1
00:00:03,962 --> 00:00:07,049
Где-то там, в этой бесконечности,
известной как вселенная,
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,427
есть галактика,
называющаяся Млечный Путь.
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,388
Спрятанная в углу этой галактики,
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
есть планета
под названием Земля.
5
00:00:15,516 --> 00:00:19,937
На этой планете есть город
под названием Мантуя.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,481
Если идти прямо,
мимо фонтана,
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,442
повернуть направо, затем налево,
потом опять направо,
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,946
вы окажетесь
идущим вдоль реки,
9
00:00:29,112 --> 00:00:33,116
слушая, как поёт мужчина
10
00:00:33,200 --> 00:00:36,620
о неверном сердце
своей возлюбленной.
11
00:00:36,703 --> 00:00:39,998
И даже рыбы начинают плакать.
12
00:00:40,082 --> 00:00:45,003
"Сердце красавиц".
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,673
Сердце красавиц
14
00:00:47,756 --> 00:00:50,133
Склонно к измене
15
00:00:50,175 --> 00:00:53,136
И к перемене,
16
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
Как ветер мая.
17
00:00:55,264 --> 00:00:57,349
Ласки их любим мы,
18
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
Хоть они ложны.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,604
Жить невозможно
20
00:01:02,646 --> 00:01:05,065
Без наслажденья...
21
00:01:05,148 --> 00:01:07,568
Пусть же смеются,
22
00:01:07,651 --> 00:01:09,653
пусть увлекают,
23
00:01:09,778 --> 00:01:12,948
Но изменяют...
24
00:01:15,242 --> 00:01:17,202
Так же, шутя.
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,292
Так же, шутя...
26
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Тувок.
27
00:01:25,210 --> 00:01:29,173
Так же, шутя.
28
00:01:33,719 --> 00:01:35,304
Тувок.
29
00:01:37,347 --> 00:01:38,307
Джейнвей - охране.
30
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
Службу безопасности в общественную
столовую, немедленно.
31
00:01:39,850 --> 00:01:40,642
Остановитесь.
32
00:01:40,684 --> 00:01:41,810
Он охвачен
33
00:01:41,894 --> 00:01:42,978
пон-фарром.
34
00:01:44,313 --> 00:01:46,481
Нейрохимический дисбаланс
требует выхода энергии.
35
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
Мы до него не достучимся.
36
00:01:49,401 --> 00:01:52,654
Тувок, понятно
37
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Вулканцам не сладко
38
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
Ведь без любви почти
39
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Семь лет прошло, увы.
40
00:01:59,912 --> 00:02:01,455
Пэрис... дай мне скорей
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,374
Влить ему гипоспрей
42
00:02:04,416 --> 00:02:07,044
Я дам тебе сигнал
43
00:02:07,127 --> 00:02:09,004
Чтоб ты за спину встал
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,131
Гормон бушует
45
00:02:11,215 --> 00:02:13,800
Синапс пылает
46
00:02:13,884 --> 00:02:23,936
Это всё си....
47
00:02:24,061 --> 00:02:26,230
.... льно не-ло-ги-чно
48
00:02:29,024 --> 00:02:31,777
Нелогично
49
00:02:31,860 --> 00:02:36,448
Не......
50
00:02:36,532 --> 00:02:38,909
Нелогично.
51
00:02:38,992 --> 00:02:41,703
- Браво!
- Браво!
52
00:02:45,082 --> 00:02:48,502
- Браво!
- Браво!
53
00:02:55,926 --> 00:02:57,594
Доктор?
54
00:02:58,637 --> 00:03:01,098
Доктор?
55
00:03:01,139 --> 00:03:02,391
Привет?
56
00:03:04,643 --> 00:03:06,478
Может быть, я лучше
запущу диагностику
57
00:03:06,562 --> 00:03:08,063
ваших слуховых подпрограмм.
58
00:03:08,146 --> 00:03:09,439
У меня превосходный слух.
59
00:03:09,523 --> 00:03:13,944
Я просто позволил себе
помечтать, только и всего.
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,976
Если вы не работаете
на чем-нибудь, вам следует
61
00:05:09,059 --> 00:05:10,018
деактивировать себя.
62
00:05:10,060 --> 00:05:11,019
["И швец, и жнец"]
Сохраните нам энергию.
63
00:05:11,061 --> 00:05:12,062
["И швец, и жнец"]
Секундочку.
