1
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
Журнал капитана,
звёздная дата 50203.1.
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,400
Мы в трёх днях пути
от Энары Прайм -
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,600
родины пассажиров,
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,300
которых мы подобрали в колонии
в системе Фима.
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,400
Наша технология искривления
пространства очень сокращает
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,000
время их полета домой.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Взамен энарцы поделились с нами
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
своей энергосберегающей
технологией,
9
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
и возможно, что еще важнее,
своей дружбой.
10
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Ты там никогда не была?
11
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
Путь на родную планету обычно
занимает так много времени.
12
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Я не так уж сильно
хотела ее увидеть.
13
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Всю жизнь я прожила
в колонии Фима
14
00:00:34,700 --> 00:00:36,600
и всегда считала ее своим домом.
15
00:00:36,700 --> 00:00:37,900
Ты изменишь мнение,
16
00:00:37,900 --> 00:00:40,700
когда увидишь утесы Дейлиуса
на рассвете.
17
00:00:40,700 --> 00:00:43,100
Да, я слышала,
что они прекрасны.
18
00:00:45,700 --> 00:00:48,200
Ты узнаешь, что такое
истинная красота,
19
00:00:48,200 --> 00:00:52,700
когда будешь стоять на вершине утеса
дождливым утром
20
00:00:52,700 --> 00:00:55,400
и смотреть, как капли дождя...
21
00:00:55,400 --> 00:00:59,200
превращаются в туман,
коснувшись горячего моря.
22
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
Прекрасные слова.
23
00:01:02,200 --> 00:01:04,500
Кажется, один из наших новых
компонентов не совсем настроен
24
00:01:04,500 --> 00:01:06,300
на вашу систему плазмопроводов.
25
00:01:06,400 --> 00:01:07,500
Не могу найти.
26
00:01:07,500 --> 00:01:09,100
Нужно проверить их все.
27
00:01:11,300 --> 00:01:13,400
Может, Гарри нам поможет?
28
00:01:14,800 --> 00:01:18,400
Думаю, что поможет,
если ты его попросишь.
29
00:01:18,400 --> 00:01:20,600
Гарри, есть минутка?
30
00:01:20,700 --> 00:01:22,100
Конечно.
31
00:01:22,200 --> 00:01:25,000
Можешь нам помочь проверить
обновленные реле мощности?
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Тут небольшая
потоковая задача.
33
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
Буду рад помочь.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,400
Хорошо. Тогда начнем
завтра прямо с утра.
35
00:01:31,400 --> 00:01:33,400
Ну, если на сегодня всё,
36
00:01:33,400 --> 00:01:36,100
может, пойдем все поужинаем?
37
00:01:36,200 --> 00:01:38,000
Спасибо, но я лучше пойду спать.
38
00:01:38,000 --> 00:01:42,300
Думаю, вы, молодые люди,
обойдетесь без меня.
39
00:01:42,300 --> 00:01:45,000
-Спокойной ночи.
-Спокойной ночи.
40
00:01:47,100 --> 00:01:51,800
Итак, нас осталось трое.
41
00:01:51,800 --> 00:01:56,300
Вообще-то, мне сейчас тоже
было бы неплохо отдохнуть.
42
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Лучше вы...
идите без меня.
43
00:02:02,500 --> 00:02:05,000
Нет, правда, я настаиваю.
44
00:02:25,300 --> 00:02:27,200
Что ты так долго?
45
00:02:44,900 --> 00:02:45,800
Коренна...
46
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Б'Эланна.
47
00:03:07,300 --> 00:03:08,800
Б'Эланна, проснись.
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,000
Что?
49
00:03:14,100 --> 00:03:16,400
Твое дежурство началось
20 минут назад.
50
00:03:16,400 --> 00:03:17,500
Я пытался вызвать тебя по связи,
51
00:03:17,500 --> 00:03:18,900
но ты не отвечала.
52
00:03:21,700 --> 00:03:22,700
Наверное...
53
00:03:22,800 --> 00:03:25,500
Наверное, я крепко спала
и не услышала.
54
00:03:25,500 --> 00:03:26,900
Извини.
55
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
Ты себя хорошо чувствуешь?
56
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Да, конечно.
57
00:03:32,600 --> 00:03:34,300
Я прийду через минуту.
58
00:03:57,520 --> 00:04:00,789
Стар Трек
Вояджер
59
00:05:20,000 --> 00:05:24,390
[3x06] "Помни"
60
00:05:24,400 --> 00:05:26,100
Уже второе утро ты опаздываешь.
61
00:05:26,200 --> 00:05:27,100
Я отработаю это время.
62
00:05:27,200 --> 00:05:28,100
Такого больше не случится.
63
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Меня волнует
не расписание дежурств,
64
00:05:29,800 --> 00:05:31,300
Б'Эланна.
Если что-то случилось...
65
00:05:31,300 --> 00:05:32,400
Все хорошо.
66
00:05:32,500 --> 00:05:34,600
Все хорошо, как в тот раз,
когда ты доигрывала
67
00:05:34,700 --> 00:05:36,900
чемпионат по ховерболу
со сломанной лодыжкой?
68
00:05:36,900 --> 00:05:38,200
Все хорошо - значит
"ничего не случилось".
69
00:05:38,300 --> 00:05:39,900
Я опоздала просто потому...
70
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
что все время вижу эти сны.
71
00:05:41,400 --> 00:05:42,500
Они очень насыщены событиями.
72
00:05:42,500 --> 00:05:43,500
Вот и всё.
73
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
Плохими событиями?
74
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
Нет.
75
00:05:52,800 --> 00:05:54,300
Как раз наоборот.
76
00:05:54,300 --> 00:05:56,100
Значит, они приятные?
77
00:05:56,200 --> 00:05:57,700
Возбуждающие?
78
00:05:57,700 --> 00:06:02,400
Это самые чувственные сны,
которые я видела в своей жизни...
79
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
и они кажутся
абсолютно реальными.
80
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
Ты видела сны
81
00:06:10,500 --> 00:06:11,600
о ком-то конкретном?
82
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
Ты его не знаешь.
83
00:06:13,000 --> 00:06:14,900
Вообще-то...
84
00:06:14,900 --> 00:06:16,800
я его тоже не знаю.
85
00:06:16,800 --> 00:06:18,100
Он энарец.
86
00:06:18,100 --> 00:06:19,700
Один из наших пассажиров?
87
00:06:19,700 --> 00:06:20,800
Нет. Нет.
88
00:06:20,800 --> 00:06:24,000
Во сне я с ним знакома.
89
00:06:24,000 --> 00:06:27,100
И не только,
я влюблена в него.
90
00:06:27,100 --> 00:06:29,300
Но во сне я - это не я.
91
00:06:29,300 --> 00:06:31,100
Я совершенно другой человек.
92
00:06:31,100 --> 00:06:33,800
Это даже...
93
00:06:33,900 --> 00:06:35,700
Расслабляет.
94
00:06:35,700 --> 00:06:37,900
Еще бы.
95
00:06:38,000 --> 00:06:39,900
Значит, мне не стоит
подробно описывать
96
00:06:39,900 --> 00:06:42,000
в отчете причину
твоих опозданий?
97
00:06:42,100 --> 00:06:44,500
Если скажешь
кому-то хоть слово...
98
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
Знаю. Ты вырвешь мое сердце
и съешь его сырым.
99
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
Я не раскрою твой секрет.
100
00:07:00,200 --> 00:07:02,500
Так что же это за
большой сюрприз?
101
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Я знаю только,
что Ниликс
102
00:07:03,700 --> 00:07:05,200
работал над ним пол дня.
103
00:07:05,300 --> 00:07:07,200
Он даже не впустил
меня перекусить.
104
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
Добро пожаловать на Энару!
105
00:07:18,600 --> 00:07:21,100
Здесь всё... очень...
106
00:07:21,200 --> 00:07:22,400
Красочно.
