1
00:00:15,015 --> 00:00:16,346
Энсин Ким.
2
00:00:16,416 --> 00:00:19,249
Мне требуется ваша помощь
в трубе Джеффри 37-альфа.
3
00:00:19,319 --> 00:00:20,377
Ну, это может подождать?
4
00:00:20,453 --> 00:00:21,647
Я только что закончил дежурство.
5
00:00:21,721 --> 00:00:22,653
Это срочно.
6
00:00:28,695 --> 00:00:30,686
Мостик - коммандеру Тувоку.
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,826
Тувок слушает.
8
00:00:34,901 --> 00:00:37,165
Вы нужны на мостике, сэр.
9
00:00:37,237 --> 00:00:38,864
Иду.
10
00:00:49,249 --> 00:00:51,240
Компьютер, включить свет.
11
00:00:53,253 --> 00:00:54,584
Ниликс?
12
00:00:57,590 --> 00:00:59,421
Есть тут кто-нибудь?
13
00:00:59,492 --> 00:01:01,426
"Вояджер" - лейтенанту Пэрису.
14
00:01:01,494 --> 00:01:02,586
Пэрис слушает.
15
00:01:02,662 --> 00:01:04,459
Как там дела, Том?
16
00:01:04,531 --> 00:01:07,432
Еще один виток, и у меня
будет вся необходимая информация.
17
00:01:07,500 --> 00:01:09,331
Хорошая работа.
Увидимся, когда вернешься.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,801
Конец связи.
19
00:01:14,074 --> 00:01:14,972
Рядовой. Энсин.
20
00:01:15,075 --> 00:01:16,303
Сэр.
21
00:01:16,376 --> 00:01:17,673
Здравствуйте, сэр.
22
00:01:42,969 --> 00:01:44,129
На мой взгляд,
23
00:01:44,204 --> 00:01:46,832
вы замечательно присоединили
силовые контакты.
24
00:01:46,906 --> 00:01:48,032
Это так.
25
00:01:49,943 --> 00:01:51,035
Если вы так уверены,
26
00:01:51,111 --> 00:01:53,375
тогда почему вы хотели,
чтобы я взглянул на них?
27
00:01:53,446 --> 00:01:55,038
Я не хотела.
28
00:01:56,583 --> 00:01:58,312
Тогда к чему это все?
29
00:01:58,384 --> 00:02:01,182
В результате наблюдений за
лейтенантами Торрес и Пэрис
30
00:02:01,254 --> 00:02:03,381
я выяснила, что людям иногда
требуется предлог,
31
00:02:03,456 --> 00:02:05,424
чтобы перейти к интимности
друг с другом.
32
00:02:07,093 --> 00:02:08,583
Интимности?
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,621
Сопротивление бесполезно.
34
00:02:20,306 --> 00:02:21,773
Пэрис - "Вояджеру".
35
00:02:21,841 --> 00:02:22,933
Слушаю.
36
00:02:23,009 --> 00:02:25,341
Мой основной варп коллектор
только что взорвался.
37
00:02:25,411 --> 00:02:26,776
Я теряю управление.
38
00:02:26,846 --> 00:02:28,279
Запасная мощность отключилась.
39
00:02:28,348 --> 00:02:29,815
Двигатели не работают.
40
00:02:29,883 --> 00:02:30,975
Повтори, Том.
41
00:02:31,050 --> 00:02:32,642
Твой сигнал прерывается.
42
00:02:32,719 --> 00:02:33,913
Орбита искривляется.
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,716
Не думаю, что смогу удержать её.
44
00:02:35,788 --> 00:02:36,812
Ещё раз, Том.
45
00:02:36,890 --> 00:02:38,983
Мне нужна экстренная телепортация!
46
00:02:39,058 --> 00:02:41,959
"Вояджер" - лейтенанту Пэрису.
Прием!
47
00:02:45,031 --> 00:02:46,191
Ниликс?
48
00:02:48,968 --> 00:02:50,993
Что я могу для вас сделать, капитан?
49
00:02:51,070 --> 00:02:52,594
Где все?
50
00:02:52,672 --> 00:02:55,038
Разве вы не видели их,
когда входили?
51
00:02:55,108 --> 00:02:56,040
Нет.
52
00:02:56,109 --> 00:02:57,406
Посмотрите.
53
00:03:08,121 --> 00:03:09,952
Компьютер, включить освещение.
54
00:03:17,297 --> 00:03:20,289
Лейтенант коммандер Тувок
прибыл на дежурство.
55
00:03:23,336 --> 00:03:24,701
Что-то не так?
56
00:03:24,771 --> 00:03:26,932
Думаю, вы кое-что забыли,
Тувок.
57
00:03:37,183 --> 00:03:41,176
Это случилось из-за того,
что я спешил на мостик,
58
00:03:41,254 --> 00:03:43,814
я забыл надеть
мою униформу.
59
00:03:56,135 --> 00:03:57,625
Что с ними случилось?
60
00:03:57,704 --> 00:03:58,671
Они умерли.
61
00:03:58,738 --> 00:03:59,830
Почему?
62
00:03:59,906 --> 00:04:02,397
Вы не доставили их
домой вовремя.
63
00:06:33,574 --> 00:06:35,574
["Моменты пробуждения"]
64
00:06:49,575 --> 00:06:51,099
Привет.
65
00:06:51,177 --> 00:06:52,576
Доброе утро.
66
00:06:54,247 --> 00:06:55,578
Хорошо спал?
67
00:06:57,016 --> 00:06:58,483
Не очень.
68
00:06:58,551 --> 00:07:00,746
Что ты здесь делаешь?
69
00:07:00,820 --> 00:07:03,846
Всего лишь думала заглянуть
и спросить,
70
00:07:03,956 --> 00:07:06,390
почему ты не пришел
со мной позавтракать.
71
00:07:06,459 --> 00:07:07,448
Завтрак...
72
00:07:07,527 --> 00:07:08,858
Который час?
73
00:07:08,961 --> 00:07:10,087
7:40.
74
00:07:10,163 --> 00:07:13,257
А мы собирались
встретиться в 07:00.
75
00:07:13,332 --> 00:07:14,424
Я была там -
76
00:07:14,500 --> 00:07:17,060
сразу после того, как
закончилась ночная смена.
77
00:07:17,136 --> 00:07:18,728
Я ждала... и ждала,
78
00:07:18,805 --> 00:07:20,773
и я вызвала тебя по связи.
79
00:07:20,840 --> 00:07:22,705
Я... ух... я... я
не слышал тебя.
80
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
У меня был
ужасный ночной кошмар.
81
00:07:24,977 --> 00:07:26,444
Я совершенно вырубился.
82
00:07:26,512 --> 00:07:29,037
Прости меня.
Я сейчас оденусь.
83
00:07:29,115 --> 00:07:30,082
У тебя нет времени.
84
00:07:30,149 --> 00:07:32,344
Тебе надлежит быть
на мостике в 08:00,
85
00:07:32,418 --> 00:07:33,612
и я должна немного поспать.
86
00:07:33,686 --> 00:07:34,618
О, как я все это ненавижу!
87
00:07:34,687 --> 00:07:37,281
Мы никогда не видимся.
88
00:07:40,026 --> 00:07:41,584
Я свободна в пятницу вечером.
89
00:07:41,761 --> 00:07:43,160
Великолепно.
90
00:07:43,229 --> 00:07:44,821
Пойдем на лыжах.
91
00:07:44,897 --> 00:07:47,422
Как насчет Сент Морис?
92
00:07:47,500 --> 00:07:49,127
В прошлый раз мы уже ходили на лыжах.
93
00:07:49,202 --> 00:07:50,430
И тебе это понравилось.
94
00:07:50,503 --> 00:07:52,437
У тебя уже хорошо
получается, сама знаешь.
95
00:07:52,505 --> 00:07:54,939
Просто я подумала, может,
мы можем запустить программу,
96
00:07:55,074 --> 00:07:58,100
где температура воздуха
не будет 30 градусов ниже нуля...
97
00:07:58,177 --> 00:08:00,304
типа как... на Фиджи
98
00:08:00,379 --> 00:08:01,403
или Самоа.
99
00:08:01,481 --> 00:08:03,244
Там же нечего делать.
100
00:08:03,316 --> 00:08:07,412
И ничего не надо делать,
чтобы согреться.
101
00:08:07,487 --> 00:08:10,081
Как насчет компромисса?
102
00:08:11,457 --> 00:08:13,084
водные лыжи в Чили?
103
00:08:13,159 --> 00:08:14,217
Намного теплее.
104
00:08:14,293 --> 00:08:17,194
Компромисс...
105
00:08:17,263 --> 00:08:20,562
Как насчет Таити?
106
00:08:20,633 --> 00:08:22,464
Таити.
107
00:08:24,504 --> 00:08:26,870
Если только я смогу стоять
на водных лыжах, прекрасно.
108
00:08:26,939 --> 00:08:28,133
Ты сможешь.
109
00:08:33,179 --> 00:08:34,476
Сейчас иди одевайся,
110
00:08:34,547 --> 00:08:37,641
тогда, по крайней мере, у тебя
останется время заскочить на кофе.
111
00:08:37,717 --> 00:08:39,810
Увидимся в пятницу вечером.
112
00:08:48,027 --> 00:08:48,925
Доброе утро, Том.
113
00:08:50,029 --> 00:08:50,953
Что это будет?
114
00:08:50,967 --> 00:08:52,597
Яичница-болтунья, яичница-глазунья,
поджарить с двух сторон?
115
00:08:52,665 --> 00:08:54,257
Всего лишь чашечку кофе.
116
00:08:54,333 --> 00:08:55,265
Ты уверен?