64
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
["И швец, и жнец"]
Я думал, что я, как намечали,
включён в группу высадки.
65
00:05:14,565 --> 00:05:15,649
Ну, на сенсорах дальнего
действия планета
66
00:05:15,732 --> 00:05:16,817
выглядит довольно безопасно.
67
00:05:16,900 --> 00:05:18,735
Любая медицинская проблема - и мы
можем просто использовать транспортер.
68
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Но взгляните на эти сканирования,
69
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
возможно, вы увидите что-нибудь,
что мы пропустили.
70
00:05:21,572 --> 00:05:24,867
Лейтенант, я хотел бы остаться
включённым в группу высадки.
71
00:05:24,950 --> 00:05:26,535
На этой планете есть каньон,
72
00:05:26,577 --> 00:05:27,828
я хотел бы заняться исследованиями.
73
00:05:27,911 --> 00:05:29,121
Я уже распределила обязанности.
74
00:05:29,204 --> 00:05:30,873
В следующий раз.
75
00:05:33,417 --> 00:05:37,129
Если вы хотите, я сделаю
для вас несколько снимков.
76
00:05:37,254 --> 00:05:38,714
Не беспокойтесь.
77
00:05:38,755 --> 00:05:40,257
Как хотите.
78
00:05:42,968 --> 00:05:45,429
Я просто воспользуюсь
своим воображением.
79
00:05:53,145 --> 00:05:54,438
Откуда это появилось?
80
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Хороший вопрос.
81
00:05:55,814 --> 00:05:57,774
Несколько минут назад
на сенсорах этого не было.
82
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
Туманность Т-класса.
83
00:06:01,486 --> 00:06:04,072
1 000 километров в диаметре.
84
00:06:04,114 --> 00:06:05,657
Водород, гелий...
85
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
аргон.
86
00:06:06,783 --> 00:06:08,035
Ничего слишком драматического.
87
00:06:08,118 --> 00:06:11,246
Если вы хотите немного
драмы, взгляните сюда.
88
00:06:12,956 --> 00:06:15,250
"Капитану Кэтрин Джейнвей,
звездолёт "Вояджер",
89
00:06:15,292 --> 00:06:18,587
от Экстренной Медицинской
Голограммы, звездолёт "Вояджер".
90
00:06:18,670 --> 00:06:22,883
Тема: Статус Экстренной
Медицинской Голограммы
91
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
звездолёта "Вояджер".
92
00:06:24,426 --> 00:06:25,802
Он подал официальную жалобу.
93
00:06:25,886 --> 00:06:27,137
Относительно?
94
00:06:27,221 --> 00:06:28,722
Обращения с ним экипажа.
95
00:06:28,805 --> 00:06:31,433
Есть также параграф
о его будущем на "Вояджере"
96
00:06:31,475 --> 00:06:34,561
и предложение
о его карьере.
97
00:06:34,645 --> 00:06:37,064
"Отказ признать
способность чувствовать".
98
00:06:37,147 --> 00:06:38,440
"Грубое поведение".
99
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Что это?
100
00:06:40,317 --> 00:06:42,194
Требование быть
"назначенным капитаном
101
00:06:42,319 --> 00:06:45,030
в случае катастрофической
экстренной ситуации".
102
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
Он серьёзно?
103
00:06:46,406 --> 00:06:47,658
Совершенно серьёзно,
104
00:06:47,741 --> 00:06:49,284
и он хочет
официальный ответ...
105
00:06:49,368 --> 00:06:50,327
для отчёта.
106
00:06:50,369 --> 00:06:52,621
Протокол позволяет
коммандеру Чакотэй
107
00:06:52,704 --> 00:06:54,665
или непосредственно мне
разобрать его требования,
108
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
если капитан не против.
109
00:06:56,166 --> 00:06:57,584
Нет, я позабочусь об этом.
110
00:06:57,668 --> 00:06:59,169
Я не хочу,
чтобы кому-нибудь
111
00:06:59,253 --> 00:07:00,629
было не комфортно
на этом корабле.
112
00:07:00,671 --> 00:07:02,047
Полагаю, нам всем
следовало бы попытаться быть
113
00:07:02,130 --> 00:07:03,507
немного более
внимательными к его чувствам.
114
00:07:03,549 --> 00:07:05,425
Капитан, для
него это слишком.
