --> 00:16:59,700
Нет ответа.
337
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
Это может быть обитающий
в космосе организм
338
00:17:01,800 --> 00:17:03,100
или биологическое оружие.
339
00:17:03,100 --> 00:17:06,200
Я хотела бы знать, какое оружие
может уничтожать боргов.
340
00:17:06,200 --> 00:17:08,100
Мы сможем телепортировать
это подальше от куба?
341
00:17:08,100 --> 00:17:10,000
Я не могу захватить его.
342
00:17:10,100 --> 00:17:11,200
Тяговый луч?
343
00:17:12,300 --> 00:17:13,700
Безрезультатно.
344
00:17:13,800 --> 00:17:16,000
Что бы это ни было,
345
00:17:16,100 --> 00:17:18,100
оно непроницаемо
для нашей технологии.
346
00:17:18,200 --> 00:17:20,100
Тувок...
347
00:17:20,200 --> 00:17:23,500
В этом кубе есть атмосфера?
348
00:17:23,500 --> 00:17:25,000
Подтверждаю.
349
00:17:25,000 --> 00:17:26,600
Коммандер Чакотэй.
350
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
Я хочу, чтобы вы повели туда
группу высадки.
351
00:17:31,800 --> 00:17:34,700
Попробуйте просканировать эту
биомассу вблизи.
352
00:17:34,700 --> 00:17:37,600
Еще присутствуют признаки
жизни боргов, но они нестабильны.
353
00:17:37,600 --> 00:17:40,100
Мы будем держать канал связи
открытым и транспортер наготове,
354
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
мы вытащим вас оттуда
355
00:17:41,400 --> 00:17:42,500
при первом же сигнале об опасности.
356
00:17:44,500 --> 00:17:46,000
Тувок, Гарри...
357
00:17:46,100 --> 00:17:47,200
вы со мной.
358
00:18:19,200 --> 00:18:20,500
Сюда.
359
00:18:36,200 --> 00:18:38,100
Опустите фазеры.
360
00:18:38,100 --> 00:18:40,600
Если мы не представляем угрозы,
они будут игнорировать нас.
361
00:18:40,700 --> 00:18:43,600
Похоже, тут все поглощены
своими делами.
362
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
Биосигналы становятся сильнее.
363
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
Мы близко.
364
00:19:30,100 --> 00:19:31,500
Коммандер?
365
00:19:37,800 --> 00:19:38,700
Любопытно.
366
00:19:38,800 --> 00:19:40,900
Это не то слово,
которое приходит в голову.
367
00:19:40,900 --> 00:19:42,400
Эти тела напоминают
368
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
одно из предвидений, описанных Кес.
369
00:19:44,600 --> 00:19:47,600
Кес не говорила, что мы все умрем?
370
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
Идемте.
371
00:20:23,500 --> 00:20:25,100
Выглядит так, словно биомасса
372
00:20:25,200 --> 00:20:26,900
просочилась прямо сквозь
корпус корабля.
373
00:20:26,900 --> 00:20:30,600
Этот борг пытается
ассимилировать ее.
374
00:20:30,600 --> 00:20:33,400
Не похоже, чтобы у него получалось.
375
00:20:38,300 --> 00:20:40,600
За этим проемом есть помещение,
376
00:20:40,700 --> 00:20:41,800
ширина - 40 метров,
377
00:20:41,900 --> 00:20:44,100
высокая концентрация
частиц антиматерии.
378
00:20:44,100 --> 00:20:47,500
Похоже на разновидность
варп-двигателя.
379
00:20:47,500 --> 00:20:48,900
Это корабль?
380
00:20:48,900 --> 00:20:50,600
Звездному Флоту известны виды,
381
00:20:50,700 --> 00:20:52,500
использующие органические корабли,
382
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
например, брины.
383
00:20:53,700 --> 00:20:55,900
Похоже, внутри никого нет.
384
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
Чакотэй - "Вояджеру".
385
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
Слушаю, коммандер.
386
00:21:00,600 --> 00:21:04,000
Капитан, мы нашли вход в биомассу.
387
00:21:04,000 --> 00:21:06,100
Мы считаем, что это
разновидность корабля.
388
00:21:06,200 --> 00:21:07,700
Прошу разрешения войти.
389
00:21:07,700 --> 00:21:08,900
Разрешаю.
390
00:21:08,900 --> 00:21:12,400
Гарри, это дистрибутивный узел боргов.
391
00:21:12,500 --> 00:21:14,900
Посмотри, можно ли скачать
оттуда тактическую базу данных.
392
00:21:15,000 --> 00:21:16,800
Там могут быть записи
о случившемся.
393
00:21:16,800 --> 00:21:17,900
Есть, сэр.
394
00:21:17,900 --> 00:21:19,000
Тувок.
395
00:21:53,100 --> 00:21:55,100
Похоже на органические трубопроводы.
396
00:21:55,100 --> 00:21:57,000
Переносят электродинамический раствор.
397
00:21:57,000 --> 00:21:58,700
Это может быть источником питания.
398
00:21:58,800 --> 00:22:00,200
Возможно.
399
00:22:02,300 --> 00:22:04,800
Это похоже на бинарную матрицу,
400
00:22:04,800 --> 00:22:06,900
но она переплетена нейропептидами.