107
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
Особенно цвета энарского флага.
108
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Декор, музыка, меню -
109
00:07:27,100 --> 00:07:29,100
все подлинно энарское.
110
00:07:29,100 --> 00:07:31,300
Что стало со столами и стульями?
111
00:07:31,300 --> 00:07:33,400
Энарцы ими не пользуются.
112
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
После плотной еды вы можете просто
лечь на спину и вздремнуть.
113
00:07:37,100 --> 00:07:38,300
Очень практично.
114
00:07:38,300 --> 00:07:40,500
Здесь немного прохладно, правда?
115
00:07:40,600 --> 00:07:42,700
Может, прохладнее,
чем мы привыкли,
116
00:07:42,800 --> 00:07:44,700
но почти идеально для...
117
00:07:44,700 --> 00:07:47,100
энарцев. Я понял.
118
00:07:47,100 --> 00:07:50,700
Попробуйте эти прекрасные
пирожные алджи.
119
00:07:50,800 --> 00:07:52,200
Они только из печи.
120
00:07:52,200 --> 00:07:53,400
Гарри?
121
00:07:55,600 --> 00:07:57,200
Может попозже.
122
00:08:34,000 --> 00:08:35,700
О, это было чудесно.
123
00:08:35,800 --> 00:08:37,600
Какая прекрасная музыка.
124
00:08:37,600 --> 00:08:39,900
Вы должны благодарить
Джору Мирелл.
125
00:08:40,000 --> 00:08:41,600
Она ее сочинила.
126
00:08:41,600 --> 00:08:45,900
Я все же думаю,
что ты торопишься
127
00:08:45,900 --> 00:08:48,100
на втором движении.
128
00:08:48,100 --> 00:08:49,600
Я люблю музыку.
129
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
Жалею, что так и не научилась
130
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
играть на каком-нибудь
инструменте.
131
00:08:52,700 --> 00:08:55,400
Буду рад вам помочь,
если хотите.
132
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
Я очень бы хотела.
133
00:08:58,000 --> 00:09:00,600
Думаю, я смогу найти время
для нескольких уроков.
134
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Капитан?
135
00:09:29,300 --> 00:09:31,000
Все хорошо.
136
00:09:31,000 --> 00:09:33,500
Как я понял, вы хотели,
137
00:09:33,500 --> 00:09:35,700
чтобы я поделился с вами
моими знаниями о музыке?
138
00:09:37,100 --> 00:09:38,800
Я не знала,
что вы предложите
139
00:09:38,800 --> 00:09:40,100
поделиться ими напрямую.
140
00:09:40,100 --> 00:09:41,800
Ощущение было слегка...
141
00:09:41,900 --> 00:09:43,000
ошеломляющим.
142
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
Виноват, капитан.
143
00:09:45,400 --> 00:09:48,700
Я подумал, раз вы знаете
о наших телепатических способностях...
144
00:09:48,800 --> 00:09:52,000
Я-я никогда бы не позволил
себе установить связь
145
00:09:52,100 --> 00:09:53,400
без вашего согласия.
146
00:09:53,500 --> 00:09:55,300
Вы хотели сделать мне подарок...
147
00:09:56,800 --> 00:09:58,100
и он был чудесным.
148
00:09:58,300 --> 00:10:00,700
Ваши способности
позволяют вам передавать
149
00:10:00,700 --> 00:10:03,600
знания из одного мозга в другой?
150
00:10:03,600 --> 00:10:05,800
Не совсем.
151
00:10:05,800 --> 00:10:08,100
Мы можем делиться своим опытом
152
00:10:08,100 --> 00:10:09,800
с помощью телепатической связи.
153
00:10:09,900 --> 00:10:13,100
Я запомнила уроки и
многие часы практики.
154
00:10:13,100 --> 00:10:15,700
Это был ваш опыт?
155
00:10:15,800 --> 00:10:17,500
Интересно.
156
00:10:19,300 --> 00:10:20,900
Потрясающе.
157
00:10:25,900 --> 00:10:28,900
Берете две штуки...
158
00:10:28,900 --> 00:10:31,200
крутите их вот так...
159
00:10:31,300 --> 00:10:33,600
и вуаля!
160
00:10:33,700 --> 00:10:36,600
Ваши руки чистые
и продезинфицированные.
161
00:10:36,700 --> 00:10:39,200
Энарцы очень любят гигиену.
162
00:10:40,900 --> 00:10:43,900
Я сегодня вечером не видел
лейтенанта Торрес.
163
00:10:43,900 --> 00:10:45,200
Наверное, она снова трудится
164
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
допоздна в инженерном.
165
00:10:46,900 --> 00:10:47,900
Вообще-то, я думаю,
166
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
она, наверно,
ушла спать пораньше.
167
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Я не указываю тебе,
с кем дружить,
168
00:11:06,600 --> 00:11:08,700
но ты же видишь, как и я,
169
00:11:08,800 --> 00:11:11,700
что некоторые друзья
тебе не очень подходят.
170
00:11:11,700 --> 00:11:14,100
Такие как Дейсен?
171
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
Да. Ты обещала мне, что больше
не будешь с ним встречаться,
172
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
а я слышал,
что вы разговаривали
173
00:11:18,200 --> 00:11:19,900
с ним на днях.
174
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
Он подошел ко мне на улице.
175
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
Я ничего не могла сделать.
176
00:11:23,500 --> 00:11:26,800
Коренна, разве ты не видишь,
177
00:11:26,900 --> 00:11:28,800
что я беспокоюсь о нем
так же, как и ты?
178
00:11:28,800 --> 00:11:31,000
Так ты ему только потакаешь,
179
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
а это ведь не очень
честно, правда?
180
00:11:32,600 --> 00:11:34,700
Нечестно то, что ты
относишься к нему
181
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
как к остальным.
182
00:11:35,700 --> 00:11:36,900
Он другой.
183
00:11:36,900 --> 00:11:39,600
Если бы ты с ним поговорил,
то понял бы это.
184
00:11:39,700 --> 00:11:42,100
Знаешь, что мне в тебе
больше всего нравится
185
00:11:42,200 --> 00:11:44,100
- это твое сострадание к другим.
186
00:11:44,200 --> 00:11:45,600
Но ты еще молода.
187
00:11:45,700 --> 00:11:47,600
Ты не понимаешь, что некоторые
188
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
могут воспользоваться
этим состраданием.
189
00:11:49,900 --> 00:11:52,200
Пообещай мне,
190
00:11:52,300 --> 00:11:54,700
что если он подойдет к тебе снова,
ты просто уйдешь.
191
00:11:54,700 --> 00:11:56,700
Надеюсь, это ясно.
192
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
Конечно.
193
00:12:00,500 --> 00:12:02,800
И допей свой тариновый сок.
194
00:12:02,900 --> 00:12:04,500
Он тебе полезен.
195
00:12:23,800 --> 00:12:25,500
Он ушел.
196
00:12:29,000 --> 00:12:30,200
Мне нужно идти.
197
00:12:30,200 --> 00:12:31,900
Он скоро уходит на работу.
198
00:12:31,900 --> 00:12:33,600
Лучше подождать.
199
00:12:36,300 --> 00:12:39,800
Знаешь, это меня
только ободряет.
200
00:12:39,800 --> 00:12:42,700
Надеюсь.
201
00:13:05,400 --> 00:13:07,200
Нет! Нет!
202
00:13:16,100 --> 00:13:17,900
Мы закончили модификации
203
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
главного плазмопровода.
204
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
Член экипажа работает
над запасными системами.
205
00:13:21,700 --> 00:13:24,400
Сможете закончить до того,
как мы высадим энарцев?
206
00:13:24,500 --> 00:13:27,500
Да. Прийдется увеличить смены,
207
00:13:27,600 --> 00:13:30,400
но двух дней должно хватить.