117
00:08:55,334 --> 00:08:56,494
Завтрак - это самая важная еда
118
00:08:56,569 --> 00:08:57,536
за весь день.
119
00:08:57,603 --> 00:08:58,627
Ниликс!
120
00:08:58,704 --> 00:08:59,796
Ладно.
121
00:09:11,250 --> 00:09:12,308
Ниликс...
122
00:09:12,385 --> 00:09:14,717
была плохая ночь,
или что-то другое?
123
00:09:14,787 --> 00:09:16,118
Почему ты спрашиваешь?
124
00:09:16,188 --> 00:09:19,385
Потому что ты только что налил мне
полную чашку кухонного масла.
125
00:09:23,129 --> 00:09:24,255
На самом деле, у меня были
126
00:09:24,330 --> 00:09:26,491
некоторые проблемы со сном
сегодня ночью.
127
00:09:26,566 --> 00:09:27,624
Кошмары.
128
00:09:28,701 --> 00:09:30,566
И у меня.
129
00:09:30,636 --> 00:09:32,661
Наверно из-за
этих трех полных лун,
130
00:09:32,738 --> 00:09:33,864
которые мы прошли вчера.
131
00:09:33,940 --> 00:09:35,567
Ну, несколько глотков
моего кофе
132
00:09:35,641 --> 00:09:37,905
должны вычистить дурь
из твоего мозга.
133
00:09:37,977 --> 00:09:40,537
Может, тебе бы самому стоило попить,
пока ты занимаешься этим.
134
00:09:52,925 --> 00:09:55,086
Похоже, мы немного
неукомплектованы сегодня.
135
00:09:55,161 --> 00:09:56,924
Том и Гарри опаздывают.
136
00:09:56,996 --> 00:09:58,657
Я хотел дать им
еще пять минут,
137
00:09:58,731 --> 00:10:00,221
но если хотите, я
вызову их немедленно.
138
00:10:00,299 --> 00:10:00,924
Все нормально.
139
00:10:01,000 --> 00:10:02,467
Я ведь сама немного опоздала.
140
00:10:02,535 --> 00:10:04,503
Я собирался не заметить этого
141
00:10:04,570 --> 00:10:06,299
Работали ночью?
142
00:10:06,372 --> 00:10:07,930
Вообще-то, я легла спать рано,
после смены,
143
00:10:08,007 --> 00:10:10,669
но меня мучили кошмары,
и я не могла заснуть.
144
00:10:10,743 --> 00:10:12,677
У меня тоже был
плохой сон.
145
00:10:12,745 --> 00:10:15,441
Расскажите мне ваш,
а я свой.
146
00:10:15,514 --> 00:10:17,311
Извините за опоздание, капитан.
147
00:10:19,585 --> 00:10:21,644
Ну?
148
00:10:21,721 --> 00:10:23,848
Я был в лесу,
с моим отцом.
149
00:10:23,923 --> 00:10:27,916
Мы охотились на оленей,
это было странно,
150
00:10:27,994 --> 00:10:30,519
потому что я всегда
отказывался делать это.
151
00:10:30,596 --> 00:10:31,824
Мы загнали животное в тупик.
152
00:10:31,897 --> 00:10:34,889
Я посмотрел на отца, чтобы узнать,
собирается ли он убить животное,
153
00:10:34,967 --> 00:10:36,730
но теперь это был не мой отец.
154
00:10:36,802 --> 00:10:38,497
Это был злобно
выглядевший инопланетянин.
155
00:10:38,571 --> 00:10:41,096
В моем сне тоже
был инопланетянин.
156
00:10:41,173 --> 00:10:44,404
И он не был похож ни на одного,
которого я видел раньше.
157
00:10:44,477 --> 00:10:45,842
У него были...
158
00:10:45,911 --> 00:10:49,745
острые гребни на лбу
и впереди его шеи.
159
00:10:49,815 --> 00:10:51,715
Мой тоже выглядел похоже.
160
00:10:51,784 --> 00:10:54,184
Я не хотел подслушивать, но...
161
00:10:54,253 --> 00:10:56,187
у меня тоже был кошмар
прошлой ночью,
162
00:10:56,255 --> 00:10:58,655
и я уверен, что видел
этого же самого парня.
163
00:11:00,126 --> 00:11:01,150
Тувок?
164
00:11:01,227 --> 00:11:02,489
Хоть малейший шанс,
165
00:11:02,561 --> 00:11:04,825
что у вас тоже
был плохой сон этой ночью?
166
00:11:04,897 --> 00:11:08,663
Да, у меня был несколько
необычный сон.
167
00:11:08,734 --> 00:11:11,430
В нем был задействован
пришелец с гребнями
168
00:11:11,504 --> 00:11:13,301
на лице и шее.
169
00:11:13,372 --> 00:11:17,138
Это похоже на нечто большее,
чем совпадение.
170
00:11:17,209 --> 00:11:18,972
Соберите остальных
старших офицеров вместе,
171
00:11:19,078 --> 00:11:20,306
и без ответов не возвращайтесь.
172
00:11:20,379 --> 00:11:21,505
Кто мне скажет, где Гарри?
173
00:11:21,580 --> 00:11:23,741
Мостик - энсину Киму.
174
00:11:25,351 --> 00:11:27,444
Компьютер, определить местоположение
энсина Кима.
175
00:11:27,520 --> 00:11:29,613
Энсин Ким в своей каюте.
176
00:11:29,689 --> 00:11:31,088
Тувок.
177
00:11:35,928 --> 00:11:38,396
Палуба 6.
178
00:11:38,464 --> 00:11:39,897
У меня предчувствие, что
179
00:11:39,965 --> 00:11:42,900
Гарри снится наш
новый инопланетный друг.
180
00:11:42,968 --> 00:11:45,459
Это было бы логично,
учитывая наблюдения
181
00:11:45,538 --> 00:11:47,005
большинства нашей команды.
182
00:11:47,106 --> 00:11:48,767
Расскажите мне о вашем сне.
183
00:11:48,841 --> 00:11:50,866
Где именно
вы видели пришельца?
184
00:11:50,943 --> 00:11:52,604
Буквально он был здесь,
в турболифте.
185
00:11:52,678 --> 00:11:53,906
Что случилось?
186
00:11:53,979 --> 00:11:55,970
Инопланетянин просто
глазел на меня,
187
00:11:56,048 --> 00:11:58,312
как бы изучая
мою внешность.
188
00:11:58,384 --> 00:11:59,976
Так же было и в моём сне.
189
00:12:00,052 --> 00:12:01,041
Что вы делали?
190
00:12:01,120 --> 00:12:03,816
Я вернулся в мою каюту.
191
00:12:03,889 --> 00:12:05,686
Пришелец пошел за вами?
192
00:12:05,758 --> 00:12:08,090
Да.
193
00:12:08,160 --> 00:12:09,388
И потом?
194
00:12:09,462 --> 00:12:11,726
Он наблюдал за мной.
195
00:12:11,797 --> 00:12:13,094
А что вы делали?
196
00:12:14,600 --> 00:12:16,067
Одевался.
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,871
Одевались?
198
00:12:19,939 --> 00:12:22,066
Да.
199
00:12:22,141 --> 00:12:26,578
Не думаю, что мне стоит спрашивать,
почему вы были не одеты.
200
00:12:26,645 --> 00:12:28,977
Я бы предпочел, чтобы вы
не делали этого.
201
00:12:41,093 --> 00:12:42,560
Гарри?
202
00:12:44,597 --> 00:12:45,757
Гарри?
203
00:12:45,831 --> 00:12:47,992
Компьютер, открыть дверь 105-2.
204
00:12:48,067 --> 00:12:51,230
Охранный доступ:
Тувок-зета-девять.
205
00:12:59,912 --> 00:13:01,607
Гарри?
206
00:13:06,585 --> 00:13:09,213
Гарри, просыпайся.
207
00:13:18,097 --> 00:13:19,564
Они в коме?
208
00:13:19,632 --> 00:13:20,894
Не совсем.
209
00:13:20,966 --> 00:13:24,129
Похоже, что они все
в стадии быстрого сна.
210
00:13:24,203 --> 00:13:26,330
Я перепопробовал все обычные
методы, чтобы разбудить их -
211
00:13:26,405 --> 00:13:28,373
от медикаментов до прямой
кортикальной стимуляции -
212
00:13:28,440 --> 00:13:29,498
но ничего не работает.
213
00:13:29,575 --> 00:13:31,805
У вас есть предположения,
чем это вызвано?
214
00:13:31,877 --> 00:13:35,870
Сканирования не обнаружили ни вирусных,
ни бактериальных возбудителей.
215
00:13:35,948 --> 00:13:38,940
Ни краниальных травм,
ни нервных расстройств.
216
00:13:39,018 --> 00:13:41,043
Они просто... заснули.
217
00:13:48,894 --> 00:13:50,555
Я бы сказала, что очень
большая вероятность,
218
00:13:50,629 --> 00:13:53,996
что это как-то связано с
пришельцем из наших снов.
219
00:13:54,066 --> 00:13:56,000
Есть продвижение
в его идентификации?
220
00:13:56,101 --> 00:13:57,864
Еще нет, но я задействовала
всех для работы над этим.
221
00:13:57,937 --> 00:14:00,201
Но сейчас, какие
ваши рекомендации?
222
00:14:00,272 --> 00:14:02,172
Большие дозы анимазина.
223
00:14:02,241 --> 00:14:04,106
Я думала, вы сказали что
медикаменты не помогают.
224
00:14:04,176 --> 00:14:06,041
Им - нет.
Всем остальным.