115
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
Он и так главный офицер
медицинской службы.
116
00:07:07,177 --> 00:07:09,721
Мы что, виноваты,
что ему этого мало?
117
00:07:09,805 --> 00:07:11,431
Проложите курс к планете.
118
00:07:11,515 --> 00:07:13,141
Чакотэй, мостик ваш.
119
00:07:13,183 --> 00:07:15,477
А я пойду сочинять
официальный ответ.
120
00:08:08,572 --> 00:08:11,658
Какую категорию я
назначил этому кораблю?
121
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Недопустимый риск.
122
00:08:13,660 --> 00:08:14,828
Правильно.
123
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
Что послужило основанием
для этого решения?
124
00:08:17,748 --> 00:08:20,667
Этот корабль не числится
ни в одной из наших баз данных.
125
00:08:20,751 --> 00:08:23,921
Попытки инициировать внутреннее
сканирование провалились.
126
00:08:24,046 --> 00:08:26,632
Тогда почему вы
тратите наши ресурсы?
127
00:08:26,757 --> 00:08:29,510
Я... я думаю, что могу
проникнуть через оболочку...
128
00:08:29,593 --> 00:08:32,221
используя
микротуннельный сенсор...
129
00:08:32,262 --> 00:08:34,890
И рассматривать внутри
одну молекулу за один раз?
130
00:08:36,475 --> 00:08:37,893
Есть другие потенциальные цели,
131
00:08:38,018 --> 00:08:39,228
которые должны быть изучены.
132
00:08:39,269 --> 00:08:42,564
Если бы я смог подключить
канал передачи данных,
133
00:08:42,648 --> 00:08:46,235
я бы сумел достигнуть их
главного компьютерного ядра.
134
00:08:46,276 --> 00:08:48,320
Это сказало бы мне все необходимое
135
00:08:48,403 --> 00:08:50,614
об их тактических системах...
теоретически.
136
00:08:50,697 --> 00:08:52,241
Нас могут обнаружить.
137
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
Им может не понравиться,
что за ними шпионят.
138
00:08:55,077 --> 00:08:56,703
Я думаю, что мог бы
тщательно избегать этого.
139
00:08:56,787 --> 00:08:58,247
Я приму все меры предосторожности -
я обещаю!
140
00:08:58,288 --> 00:08:59,915
Недопустимый риск.
141
00:08:59,998 --> 00:09:06,213
Я уже передал свое
предложение Иерархии.
142
00:09:06,255 --> 00:09:08,715
Они должны ответить
с минуты на минуту.
143
00:09:08,799 --> 00:09:09,800
У вас есть,
144
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
- что сказать?
- Нет.
145
00:09:13,595 --> 00:09:14,972
Иерархию нельзя беспокоить
146
00:09:15,013 --> 00:09:16,849
каждой непродуманной
теорией, которую вы...
147
00:09:24,356 --> 00:09:26,275
Они одобрили.
148
00:09:26,316 --> 00:09:28,110
Я должен начинать.
149
00:09:33,866 --> 00:09:36,660
Вы слишком конфликтуете.
150
00:09:36,743 --> 00:09:38,579
Он доложит о вас.
151
00:09:43,584 --> 00:09:46,253
Приемлемый риск.
152
00:09:49,548 --> 00:09:51,008
Слой антониума
153
00:09:51,049 --> 00:09:52,885
проходит непрерывно
по краю каньона.
154
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
Сканеры показывают
геологическую неустойчивость
155
00:09:55,345 --> 00:09:57,973
в пределах 100 метров
от координат цели.
156
00:09:58,056 --> 00:10:01,143
Я могу посадить флаер
только за её пределами.
157
00:10:01,185 --> 00:10:02,853
Я не знаю, Том.
158
00:10:02,978 --> 00:10:04,980
Это может быть немного
далековато.
159
00:10:05,105 --> 00:10:06,565
В чем дело, Ниликс?
160
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Боитесь немного поупражняться?
161
00:10:10,110 --> 00:10:12,577
Ну, я думаю, мы можем себе позволить
100-метровую прогулку.
162
00:10:12,678 --> 00:10:14,942
Я должен согласиться.
163
00:10:14,965 --> 00:10:16,947
[ Пообедаем? ]
Может получиться.
164
00:10:17,016 --> 00:10:19,953
Я волнуюсь по
поводу возвращения.