401
00:22:07,000 --> 00:22:09,100
Может быть их вариантом
компьютерного ядра.
402
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Это повреждение от
дизраптора боргов.
403
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
Стена, похоже, регенерирует
самостоятельно.
404
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
Коммандер.
405
00:23:34,700 --> 00:23:35,900
Кес?
406
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
Гарри в опасности.
407
00:23:36,900 --> 00:23:37,900
Что ты видишь?
408
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Вытаскивайте их оттуда!
409
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
Медотсек - Джейнвей.
410
00:23:40,000 --> 00:23:41,300
Коммандер!
411
00:23:46,500 --> 00:23:47,900
Здесь что-то есть,
412
00:23:47,900 --> 00:23:49,500
и это - не борг.
413
00:23:49,600 --> 00:23:52,300
Не могу локализовать,
в пределах 20 метров.
414
00:23:52,400 --> 00:23:53,900
Наверное, пилот вернулся.
415
00:23:53,900 --> 00:23:56,100
"Вояджер" - группе высадки.
416
00:23:56,100 --> 00:23:57,200
Слушаю.
417
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Готовьтесь к телепортации.
418
00:23:59,200 --> 00:24:00,300
Мы забираем вас оттуда.
419
00:24:00,300 --> 00:24:01,300
Хорошая идея.
420
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Включайте.
421
00:24:03,500 --> 00:24:04,800
Я не могу их захватить.
422
00:24:04,900 --> 00:24:06,200
В чем проблема?
423
00:24:06,200 --> 00:24:07,600
Биоэлектрическая интерференция
424
00:24:07,700 --> 00:24:09,000
вокруг них.
425
00:24:10,300 --> 00:24:12,200
Меньше 7 метров.
426
00:24:12,300 --> 00:24:14,100
Уходим отсюда.
427
00:24:16,400 --> 00:24:18,200
Сузьте луч локализации.
428
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Безрезультатно.
429
00:24:20,200 --> 00:24:22,700
Я сейчас попробую скелетную наводку.
430
00:24:22,700 --> 00:24:23,900
Что?
431
00:24:23,900 --> 00:24:25,400
Я думаю, что смогу навестись
432
00:24:25,400 --> 00:24:27,200
на минералы в костных тканях.
433
00:24:27,300 --> 00:24:29,900
Я это только что придумала,
но уверена, что сработает.
434
00:24:44,000 --> 00:24:46,500
Жизненная форма в пяти метрах
и приближается.
435
00:24:46,500 --> 00:24:47,800
Откуда?
436
00:25:00,200 --> 00:25:02,000
Они у нас.
437
00:25:02,100 --> 00:25:03,900
Скелетная наводка, да?
438
00:25:04,000 --> 00:25:06,300
Надо будет добавить этот пункт
в инструкцию по транспортеру.
439
00:25:07,400 --> 00:25:08,700
Капитан.
440
00:25:08,700 --> 00:25:11,700
Биокорабль набирает мощность,
как будто заряжает
441
00:25:11,700 --> 00:25:13,100
разновидность оружия.
442
00:25:15,600 --> 00:25:19,300
М-р Пэрис, убираемся отсюда -
максимальный варп.
443
00:25:46,100 --> 00:25:48,400
Чужой корабль нас не преследует.
444
00:25:51,800 --> 00:25:53,700
Кес?
445
00:25:53,700 --> 00:25:55,500
Я могла слышать мысли.
446
00:25:55,600 --> 00:25:57,100
Пилот биокорабля
447
00:25:57,100 --> 00:25:58,800
пытался общаться со мной.
448
00:26:00,700 --> 00:26:02,700
Они телепатический вид.
449
00:26:02,700 --> 00:26:05,100
Я их чувствую уже некоторое время,-
450
00:26:05,100 --> 00:26:06,400
мои видения.
451
00:26:06,500 --> 00:26:08,800
Капитан, мы должны бояться
не боргов,
452
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
а их.
453
00:26:09,800 --> 00:26:11,900
Что он тебе сказал?
454
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Он сказал...
455
00:26:16,600 --> 00:26:18,700
"Слабые...
456
00:26:18,700 --> 00:26:20,400
погибнут."
457
00:26:28,800 --> 00:26:32,400
Журнал капитана,
звездная дата 50984.3
458
00:26:32,500 --> 00:26:33,900
Прошло 12 часов
459
00:26:33,900 --> 00:26:36,300
после нашего столкновения
с чужой формой жизни.
460
00:26:36,400 --> 00:26:39,300
Нет никаких признаков того,
что нас преследуют,
461
00:26:39,400 --> 00:26:42,400
и больше мы ни разу
не сталкивались с боргами.
462
00:26:42,400 --> 00:26:44,700
Я решила сохранить прежний курс.
463
00:26:44,700 --> 00:26:47,300
До Северо-западного прохода
остался всего один день,
464
00:26:47,300 --> 00:26:48,700
и я не допущу, чтобы страх
465
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
нарушил целеустремленность команды...
466
00:26:51,500 --> 00:26:53,900
Даже если этот страх обоснован.
467
00:26:59,800 --> 00:27:01,500
Инфекция распространяется.