225
00:14:06,111 --> 00:14:08,238
Пока я не выясню
что случилось,
226
00:14:08,314 --> 00:14:11,147
я советую оставшимся
избегать сна.
227
00:14:16,188 --> 00:14:19,817
На мой взгляд, его гребни были
немного более выраженными.
228
00:14:19,892 --> 00:14:22,656
Компьютер, увеличить
высоту лицевых гребней
229
00:14:22,728 --> 00:14:24,821
на четыре сантиметра.
230
00:14:24,897 --> 00:14:27,127
Это ближе.
231
00:14:27,199 --> 00:14:29,258
Думаю его глаза были
немного шире расставлены.
232
00:14:29,335 --> 00:14:32,065
Компьютер, увеличить расстояние
между глазами
233
00:14:32,137 --> 00:14:34,503
на три сантиметра.
234
00:14:34,573 --> 00:14:38,009
Усилить цвет кожи и текстуру.
235
00:14:39,945 --> 00:14:41,242
Это он.
236
00:14:41,313 --> 00:14:44,077
Кто-нибудь видел этот вид ранее?
237
00:14:44,149 --> 00:14:46,208
Я имею ввиду, когда не спал.
238
00:14:46,285 --> 00:14:47,274
Седьмая?
239
00:14:47,353 --> 00:14:50,880
Он не походит ни на один
вид, ассимилированный боргами.
240
00:14:50,956 --> 00:14:53,481
Так что, он всего лишь
порождение нашего воображения?
241
00:14:53,559 --> 00:14:56,892
Если так, мы все вообразили
в точности одно и то же.
242
00:14:56,962 --> 00:14:58,259
Одно возможное объяснение -
243
00:14:58,330 --> 00:15:00,992
он пытается установить
телепатический контакт.
244
00:15:01,066 --> 00:15:03,034
То, что он делает -
больше, чем контакт.
245
00:15:03,102 --> 00:15:05,536
У нас шесть членов экипажа,
которые не могут проснуться.
246
00:15:05,604 --> 00:15:07,902
Судя по тому, что мы знаем,
это какой-то тип нападения.
247
00:15:08,007 --> 00:15:09,269
Откуда?
248
00:15:09,341 --> 00:15:11,741
Астрометрические сканирования
не обнаружили во всей окрестности
249
00:15:11,810 --> 00:15:13,004
ни одного корабля
250
00:15:13,078 --> 00:15:15,239
и ни одной планеты, способной
поддерживать гуманоидную жизнь.
251
00:15:15,314 --> 00:15:18,078
Так где же нам искать?
252
00:15:18,150 --> 00:15:19,242
В наших снах.
253
00:15:19,318 --> 00:15:23,584
Это единственное место, где
все мы его видели, так?
254
00:15:23,656 --> 00:15:25,089
Так что, если мы хотим
вступить с ним в контакт -
255
00:15:25,157 --> 00:15:26,089
выяснить, что ему нужно -
256
00:15:26,158 --> 00:15:27,284
мы должны принять его условия.
257
00:15:27,359 --> 00:15:29,793
Как вы нам предлагаете сделать это?
258
00:15:31,297 --> 00:15:32,525
Ясный сон.
259
00:15:32,598 --> 00:15:33,929
Что это?
260
00:15:33,999 --> 00:15:35,762
Это техника,
261
00:15:35,834 --> 00:15:37,927
которая позволяет вам
контролировать свои сны.
262
00:15:38,103 --> 00:15:39,331
Со мной такое было.
263
00:15:39,405 --> 00:15:41,305
Мне снилось, что я падаю,
264
00:15:41,373 --> 00:15:43,466
но внезапно я понял, что сплю,
265
00:15:43,542 --> 00:15:46,841
и я мог летать, приземляться...
делать, что захочу.
266
00:15:46,912 --> 00:15:48,846
Я полностью контролировал
свой сон.
267
00:15:48,914 --> 00:15:50,245
То, что случилось с
вами случайно,
268
00:15:50,316 --> 00:15:51,806
некоторые люди могут
достигать намеренно.
269
00:15:51,884 --> 00:15:53,943
Я смогу вызвать ясный сон,
270
00:15:54,019 --> 00:15:56,647
используя ту же технологию, которую
использую для поиска в виденьях.
271
00:15:56,722 --> 00:16:00,021
Я смогу использовать это,
чтобы связаться с пришельцем.
272
00:16:00,092 --> 00:16:01,582
Может и так.
273
00:16:01,660 --> 00:16:04,254
Но откуда вы знаете, что сможете
снова проснуться?
274
00:16:04,330 --> 00:16:06,525
Это чем-то похоже на самогипноз.
275
00:16:06,598 --> 00:16:09,066
Прежде, чем я засну,
я выберу визуальную метку -
276
00:16:09,134 --> 00:16:11,295
что-то, что даст мне понять,
что я сплю -
277
00:16:11,370 --> 00:16:12,337
земная луна, к примеру.
278
00:16:12,404 --> 00:16:13,871
Когда я увижу её, я смогу проснуться,
279
00:16:14,006 --> 00:16:16,133
стукнув себя по обратной
стороне ладони три раза.
280
00:16:16,208 --> 00:16:17,766
Возможно, вы способны делать это
281
00:16:17,843 --> 00:16:20,073
при нормальных условиях,
282
00:16:20,145 --> 00:16:22,272
но мы все испытывали
283
00:16:22,348 --> 00:16:23,280
очень необычные сны.
284
00:16:23,349 --> 00:16:24,543
Я не вижу другого пути
285
00:16:24,616 --> 00:16:26,880
выяснить,
зачем наш друг здесь,
286
00:16:26,952 --> 00:16:29,250
или как мы сможем разбудить
Гарри и остальных.
287
00:16:29,321 --> 00:16:31,585
Кроме того, мы не сможем оставаться
бодрствующими вечно.
288
00:16:33,158 --> 00:16:36,594
Вы сделаете это в медотсеке,
под наблюдением доктора.
289
00:16:36,662 --> 00:16:38,027
Остальные продолжат
сканирование региона.
290
00:16:38,097 --> 00:16:40,497
Исследуйте корабль
с ног до головы.
291
00:16:40,566 --> 00:16:43,160
Где бы он ни был, найдите его.
292
00:16:43,235 --> 00:16:44,202
Идем.
293
00:16:47,339 --> 00:16:49,170
Обычно я расцениваю
хороший ночной сон
294
00:16:49,241 --> 00:16:51,300
как важную часть
любого здорового образа жизни,
295
00:16:51,377 --> 00:16:53,971
но в этой ситуации,
я не могу его рекомендовать.
296
00:16:54,046 --> 00:16:56,173
Я уважаю ваше
врачебное мнение, доктор.
297
00:16:56,248 --> 00:16:58,079
Но на этот раз
у нас просто нет выбора.
298
00:16:59,284 --> 00:17:01,479
Это будет регулировать
ваш гипоталамус.
299
00:17:01,587 --> 00:17:04,579
Но, по всей вероятности,
я не смогу разбудить вас.
300
00:17:04,623 --> 00:17:05,715
Вы будете зависеть только от себя.
301
00:17:05,791 --> 00:17:07,156
Я понимаю.
302
00:17:09,828 --> 00:17:11,159
Готовы?
303
00:17:14,133 --> 00:17:15,691
Приятных снов.
304
00:17:19,405 --> 00:17:21,430
Ах-ку-чи-моя.
305
00:17:21,507 --> 00:17:25,409
Далеко от священных мест моих
прадедов,
306
00:17:25,477 --> 00:17:28,275
далеко от костей моих людей,
307
00:17:28,347 --> 00:17:30,838
я ищу сон,
308
00:17:30,916 --> 00:17:34,249
чтобы встретить того, кто
посещал нас в наших снах.
309
00:19:03,742 --> 00:19:06,677
Я знаю, что это сон -
мой сон.
310
00:19:06,745 --> 00:19:07,712
Я его контролирую.
311
00:19:07,779 --> 00:19:08,746
Ты ошибаешься.
312
00:19:08,814 --> 00:19:10,145
Да?
313
00:19:10,215 --> 00:19:11,648
Это больше, чем сон.
314
00:19:11,717 --> 00:19:13,048
Это моя реальность,
315
00:19:13,118 --> 00:19:14,779
и вы не отличаетесь от других.
316
00:19:14,853 --> 00:19:15,820
"Других"?
317
00:19:15,888 --> 00:19:17,549
Просыпающиеся виды.
318
00:19:17,623 --> 00:19:19,454
Столетиями вы
приходили и находили нас
319
00:19:19,525 --> 00:19:21,049
в стадии, которую вы
называете "сон",
320
00:19:21,126 --> 00:19:24,095
и пытались уничтожить нас,
но теперь с этим покончено.
321
00:19:24,163 --> 00:19:26,393
Теперь мы вас контролируем.
322
00:19:26,465 --> 00:19:30,094
Один за одним, вы будете засыпать
и входить в нашу реальность,
323
00:19:30,169 --> 00:19:32,228
где все вы будете уничтожены.
324
00:19:34,273 --> 00:19:35,865
Мы не нападали на вас.
325
00:19:35,974 --> 00:19:37,236
Мы даже не знали
о вашем существовании,
326
00:19:37,309 --> 00:19:39,038
пока не начали видеть вас
в наших снах.
327
00:19:39,111 --> 00:19:43,104
Скажи мне, как разбудить команду,
и, я обещаю, мы уйдем.
328
00:19:43,182 --> 00:19:45,446
Пока вы спите, вы не представляете
для нас угрозы.
329
00:19:45,517 --> 00:19:48,077
Я могу проснуться
в любое время, когда захочу,
330
00:19:48,153 --> 00:19:50,917
и когда я проснусь...