208
00:13:33,800 --> 00:13:35,500
Что-то еще хочешь сказать?
209
00:13:37,400 --> 00:13:39,300
Эти сны, которые я вижу...
210
00:13:41,700 --> 00:13:44,000
они становятся странными.
211
00:13:44,000 --> 00:13:46,100
Странными?
212
00:13:46,200 --> 00:13:51,400
Прошлой ночью посреди сна
213
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
я целовала его...
214
00:13:53,600 --> 00:13:59,400
моего возлюбленного -
и вдруг он оказался мертв.
215
00:13:59,400 --> 00:14:00,900
Он обгорел.
216
00:14:00,900 --> 00:14:02,900
Б'Эланна...
217
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
Но там не только любовь.
218
00:14:05,800 --> 00:14:08,300
У меня роман
с этим мужчиной,
219
00:14:08,400 --> 00:14:12,100
но мой отец его не одобряет, поэтому
нам приходится прятаться.
220
00:14:12,100 --> 00:14:17,000
Каждый новый сон -
это продолжение истории.
221
00:14:17,000 --> 00:14:18,400
Похоже на голо-роман.
222
00:14:18,400 --> 00:14:20,700
Но ощущение такое,
будто всё на самом деле.
223
00:14:20,700 --> 00:14:22,900
То есть, физически,
эмоционально
224
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
это не отличается
от реальной жизни.
225
00:14:25,200 --> 00:14:28,400
Таких снов у меня
никогда не было.
226
00:14:28,500 --> 00:14:30,300
Это не может быть совпадением,
в то время как
227
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
у нас на борту
группа телепатов.
228
00:14:32,200 --> 00:14:33,900
Именно.
229
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
Я хочу больше узнать
о способностях этих энарцев.
230
00:14:36,900 --> 00:14:39,500
Почему бы тебе не спросить
свою подругу в инженерном?
231
00:14:39,500 --> 00:14:40,700
Я собираюсь.
232
00:14:40,800 --> 00:14:42,100
Я поговорю с капитаном.
233
00:14:42,100 --> 00:14:45,300
Она должна знать обо всём,
что касается наших гостей.
234
00:14:45,400 --> 00:14:46,400
Точно.
235
00:14:54,300 --> 00:14:56,600
Когда-то я стоял
на вашем месте,
236
00:14:56,600 --> 00:15:00,200
когда межзвездные исследования
только начинались.
237
00:15:00,300 --> 00:15:03,300
Это был важный шаг вперед
для нашего народа,
238
00:15:03,400 --> 00:15:05,500
и я гордился,
что участвую в нём.
239
00:15:05,500 --> 00:15:09,100
Сегодня, с появлением
терраформирования, мы готовы
240
00:15:09,100 --> 00:15:12,300
сделать следующий
шаг вперед, в эру
241
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
экспансии и колонизации.
242
00:15:15,400 --> 00:15:18,500
Вы укажете нам путь.
243
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
Некоторые сопротивляются
прогрессу.
244
00:15:21,100 --> 00:15:25,100
Не позволяйте голосам
страха и невежества
245
00:15:25,200 --> 00:15:26,800
лишить вас силы духа.
246
00:15:26,800 --> 00:15:30,900
Отвоюйте свое законное место
лидеров новой эры.
247
00:15:31,000 --> 00:15:34,500
Будущее Энары
в ваших руках.
248
00:15:37,700 --> 00:15:41,600
И сегодня мы приветствуем
группу молодых людей,
249
00:15:41,600 --> 00:15:44,500
которые являют собой все наши
надежды на это будущее.
250
00:15:44,500 --> 00:15:45,800
Для меня большая честь вручить
251
00:15:45,800 --> 00:15:48,700
первую награду
своей дочери, Коренне.
252
00:15:57,300 --> 00:15:59,400
Я так тобой горжусь.
253
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Тебе идет.
254
00:16:25,900 --> 00:16:28,500
Что ты здесь делаешь?
255
00:16:29,800 --> 00:16:31,400
Сегодня для тебя важный день.
256
00:16:31,500 --> 00:16:32,600
Я хотел быть здесь.
257
00:16:32,600 --> 00:16:35,300
Рада, что ты пришел.
258
00:16:38,300 --> 00:16:40,300
Я знаю, эта награда
поможет мне попасть
259
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
в Районный Центр Образования.
260
00:16:42,400 --> 00:16:45,200
Я смогу стать младшим
инструктором меньше, чем за год.
261
00:16:46,900 --> 00:16:48,600
Я очень рад за тебя.
262
00:16:48,600 --> 00:16:50,700
Ты мог бы тоже сдать
вступительные экзамены.
263
00:16:50,700 --> 00:16:52,100
Ты знаешь,
что это невозможно.
264
00:16:52,200 --> 00:16:53,500
Я не могу пойти в Центр.
265
00:16:53,500 --> 00:16:56,600
Нет ничего невозможного,
надо только очень захотеть.
266
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
Я хочу, чтобы мы были вместе.
267
00:17:00,500 --> 00:17:02,700
Я люблю тебя, Коренна.
268
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Это так ужасно.
269
00:17:07,800 --> 00:17:10,700
Я не хочу все время
стоять вдали от тебя.
270
00:17:10,700 --> 00:17:11,700
О, я знаю.
271
00:17:11,700 --> 00:17:15,400
О, как я хотел бы обнять
тебя прямо сейчас.
272
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
Что бы ты сделал, если мог?
273
00:17:26,400 --> 00:17:27,500
Я покажу тебе.
274
00:17:36,700 --> 00:17:37,600
Увидимся вечером.
275
00:17:37,700 --> 00:17:39,800
Нет! Нет! Отец
дает большой обед
276
00:17:39,800 --> 00:17:41,200
для своих друзей.
277
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
Тогда завтра вечером.
278
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Завтра.
279
00:17:47,500 --> 00:17:48,600
В один ряд.
280
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
Пропуск.
281
00:17:50,600 --> 00:17:53,500
Следующий.
282
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
Пошли.
283
00:17:55,100 --> 00:17:56,800
Приготовьте пропуск.
284
00:17:56,800 --> 00:17:58,100
Сюда, сюда.
285
00:17:59,000 --> 00:18:00,700
Все выходим.
286
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
Иди.
287
00:18:08,600 --> 00:18:10,100
Б'Эланна!
288
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
Ты меня слышишь?
289
00:18:12,300 --> 00:18:15,100
Кес - медотсеку.
Медицинская тревога.
290
00:18:26,800 --> 00:18:28,700
Рад, что вы проснулись,
лейтенант.
291
00:18:30,400 --> 00:18:31,900
Что случилось?
292
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
Я нашла тебя без сознания
293
00:18:32,900 --> 00:18:35,400
в коридоре возле инженерного.
294
00:18:38,200 --> 00:18:40,400
Я опять видела сон.
295
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
Нет, судя по показаниям
ваших корковых тета-волн.
296
00:18:43,600 --> 00:18:44,900
Их структура ясно указывает,
297
00:18:45,000 --> 00:18:46,700
что вы переживали воспоминания.
298
00:18:46,700 --> 00:18:49,000
Точнее, имплантированные
воспоминания.
299
00:18:49,000 --> 00:18:50,300
Имплантированные?
300
00:18:50,400 --> 00:18:52,000
Энарцами?
301
00:18:52,000 --> 00:18:54,500
Есть четкие данные
о телепатической активности
302
00:18:54,600 --> 00:18:55,800
в вашей лобной доле.
303
00:18:55,900 --> 00:18:58,200
Мой опыт с телепатией энарцев,
304
00:18:58,300 --> 00:19:00,200
похоже, очень
отличается от вашего.
305
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
Джор Брел стоял рядом со мной,
306
00:19:03,700 --> 00:19:05,900
когда я получала
его воспоминания.
307
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
Когда вы видели эти сны,
рядом были энарцы?
308
00:19:08,400 --> 00:19:10,500
Нет, каждый раз я была одна.