468
00:27:01,600 --> 00:27:03,700
То, что началось с пары клеток,
469
00:27:03,800 --> 00:27:05,500
случайно попавших в рану на груди,
470
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
теперь внедряется во все
системы его организма.
471
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Кажется, его каким-то
образом трансформируют.
472
00:27:11,100 --> 00:27:12,600
Не совсем.
473
00:27:12,700 --> 00:27:15,100
Чужие клетки поглощают его тело
474
00:27:15,200 --> 00:27:16,500
изнутри.
475
00:27:16,600 --> 00:27:18,200
По сути...
476
00:27:18,300 --> 00:27:21,300
м-ра Кима едят заживо.
477
00:27:21,300 --> 00:27:23,600
Он сейчас в сознании, доктор?
478
00:27:23,700 --> 00:27:26,500
Я пытался дать седативное средство,
но его отторгли незамедлительно.
479
00:27:26,600 --> 00:27:28,300
Фактически, любая
медицинская помощь
480
00:27:28,300 --> 00:27:30,400
была нейтрализована
в течение секунд.
481
00:27:35,700 --> 00:27:38,400
Вот это - чужие клетки.
482
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
Каждая содержит
483
00:27:40,400 --> 00:27:43,300
более чем в сто раз больше ДНК,
чем у человека.
484
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
Это самая плотно кодированная
форма жизни из всех, что я видел.
485
00:27:46,700 --> 00:27:49,000
Даже мне потребуются годы,
чтобы расшифровать это.
486
00:27:49,000 --> 00:27:52,600
У них экстраординарная
иммунная реакция.
487
00:27:52,700 --> 00:27:56,200
Все, что преодолевает
мембрану клетки...
488
00:27:56,200 --> 00:27:58,400
химическое... биологическое...
489
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
технологическое...
490
00:28:02,000 --> 00:28:04,500
все моментально уничтожается.
491
00:28:04,600 --> 00:28:07,100
Вот почему борги не могли
ассимилировать их.
492
00:28:07,100 --> 00:28:10,800
В данном случае
сопротивление не бесполезно.
493
00:28:10,900 --> 00:28:14,200
Однако, я уверен, что
в борговской технологии
494
00:28:14,200 --> 00:28:16,400
содержится ключ к
спасению м-ра Кима.
495
00:28:16,400 --> 00:28:17,700
Каким образом?
496
00:28:17,700 --> 00:28:20,200
Я хочу бросить в бой армию
модифицированных нанозондов.
497
00:28:20,300 --> 00:28:22,300
Ввести их в его
кровеносную систему,
498
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
нацелив на поиск
и уничтожение инфекции.
499
00:28:25,000 --> 00:28:28,400
Как вы знаете, я занимался
анализом нанозондов.
500
00:28:28,400 --> 00:28:31,100
Эти малыши -
квалифицированные ассимиляторы.
501
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
Они работают с восхитительной
искусностью.
502
00:28:33,200 --> 00:28:35,500
Но совсем не так,
как клетки пришельца.
503
00:28:35,600 --> 00:28:40,400
Итак, я успешно вскрыл нанозонд
504
00:28:40,400 --> 00:28:43,800
и смог добраться до
механизма кодирования.
505
00:28:43,900 --> 00:28:45,000
Я перепрограммировал зонд
506
00:28:45,100 --> 00:28:47,200
на излучение таких же
электрохимических сигнатур,
507
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
что и у клеток чужого.
508
00:28:48,900 --> 00:28:50,900
Таким образом, зонд
сможет работать,
509
00:28:51,000 --> 00:28:52,700
не опасаясь обнаружения.
510
00:28:52,700 --> 00:28:53,800
Наблюдайте.
511
00:28:53,900 --> 00:28:57,400
Чужие клетки совершенно
не подозревают о присутствии зонда,
512
00:28:57,400 --> 00:28:59,100
пока не становится поздно.
513
00:28:59,100 --> 00:29:02,200
К сожалению, я сделал только
несколько прототипов.
514
00:29:03,500 --> 00:29:04,800
Мне нужно несколько дней,
515
00:29:04,800 --> 00:29:08,100
чтобы модифицировать достаточно
нанозондов и излечить Кима.
516
00:29:08,100 --> 00:29:10,500
У Гарри есть эти несколько дней?
517
00:29:10,500 --> 00:29:12,300
Хотел бы я знать.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
Борись, Гарри.
519
00:29:23,800 --> 00:29:26,300
Это приказ.
520
00:29:29,700 --> 00:29:32,100
Мы проанализировали
борговскую базу данных.
521
00:29:32,200 --> 00:29:33,400
Они называют этих пришельцев
522
00:29:33,400 --> 00:29:36,300
"Вид 8472".
523
00:29:36,300 --> 00:29:37,500
За последние пять месяцев
524
00:29:37,600 --> 00:29:38,800
борги были атакованы ими
525
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
как минимум дюжину раз.
526
00:29:40,500 --> 00:29:42,200
Каждый раз борги были
оперативно уничтожены.
527
00:29:42,200 --> 00:29:43,900
У коллектива очень мало информации
528
00:29:44,000 --> 00:29:45,300
об этом виде.
529
00:29:45,300 --> 00:29:47,200
Что-нибудь известно,
откуда они явились?