331
00:19:50,989 --> 00:19:52,286
я начну искать вас в
332
00:19:52,357 --> 00:19:53,847
проснувшемся мире -
333
00:19:53,926 --> 00:19:55,450
и найду, где вы спите.
334
00:19:55,527 --> 00:19:57,222
Вы этого не хотите.
335
00:19:58,730 --> 00:20:00,925
Покиньте наше пространство.
336
00:20:00,999 --> 00:20:03,661
Когда вы выйдете за его границы,
ваши люди проснутся.
337
00:20:03,735 --> 00:20:05,066
Просто скажите мне,
как далеко нам надо уйти.
338
00:20:05,137 --> 00:20:07,605
Менее чем в парсеке отсюда
шести-планетная система.
339
00:20:07,673 --> 00:20:10,198
Она отмечена, как ближайшая граница
нашего пространства.
340
00:20:10,275 --> 00:20:12,300
Мы сможем уйти всего за день.
341
00:20:12,377 --> 00:20:13,935
Тогда просыпайтесь...
342
00:20:14,079 --> 00:20:17,845
и молитесь больше ни разу
не увидеть нас во сне.
343
00:20:22,487 --> 00:20:23,647
Поздравляю, коммандер.
344
00:20:23,722 --> 00:20:24,654
Вы проснулись.
345
00:20:25,691 --> 00:20:26,851
Чакотэй.
346
00:20:26,925 --> 00:20:28,756
Я в норме.
347
00:20:28,827 --> 00:20:30,988
Пришелец - вы его видели?
348
00:20:31,063 --> 00:20:33,122
И?
349
00:20:33,198 --> 00:20:34,130
Ну, это точно была одна
350
00:20:34,199 --> 00:20:35,928
из самых интересных
выездных миссий,
351
00:20:36,001 --> 00:20:36,933
на которой я был.
352
00:20:37,002 --> 00:20:39,266
Я расскажу вам по дороге на мостик.
353
00:20:49,047 --> 00:20:51,242
Тувок, просканируйте на
шести-планетную систему.
354
00:20:51,316 --> 00:20:53,045
Она должна быть менее,
чем в парсеке отсюда.
355
00:20:53,118 --> 00:20:56,781
Нашел, капитан,
координаты 139 отметка 42.
356
00:20:56,855 --> 00:20:59,289
Том, проложи курс.
357
00:20:59,358 --> 00:21:00,552
Есть, капитан.
358
00:21:01,660 --> 00:21:02,786
Курс проложен.
359
00:21:02,861 --> 00:21:04,385
Не против, если я спрошу,
куда мы направляемся?
360
00:21:04,463 --> 00:21:06,124
За территорию пришельцев.
361
00:21:06,198 --> 00:21:08,530
Когда мы уйдем, Гарри
и другие должны проснуться.
362
00:21:08,600 --> 00:21:10,898
А другие смогут наконец
спать спокойно.
363
00:21:10,969 --> 00:21:13,028
Еще немного времени, Том.
364
00:21:15,107 --> 00:21:16,734
Из того, что пришелец рассказал мне,
365
00:21:16,808 --> 00:21:18,605
похоже, у них есть
материальная форма,
366
00:21:18,677 --> 00:21:20,474
но они взаимодействуют через
наши сны.
367
00:21:20,545 --> 00:21:22,604
Для них это так же реально
как для нас - этот мир.
368
00:21:22,681 --> 00:21:24,444
Экстраординарно.
369
00:21:24,516 --> 00:21:26,177
Это напомнило мне
австралийских аборигенов.
370
00:21:26,251 --> 00:21:27,411
Они верили, что мир снов
371
00:21:27,486 --> 00:21:29,477
не менее и не более реален,
чем проснувшийся мир.
372
00:21:29,554 --> 00:21:31,579
Фактически,
их мифология создания говорит,
373
00:21:31,657 --> 00:21:34,785
что их предки породили
наш мир во сне.
374
00:21:34,860 --> 00:21:35,986
То - мифология.
375
00:21:36,094 --> 00:21:37,857
А это похоже на факт.
376
00:21:39,631 --> 00:21:40,996
Мне интересно...
377
00:21:41,066 --> 00:21:42,226
они когда-нибудь просыпаются?
378
00:21:42,301 --> 00:21:43,996
Как они развиваются в таком виде?
379
00:21:44,069 --> 00:21:45,559
Возможно, мы никогда не узнаем.
380
00:21:45,637 --> 00:21:48,765
Иногда первый контакт -
это последний контакт.
381
00:21:59,184 --> 00:22:01,618
Мы приближаемся к границе
пространства пришельцев.
382
00:22:01,720 --> 00:22:03,847
Коммандер Тувок,
сообщите доктору.
383
00:22:03,889 --> 00:22:05,823
Есть, капитан.
384
00:22:09,161 --> 00:22:11,220
Проснитесь, энсин.
385
00:22:14,666 --> 00:22:16,133
Что происходит?
386
00:22:16,201 --> 00:22:17,293
У вас был тихий час.
387
00:22:19,171 --> 00:22:20,638
В медотсеке?
388
00:22:20,706 --> 00:22:22,731
Мы перенесли вас сюда,
потому что не могли разбудить вас.
389
00:22:25,143 --> 00:22:26,610
Ого.
390
00:22:26,678 --> 00:22:27,770
Как давно?
391
00:22:27,846 --> 00:22:28,870
17 часов.
392
00:22:28,947 --> 00:22:30,812
Я думаю, вы испытывали
ночные кошмары,
393
00:22:30,882 --> 00:22:32,213
как и большинство команды.
394
00:22:32,284 --> 00:22:34,309
О, у меня были кошмары, да.
395
00:22:34,386 --> 00:22:36,183
Расскажите мне о них.
396
00:22:36,254 --> 00:22:37,812
Ну...
397
00:22:37,889 --> 00:22:41,723
Я был, ух, в коридоре...
398
00:22:44,629 --> 00:22:46,824
Капитан Джейнвей просила меня
принести вам результаты
399
00:22:46,898 --> 00:22:47,990
астрометрических сканирований.
400
00:22:48,066 --> 00:22:49,328
Она думает,
это может быть полезно
401
00:22:49,401 --> 00:22:51,699
в определении точной причины
сонливости команды.
402
00:22:51,770 --> 00:22:52,998
Спасибо.
403
00:22:53,071 --> 00:22:54,231
Энсин Ким,
теперь, когда вы проснулись,
404
00:22:54,306 --> 00:22:56,900
мне нужна ваша помощь
в трубе Джеффри 21-бета.
405
00:22:58,844 --> 00:23:00,971
Что-то не так?
406
00:23:01,079 --> 00:23:04,378
Нет. Я, хм...
407
00:23:04,416 --> 00:23:06,850
Я еще чувствую себя
немного ослабшим.
408
00:23:06,918 --> 00:23:09,011
Тогда я подожду,
пока вы полностью не восстановитесь.
409
00:23:10,455 --> 00:23:11,581
А сейчас, энсин,
410
00:23:11,656 --> 00:23:13,851
вы расскажете мне
о вашем кошмаре.
411
00:23:16,795 --> 00:23:18,092
Знаете что, док? Ум...
412
00:23:21,099 --> 00:23:25,126
Я... голоден.
413
00:23:26,204 --> 00:23:28,468
Я ведь не ел по крайней мере
17 часов, так?
414
00:23:28,540 --> 00:23:30,132
Хорошо.
415
00:23:30,208 --> 00:23:33,200
Поешьте, наденьте какую-нибудь одежду
и возвращайтесь через час.
416
00:23:33,278 --> 00:23:35,178
Увидимся позже.
417
00:23:35,247 --> 00:23:36,407
И с вами, Седьмая.
418
00:23:39,518 --> 00:23:42,248
И следующее, что я помню -
я варился заживо
419
00:23:42,320 --> 00:23:44,754
в котелке с моими собственными
тушеными предками.
420
00:23:44,823 --> 00:23:46,552
Выдающийся кошмар.
421
00:23:46,625 --> 00:23:48,616
Ну, это было хорошо приправлено.
422
00:23:52,097 --> 00:23:55,726
Ну, не это ли
Спящая Красавица.
423
00:23:55,801 --> 00:23:57,325
Я ведь выгляжу хорошо отдохнувшим?
424
00:23:57,402 --> 00:23:58,801
Все уже проснулись?
425
00:23:58,870 --> 00:24:01,338
Док проверил нас всех
и сказал, что мы в порядке.
426
00:24:01,440 --> 00:24:02,464
Присаживайся.
427
00:24:02,507 --> 00:24:05,032
Мы только что рассказывали
о наших снах.
428
00:24:05,110 --> 00:24:06,236
Расскажи свой.
429
00:24:06,311 --> 00:24:08,108
Ох. Это было...
430
00:24:08,180 --> 00:24:10,148
ничего особо интересного.
431
00:24:10,215 --> 00:24:11,546
Всего лишь...
432
00:24:11,616 --> 00:24:12,913
Вы знаете, эх...
433
00:24:13,018 --> 00:24:14,383
Кто она была, Гарри?
434
00:24:17,823 --> 00:24:19,313
Женщина моей мечты.
435
00:24:21,893 --> 00:24:26,455
Что бы я хотел знать, так это -
что снилось Тувоку.
436
00:24:26,531 --> 00:24:28,226
Да, коммандер, скажите нам.
437
00:24:28,300 --> 00:24:30,200
Что снится вулканцам?
438
00:24:30,268 --> 00:24:32,429
Разве у вас не должны были быть
ужасные кошмары?
439
00:24:32,504 --> 00:24:35,905
Хотела бы я знать, на что похож
вулканский кошмар?