309
00:19:10,600 --> 00:19:14,300
Кроме того, вы либо спали,
либо были без сознания.
310
00:19:14,400 --> 00:19:16,600
Эти чьи-то
воспоминания кажутся...
311
00:19:16,600 --> 00:19:19,300
яркими снами.
312
00:19:19,400 --> 00:19:20,700
В случае с лейтенантом,
воспоминания
313
00:19:20,700 --> 00:19:22,900
были помещены
в ее подсознание.
314
00:19:22,900 --> 00:19:24,400
Они проявляются
только когда сознание
315
00:19:24,500 --> 00:19:25,800
неактивно.
316
00:19:25,800 --> 00:19:27,300
Почему она упала в обморок?
317
00:19:27,400 --> 00:19:29,700
Синаптические структуры
имплантированных воспоминаний
318
00:19:29,800 --> 00:19:32,700
не совсем совместимы
с ее нервной системой.
319
00:19:32,800 --> 00:19:34,900
У нее было небольшое повреждение
коры мозга, но я его устранил.
320
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Можете предотвратить
дальнейшие травмы?
321
00:19:37,000 --> 00:19:40,100
Этот ингибитор будет контролировать
активность тета-волн.
322
00:19:40,100 --> 00:19:42,700
Это должно подавлять
воспоминания.
323
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
Я больше не увижу этих снов?
324
00:19:44,200 --> 00:19:45,900
Этого мы и хотим.
325
00:19:47,300 --> 00:19:48,300
Что такое?
326
00:19:49,300 --> 00:19:51,400
Если сны прекратятся,
327
00:19:51,500 --> 00:19:53,800
я так и не узнаю, что
происходит с этими людьми.
328
00:19:53,900 --> 00:19:59,400
То есть, эта женщина, Коренна,
я... я чувствую то же, что и она.
329
00:19:59,400 --> 00:20:02,500
И сейчас она растеряна
и уже не уверена
330
00:20:02,600 --> 00:20:03,800
в своих жизненных ценностях,
331
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
и я не знаю,
что я... что она сделает.
332
00:20:06,300 --> 00:20:08,400
Не думаю, что ради
вашего любопытства
333
00:20:08,400 --> 00:20:10,800
стоит рисковать повреждением
мозга, лейтенант.
334
00:20:15,900 --> 00:20:18,500
Я даю вам два дня выходных.
335
00:20:18,600 --> 00:20:20,500
Отдохните.
336
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
Я поговорю с Брелом,
337
00:20:22,200 --> 00:20:23,700
и выясню,
что с вами происходит.
338
00:20:23,700 --> 00:20:25,600
Я хочу присутствовать,
капитан.
339
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Я отдохну лучше, если
получу несколько ответов.
340
00:20:30,100 --> 00:20:31,200
Не могу и допустить,
341
00:20:31,300 --> 00:20:33,700
чтобы кто-то из нас
это делал намеренно.
342
00:20:33,700 --> 00:20:35,200
У вас ведь есть способность
343
00:20:35,300 --> 00:20:37,700
делиться опытом
без взаимного согласия.
344
00:20:37,800 --> 00:20:40,900
Да, но, э-э,
это не принято.
345
00:20:41,000 --> 00:20:42,300
Я-я знаю, у нас с вами было
346
00:20:42,400 --> 00:20:44,800
недоразумение, капитан,
347
00:20:44,800 --> 00:20:47,400
но уверяю вас,
у нас строгая мораль.
348
00:20:47,500 --> 00:20:49,300
Мы в этом не сомневаемся.
349
00:20:49,300 --> 00:20:51,800
Мы только хотим выяснить,
как это происходит.
350
00:20:51,800 --> 00:20:53,700
Ну, я слышал о случаях,
351
00:20:53,700 --> 00:20:57,300
когда на представителей
других рас действовало
352
00:20:57,300 --> 00:21:00,100
слабое телепатическое поле,
которое мы генерируем, но
353
00:21:00,200 --> 00:21:03,000
без такого сильного эффекта,
который описала ваш лейтенант.
354
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Наш доктор утверждает,
что это воспоминания.
355
00:21:06,500 --> 00:21:07,900
Такое возможно.
356
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
Может, она поймала отдельные
мысли и воспоминания
357
00:21:10,600 --> 00:21:13,700
от всех энарцев на корабле.
358
00:21:13,800 --> 00:21:16,800
Наверное, все они
ужасно спутаны.
359
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
Поэтому ее мозг упорядочил их
360
00:21:18,600 --> 00:21:20,500
в определенный рассказ.
361
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
Хотите сказать,
что я всё придумала?
362
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Нет, нет, нет.
363
00:21:24,100 --> 00:21:26,000
Некоторые элементы могли быть
364
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
от настоящих воспоминаний.
365
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
Признаюсь, я...
сам, бывало, пробирался
366
00:21:30,000 --> 00:21:32,200
через окно спальни
пару раз в молодости.
367
00:21:32,300 --> 00:21:35,800
Вы упомянули
гражданскую награду.
368
00:21:35,800 --> 00:21:39,700
Некоторые из нашей группы
когда-то получили её.
369
00:21:39,700 --> 00:21:43,900
Наверно, каждый из нас добавил
мелкие детали к вашей истории.
370
00:21:44,000 --> 00:21:47,100
На самом деле такой
истории не было?
371
00:21:47,300 --> 00:21:49,500
Очень маловероятно.
372
00:21:53,600 --> 00:21:56,400
Спасибо за вашу помощь,
Джор Брел.
373
00:21:57,800 --> 00:22:00,500
Хотел бы я помочь
еще чем-нибудь.
374
00:22:00,500 --> 00:22:03,500
Приношу извинения
за негативный эффект,
375
00:22:03,600 --> 00:22:05,700
который причинило
наше присутствие.
376
00:22:05,700 --> 00:22:08,500
К счастью, этот негативный
эффект сейчас под контролем.
377
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
Доктору удалось
подавить воспоминания.
378
00:22:11,100 --> 00:22:13,400
Очень рад это слышать.
379
00:22:17,600 --> 00:22:20,300
Его объяснение правдоподобно.
380
00:22:20,400 --> 00:22:21,800
Б'Эланна?
381
00:22:21,800 --> 00:22:24,400
Не знаю.
382
00:22:24,400 --> 00:22:27,200
Эти сны так похожи
на реальность...
383
00:22:27,300 --> 00:22:29,100
Может он прав.
384
00:22:29,200 --> 00:22:30,500
Энарцы не проявили
385
00:22:30,600 --> 00:22:32,900
никакой хитрости -
никаких скрытых намерений.
386
00:22:32,900 --> 00:22:35,500
Они все время были
искренними и честными.
387
00:22:35,500 --> 00:22:37,400
Вы вне опасности.
388
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
Через пару дней
их тут не будет.
389
00:22:39,100 --> 00:22:41,000
Ситуация разрешится
сама собой.
390
00:22:41,100 --> 00:22:44,700
И всё же, вы намереваетесь
продолжить расследование.
391
00:22:44,800 --> 00:22:46,300
Интересно, сколько
времени прошло
392
00:22:46,300 --> 00:22:48,600
с тех пор, как я удивила
вас в прошлый раз.
393
00:22:50,100 --> 00:22:52,100
Я разделяю ваше
беспокойство, капитан.
394
00:22:52,200 --> 00:22:54,100
Мы еще не исключили возможность,
395
00:22:54,100 --> 00:22:56,000
что это был намеренный поступок.
396
00:22:57,300 --> 00:22:58,800
Я хочу поговорить
и с другими энарцами,
397
00:22:58,900 --> 00:23:00,100
послушать, что они скажут.
398
00:23:00,100 --> 00:23:01,600
Я поговорю с Джессен и Мирелл.
399
00:23:01,700 --> 00:23:03,300
Они работают со мной
в инженерном.