530
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
Боюсь, что да.
531
00:29:53,900 --> 00:29:55,700
Зовите капитана.
532
00:29:58,000 --> 00:30:00,700
Северо-западный проход.
533
00:30:00,700 --> 00:30:04,200
Отсутствию боргов есть
весьма серьезная причина.
534
00:30:04,300 --> 00:30:06,200
Я обнаружил 133 биокорабля.
535
00:30:06,200 --> 00:30:07,500
Еще больше приближаются.
536
00:30:07,500 --> 00:30:09,100
Откуда?
537
00:30:09,100 --> 00:30:11,900
Похоже, они выходят
из квантовой сингулярности.
538
00:30:11,900 --> 00:30:14,000
Я локализовала
гравиметрические искажения.
539
00:30:14,000 --> 00:30:15,700
На экран.
540
00:30:20,700 --> 00:30:22,200
Кес?
541
00:30:22,300 --> 00:30:23,600
Что-нибудь?
542
00:30:23,700 --> 00:30:25,000
Да, я их слышу.
543
00:30:29,900 --> 00:30:31,700
Они из места, где
они абсолютно одиноки.
544
00:30:31,800 --> 00:30:32,900
Больше там нет ничего живого.
545
00:30:32,900 --> 00:30:35,000
Что-то вроде параллельной вселенной?
546
00:30:35,000 --> 00:30:36,300
Я не знаю.
547
00:30:37,800 --> 00:30:39,500
Я чувствую враждебность...
548
00:30:39,500 --> 00:30:41,600
и холодную ненависть.
549
00:30:41,700 --> 00:30:44,300
"Слабые погибнут."
550
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
Это военное вторжение.
551
00:30:47,700 --> 00:30:50,600
Они собираются уничтожить все.
552
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
Том, разворачиваемся,
максимальный варп.
553
00:30:52,800 --> 00:30:54,900
Увезите нас на пять световых лет
отсюда и удерживайте позицию.
554
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
Есть, капитан.
555
00:30:56,000 --> 00:30:57,200
Сохранять Красную тревогу.
556
00:30:57,200 --> 00:30:59,300
Коммандер?
557
00:31:08,500 --> 00:31:10,600
Момент, о котором мы говорили?
Вот он.
558
00:31:10,600 --> 00:31:12,100
Есть соображения?
559
00:31:12,100 --> 00:31:13,500
Только одно.
560
00:31:13,500 --> 00:31:15,200
Войти в этот коридор
означает верную смерть.
561
00:31:15,300 --> 00:31:16,500
Согласна.
562
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Северо-западный проход
уже не вариант.
563
00:31:18,600 --> 00:31:22,800
У нас остался выбор: встретиться
с боргами на их территории
564
00:31:22,800 --> 00:31:25,600
или найти планету для жизни
здесь, в Дельта квадранте.
565
00:31:25,600 --> 00:31:28,300
И оставить всякую надежду
на возвращение домой.
566
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Мы повернем, но не будем
оставлять надежду.
567
00:31:30,700 --> 00:31:33,400
Мы найдем другой путь домой.
568
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
Я сейчас не готова
подняться на мостик
569
00:31:37,400 --> 00:31:38,800
и сказать экипажу,
что мы отступаем.
570
00:31:38,900 --> 00:31:40,500
Я не могу, Чакотэй.
Еще не могу.
571
00:31:40,500 --> 00:31:42,600
Должна же быть альтернатива!
572
00:31:42,700 --> 00:31:47,100
Кэтрин, ты не спала уже два дня.
573
00:31:47,100 --> 00:31:50,200
Попробуй отдохнуть.
Тебе нужна свежая голова.
574
00:31:50,200 --> 00:31:52,100
Мы пока в безопасности.
575
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
Мы можем сообщить экипажу завтра.
576
00:31:55,600 --> 00:31:57,400
До встречи утром.
577
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
Маэстро?
578
00:32:31,800 --> 00:32:33,000
Леонардо.
579
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
Катарина...
580
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Buona sera.
*итал. - Добрый вечер.
581
00:32:39,900 --> 00:32:41,400
Не помешаю?
582
00:32:41,600 --> 00:32:43,800
Что вы видите?
583
00:32:45,600 --> 00:32:47,000
Стену,
584
00:32:47,000 --> 00:32:49,400
свет от свечи и тени на ней.
585
00:32:50,700 --> 00:32:53,100
А вы что видите?
586
00:32:53,100 --> 00:32:56,200
Я вижу стаю скворцов...
587
00:32:56,400 --> 00:32:58,500
Дубовые листья...
588
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Лошадиный хвост...
589
00:33:00,000 --> 00:33:03,100
Вора с петлей на шее...
590
00:33:06,700 --> 00:33:09,000
И стену...
591
00:33:09,000 --> 00:33:11,500
с игрой света и тени на ней.
592
00:33:14,600 --> 00:33:16,500
Бывает так, Катарина,
593
00:33:16,600 --> 00:33:21,700
что я могу бесконечно долго
смотреть на тень на стене
594
00:33:21,800 --> 00:33:24,800
или на всплески воды о камень.
595
00:33:24,800 --> 00:33:28,500
Я вглядываюсь, проходят часы...