440
00:24:35,974 --> 00:24:38,841
Один, изгнанный на планету,
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,879
где единственный вид
коммуникации...
442
00:24:41,947 --> 00:24:43,380
это смех.
443
00:24:46,351 --> 00:24:47,443
О, давайте, Тувок.
444
00:24:47,519 --> 00:24:51,421
Я не удостою этот инквизиторский
допрос ответом.
445
00:24:53,758 --> 00:24:54,747
Красная тревога.
446
00:24:54,826 --> 00:24:56,987
Всем занять боевые посты.
447
00:24:57,062 --> 00:24:58,893
Они возвращаются для
еще одного выпада.
448
00:24:58,964 --> 00:25:00,829
Добавочную мощность на щиты.
449
00:25:03,935 --> 00:25:05,630
Ответный огонь.
450
00:25:08,540 --> 00:25:10,735
Никаких повреждений
чужому кораблю.
451
00:25:10,809 --> 00:25:12,208
Наши фазеры не могут пробить
их щиты.
452
00:25:12,277 --> 00:25:13,869
Зарядить фотонную торпеду.
453
00:25:13,945 --> 00:25:15,071
Похоже, сегодня нам везет
454
00:25:15,146 --> 00:25:16,841
на сердитых чужеземцев.
455
00:25:18,850 --> 00:25:19,908
Щиты отключились.
456
00:25:20,018 --> 00:25:20,950
Огонь.
457
00:25:23,755 --> 00:25:25,450
Пропала мощность на
торпедных пусковых установках.
458
00:25:25,524 --> 00:25:26,889
Что случилось?
459
00:25:26,958 --> 00:25:29,722
Мощность была выкачана
из всех систем.
460
00:25:29,794 --> 00:25:31,125
Нас вызывают.
461
00:25:31,196 --> 00:25:33,061
На экран.
462
00:25:33,131 --> 00:25:34,291
Капитан.
463
00:25:34,366 --> 00:25:35,355
Энсин Ким.
464
00:25:35,433 --> 00:25:36,866
Коммандер Чакотэй.
465
00:25:36,935 --> 00:25:40,996
Я рад видеть всех вас.
466
00:25:46,645 --> 00:25:47,976
Джейнвей - инженерному.
467
00:25:48,046 --> 00:25:50,606
Мне нужна добавочная мощность
на двигатели сейчас.
468
00:25:50,682 --> 00:25:52,616
Думаю, вы найдете это
невозможным.
469
00:25:52,684 --> 00:25:53,844
Б'Эланна, докладывайте.
470
00:25:53,919 --> 00:25:54,908
У нас локализованное
471
00:25:54,986 --> 00:25:56,510
глушащее поле
вокруг корабля, капитан.
472
00:25:56,588 --> 00:25:59,284
Я не могу включить двигатели,
оружие, щиты...
473
00:25:59,357 --> 00:26:00,722
Все, что вы говорили мне,
было ложью.
474
00:26:00,825 --> 00:26:03,555
Все это была сложная ловушка, чтобы
заманить сюда "Вояджер".
475
00:26:03,595 --> 00:26:07,429
Похоже, в конце концов, вы
узнали больше о моих людях.
476
00:26:07,499 --> 00:26:09,990
Приготовьтесь сдать ваш корабль.
477
00:26:10,068 --> 00:26:13,333
Капитан, приближаются еще три
судна пришельцев.
478
00:26:13,405 --> 00:26:15,339
Они заряжают оружия.
479
00:26:15,407 --> 00:26:18,604
Вы пошли на такое, чтобы
получить этот корабль.
480
00:26:18,677 --> 00:26:21,145
Я не думаю, что вы
уничтожите его.
481
00:26:21,212 --> 00:26:23,077
Я не нуждаюсь в этом.
482
00:26:28,820 --> 00:26:30,845
Джейнвей - команде.
Нас атакуют.
483
00:26:30,922 --> 00:26:33,152
Осуществить защитную процедуру
омега.
484
00:26:33,224 --> 00:26:34,350
Это бесполезно.
485
00:26:34,426 --> 00:26:35,916
Мы захватили все палубы.
486
00:26:35,994 --> 00:26:38,292
Корабль наш.
487
00:26:53,812 --> 00:26:55,245
Капитан.
488
00:27:02,587 --> 00:27:04,384
Все время, когда я думал,
что веду переговоры,
489
00:27:04,456 --> 00:27:06,390
они просто направляли нас
прямо в их сеть.
490
00:27:06,458 --> 00:27:07,857
Вы не могли знать,
что это обман.
491
00:27:07,959 --> 00:27:09,051
Я не понимаю.
492
00:27:09,127 --> 00:27:11,027
Они существуют во снах
и в реальности?
493
00:27:11,096 --> 00:27:12,393
Очевидно, входить в наши сны
494
00:27:12,464 --> 00:27:13,863
было их путем
изучить нас...
495
00:27:13,932 --> 00:27:15,866
возможно, выяснить наши слабости.
496
00:27:15,934 --> 00:27:17,765
Не говоря уже о
завлечении нас в засаду.
497
00:27:17,836 --> 00:27:19,428
Мы должны вернуть корабль.
498
00:27:19,504 --> 00:27:21,199
Это значит - выбраться
из этого грузового отсека
499
00:27:21,272 --> 00:27:23,137
Я проверила трубы Джеффри.
Они запечатаны.
500
00:27:23,208 --> 00:27:24,800
Может, у нас получится
открыть их вручную.
501
00:27:24,876 --> 00:27:26,241
Это будет непросто.
502
00:27:26,311 --> 00:27:27,369
Повсюду их люди.
503
00:27:27,445 --> 00:27:29,572
Мы должны устроить диверсию.
504
00:27:29,648 --> 00:27:30,910
Есть идеи?
505
00:27:30,982 --> 00:27:32,813
Есть одна, капитан.
506
00:27:36,721 --> 00:27:38,780
Какого черта ты делаешь?
507
00:27:38,857 --> 00:27:40,722
Устраиваю диверсию.
508
00:27:40,792 --> 00:27:45,456
Энсин Ким, это из-за вашей
ошибки мы были схвачены.
509
00:27:47,198 --> 00:27:49,166
Я надеюсь, вы ответите
на удар.
510
00:27:53,071 --> 00:27:55,062
Том...
511
00:27:55,140 --> 00:27:56,801
попытайтесь проникнуть
в трубу Джеффри.
512
00:27:56,875 --> 00:27:58,536
Вы двое займитесь
силовой решеткой.
513
00:27:58,610 --> 00:27:59,770
Я разберусь с этим.
514
00:28:01,513 --> 00:28:02,480
Прекратите, прекратите!
515
00:28:02,547 --> 00:28:03,605
Что тут творится?
516
00:28:03,682 --> 00:28:04,979
Это мои люди.
Я смогу справиться с ними.
517
00:28:05,050 --> 00:28:06,347
Энсин, достаточно.
Отойти!
518
00:28:25,336 --> 00:28:26,633
Что-то не так?
519
00:28:26,705 --> 00:28:27,797
Я все еще сплю.
520
00:28:27,872 --> 00:28:29,840
О чем ты говоришь?
521
00:28:32,577 --> 00:28:33,475
Чакотэй!
522
00:28:42,520 --> 00:28:45,284
Коммандер Чакотэй,
вы проснулись.
523
00:28:45,356 --> 00:28:46,755
Точно?
524
00:28:46,825 --> 00:28:48,190
Вы уверены?
525
00:28:48,259 --> 00:28:49,317
Конечно.
526
00:28:55,600 --> 00:28:57,090
Что вы ищете?
527
00:28:57,168 --> 00:28:58,100
Луну.
528
00:28:58,169 --> 00:28:59,136
Что?
529
00:29:03,708 --> 00:29:05,107
Я её не вижу.
530
00:29:07,679 --> 00:29:08,839
Где капитан?
531
00:29:08,947 --> 00:29:10,107
Заснула -
532
00:29:10,181 --> 00:29:11,671
как и остаток команды.
533
00:29:11,750 --> 00:29:12,717
Все?
534
00:29:12,784 --> 00:29:13,716
Кроме меня.
535
00:29:13,785 --> 00:29:15,150
Тот, кто не устает, не отдыхает.
536
00:29:15,220 --> 00:29:16,414
Что случилось?
537
00:29:16,488 --> 00:29:18,854
Как только вы вошли
в ваш ясный сон,
538
00:29:18,923 --> 00:29:20,857
они начали засыпать
один за одним.
539
00:29:20,925 --> 00:29:23,257
Я испробовал все методы, какие я только
мог придумать, чтобы разбудить их,
540
00:29:23,328 --> 00:29:24,386
но ничего не помогло.
541
00:29:24,462 --> 00:29:26,191
Это случилось 39 часов назад.
542
00:29:26,264 --> 00:29:27,993
Я проспал
почти два дня?
543
00:29:28,066 --> 00:29:29,693
Если я в ближайшее время
не смогу разбудить их,
544
00:29:29,768 --> 00:29:32,293
я буду вынужден начать
питать их внутривенно.
545
00:29:32,370 --> 00:29:35,032
Они заставили меня думать,
что я проснулся, но я все еще спал.
546
00:29:35,106 --> 00:29:36,232
Не одного вас.
547
00:29:36,307 --> 00:29:38,172
Посмотрите.
548
00:29:38,243 --> 00:29:39,870
Что это?
549
00:29:39,944 --> 00:29:41,912
Нейрогенное поле,
созданное повышенной
550
00:29:42,013 --> 00:29:43,446
электрической активностью
в мозгу.