165
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
Мы будем перегружены рудой.
166
00:10:22,289 --> 00:10:24,625
Если почва нестабильна...
167
00:10:24,708 --> 00:10:27,503
Я предлагаю ограничить участников
группы 20-ю килограммами.
168
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Предварительное сканирование
указывает,
169
00:10:28,712 --> 00:10:30,672
что кора достаточно плотна,
чтобы выдержать этот вес.
170
00:10:30,756 --> 00:10:33,634
Вы могли бы попробовать перенести
171
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
транспортный усилитель на место.
172
00:10:35,719 --> 00:10:37,304
Это неплохая идея.
173
00:10:37,387 --> 00:10:39,473
Мы телепортируем руду
назад на Дельта флаер -
174
00:10:39,556 --> 00:10:41,308
и нам ничего не придётся нести.
175
00:10:41,391 --> 00:10:43,393
Вы знаете, начало
этой миссии выглядит
176
00:10:43,518 --> 00:10:45,479
немного более опасно,
чем мы думали.
177
00:10:45,562 --> 00:10:47,105
Возможно, нам действительно
необходимо сопровождение доктора.
178
00:10:47,189 --> 00:10:49,233
Если один из нас провалится,
179
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
[ Сопротивляйся! ]
могут быть раны.
180
00:10:51,443 --> 00:10:53,278
Я требую помощи
доктора в астрометрической.
181
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Зачем?
182
00:10:57,074 --> 00:10:58,700
Это не ваше дело.
183
00:10:58,742 --> 00:10:59,701
Именно моё.
184
00:11:01,578 --> 00:11:02,871
Что случилось, капитан?
185
00:11:02,913 --> 00:11:04,081
Ничего, пустяки.
186
00:11:04,164 --> 00:11:05,374
Старая рана со времен Академии.
187
00:11:05,457 --> 00:11:07,042
Вспышки время от времени.
188
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Я научилась жить с этим,
189
00:11:09,002 --> 00:11:11,922
но, возможно, вы должны
остаться здесь и взглянуть.
190
00:11:12,089 --> 00:11:13,799
Правее...
191
00:11:15,926 --> 00:11:17,386
тут.
192
00:11:22,766 --> 00:11:24,351
Отойдите от него!
193
00:11:24,434 --> 00:11:27,354
Вы... отстранены.
194
00:11:33,485 --> 00:11:34,444
Доктор?
195
00:11:35,779 --> 00:11:37,072
Доктор?
196
00:11:37,156 --> 00:11:38,907
Да... капитан.
197
00:11:38,949 --> 00:11:42,411
Давайте поговорим
о ваших требованиях.
198
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
Я дала вам на этом корабле
свободу без ограничений.
199
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Я не оспариваю это.
200
00:11:49,209 --> 00:11:50,961
Но, так или иначе,
вы не удовлетворены.
201
00:11:51,044 --> 00:11:52,462
Мне нужно разрешить
202
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
участвовать и развиваться
согласно моим способностям,
203
00:11:54,882 --> 00:11:56,633
как любому другому
члену этой команды.
204
00:11:56,717 --> 00:11:58,427
Вы должны также
знать свои границы.
205
00:11:58,468 --> 00:12:00,888
Моя программа может быть
расширенна неопределенно.
206
00:12:00,971 --> 00:12:02,222
У меня нет границ.
207
00:12:02,306 --> 00:12:03,390
Возможно.
208
00:12:03,473 --> 00:12:05,392
Но у всех нас есть
первостепенные обязанности.
209
00:12:05,475 --> 00:12:06,518
Ваши - медотсек.
210
00:12:06,602 --> 00:12:07,895
Я - компьютерная программа.
211
00:12:07,978 --> 00:12:10,230
Многозадачность -
моя вторая натура.
212
00:12:10,314 --> 00:12:11,899
Это ваше предложение...
213
00:12:12,024 --> 00:12:13,442
сделать... что?
214
00:12:13,483 --> 00:12:14,902
Как вы это назвали?
215
00:12:14,985 --> 00:12:16,028
ЭКГ -
216
00:12:16,153 --> 00:12:18,113
Экстренная Командная Голограмма.
217
00:12:18,155 --> 00:12:20,657
В принципе,
это - интересная идея.
218
00:12:20,699 --> 00:12:23,327
Резервный капитан,
в случае моей нетрудоспособности
219
00:12:23,410 --> 00:12:25,829
и выхода из строя
командной структуры.