596
00:33:28,600 --> 00:33:32,400
мир вокруг меня исчезает...
597
00:33:32,400 --> 00:33:37,600
и заменяется мирами,
сотворенными и разрушенными
598
00:33:37,700 --> 00:33:41,100
моим воображением -
599
00:33:42,700 --> 00:33:46,000
это способ сосредоточиться.
600
00:33:46,100 --> 00:33:49,900
Присядьте и расскажите,
почему вы пришли.
601
00:33:58,200 --> 00:34:00,100
Передо мной лежит путь,
602
00:34:00,100 --> 00:34:02,900
единственный путь домой.
603
00:34:02,900 --> 00:34:05,400
А с обеих сторон -
604
00:34:05,400 --> 00:34:08,700
смертельные враги,
настроенные уничтожить друг друга.
605
00:34:08,800 --> 00:34:11,500
И если я попытаюсь пройти мимо них,
606
00:34:11,500 --> 00:34:14,000
меня тоже уничтожат.
607
00:34:14,100 --> 00:34:15,700
Но если я поверну назад,
608
00:34:15,800 --> 00:34:20,500
то уничтожу всякую надежду
когда-либо вернуться домой.
609
00:34:20,500 --> 00:34:24,200
И неважно, насколько
я сосредотачиваюсь,
610
00:34:24,300 --> 00:34:26,900
я не вижу альтернативы.
611
00:34:26,900 --> 00:34:33,800
Когда чье-то воображение
не может дать ответ,
612
00:34:33,800 --> 00:34:37,700
нужно изыскать большее воображение.
613
00:34:37,700 --> 00:34:41,700
Бывают времена, когда
даже я оказываюсь
614
00:34:41,800 --> 00:34:43,900
на коленях в мольбе.
615
00:34:44,000 --> 00:34:48,900
Я должен доставить бронзетто
монахам Санта Кроче.
616
00:34:49,000 --> 00:34:53,400
Пойдемте со мной, Катарина?
617
00:34:53,400 --> 00:34:56,600
Мы разбудим аббата,
посетим часовню
618
00:34:56,600 --> 00:34:58,700
и обратимся к Господу.
619
00:34:58,700 --> 00:35:02,100
Почему-то я думаю,
что мне это вряд ли поможет.
620
00:35:11,200 --> 00:35:14,600
Но есть альтернатива,
которую я не рассматривала.
621
00:35:17,300 --> 00:35:20,400
А что, если обратиться...
622
00:35:21,900 --> 00:35:23,600
к дьяволу?
623
00:35:28,100 --> 00:35:30,000
Союз с боргами?
624
00:35:30,000 --> 00:35:32,900
Скорее... обмен.
625
00:35:32,900 --> 00:35:36,200
Мы предлагаем способ
уничтожить их нового врага,
626
00:35:36,300 --> 00:35:41,000
а в ответ получаем безопасный
проход через их пространство.
627
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Во время разработки
лечения для Гарри,
628
00:35:42,400 --> 00:35:44,500
доктор нашел способ
атаковать пришельцев
629
00:35:44,600 --> 00:35:46,200
на микроскопическом уровне.
630
00:35:46,300 --> 00:35:48,400
Но все это еще в стадии
экспериментов, капитан.
631
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
Я сделал лишь несколько прототипов.
632
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
Тем не менее, если мы научим боргов
633
00:35:51,600 --> 00:35:53,200
модифицировать их
собственные нанозонды,
634
00:35:53,300 --> 00:35:54,500
у них будет макет
635
00:35:54,600 --> 00:35:56,900
для создания оружия
против этих пришельцев.
636
00:35:56,900 --> 00:35:58,900
Теоретически, да.
637
00:35:58,900 --> 00:36:01,800
Б'Эланна, из базы данных
боргов совершенно ясно,
638
00:36:01,800 --> 00:36:05,400
что они практически ничего
не знают о виде 8472.
639
00:36:05,500 --> 00:36:06,400
Это верно.
640
00:36:06,500 --> 00:36:08,100
Борги получают знания
через ассимиляцию.
641
00:36:08,100 --> 00:36:09,900
Того, чего они не могут ассимилировать,
они не могут понять.
642
00:36:09,900 --> 00:36:11,500
Но мы не ассимилируем.
643
00:36:11,600 --> 00:36:15,800
Мы изучаем - и в данном случае
это дало нам преимущество.
644
00:36:15,800 --> 00:36:19,000
Мы открыли нечто такое,
что им необходимо.
645
00:36:19,000 --> 00:36:22,500
Но ведь боргам чужда
всякая дипломатия.
646
00:36:22,600 --> 00:36:25,200
Как можно рассчитывать
на их сотрудничество?
647
00:36:25,200 --> 00:36:26,500
В обычной ситуации
ответ был бы "никак",
648
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
но если то, что я узнала
от пришельцев - правда,
649
00:36:28,500 --> 00:36:30,700
то борги проигрывают
в этом конфликте.
650
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
В этом отношении
борги никак не отличаются
651
00:36:32,300 --> 00:36:35,800
от нас - они пытаются выжить.
652
00:36:35,900 --> 00:36:38,400
Ни за что не поверю, что они
откажутся от предложения,
653
00:36:38,400 --> 00:36:39,900
которое поможет им в этом.