551
00:29:43,515 --> 00:29:45,176
Это замечено у всех
552
00:29:45,250 --> 00:29:47,775
спящих членов команды -
но это не все.
553
00:29:47,852 --> 00:29:51,083
Это образец мозговых волн
энсина Кима, указывающий,
554
00:29:51,156 --> 00:29:53,386
что он находится
в состоянии гипер-быстрого сна.
555
00:29:53,458 --> 00:29:56,484
Это образец Фостера.
556
00:29:56,561 --> 00:29:58,290
Они идентичны.
557
00:29:58,363 --> 00:30:03,323
Лейтенант Торрес, капитан
Джейнвей, коммандер Тувок...
558
00:30:03,401 --> 00:30:05,926
Я не знаю, что это значит.
559
00:30:06,004 --> 00:30:08,632
Думаю, я знаю.
560
00:30:08,706 --> 00:30:11,834
Они не просто спят,
561
00:30:11,910 --> 00:30:14,435
они все видят один и тот же сон.
562
00:30:20,385 --> 00:30:21,352
Это был не только мой сон.
563
00:30:21,419 --> 00:30:22,351
Это был общий сон.
564
00:30:22,420 --> 00:30:23,785
Образцы быстрого сна у всех идентичны.
565
00:30:23,855 --> 00:30:25,516
Они видят одни и
те же изображения,
566
00:30:25,590 --> 00:30:27,490
каждый со своей
точки зрения.
567
00:30:27,559 --> 00:30:29,356
Да. Я видел всю
остальную команду -
568
00:30:29,427 --> 00:30:30,519
взаимодействовал с ними.
569
00:30:30,595 --> 00:30:33,723
Все мы работали вместе,
чтобы отразить атаку пришельцев.
570
00:30:33,798 --> 00:30:34,787
Которая не была реальной.
571
00:30:34,866 --> 00:30:36,094
О, нас на самом деле атакуют.
572
00:30:36,167 --> 00:30:37,327
Коммандер?
573
00:30:37,402 --> 00:30:38,426
Возможно, таким образом
574
00:30:38,503 --> 00:30:40,130
эти инопланетяне
сражаются со своими врагами.
575
00:30:40,205 --> 00:30:42,435
Они существуют где-то
в нашей реальности
576
00:30:42,507 --> 00:30:43,531
как материальные существа,
577
00:30:43,608 --> 00:30:47,044
но они, должно быть, спят,
и не могут защитить себя от тех,
578
00:30:47,111 --> 00:30:48,908
кого они называют
"просыпающиеся виды".
579
00:30:48,980 --> 00:30:51,813
Мы никогда не победим их
в их реальности сна,
580
00:30:51,883 --> 00:30:54,317
но если мы сможем найти их,
место, где они спят,
581
00:30:54,385 --> 00:30:55,443
у нас будет преимущество.
582
00:30:55,520 --> 00:30:56,544
Но мы сканировали на
583
00:30:56,621 --> 00:30:57,747
формы жизни с того момента,
как все это началось,
584
00:30:57,822 --> 00:30:58,846
и не нашли ничего.
585
00:30:58,923 --> 00:31:01,016
Возможно, мы искали
не в том месте.
586
00:31:01,125 --> 00:31:04,060
Могу поспорить, что виды,
которые постоянно спят,
587
00:31:04,095 --> 00:31:05,357
не будут находиться там,
588
00:31:05,430 --> 00:31:07,421
где их сможет найти
обычное сканирование.
589
00:31:07,498 --> 00:31:08,795
Так как же мы их найдем?
590
00:31:08,867 --> 00:31:10,801
Это нейрогенное поле,
которое вы упомянули -
591
00:31:10,869 --> 00:31:13,702
любой в состоянии гипер-быстрого сна
будет производить такое.
592
00:31:13,771 --> 00:31:14,760
В теории, да.
593
00:31:16,107 --> 00:31:18,166
Так если мы просканируем на
другие нейрогенные поля,
594
00:31:18,243 --> 00:31:19,801
они приведут нас прямо
к спящим инопланетянам.
595
00:31:19,878 --> 00:31:22,210
Если я вам понадоблюсь,
я буду на мостике.
596
00:31:33,558 --> 00:31:35,458
Время для легкой подзарядки,
коммандер.
597
00:31:35,526 --> 00:31:37,153
Я бы не хотел, чтобы вы
снова заснули.
598
00:31:37,228 --> 00:31:38,923
Простите за беспорядок,
599
00:31:38,997 --> 00:31:40,828
но это то, что случается,
когда мои многочисленные просьбы
600
00:31:40,899 --> 00:31:43,527
о большем медотсеке
попадают в тугие уши.
601
00:31:49,674 --> 00:31:51,665
Что такое?
602
00:31:51,743 --> 00:31:54,143
Сканнеры засекли
нейрогенное поле,
603
00:31:54,212 --> 00:31:56,146
излучающееся с поверхности планеты,
604
00:31:56,214 --> 00:31:57,977
которая меньше чем в
световом годе отсюда.
605
00:31:58,049 --> 00:32:01,485
Прости меня, Том, но я
должен изменить курс.
606
00:32:08,726 --> 00:32:10,216
Все еще спим?
607
00:32:10,295 --> 00:32:11,922
Как это возможно?
608
00:32:12,030 --> 00:32:13,520
Я не знаю, но это сказал
Чакотэй,
609
00:32:13,598 --> 00:32:14,792
прямо перед тем, как пропал.
610
00:32:14,866 --> 00:32:16,094
Это не имеет смысла.
611
00:32:16,167 --> 00:32:18,601
Он проснулся, и был с нами.
612
00:32:18,670 --> 00:32:20,661
Он сказал что-то о том,
что все ещё спит,
613
00:32:20,738 --> 00:32:22,763
и начал ударять себя по
ладони,
614
00:32:22,840 --> 00:32:25,206
так же, как он собирался
выходить из ясного сна.
615
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
И потом он пропал.
616
00:32:29,080 --> 00:32:31,947
Вопрос:
куда он делся?
617
00:32:32,016 --> 00:32:34,780
Пришельцы могли
телепортировать его куда-то.
618
00:32:34,852 --> 00:32:36,786
Или, возможно, он
действительно проснулся.
619
00:32:36,854 --> 00:32:37,878
Тувок?
620
00:32:37,956 --> 00:32:41,289
Возможно, ему приснилось
все это.
621
00:32:41,359 --> 00:32:43,725
Одну минутку.
622
00:32:43,795 --> 00:32:46,764
Если Чакотэй спал
и проснулся,
623
00:32:46,831 --> 00:32:48,389
что мы здесь делаем?
624
00:32:48,466 --> 00:32:50,764
Возможно, мы тоже спим.
625
00:32:50,835 --> 00:32:52,632
Всё, я запуталась.
626
00:32:52,704 --> 00:32:54,296
И не только ты.
627
00:32:54,372 --> 00:32:56,897
Учитывая то, что у нас всех
были ночные кошмары
628
00:32:56,975 --> 00:32:58,499
о пришельце, народ которого,
629
00:32:58,576 --> 00:33:01,010
по-видимому, живет в состоянии сна.
630
00:33:01,112 --> 00:33:04,275
Возможно, мы находимся в этом состоянии
в этот самый момент.
631
00:33:04,315 --> 00:33:05,213
Это смешно.
632
00:33:05,283 --> 00:33:06,215
Мы не спим.
633
00:33:06,284 --> 00:33:07,251
Подожди.
634
00:33:07,318 --> 00:33:08,250
Когда вы спите,
635
00:33:08,319 --> 00:33:10,184
вы редко осознаете, что спите.
636
00:33:10,254 --> 00:33:12,313
Я могу понять,
как мы могли спутать сон
637
00:33:12,390 --> 00:33:14,915
и реальность,
но это не объясняет,
638
00:33:14,993 --> 00:33:17,086
как мы взаимодействуем друг с другом.
639
00:33:17,161 --> 00:33:18,685
Возможно, нет.
640
00:33:18,763 --> 00:33:19,889
Что - нет?
641
00:33:19,964 --> 00:33:21,591
Не взаимодействуем друг с другом.
642
00:33:21,666 --> 00:33:24,829
Возможно, это все
сон одного человека -
643
00:33:24,902 --> 00:33:26,335
меня, например -
644
00:33:26,404 --> 00:33:27,462
и никого из вас, на самом деле,
тут нет.
645
00:33:27,538 --> 00:33:29,938
Поверь мне, Ниликс,
я не хочу, но я здесь.
646
00:33:30,041 --> 00:33:31,736
Коллективное бессознательное.
647
00:33:31,809 --> 00:33:34,539
Седьмая, иди сюда.
648
00:33:36,381 --> 00:33:39,646
Борги разделяют
коллективное бессознательное.
649
00:33:39,717 --> 00:33:41,378
Эти инопланетяне, возможно,
возбудили каким-то образом
650
00:33:41,452 --> 00:33:43,215
состояние
коллективного бессознательного.
651
00:33:43,287 --> 00:33:47,519
Вы имеете в виду... нам всем
снится один и тот же сон?
652
00:33:47,592 --> 00:33:49,253
Это возможно.
653
00:33:49,327 --> 00:33:52,160
Это поразительное предположение,
654
00:33:52,230 --> 00:33:53,993
но пока мы не докажем обратное,
655
00:33:54,065 --> 00:33:55,999
мы должны относиться к этому, как
к вторжению.
656
00:33:56,067 --> 00:33:58,297
У меня получилось открыть
люк в трубу Джеффри.
657
00:33:58,369 --> 00:33:59,631
Хорошая работа.