220
00:12:25,913 --> 00:12:29,458
Но расширение вашей программы
заняло бы месяцы работы.
221
00:12:29,500 --> 00:12:32,252
Жизни всего экипажа могут зависеть
от этого когда-нибудь.
222
00:12:34,254 --> 00:12:36,173
Боюсь,
ответ - нет, доктор.
223
00:12:36,215 --> 00:12:37,966
Однако, как часть
моего официального ответа,
224
00:12:38,091 --> 00:12:39,635
я буду рекомендовать
Звёздному Флоту
225
00:12:39,718 --> 00:12:42,346
назначить группу инженеров
рассмотреть ваше предложение.
226
00:12:42,429 --> 00:12:44,473
Когда мы вернёмся
в Альфа квадрант,
227
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
я передам это.
228
00:12:48,936 --> 00:12:50,145
Спасибо, капитан.
229
00:12:50,229 --> 00:12:52,314
Спасибо вам, доктор.
230
00:13:00,697 --> 00:13:03,826
Дамы и господа,
я хотела бы представить
231
00:13:03,909 --> 00:13:06,203
Экстренную Командную Голограмму.
232
00:13:06,286 --> 00:13:07,329
Давайте поаплодируем!
233
00:13:08,372 --> 00:13:09,623
Поздравляем.
234
00:13:12,668 --> 00:13:16,004
Я пытался добраться
до их внутренних сенсоров,
235
00:13:16,088 --> 00:13:19,299
но не смог обойти
коды безопасности.
236
00:13:19,383 --> 00:13:21,593
Так что я нашел кое-что
еще лучше -
237
00:13:21,677 --> 00:13:23,637
голографический член команды.
238
00:13:23,720 --> 00:13:26,849
Я подключился к его
познавательным подпрограммам.
239
00:13:26,932 --> 00:13:30,519
Теперь мы можем следить
за всем, что он испытывает.
240
00:13:30,602 --> 00:13:32,729
Это - как иметь шпиона на борту.
241
00:13:32,813 --> 00:13:34,439
За ЭКГ.
242
00:13:34,523 --> 00:13:36,400
Капитан,
это - такая честь,
243
00:13:36,483 --> 00:13:39,736
но, если вы не возражаете против моего
высказывания, едва ли сюрприз.
244
00:13:49,329 --> 00:13:51,748
Позвольте мне представить...
Доктор.
245
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
Он - компьютерная программа,
246
00:13:53,625 --> 00:13:56,211
наделённая сознанием часть
голографической технологии,
247
00:13:56,295 --> 00:13:58,380
и он - офицер медицинской
службы "Вояджера".
248
00:13:58,505 --> 00:13:59,548
"Вояджер"?
249
00:13:59,673 --> 00:14:01,258
Это название корабля.
250
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
Я наблюдал за доктором
251
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
всего час,
252
00:14:04,219 --> 00:14:06,096
и я уже узнал больше
об этом корабле,
253
00:14:06,180 --> 00:14:08,724
чем за три дня тщательных
сенсорных просмотров.
254
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
Конкретизируйте.
255
00:14:10,392 --> 00:14:12,686
Причина, по которой "Вояджера"
нет в нашей базе данных, в том,
256
00:14:12,769 --> 00:14:16,064
что они не из этого квадранта.
257
00:14:16,148 --> 00:14:18,901
Они... потеряны...
258
00:14:18,942 --> 00:14:20,194
одиноки.
259
00:14:20,277 --> 00:14:21,195
Никакого резервного корабля?
260
00:14:21,278 --> 00:14:22,196
Угу.
261
00:14:22,279 --> 00:14:23,572
Никого, чтобы
обратиться за помощью?
262
00:14:23,614 --> 00:14:24,907
Точно.
263
00:14:24,948 --> 00:14:27,618
Ещё несколько часов
наблюдения - и я буду знать всё,
264
00:14:27,701 --> 00:14:30,287
что мы должны знать
об их обороноспособности,
265
00:14:30,412 --> 00:14:33,123
оружии, составе команды -
всё.
266
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
От наблюдения за одним человеком?
267
00:14:35,876 --> 00:14:36,793
Маловероятно.
268
00:14:36,877 --> 00:14:37,794
Вообще-то...