400
00:23:03,300 --> 00:23:04,600
Вы уже достаточно сделали,
Б'Эланна.
401
00:23:04,600 --> 00:23:06,000
Отдохните немного.
402
00:23:06,000 --> 00:23:07,100
Но...
403
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
Вам нужно отвлечься от этого.
404
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
Мы займемся этим вопросом.
405
00:23:11,800 --> 00:23:15,800
Журнал капитана,
звёздная дата 50211.4.
406
00:23:15,800 --> 00:23:17,300
Мы приближаемся к Энаре
407
00:23:17,400 --> 00:23:20,600
и готовимся устроить прощальную
вечеринку для наших гостей.
408
00:23:20,700 --> 00:23:22,500
Они очень старались
помочь нам понять
409
00:23:22,600 --> 00:23:25,200
их телепатические способности,
но остается тайной,
410
00:23:25,300 --> 00:23:28,700
почему они так сильно повлияли
на лейтенанта Торрес.
411
00:24:10,800 --> 00:24:12,100
Коренна, ты готова?
412
00:24:15,600 --> 00:24:17,400
У тебя все получится.
413
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
Я буду рядом.
414
00:24:20,900 --> 00:24:23,400
Это добровольно, правда?
415
00:24:23,400 --> 00:24:24,700
Они хотят переселиться?
416
00:24:24,700 --> 00:24:25,900
Конечно.
417
00:24:27,300 --> 00:24:29,100
Хоть и невозможно понять,
418
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
чего хотят эти регрессисты.
419
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
Просто они думают
не так, как мы.
420
00:24:34,700 --> 00:24:37,000
И как мы можем
состоять в родстве
421
00:24:37,100 --> 00:24:41,400
с теми, кто отказывается от всего,
кроме примитивной технологии?
422
00:24:41,500 --> 00:24:44,900
Кто живет без коммуникаций,
423
00:24:44,900 --> 00:24:47,100
без генераторов микросинтеза?
424
00:24:47,200 --> 00:24:49,300
Если они хотят так жить...
425
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
почему им нельзя?
426
00:24:51,300 --> 00:24:52,200
Ну, можно.
427
00:24:52,300 --> 00:24:54,100
Поэтому мы помогаем
им переселиться,
428
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
чтобы они могли
в свое удовольствие
429
00:24:56,200 --> 00:24:58,500
вести такой образ жизни,
какой они выбрали.
430
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
Они могли бы жить здесь,
431
00:25:00,500 --> 00:25:02,700
в своей деревне.
432
00:25:02,700 --> 00:25:03,900
Ты бы так не говорила,
433
00:25:03,900 --> 00:25:05,200
если бы побывала там.
434
00:25:06,700 --> 00:25:09,600
Ты хоть понимаешь, что они даже
не пользуются радиосептиками
435
00:25:09,700 --> 00:25:13,000
для стерилизации своих домов,
или рук перед едой?
436
00:25:13,000 --> 00:25:16,800
Это чудо, что до сих пор
не вспыхнула эпидемия.
437
00:25:16,800 --> 00:25:22,100
Тогда... опасно,
чтобы они здесь жили.
438
00:25:22,100 --> 00:25:23,500
Да.
439
00:25:23,600 --> 00:25:26,700
И мы очень долго
были терпеливы к ним,
440
00:25:26,700 --> 00:25:29,400
но думаю, теперь
даже они понимают,
441
00:25:29,400 --> 00:25:32,000
что им будет лучше жить
в другом месте.
442
00:25:32,100 --> 00:25:33,900
Но некоторые
хотят остаться здесь.
443
00:25:33,900 --> 00:25:37,400
Всегда кто-то сопротивляется
изменениям,
444
00:25:37,400 --> 00:25:39,400
даже если знает,
что они во благо,
445
00:25:39,500 --> 00:25:43,100
но когда они увидят,
что их друзья и семья
446
00:25:43,100 --> 00:25:44,800
счастливо устроились
в новой колонии,
447
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
они тоже захотят улететь.
448
00:25:57,600 --> 00:25:58,600
Демалос.
449
00:25:58,700 --> 00:26:00,200
Демалос, проходи.
450
00:26:02,700 --> 00:26:05,100
-Санрик.
-Санрик.
451
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Фарран.
452
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
Что с нами будет?
453
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
Вы поселитесь в новом месте
с такими же как вы людьми.
454
00:26:13,300 --> 00:26:14,800
Вам будет там
намного лучше.
455
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Прошу...
456
00:26:15,800 --> 00:26:17,200
-Не толпитесь.
-...можешь мне сказать...
457
00:26:17,200 --> 00:26:18,700
Я только хочу знать,
куда мы летим.
458
00:26:18,800 --> 00:26:19,900
Пешар.
459
00:26:22,900 --> 00:26:24,600
Аларис.
460
00:26:27,200 --> 00:26:28,500
Дейсен Аларис!
461
00:26:34,700 --> 00:26:35,600
Где он?
462
00:26:35,700 --> 00:26:36,600
Разве он улетает сегодня?
463
00:26:36,700 --> 00:26:37,600
Ты его предупредила?
464
00:26:37,700 --> 00:26:39,100
Ты сказала ему,
что он есть в списке?
465
00:26:39,200 --> 00:26:41,300
Я даже не знала об этом.
466
00:26:41,300 --> 00:26:43,400
Ты занёс его в список, да?
467
00:26:43,400 --> 00:26:44,900
Чтобы убрать его
подальше от меня.
468
00:26:44,900 --> 00:26:46,300
Фредик! Не надо!
469
00:26:46,300 --> 00:26:47,300
Нет!
470
00:26:55,200 --> 00:26:57,400
Компьютер,
найти Джору Мирелл.
471
00:26:57,400 --> 00:26:59,500
Джора Мирелл в своей каюте.
472
00:27:19,600 --> 00:27:20,900
Я доставлю вас в медотсек.
473
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Нет.
474
00:27:23,100 --> 00:27:26,800
Я должна отдать
тебе их остаток.
475
00:27:30,200 --> 00:27:32,100
Это вы Коренна.
476
00:27:34,300 --> 00:27:36,300
Это ваши воспоминания.
477
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
Да.
478
00:27:40,900 --> 00:27:42,800
Почему вы отдали их мне?
479
00:27:42,800 --> 00:27:45,900
Ты не будешь отрицать правду.
480
00:27:46,000 --> 00:27:49,400
Мы ее долго скрывали.
481
00:27:49,500 --> 00:27:52,800
Я не могла больше.
482
00:27:52,800 --> 00:27:56,500
Они узнали, что я поделилась
воспоминаниями с тобой.
483
00:27:56,600 --> 00:27:58,100
Кто "они"?
484
00:27:58,200 --> 00:28:01,600
Не дай воспоминаниям умереть.
485
00:28:01,600 --> 00:28:03,100
Обещай мне.
486
00:28:03,100 --> 00:28:04,400
Я не понимаю...
487
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Мой отец дома.
488
00:28:33,100 --> 00:28:34,200
Если он тебя услышит...
489
00:28:34,300 --> 00:28:36,100
Что случилось?
490
00:28:36,100 --> 00:28:37,900
Один из твоих друзей
устроил переполох
491
00:28:37,900 --> 00:28:39,600
сегодня на регистрации
переселенцев.
492
00:28:39,600 --> 00:28:40,800
Ты тоже был в списке.
493
00:28:40,800 --> 00:28:41,800
Где ты был?
494
00:28:41,800 --> 00:28:43,000
Некоторые из нас удрали.
495
00:28:43,000 --> 00:28:44,700
Сегодня вечером мы уходим.
496
00:28:44,700 --> 00:28:47,700
Пойдем со мной.
497
00:28:47,700 --> 00:28:50,700
Коренна, только так
мы сможем быть вместе.
498
00:28:52,600 --> 00:28:54,700
Ты просишь меня
бросить свою семью,
499
00:28:54,700 --> 00:28:55,700
карьеру...