654
00:36:39,900 --> 00:36:41,100
А почему вы считаете, что борги
655
00:36:41,100 --> 00:36:43,300
не попытаются получить
нужную информацию,
656
00:36:43,300 --> 00:36:45,200
ассимилировав "Вояджер" и команду?
657
00:36:45,300 --> 00:36:47,300
Потому что это им ничего не даст.
658
00:36:47,300 --> 00:36:50,300
Доктор, вы единственный на борту,
659
00:36:50,300 --> 00:36:52,600
кто обладает полным знанием
о модификации нанозондов.
660
00:36:52,700 --> 00:36:54,800
Я хочу, чтобы вы перенесли
все разработки
661
00:36:54,800 --> 00:36:55,900
в свою голо-матрицу.
662
00:36:56,000 --> 00:36:56,900
Конечно.
663
00:36:57,000 --> 00:36:59,100
Вы будете моей гарантией.
664
00:36:59,100 --> 00:37:01,400
Если борги начнут угрожать нам,
665
00:37:01,500 --> 00:37:03,600
мы просто сотрем вашу программу.
666
00:37:03,700 --> 00:37:05,400
Но до этого дело не дойдет, доктор.
667
00:37:05,500 --> 00:37:08,700
В интересах коллектива
сотрудничать с нами.
668
00:37:08,700 --> 00:37:12,100
"Вояджер" - всего один корабль.
669
00:37:12,200 --> 00:37:14,700
Безопасный проход для нас -
это малая плата
670
00:37:14,800 --> 00:37:17,100
за то, что мы предлагаем взамен.
671
00:37:19,200 --> 00:37:21,300
Б'Эланна, помогите доктору
с переносом данных.
672
00:37:21,300 --> 00:37:22,300
Есть, капитан.
673
00:37:22,300 --> 00:37:23,500
М-р Пэрис,
674
00:37:23,600 --> 00:37:26,300
найдите ближайший корабль боргов
675
00:37:26,400 --> 00:37:28,300
и проложите к нему курс.
676
00:37:28,300 --> 00:37:29,900
Их не так уж трудно найти.
677
00:37:30,000 --> 00:37:31,600
Есть, мэм.
678
00:37:33,000 --> 00:37:34,400
Разойтись.
679
00:37:41,000 --> 00:37:43,400
Ты был подозрительно тихим.
680
00:37:44,600 --> 00:37:46,800
Я не хотел, чтобы остальные слышали,
681
00:37:46,800 --> 00:37:49,300
но я считаю, что твое предложение
слишком рискованно.
682
00:37:49,400 --> 00:37:50,700
Насколько?
683
00:37:51,800 --> 00:37:54,800
Есть сказка, которую я
услышал ребенком, притча,
684
00:37:54,800 --> 00:37:56,800
которую я не забываю.
685
00:37:56,900 --> 00:38:00,300
Однажды скорпион в одиночестве
прогуливался вдоль берега реки,
686
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
задаваясь вопросом:
как бы попасть на другой берег.
687
00:38:03,000 --> 00:38:05,600
И вдруг он увидел лиса.
688
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
Он попросил лиса перевезти его
через реку на спине.
689
00:38:09,700 --> 00:38:14,500
Лис сказал: "Нет. Если я соглашусь,
ты ужалишь меня,
690
00:38:14,500 --> 00:38:17,800
и я утону."
691
00:38:17,800 --> 00:38:19,800
Скорпион уверил его:
692
00:38:19,800 --> 00:38:23,000
"если я это сделаю,
мы оба утонем".
693
00:38:23,000 --> 00:38:27,200
Лис подумал и согласился.
694
00:38:27,200 --> 00:38:30,400
Скорпион забрался к нему на спину,
695
00:38:30,500 --> 00:38:32,700
и лис поплыл.
696
00:38:32,700 --> 00:38:35,200
Но на полпути через реку
697
00:38:35,300 --> 00:38:38,500
скорпион ужалил его.
698
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
Как только яд проник в его вены,
699
00:38:40,600 --> 00:38:44,000
лис повернулся к скорпиону
и спросил: "Почему ты это сделал?
700
00:38:44,100 --> 00:38:46,500
Теперь ты тоже утонешь."
701
00:38:46,600 --> 00:38:49,300
"Ничего не могу поделать",-
ответил скорпион.
702
00:38:49,300 --> 00:38:51,900
"Такова моя натура."
703
00:38:54,100 --> 00:38:57,400
Я осознаю риск
704
00:38:57,500 --> 00:38:58,700
и я не предлагаю
705
00:38:58,800 --> 00:39:01,600
пытаться изменить натуру
этого чудовища,
706
00:39:01,600 --> 00:39:03,500
но это уникальная ситуация.
707
00:39:03,500 --> 00:39:06,400
По нашим сведениям, борги
никогда не были в такой опасности.
708
00:39:06,400 --> 00:39:07,700
Они уязвимы.
709
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
Я думаю, мы должны извлечь
из этого выгоду.
710
00:39:09,500 --> 00:39:12,000
Даже если мы каким-то образом
договоримся об обмене,
711
00:39:12,000 --> 00:39:14,100
как долго они будут
держать слово?