658
00:33:59,704 --> 00:34:01,001
Ниликс, Седьмая, Ким,
659
00:34:01,105 --> 00:34:03,073
сделайте все возможное, чтобы
отвлечь охранников.
660
00:34:03,107 --> 00:34:04,631
Мы должны найти способ
вернуть наш корабль.
661
00:34:12,583 --> 00:34:14,915
Выглядит, как полное
выкачивание энергии.
662
00:34:14,986 --> 00:34:17,648
Их глушащее поле
отключило варп ядро.
663
00:34:17,722 --> 00:34:18,654
Что вызывает вопрос,
664
00:34:18,723 --> 00:34:20,418
как они работали с обесточенным
кораблем.
665
00:34:20,491 --> 00:34:23,688
Тувок, возьмите пару фазерных винтовок
из оружейного хранилища.
666
00:34:25,229 --> 00:34:26,526
Что-то подсказывает мне, что
когда мы попробуем
667
00:34:26,597 --> 00:34:27,757
отключить глушащее поле,
668
00:34:27,832 --> 00:34:29,322
мы привлечем внимание пришельцев.
669
00:34:29,400 --> 00:34:32,927
Похоже, они использовали технологию
инверсии гармоников.
670
00:34:33,037 --> 00:34:35,699
Если я смогу изолировать
сдерживающую частоту,
671
00:34:35,773 --> 00:34:38,139
я смогу снова
включить главную мощность.
672
00:34:43,714 --> 00:34:44,976
Это было легко.
673
00:34:45,083 --> 00:34:47,415
Опасность. Взрыв варп ядра
через 60 секунд.
674
00:34:47,485 --> 00:34:48,850
Возможно, слишком легко.
675
00:34:48,920 --> 00:34:49,944
Я не понимаю.
676
00:34:50,021 --> 00:34:50,953
Вы можете сбросить варп ядро?
677
00:34:51,022 --> 00:34:52,512
Я пробую.
678
00:34:52,590 --> 00:34:54,114
Это не работает.
679
00:34:54,192 --> 00:34:56,490
Взрыв варп ядра через 50 секунд.
680
00:34:58,563 --> 00:34:59,996
Мы должны уходить отсюда.
681
00:35:00,031 --> 00:35:02,693
Я пытаюсь установить сдерживающее
поле вокруг инженерного.
682
00:35:02,733 --> 00:35:04,963
Взрыв варп ядра через 40 секунд.
683
00:35:05,036 --> 00:35:07,004
Получилось! Уходим!
684
00:35:08,039 --> 00:35:11,236
Я не понимаю, почему вы не смогли
сбросить ядро!
685
00:35:11,309 --> 00:35:13,300
Взрыв варп ядра через 30 секунд.
686
00:35:13,377 --> 00:35:15,845
Что-то не так.
687
00:35:15,913 --> 00:35:17,210
Капитан, мы должны торопиться!
688
00:35:17,281 --> 00:35:18,748
Я возвращаюсь назад.
689
00:35:18,816 --> 00:35:19,840
Вы умрете!
690
00:35:19,917 --> 00:35:20,884
Взрыв варп ядра...
691
00:35:20,952 --> 00:35:22,510
Я думаю, что почти поняла.
Вы двое уходите!
692
00:35:22,587 --> 00:35:23,212
Капитан!
693
00:35:23,287 --> 00:35:24,652
Это приказ!
694
00:35:25,990 --> 00:35:27,924
Взрыв варп ядра через 10 секунд.
695
00:35:27,992 --> 00:35:31,519
Девять, восемь, семь, шесть...
696
00:35:32,563 --> 00:35:37,159
пять, четыре, три, две, одну.
697
00:35:47,712 --> 00:35:52,149
Или у меня выработался иммунитет
к взрыву антиматерии...
698
00:35:52,216 --> 00:35:54,446
или мы все еще спим.
699
00:36:00,224 --> 00:36:02,351
Взрыв варп ядра
должен был уничтожить корабль.
700
00:36:02,426 --> 00:36:05,327
Если бы я не спала, или
одно из этих событий было настоящим,
701
00:36:05,396 --> 00:36:06,863
но это, очевидно, не так.
702
00:36:06,931 --> 00:36:08,489
Вещи, которые вы забыли упомянуть -
703
00:36:08,566 --> 00:36:12,366
пропажа Чакотэй,
невозможность сброса варп ядра.
704
00:36:12,436 --> 00:36:14,028
Как сказал Чакотэй,
705
00:36:14,105 --> 00:36:17,336
"ясный сон
зависит от контроля",
706
00:36:17,408 --> 00:36:19,273
так что... я попробовала.
707
00:36:19,343 --> 00:36:21,277
Конечно, должен быть
менее экстремальный метод
708
00:36:21,345 --> 00:36:22,471
тестирования ваших предположений.
709
00:36:22,547 --> 00:36:25,812
Как капитан, вы не должны
рисковать своей жизнью.
710
00:36:25,883 --> 00:36:27,908
Я тронута вашей заботой,
Тувок.
711
00:36:27,985 --> 00:36:30,818
Теперь, когда мы знаем,
что это - сон...
712
00:36:30,888 --> 00:36:32,685
что мы должны делать?
713
00:36:32,757 --> 00:36:35,521
Думаю, найти способ
возвратиться в сознание.
714
00:36:41,699 --> 00:36:43,724
Капитан, как вы проснулись?
715
00:36:43,801 --> 00:36:44,859
Так же как и вы.
716
00:36:44,936 --> 00:36:45,925
А другие?
717
00:36:46,003 --> 00:36:47,493
Они все должны
начать приходить в себя.
718
00:36:47,572 --> 00:36:49,870
Проснитесь и пойте, м-р Пэрис.
719
00:36:49,941 --> 00:36:52,774
Мы должны удалиться от их планеты
как можно дальше.
720
00:36:52,843 --> 00:36:53,901
Согласна.
721
00:36:53,978 --> 00:36:55,946
Я провожу необходимые поправки курса.
722
00:36:59,584 --> 00:37:00,983
Что такое?
723
00:37:02,853 --> 00:37:04,844
Это не реальность.
724
00:37:04,956 --> 00:37:06,719
Конечно же это она.
725
00:37:08,125 --> 00:37:09,490
Видите?
726
00:37:09,560 --> 00:37:11,118
Нет.
727
00:37:16,934 --> 00:37:17,866
Доктор?
728
00:37:17,935 --> 00:37:19,869
Он параноидален - сбит с толку.
729
00:37:19,937 --> 00:37:21,165
Подозреваю, многие из команды
730
00:37:21,239 --> 00:37:23,537
будут страдать от таких же
симптомов, когда проснутся.
731
00:37:24,575 --> 00:37:26,543
Попробуйте расслабиться, коммандер.
732
00:37:26,611 --> 00:37:27,543
Я попробую успокоить вас.
733
00:37:27,612 --> 00:37:29,477
Нет! Мне нужно проснуться,
не спать!
734
00:37:29,547 --> 00:37:30,912
Я пытаюсь помочь вам.
735
00:37:30,982 --> 00:37:33,041
Нет!
736
00:37:34,685 --> 00:37:36,380
Все нормально, коммандер.
737
00:37:36,454 --> 00:37:38,012
Вы снова проснулись.
738
00:37:41,759 --> 00:37:43,659
Что случилось?
739
00:37:43,728 --> 00:37:45,093
Вы вырубились.
740
00:37:45,162 --> 00:37:47,562
Я не смог разбудить себя,
как делал это раньше.
741
00:37:47,632 --> 00:37:49,190
Наша близость к нейрогенному полю
742
00:37:49,267 --> 00:37:51,258
делает более трудным
оставаться в сознании.
743
00:37:51,335 --> 00:37:53,269
Я должен спуститься и найти способ
нейтрализовать его.
744
00:37:53,337 --> 00:37:54,395
Не так быстро.
745
00:37:54,472 --> 00:37:56,872
Это очень сильная
анимазиновая производная.
746
00:37:56,941 --> 00:37:58,533
Если вы почувствуете
что снова засыпаете,
747
00:37:58,609 --> 00:37:59,871
используйте это.
748
00:37:59,944 --> 00:38:03,243
И, коммандер, я надеюсь,
мы будем на постоянной связи.
749
00:38:03,347 --> 00:38:05,110
Мне может понадобиться
окатить вас словесным
750
00:38:05,149 --> 00:38:06,844
ведром воды
время от времени.
751
00:38:13,624 --> 00:38:15,558
Это не работает.
752
00:38:15,626 --> 00:38:17,594
Благоразумно предположить,
что Чакотэй и доктор
753
00:38:17,662 --> 00:38:20,062
делают все, чтобы разбудить нас.
754
00:38:20,131 --> 00:38:22,099
Мы должны уведомить других из
команды о том, что случилось -
755
00:38:22,166 --> 00:38:23,656
пока они знают, что спят,
756
00:38:23,734 --> 00:38:24,860
они не могут быть ранены.
757
00:38:24,935 --> 00:38:26,562
А если пришельцы
попытаются нас остановить?
758
00:38:26,637 --> 00:38:28,867
Тогда мы превратим их мир снов...
759
00:38:28,939 --> 00:38:30,930
в ночной кошмар.
760
00:38:45,122 --> 00:38:47,022
Так, доктор...
761
00:38:47,091 --> 00:38:48,285
Я прибыл.
762
00:38:48,359 --> 00:38:49,951
Вас понял, коммандер.
763
00:39:25,896 --> 00:39:27,022
Отойдите.
764
00:39:27,098 --> 00:39:29,658
Ваши оружия бесполезны
против нас.
765
00:39:29,734 --> 00:39:31,133
Вы никого не обманете.
766
00:39:31,202 --> 00:39:32,829
Мы знаем, что это сон.