500
00:28:55,800 --> 00:28:57,600
Да. Брось всё.
501
00:28:57,700 --> 00:28:59,200
Тут происходит
что-то плохое, Коренна.
502
00:28:59,200 --> 00:29:00,400
Не надо тебе
в этом участвовать.
503
00:29:00,400 --> 00:29:01,700
Это просто переселение.
504
00:29:01,700 --> 00:29:03,000
Нет, не просто.
505
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
Моего дядю с семьёй
переселили 2 месяца назад,
506
00:29:05,400 --> 00:29:06,900
и с тех пор о них
ничего неизвестно.
507
00:29:07,000 --> 00:29:09,100
Никто из моих знакомых
не имел контакта
508
00:29:09,200 --> 00:29:11,200
с этой новой колонией,
куда нас должны везти.
509
00:29:11,200 --> 00:29:12,800
Этому должна быть причина...
510
00:29:12,800 --> 00:29:14,300
Ходят слухи.
511
00:29:14,400 --> 00:29:16,800
Я слышал, что транспорт
на самом деле никуда не летит,
512
00:29:16,800 --> 00:29:19,300
что пассажиры
просто испаряются
513
00:29:19,300 --> 00:29:20,600
в какой-то
термальной вспышке.
514
00:29:20,700 --> 00:29:22,600
Коренна, исчезли уже тысячи.
515
00:29:22,700 --> 00:29:23,700
Нас забивают как скот.
516
00:29:23,700 --> 00:29:25,000
Это же смешно.
517
00:29:25,000 --> 00:29:27,100
Никого не убивают.
518
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Отец сказал мне...
519
00:29:28,200 --> 00:29:29,800
Твой отец тебе лжет!
520
00:29:30,800 --> 00:29:33,000
Извини, но ты должна выбрать.
521
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
Ты больше не можешь
верить нам обоим.
522
00:29:35,700 --> 00:29:38,000
Или он прав, и ты меня
больше не увидишь,
523
00:29:38,000 --> 00:29:41,900
или прав я, а он соучастник
страшного преступления.
524
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
Нет. Мой отец -
хороший человек.
525
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
Я могу тебе показать,
как нас сгоняют
526
00:29:46,200 --> 00:29:47,900
для этого добровольного
переселения,
527
00:29:47,900 --> 00:29:49,500
как солдаты обращаются
с регрессистами,
528
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
которые сопротивляются.
529
00:29:50,600 --> 00:29:52,900
Я знаю, трудно в это
поверить, но ты должна.
530
00:29:52,900 --> 00:29:54,000
Это очень важно.
531
00:29:54,100 --> 00:29:55,000
-Я покажу тебе.
-Нет, я...
532
00:29:56,100 --> 00:29:58,000
Коренна?
533
00:30:05,900 --> 00:30:07,100
Входи.
534
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
Я... я просто музицировала.
535
00:30:14,700 --> 00:30:16,400
Я всегда говорил,
что ты способна
536
00:30:16,500 --> 00:30:17,600
играть профессионально.
537
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
Как ты?
538
00:30:21,500 --> 00:30:23,900
Бывало и лучше.
539
00:30:24,000 --> 00:30:25,900
Забудь об этом.
540
00:30:25,900 --> 00:30:28,600
Этот регрессист себя
не контролировал.
541
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
Он напал на тебя без причины.
542
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
Может, он думал,
что причина есть.
543
00:30:32,400 --> 00:30:34,100
Может, он боялся.
544
00:30:38,300 --> 00:30:40,700
Я знаю, что ходят
беспокойные слухи,
545
00:30:40,700 --> 00:30:42,800
от этих людей.
546
00:30:42,800 --> 00:30:45,700
Наверное, тебе о них
рассказал тот парень.
547
00:30:57,100 --> 00:30:59,100
Знаешь, они коварные,
548
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
эти регрессисты,
549
00:31:00,400 --> 00:31:02,300
притворяются тихими,
550
00:31:02,300 --> 00:31:03,900
безвредными,
551
00:31:03,900 --> 00:31:06,900
и в то же время
распространяют ложь,
552
00:31:07,000 --> 00:31:09,800
пытаются убедить тебя
в этих ужасных вещах.
553
00:31:09,900 --> 00:31:11,000
Зачем им это делать?
554
00:31:11,100 --> 00:31:16,600
У них извращенные идеи
насчёт прогресса,
555
00:31:16,600 --> 00:31:18,100
и они считают,
что это дает им право
556
00:31:18,100 --> 00:31:19,900
мешать нам идти вперед
любыми способами.
557
00:31:19,900 --> 00:31:25,100
Они пытаются подорвать наши принципы,
посеять разногласия и сомнения.
558
00:31:26,800 --> 00:31:29,500
Посмотри, как
они повлияли на тебя.
559
00:31:32,100 --> 00:31:34,000
Но...
560
00:31:34,000 --> 00:31:36,800
они рассказывают
ужасные вещи.
561
00:31:36,900 --> 00:31:39,800
Да, но это мало
похоже на правду.
562
00:31:39,900 --> 00:31:42,200
Коренна, подумай.
563
00:31:42,300 --> 00:31:45,300
Тайный заговор против их людей?
564
00:31:45,400 --> 00:31:48,800
Организованное убийство
в таких огромных масштабах?
565
00:31:48,800 --> 00:31:51,800
Ты и правда веришь,
что твоя семья и друзья
566
00:31:51,800 --> 00:31:53,600
на такое способны?
567
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Нет.
568
00:31:58,200 --> 00:31:59,300
Конечно нет.
569
00:31:59,300 --> 00:32:02,100
Знаю, как тебе трудно признать,
570
00:32:02,200 --> 00:32:04,500
что кто-то,
даже пусть регрессисты,
571
00:32:04,500 --> 00:32:06,500
могут так обманывать,
572
00:32:06,500 --> 00:32:08,800
но это тоже часть
их манипуляций.
573
00:32:08,800 --> 00:32:11,100
У этих людей нет совести.
574
00:32:11,200 --> 00:32:13,700
Они скажут все, что угодно,
лишь бы добиться своего.
575
00:32:15,200 --> 00:32:17,300
Как тот парень, Дейсен.
576
00:32:28,700 --> 00:32:31,500
Он тебе говорил,
что любит тебя?
577
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
Он не любит.
578
00:32:37,500 --> 00:32:39,600
Он так вызывает твое сочувствие.
579
00:32:42,100 --> 00:32:44,300
И не только твое.
580
00:32:44,300 --> 00:32:47,900
Я видел, как он говорил и
с другими молодыми женщинами.
581
00:32:52,400 --> 00:32:55,000
Он просил тебя поверить ему?
582
00:32:55,100 --> 00:32:58,500
Он настраивает тебя против
твоего собственного народа.
583
00:32:59,900 --> 00:33:02,000
Даже против твоей семьи.
584
00:33:10,200 --> 00:33:11,700
Это очень жестоко.
585
00:33:14,000 --> 00:33:16,200
Неудивительно,
что ты растеряна.
586
00:33:17,800 --> 00:33:21,100
Но теперь ты понимаешь,
что это за люди.
587
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Ты!
588
00:33:52,400 --> 00:33:53,400
Нет.
589
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
Нет.
590
00:34:24,100 --> 00:34:26,000
Эти преступники представляют
591
00:34:26,000 --> 00:34:28,200
растущую угрозу
для энарского общества.
592
00:34:28,200 --> 00:34:31,000
Как сознательные граждане,
мы должны ее отразить!
593
00:34:33,500 --> 00:34:35,800
Наказав их,
594
00:34:35,900 --> 00:34:38,400
мы дадим ясный сигнал
всем регрессистам.
595
00:34:38,400 --> 00:34:41,700
Мы защитим себя и свои идеалы
596
00:34:41,700 --> 00:34:43,600
от их разрушительного влияния
597
00:34:43,600 --> 00:34:45,100
всеми возможными средствами.