712
00:39:14,200 --> 00:39:16,700
Проход по территории боргов
может занять месяцы.
713
00:39:16,800 --> 00:39:19,300
Мы встретим тысячи систем,
714
00:39:19,400 --> 00:39:20,900
миллионы кораблей.
715
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
Но только один коллектив.
716
00:39:22,900 --> 00:39:24,200
И мы вынудим его
пойти на компромисс.
717
00:39:24,200 --> 00:39:26,500
Мы можем не дать им ни
единого бита информации,
718
00:39:26,600 --> 00:39:28,000
пока не будем в безопасности.
719
00:39:28,000 --> 00:39:29,300
Надо набраться смелости,
720
00:39:29,300 --> 00:39:30,900
чтобы довести дело до конца.
721
00:39:30,900 --> 00:39:32,500
Есть другие виды смелости -
722
00:39:32,500 --> 00:39:33,800
например, смелость признать,
723
00:39:33,800 --> 00:39:36,100
что бывают ситуации за пределами
твоего контроля.
724
00:39:36,100 --> 00:39:39,800
Не всякую проблему можно
сразу же решить.
725
00:39:39,900 --> 00:39:41,100
Ты предлагаешь развернуться?
726
00:39:41,100 --> 00:39:43,400
Да, убраться
от греха подальше.
727
00:39:43,500 --> 00:39:44,900
Пусть сами разбираются.
728
00:39:44,900 --> 00:39:46,500
Между тем,
729
00:39:46,500 --> 00:39:48,400
в Дельта квадранте еще
много неисследованного.
730
00:39:48,400 --> 00:39:50,400
Мы сможем найти другой путь домой.
731
00:39:50,400 --> 00:39:51,500
Или найдем что-нибудь еще.
732
00:39:51,600 --> 00:39:53,400
Шесть месяцев, год -
в конце концов,
733
00:39:53,500 --> 00:39:56,300
когда вид 8472
разберется с боргами,
734
00:39:56,300 --> 00:39:58,400
наверняка мы будем следующие
на линии огня.
735
00:39:58,400 --> 00:40:00,000
И мы пропустим то
стратегическое превосходство,
736
00:40:00,000 --> 00:40:02,500
которое есть прямо здесь,
прямо сейчас.
737
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
А цена нашей безопасности?
738
00:40:04,600 --> 00:40:05,900
Ты о чем?
739
00:40:06,000 --> 00:40:07,400
Мы дадим преимущество
740
00:40:07,500 --> 00:40:09,700
тем, кто виновен
в убийстве миллиардов.
741
00:40:09,700 --> 00:40:12,900
Мы поможем боргам ассимилировать
еще один вид,
742
00:40:13,000 --> 00:40:15,300
просто чтобы попасть домой -
это неправильно!
743
00:40:15,300 --> 00:40:16,500
Скажи это Гарри Киму.
744
00:40:16,600 --> 00:40:19,000
Он едва живой благодаря этому виду.
745
00:40:19,100 --> 00:40:21,800
Возможно, помощь в их ассимиляции
не такая уж плохая идея.
746
00:40:21,900 --> 00:40:23,800
Мы окажем услугу
всему Дельта квадранту.
747
00:40:23,800 --> 00:40:26,300
Не думаю, что ты действительно
в это веришь.
748
00:40:26,400 --> 00:40:28,800
Я думаю, что ты стараешься
оправдать свой план,
749
00:40:28,900 --> 00:40:30,800
потому что твое страстное желание
доставить эту команду домой
750
00:40:30,900 --> 00:40:32,800
ослепляет тебя.
Ты не видишь вариантов.
751
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
Я знаю тебя, Кэтрин.
752
00:40:34,700 --> 00:40:37,100
Иногда...
753
00:40:38,700 --> 00:40:40,600
ты не знаешь, когда отступить.
754
00:40:41,600 --> 00:40:43,500
Ты мне доверяешь, Чакотэй?
755
00:40:43,600 --> 00:40:44,400
Мы не это обсуждаем.
756
00:40:44,500 --> 00:40:45,800
О, именно это.
757
00:40:45,800 --> 00:40:48,600
Только вчера ты говорил,
что мы встретим это вместе,
758
00:40:48,600 --> 00:40:49,900
что ты на моей стороне.
759
00:40:49,900 --> 00:40:51,700
Я обязательно должен объяснить
тебе, во что я верю.
760
00:40:51,700 --> 00:40:53,500
Иначе я буду бесполезен для тебя.
761
00:40:53,600 --> 00:40:56,700
Я ценю твои убеждения,
но время для дебатов закончилось.
762
00:40:56,800 --> 00:40:58,500
Я приняла решение.
763
00:40:58,500 --> 00:41:02,100
Ты поддержишь меня?
764
00:41:03,300 --> 00:41:04,800
Вы - капитан.
765
00:41:04,900 --> 00:41:06,400
Я - первый помощник.
766
00:41:06,400 --> 00:41:08,100
Я исполню ваши приказы,
767
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
но это не изменит
моей уверенности,
768
00:41:10,200 --> 00:41:12,300
что мы совершаем
фатальную ошибку.
769
00:41:14,200 --> 00:41:17,300
Как и предполагалось,
в итоге я - одинока.