767
00:39:32,903 --> 00:39:34,632
Вы запутались.
768
00:39:34,705 --> 00:39:38,163
На самом деле, я наконец-то
вижу все четко.
769
00:39:38,242 --> 00:39:40,267
Пристрелите их.
770
00:39:43,481 --> 00:39:45,745
Сейчас, отойдите.
771
00:39:50,855 --> 00:39:53,824
Все вы, слушайте внимательно.
772
00:39:53,891 --> 00:39:56,917
Все, что мы должны делать -
контролировать свой сон.
773
00:39:56,994 --> 00:39:58,928
Если мы сможем,
774
00:39:59,029 --> 00:40:01,259
пришельцы не смогут причинить
нам вреда.
775
00:40:04,235 --> 00:40:07,068
Звучит, как будто вы очень
уверены в себе, капитан.
776
00:40:07,138 --> 00:40:09,834
Почему я не должна быть?
777
00:40:09,907 --> 00:40:11,636
Думали ли вы о том, что происходит
778
00:40:11,709 --> 00:40:13,267
с вашими телами в проснувшемся мире?
779
00:40:13,344 --> 00:40:15,710
Как вы думаете, как долго они
смогут протянуть
780
00:40:15,880 --> 00:40:17,245
без питания?
781
00:40:17,314 --> 00:40:18,611
Без физической активности?
782
00:40:18,682 --> 00:40:22,743
Ваши тела увядают,
пока мы говорим.
783
00:40:22,820 --> 00:40:24,617
Вы не сможете остановить это.
784
00:40:24,688 --> 00:40:26,952
Не будьте так уверены.
785
00:40:27,091 --> 00:40:28,649
Это какой-то тип трансмиттера.
786
00:40:28,726 --> 00:40:30,990
Похоже, они используют его
для излучения
787
00:40:31,095 --> 00:40:32,392
нейрогенного поля.
788
00:40:32,463 --> 00:40:33,987
Можете его выключить?
789
00:40:34,098 --> 00:40:35,861
Я пытался вырубить его своим фазером,
790
00:40:35,933 --> 00:40:37,833
но тут какой-то тип
силового поля.
791
00:40:41,472 --> 00:40:42,837
Коммандер?
792
00:40:42,907 --> 00:40:44,499
Простите.
793
00:40:44,575 --> 00:40:46,042
У меня проблемы с концентрацией.
794
00:40:46,143 --> 00:40:47,906
Время принять лекарство.
795
00:40:58,889 --> 00:41:01,790
Доктор, этот анимазин -
он довольно мощный.
796
00:41:01,892 --> 00:41:04,759
Да. И я надеюсь,
вы примете его немедленно.
797
00:41:04,795 --> 00:41:07,059
Эти инопланетяне...
798
00:41:07,131 --> 00:41:09,725
они выглядят порядком хилыми.
799
00:41:09,800 --> 00:41:10,926
Это поразительно, коммандер.
800
00:41:11,001 --> 00:41:12,969
Сейчас - сделайте себе инъекцию.
801
00:41:15,639 --> 00:41:17,698
Возможно, у них не будет такой же
выносливости к стимуляторам,
802
00:41:17,775 --> 00:41:18,935
как у нас.
803
00:41:19,009 --> 00:41:20,533
На что вы намекаете?
804
00:41:20,611 --> 00:41:22,306
Анимазин, возможно, сможет разбудить
805
00:41:22,379 --> 00:41:23,778
одного из этих инопланетян.
806
00:41:23,848 --> 00:41:25,509
Коммандер, я буду рад
обсудить
807
00:41:25,583 --> 00:41:26,982
сравнительную фармакологию
с вами,
808
00:41:27,084 --> 00:41:29,552
после того, как вы сделаете инъекцию.
809
00:41:29,620 --> 00:41:32,214
Вообще-то... я думаю сделать ее
810
00:41:32,289 --> 00:41:33,984
одному из моих спящих друзей здесь.
811
00:41:34,058 --> 00:41:36,083
Чего вы этим добьетесь?
812
00:41:36,160 --> 00:41:37,525
Если я смогу разбудить его,
813
00:41:37,595 --> 00:41:40,996
у меня может получиться заставить его
отключить этот генератор.
814
00:41:41,098 --> 00:41:42,929
Анимазина недостаточно для
двух доз.
815
00:41:43,000 --> 00:41:45,161
Если вы снова заснете,
я больше не смогу разбудить вас.
816
00:41:46,837 --> 00:41:48,998
Доктор, я хочу чтобы вы
пошли на мостик.
817
00:41:49,073 --> 00:41:50,631
Коммандер...
818
00:41:50,708 --> 00:41:52,175
Я отдал вам приказ!
819
00:41:52,243 --> 00:41:54,211
Идите на мостик
и наведите на мой сигнал
820
00:41:54,278 --> 00:41:55,336
фотонную торпеду.
821
00:41:55,412 --> 00:41:56,401
Вы бредите.
822
00:41:56,480 --> 00:41:58,243
Вы просите меня сжечь вас.
823
00:41:58,315 --> 00:41:59,782
Не только меня...
824
00:41:59,850 --> 00:42:02,580
этих инопланетян...
825
00:42:02,686 --> 00:42:04,881
и их трансмиттер тоже.
826
00:42:04,922 --> 00:42:06,116
Но только если вы ничего от
меня не услышите
827
00:42:06,190 --> 00:42:07,623
в течении пяти минут.
Понятно?
828
00:42:07,691 --> 00:42:08,623
Коммандер...
829
00:42:08,692 --> 00:42:10,353
Понятно?
830
00:42:12,329 --> 00:42:13,523
Есть, сэр.
831
00:42:25,442 --> 00:42:26,704
Скажи мне, как деактивировать
832
00:42:26,777 --> 00:42:29,575
этот трансмиттер,
или я начну стрелять.
833
00:42:29,647 --> 00:42:30,944
Что случилось?
834
00:42:31,015 --> 00:42:33,677
Похоже, он проснулся.
835
00:42:35,486 --> 00:42:37,351
Я даю вам пять секунд.
836
00:42:37,421 --> 00:42:40,185
четыре...
837
00:42:40,257 --> 00:42:41,451
три...
838
00:42:41,525 --> 00:42:43,015
две...
839
00:42:45,563 --> 00:42:47,793
Чакотэй.
840
00:42:51,201 --> 00:42:53,669
Кто поможет вам
сейчас, капитан?
841
00:42:53,737 --> 00:42:56,535
Я нашел пещеру
и ваших людей.
842
00:42:56,607 --> 00:42:58,768
Я сейчас там в
проснувшемся мире.
843
00:42:58,842 --> 00:43:00,332
И это все будет уничтожено
844
00:43:00,444 --> 00:43:01,570
менее, чем через две минуты,
845
00:43:01,612 --> 00:43:03,739
если вы не отключите трансмиттер.
846
00:43:03,814 --> 00:43:07,841
Если вы там,
вы тоже будете убиты.
847
00:43:07,918 --> 00:43:09,852
Я думаю, вы лжете.
848
00:43:09,920 --> 00:43:12,411
О, поверьте мне,
если я не свяжусь с кораблем,
849
00:43:12,489 --> 00:43:15,390
вы и я, оба
умрем во сне.
850
00:43:21,565 --> 00:43:26,025
Журнал главного медицинского офицера,
звездная дата 5147 1. 3.
851
00:43:26,103 --> 00:43:28,037
После нейтрализации нейрогенного поля
852
00:43:28,105 --> 00:43:31,131
мне удалось пробудить
всю команду.
853
00:43:31,208 --> 00:43:33,540
К сожалению,
этот случай произвел
854
00:43:33,611 --> 00:43:36,079
волнующее побочное действие
на большинство из них -
855
00:43:36,146 --> 00:43:38,137
сильную бессонницу.
856
00:43:58,902 --> 00:44:00,062
Компьютер, включить свет.
857
00:44:03,240 --> 00:44:04,832
Простите, коммандер.
858
00:44:04,908 --> 00:44:06,500
Я не хотел вас напугать.
859
00:44:06,577 --> 00:44:08,238
Вы же не начинаете завтрак
так рано?
860
00:44:08,312 --> 00:44:10,803
Просто поправляю
шкафчики с едой.
861
00:44:10,881 --> 00:44:12,746
Я не могу уснуть.
862
00:44:12,816 --> 00:44:14,010
И я тоже.
863
00:44:14,084 --> 00:44:16,609
Как насчет успокаивающей
чашки чая?
864
00:44:16,687 --> 00:44:17,813
Было бы хорошо.
865
00:44:19,089 --> 00:44:20,181
Я знаю, это глупо,
866
00:44:20,257 --> 00:44:23,055
но каждый раз когда я
почти сплю на ходу,
867
00:44:23,127 --> 00:44:24,287
мне... становится страшно,
868
00:44:24,361 --> 00:44:26,329
что я не смогу
снова проснуться.
869
00:44:28,098 --> 00:44:29,827
И вы?
870
00:44:29,900 --> 00:44:33,063
Мы только что закончили маленький
полуночный ховерболл на голопалубе.
871
00:44:33,137 --> 00:44:34,570
Три игры подряд.
872
00:44:34,638 --> 00:44:36,162
Мы надеялись, что это вымотает нас.
873
00:44:36,240 --> 00:44:40,142
Знаете, я могу научиться наслаждаться
этими полуночными посиделками.
874
00:44:40,210 --> 00:44:42,337
Говори за себя.
875
00:44:42,413 --> 00:44:44,540
Я готов убить за хороший сон.
876
00:44:49,219 --> 00:44:51,551
Ниликс, думаю пришло
время завтрака.
|