598
00:34:56,900 --> 00:35:01,800
Да! Да! Да! Да!
599
00:35:01,900 --> 00:35:06,500
Да! Да!
Да! Да!
600
00:35:10,000 --> 00:35:12,500
Почему они все уехали?
601
00:35:12,600 --> 00:35:15,100
Потому что они не захотели
жить вместе с остальными.
602
00:35:15,200 --> 00:35:16,200
Почему?
603
00:35:16,300 --> 00:35:19,500
У регрессистов были
очень странные идеи
604
00:35:19,500 --> 00:35:21,000
насчет того, как нужно жить.
605
00:35:21,000 --> 00:35:22,700
Они не хотели узнавать новое,
606
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
использовать технологии,
607
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
которые мы пытались им дать.
608
00:35:26,700 --> 00:35:29,500
Они решили жить сами
в другом месте
609
00:35:29,500 --> 00:35:31,200
и мы их отпустили.
610
00:35:31,300 --> 00:35:34,200
Но они не смогли
о себе позаботиться.
611
00:35:34,300 --> 00:35:36,200
Они воевали друг с другом.
612
00:35:36,300 --> 00:35:39,200
Разносили болезни.
613
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
И они все умерли?
614
00:35:40,600 --> 00:35:42,900
Они сами себя уничтожили.
615
00:35:42,900 --> 00:35:45,600
Это очень печально.
616
00:35:45,700 --> 00:35:50,600
Но... мы можем учиться
на их ошибках.
617
00:35:50,600 --> 00:35:52,800
Поэтому мы держим
эти ворота открытыми -
618
00:35:52,800 --> 00:35:57,300
напоминать себе, что нельзя
быть упрямыми и отсталыми,
619
00:35:57,400 --> 00:35:58,400
какими они были.
620
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Мы запомним.
621
00:36:00,500 --> 00:36:02,200
Обязательно.
622
00:36:33,900 --> 00:36:36,800
Я хотел бы использовать новую
традицию, которую я узнал.
623
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
Она называется
"произнести тост".
624
00:36:39,300 --> 00:36:42,300
За капитана Джейнвей
и ее прекрасный экипаж.
625
00:36:42,300 --> 00:36:45,500
Мы очень вам благодарны,
что вы доставили нас домой.
626
00:36:45,600 --> 00:36:47,800
Здесь у вас всегда будут друзья.
627
00:36:50,400 --> 00:36:51,900
Убийцы.
628
00:36:51,900 --> 00:36:53,800
Лейтенант.
629
00:36:53,800 --> 00:36:56,700
Вы пытались скрыть это,
но я знаю.
630
00:36:56,700 --> 00:36:58,400
Я всё видела.
631
00:36:58,400 --> 00:37:01,200
Регрессистов, казни.
632
00:37:01,300 --> 00:37:03,200
Вы уничтожили
всё их население,
633
00:37:03,200 --> 00:37:04,500
и обвинили в этом их самих.
634
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
Ситуация очень неудобная,
капитан.
635
00:37:06,600 --> 00:37:10,000
Возможно, мы могли бы
поговорить где-нибудь...
636
00:37:10,000 --> 00:37:11,200
Нет, вы все время
только это и делали -
637
00:37:11,300 --> 00:37:12,200
скрывали правду.
638
00:37:12,300 --> 00:37:15,700
Надеялись,
что всё тихо забудется!
639
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
Прошу вас.
Нужно, чтобы об этом узнали.
640
00:37:18,000 --> 00:37:19,200
Думаю, пришло время прояснить,
641
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
что здесь происходит.
642
00:37:21,100 --> 00:37:25,600
Мои сны - это настоящие
воспоминания Джоры Мирелл.
643
00:37:25,600 --> 00:37:28,300
Когда она - когда все
они были моложе,
644
00:37:28,300 --> 00:37:31,400
была группа людей, которых
они называли регрессистами.
645
00:37:31,500 --> 00:37:34,100
Они просто хотели
жить по-другому,
646
00:37:34,200 --> 00:37:38,200
но... но их ведь
больше нет, правда?
647
00:37:38,300 --> 00:37:39,500
Вы их уничтожили.
648
00:37:39,500 --> 00:37:42,600
Это совершенно ложные обвинения.
649
00:37:42,600 --> 00:37:45,200
Вы всю жизнь это скрывали,
650
00:37:45,200 --> 00:37:46,700
и вдруг поняли,
651
00:37:46,800 --> 00:37:49,400
что кто-то передает мне
свои воспоминания.
652
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Поэтому вы...
653
00:37:51,100 --> 00:37:54,000
вы использовали меня,
чтобы выяснить, кто это был,
654
00:37:54,100 --> 00:37:55,400
а потом убили ее,
655
00:37:55,400 --> 00:37:57,200
но знаете, вы опоздали,
656
00:37:57,300 --> 00:38:00,600
потому что Коренна отдала мне
все воспоминания перед смертью.
657
00:38:00,600 --> 00:38:03,000
Коренна Мирелл умерла?
658
00:38:03,000 --> 00:38:04,800
И у вас есть доказательства,
что ее убили?
659
00:38:04,900 --> 00:38:07,700
Нет, они сделали так, чтобы это
выглядело как естественная смерть.
660
00:38:07,700 --> 00:38:09,200
Вы должны знать, лейтенант,
661
00:38:09,200 --> 00:38:11,300
что я говорил
с Джорой Мирелл вчера.
662
00:38:11,300 --> 00:38:12,300
Я спросил ее
663
00:38:12,300 --> 00:38:14,000
о воспоминаниях,
которые вы видели.
664
00:38:14,000 --> 00:38:15,600
Она утверждала, что
ничего не знает об этом.
665
00:38:15,700 --> 00:38:17,100
Конечно, она так сказала.
666
00:38:17,200 --> 00:38:19,000
Она боялась за свою жизнь.
667
00:38:19,100 --> 00:38:20,000
Нет, ты лжешь.
668
00:38:20,000 --> 00:38:21,500
Энарцы никогда бы не сделали
669
00:38:21,600 --> 00:38:22,700
того, о чем ты говоришь.
670
00:38:22,700 --> 00:38:23,700
Это немыслимо.
671
00:38:23,800 --> 00:38:24,900
Это правда.
672
00:38:25,000 --> 00:38:26,400
Я знаю, что ты
не хочешь верить.
673
00:38:26,400 --> 00:38:28,000
На это они и рассчитывают
674
00:38:28,100 --> 00:38:29,600
Так было всегда.
675
00:38:29,600 --> 00:38:31,300
Я знаю Б'Эланну и доверяю ей.
676
00:38:31,300 --> 00:38:33,600
Не помешает ее выслушать.
677
00:38:33,600 --> 00:38:35,700
Никто не думает,
что вы лжете, лейтенант.
678
00:38:35,800 --> 00:38:39,200
Бедная женщина
уже долго была больна.
679
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
Её воспоминания
могли быть искажены,
680
00:38:41,200 --> 00:38:44,400
или может, ваше восприятие их
было окрашено
681
00:38:44,400 --> 00:38:46,200
элементами вашей культуры.
682
00:38:46,300 --> 00:38:47,500
Нет.
683
00:38:51,000 --> 00:38:53,900
Я знаю, вам легче поверить,
684
00:38:53,900 --> 00:38:56,200
что я сошла с ума,
или у меня галлюцинации,
685
00:38:56,200 --> 00:39:00,000
но эта женщина показала мне
свою жизнь, всю свою душу.
686
00:39:00,100 --> 00:39:02,200
Я прошла с ней каждый шаг,
687
00:39:02,200 --> 00:39:04,600
как она убедила себя,
что ее поступок -
688
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
что она предала
любимого человека,
689
00:39:07,600 --> 00:39:10,300
участвовала в резне -
690
00:39:10,400 --> 00:39:13,900
что все это было во благо
энарского общества.