770
00:41:19,500 --> 00:41:21,300
Свободны.
771
00:41:36,000 --> 00:41:37,900
Здесь в системе три планеты.
772
00:41:37,900 --> 00:41:40,200
Население - все борги.
773
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
Приближается судно.
774
00:41:41,800 --> 00:41:42,900
Полный стоп.
775
00:41:42,900 --> 00:41:44,000
Поднять щиты.
776
00:41:50,000 --> 00:41:51,400
Они нас вызывают.
777
00:41:51,400 --> 00:41:53,500
Открыть канал.
778
00:41:53,600 --> 00:41:55,200
Мы - борг.
779
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
Вы будете ассимилированы.
780
00:41:57,300 --> 00:41:59,300
Сопротивление бесполезно.
781
00:42:00,600 --> 00:42:02,400
Нас захватили тяговым лучом.
782
00:42:02,500 --> 00:42:04,100
Борговское судно.
783
00:42:04,200 --> 00:42:07,600
Я капитан Джейнвей,
звездолет "Вояджер".
784
00:42:07,700 --> 00:42:12,700
Я обладаю тактической информацией
о виде 8472.
785
00:42:12,700 --> 00:42:14,700
Я требую переговоров.
786
00:42:14,800 --> 00:42:16,700
Переговоры несущественны.
787
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
Вы будете ассимилированы.
788
00:42:23,100 --> 00:42:25,300
Борговское судно, то, что вы получаете,
789
00:42:25,400 --> 00:42:28,400
даст вам представление о знаниях,
которыми мы обладаем.
790
00:42:28,400 --> 00:42:31,200
Если вы не отключите
тяговой луч немедленно,
791
00:42:31,200 --> 00:42:33,500
я уничтожу эти данные.
792
00:42:33,600 --> 00:42:37,200
Даю десять секунд на выполнение.
793
00:42:40,800 --> 00:42:43,100
Мы знаем, вам угрожает
полное поражение.
794
00:42:43,200 --> 00:42:46,800
Вы не можете пойти на риск
потерять эту информацию.
795
00:42:46,800 --> 00:42:48,500
Отключите ваш тягов...
796
00:42:52,300 --> 00:42:54,100
Сформулируйте ваши требования.
797
00:42:56,700 --> 00:42:59,700
Безопасный проход через
ваше пространство.
798
00:42:59,800 --> 00:43:02,400
Как только мой корабль окажется
за пределами территории боргов,
799
00:43:02,500 --> 00:43:04,600
я передам вам наши разработки.
800
00:43:04,600 --> 00:43:06,600
Неприемлемо.
801
00:43:06,700 --> 00:43:09,700
Наша территория огромна.
802
00:43:09,700 --> 00:43:13,000
Ваш проход займет
слишком много времени.
803
00:43:13,000 --> 00:43:15,300
Нам нужна технология сейчас.
804
00:43:17,000 --> 00:43:18,900
Если я отдам ее сейчас,
805
00:43:18,900 --> 00:43:21,100
вы нас ассимилируете.
806
00:43:21,200 --> 00:43:24,500
Вид 8472 должен быть остановлен.
807
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
Наше выживание - ваше выживание.
808
00:43:28,100 --> 00:43:30,900
Предоставьте нам технологию.
809
00:43:33,300 --> 00:43:34,900
Нет.
810
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Сначала безопасный путь,
811
00:43:38,100 --> 00:43:39,500
или сделки не будет.
812
00:43:42,300 --> 00:43:44,800
Сформулируйте ваши предложения.
813
00:43:44,800 --> 00:43:46,300
Давайте работать вместе.
814
00:43:46,400 --> 00:43:48,500
Объединим ресурсы.
815
00:43:48,500 --> 00:43:51,200
Даже если мы передадим
технологию сейчас,
816
00:43:51,300 --> 00:43:54,100
вам все равно потребуется
время на разработку.
817
00:43:54,100 --> 00:43:56,700
Работая вместе,
818
00:43:56,700 --> 00:44:00,600
мы можем создать
оружие намного быстрее.
819
00:44:00,700 --> 00:44:02,900
Если вы эскортируете нас
через ваше пространство,
820
00:44:02,900 --> 00:44:04,900
мы закончим оружие, пока мы...
821
00:44:10,500 --> 00:44:12,400
Откуда взялся этот корабль?
822
00:44:12,500 --> 00:44:15,500
Открылась квантовая сингулярность,
20 000 километров отсюда.
823
00:44:15,500 --> 00:44:17,300
Биокорабль направляется
прямо к планете.
824
00:44:17,400 --> 00:44:18,800
Щиты корабля боргов слабеют.
825
00:44:18,900 --> 00:44:20,600
Мы сможем освободиться
от тягового луча.
826
00:44:20,700 --> 00:44:22,200
Можете навестись на капитана?
827
00:44:22,200 --> 00:44:24,500
Нет еще.
828
00:44:24,600 --> 00:44:26,100
Коммандер, там еще
девять биокораблей
829
00:44:26,200 --> 00:44:27,500
выходят из сингулярности.
830
00:44:49,900 --> 00:44:51,800
Что происходит?
831
00:45:02,001 --> 00:45:04,001
Продолжение следует...
|