691
00:39:14,000 --> 00:39:16,100
Она показала мне всё.
692
00:39:16,200 --> 00:39:20,100
Ни извинений,
ни мольбы о прощении,
693
00:39:20,200 --> 00:39:23,200
только правда.
694
00:39:23,200 --> 00:39:26,300
По крайней мере,
у нее хватило совести
695
00:39:26,400 --> 00:39:31,500
признать, что она
поступила неправильно...
696
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
чего нельзя сказать о вас.
697
00:39:36,000 --> 00:39:37,500
Думаю, будет лучше, если мы...
698
00:39:37,600 --> 00:39:39,500
начнем готовиться
к отбытию, капитан.
699
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Если не возражаете,
700
00:39:40,700 --> 00:39:43,700
я бы хотел пойти в медотсек,
позаботиться о Джоре Мирелл.
701
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
Я сейчас поговорю с доктором.
702
00:39:52,900 --> 00:39:55,600
Хочу видеть вас у себя
в кабинете через час.
703
00:40:06,600 --> 00:40:08,900
Я знаю, что могла
найти другой способ
704
00:40:09,000 --> 00:40:11,300
уладить ситуацию,
а не врываться
705
00:40:11,400 --> 00:40:12,700
в столовую.
706
00:40:12,700 --> 00:40:15,100
Я была слишком зла,
чтобы трезво рассуждать.
707
00:40:15,100 --> 00:40:16,900
Это со мной не в первый раз,
я знаю,
708
00:40:17,000 --> 00:40:19,400
но если бы вы видели,
что видела я...
709
00:40:19,400 --> 00:40:22,000
То может,
поступила бы так же.
710
00:40:23,100 --> 00:40:24,500
Вы мне верите.
711
00:40:24,500 --> 00:40:28,400
Я верю, что эти
воспоминания настоящие.
712
00:40:28,400 --> 00:40:30,000
Тогда мы должны
что-то предпринять.
713
00:40:30,100 --> 00:40:32,200
Мы должны раскрыть правду.
714
00:40:32,300 --> 00:40:33,300
Вы уже попытались сегодня.
715
00:40:33,300 --> 00:40:34,900
Они не захотели слушать.
716
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
Тогда надо найти
доказательства.
717
00:40:37,300 --> 00:40:39,800
Разрешите мне
спуститься на планету.
718
00:40:39,800 --> 00:40:43,000
Там должны были остаться
следы тех событий.
719
00:40:43,000 --> 00:40:44,900
Может, есть еще люди
как Коренна,
720
00:40:45,000 --> 00:40:46,700
кто захочет рассказать правду.
721
00:40:46,800 --> 00:40:48,700
Что бы ни сделали энарцы,
722
00:40:48,800 --> 00:40:52,300
не нам восстанавливать
здесь справедливость.
723
00:40:52,400 --> 00:40:54,600
Если они предпочли
скрыть часть их истории
724
00:40:54,700 --> 00:40:56,700
от потомков,
таково их решение,
725
00:40:56,800 --> 00:40:58,900
одобряем мы его или нет.
726
00:40:59,000 --> 00:41:00,800
Это не просто вопрос истории.
727
00:41:00,800 --> 00:41:01,900
Это может случиться снова,
728
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
если они не узнают,
что это случалось прежде.
729
00:41:03,700 --> 00:41:06,300
Мы просто не имеем
права вмешиваться.
730
00:41:06,400 --> 00:41:09,500
Джора Мирелл была убита
у нас на борту,
731
00:41:09,600 --> 00:41:11,500
это дает нам
право расследовать.
732
00:41:11,600 --> 00:41:14,900
Может, если мы обнародуем
причину ее убийства,
733
00:41:14,900 --> 00:41:17,000
энарцы начнут
задавать вопросы.
734
00:41:19,200 --> 00:41:22,000
Я получила от доктора
полный отчет.
735
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Он специально искал
доказательства,
736
00:41:24,100 --> 00:41:25,600
чтобы подтвердить
ваши обвинения.
737
00:41:29,500 --> 00:41:30,900
Он ничего не нашел.
738
00:41:31,000 --> 00:41:33,900
Они могли как-то использовать
свою телепатию,
739
00:41:33,900 --> 00:41:36,400
чтобы доктор не мог
этого обнаружить.
740
00:41:36,400 --> 00:41:39,400
У нас нет оснований
для расследования убийства.
741
00:41:41,200 --> 00:41:44,100
Я передала ее тело энарцам.
742
00:41:49,400 --> 00:41:51,700
Значит, это всё?
743
00:41:51,700 --> 00:41:55,400
Мы улетим,
как ни в чём не бывало,
744
00:41:55,400 --> 00:41:58,500
и никто за это не ответит?
745
00:41:58,500 --> 00:42:00,600
Я отменила наши
торговые переговоры,
746
00:42:00,700 --> 00:42:02,100
а также увольнения.
747
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Мы покинем орбиту, как только
энарцы сойдут с корабля.
748
00:42:13,800 --> 00:42:14,900
Б'Эланна?
749
00:42:14,900 --> 00:42:16,700
Думаю, энарские инженеры
750
00:42:16,700 --> 00:42:20,000
сейчас собирают остатки
своего оборудования.
751
00:42:21,700 --> 00:42:24,700
Если вы хотите еще
что-то сказать...
752
00:42:24,700 --> 00:42:26,400
кому-то из них...
753
00:42:31,200 --> 00:42:33,400
Спасибо.
Спасибо, капитан.
754
00:42:42,300 --> 00:42:43,700
Вы свободны.
755
00:42:46,300 --> 00:42:48,000
Мы можем поговорить минутку?
756
00:42:48,000 --> 00:42:50,100
Мне нечего тебе сказать.
757
00:42:50,100 --> 00:42:52,600
Тогда просто послушай.
758
00:42:52,600 --> 00:42:56,100
Как сказал Гарри,
это не помешает.
759
00:42:56,200 --> 00:42:58,000
Я скоро ухожу.
760
00:43:05,400 --> 00:43:07,200
Знаю, у тебя
нет причин верить
761
00:43:07,300 --> 00:43:09,000
тому, что я рассказала
о твоих людях.
762
00:43:10,800 --> 00:43:12,600
У меня есть только моё слово
763
00:43:12,700 --> 00:43:15,500
против всего, чему тебя учили.
764
00:43:17,100 --> 00:43:18,100
Правильно.
765
00:43:18,200 --> 00:43:20,500
Так докажи, что я неправа.
766
00:43:20,500 --> 00:43:25,300
Спустись на Энару
и найди колонию,
767
00:43:25,400 --> 00:43:27,900
где должны были
поселиться регрессисты.
768
00:43:27,900 --> 00:43:30,700
Поговори с людьми.
769
00:43:30,700 --> 00:43:33,600
Спроси их.
770
00:43:33,600 --> 00:43:36,500
Узнай правду сама.
771
00:43:39,000 --> 00:43:42,100
Позволь мне рассказать
тебе о том, что я узнала.
772
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Может, это укажет тебе,
с чего начать.
773
00:43:44,800 --> 00:43:47,500
Если бы...
774
00:43:47,600 --> 00:43:49,000
у меня были твои способности.
775
00:43:49,100 --> 00:43:50,700
Я бы просто показала тебе.
776
00:43:51,900 --> 00:43:53,400
Ты согласилась бы?
777
00:43:55,500 --> 00:43:57,600
Открыто поделиться
со мной опытом?
778
00:43:57,600 --> 00:43:59,400
Конечно.
779
00:43:59,400 --> 00:44:02,700
Тогда ты поняла бы,
что я говорю правду.
780
00:44:12,400 --> 00:44:15,500
Я могу установить
телепатическую связь.
781
00:44:50,600 --> 00:44:52,400
Что ты так долго?
|