269
00:14:37,878 --> 00:14:39,296
это весьма вероятно.
270
00:14:39,379 --> 00:14:44,426
Социальная структура на "Вояджере"
очень отлична от нашей.
271
00:14:44,468 --> 00:14:45,427
Как так?
272
00:14:45,469 --> 00:14:48,263
Это моё наблюдение.
273
00:14:48,347 --> 00:14:51,642
У меня есть одна обязанность,
но доктор...
274
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
делает намного больше,
чем просто медицинская практика.
275
00:14:54,645 --> 00:14:59,233
У него есть доступ
ко всему кораблю.
276
00:14:59,316 --> 00:15:02,820
И он, кажется,
эксперт по... всему.
277
00:15:02,986 --> 00:15:07,449
Фактически, капитан
только дала ему разрешение
278
00:15:07,533 --> 00:15:10,327
командовать на мостике!
279
00:15:10,410 --> 00:15:14,331
Это был очень...
захватывающий момент.
280
00:15:14,414 --> 00:15:16,458
Почему вы не наблюдаете
за ним сейчас?
281
00:15:17,501 --> 00:15:19,628
Ну, связь периодически прерывается,
282
00:15:19,670 --> 00:15:21,672
но она восстановится
через несколько минут.
283
00:15:25,968 --> 00:15:27,970
Продолжайте вашу слежку.
284
00:15:31,348 --> 00:15:33,767
Это обеспечит защиту от
любых возможных аллергенов
285
00:15:33,851 --> 00:15:35,352
в атмосфере планеты.
286
00:15:35,435 --> 00:15:38,146
Я буду контролировать
ваше состояние с мостика,
287
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
но я не ожидаю никаких проблем.
288
00:15:40,274 --> 00:15:41,441
Поскольку я не высаживаюсь,
289
00:15:41,525 --> 00:15:44,152
не могли бы вы сделать
несколько голо-снимков
290
00:15:44,194 --> 00:15:45,946
для меня,
пока вы будете там.
291
00:15:46,029 --> 00:15:47,281
С удовольствием.
292
00:15:47,364 --> 00:15:50,117
Скажите мне кое-что,
мистер Ниликс.
293
00:15:50,200 --> 00:15:52,119
Вы... мечтаете?
294
00:15:52,202 --> 00:15:54,496
На Талаксии у нас
есть высказывание -
295
00:15:54,580 --> 00:15:56,832
"Мечту мечтает мечтатель".
296
00:15:56,915 --> 00:15:58,500
Не хотите объяснить?
297
00:15:58,584 --> 00:16:01,503
Нам нравится думать,
что фантазии и мечты
298
00:16:01,545 --> 00:16:05,299
происходят где-нибудь ещё -
на другой земле.
299
00:16:05,382 --> 00:16:08,177
Они проскальзывают в
наши умы и шепчут о вещах,
300
00:16:08,302 --> 00:16:09,344
которых мы никогда не воображали.
301
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Странное представление.
302
00:16:10,804 --> 00:16:12,222
Вы мечтаете, доктор?
303
00:16:12,306 --> 00:16:13,223
Нет, конечно нет.
304
00:16:13,307 --> 00:16:14,349
Я - компьютерная программа.
305
00:16:14,474 --> 00:16:15,934
Я предпочитаю панорамные
снимки, мистер Ниликс.
306
00:16:16,059 --> 00:16:18,854
Если вы чувствуете себя творчески,
добавьте немного ультрафиолета.
307
00:16:18,937 --> 00:16:21,190
Будет сделано.
308
00:16:29,114 --> 00:16:30,282
"Вояджер" - Дельта флаеру.
309
00:16:30,365 --> 00:16:31,492
Отчёт.
310
00:16:31,575 --> 00:16:33,035
Мы приближаемся к каньону.
311
00:16:33,118 --> 00:16:34,077
Уф, какой вид.
312
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Я в этом уверен.
313
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Выведите нас на синхронную орбиту
выше координат их приземления.
314
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Вояджер, СОС!
315
00:16:39,625 --> 00:16:40,584
Что случилось?
316
00:16:40,667 --> 00:16:41,793
На нас напали.
317
00:16:41,877 --> 00:16:43,086
Я сбит в каньон...
318
00:16:43,212 --> 00:16:44,630
Гарри...
319
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
Я не знаю,
что с ними случилось.
320
00:16:46,465 --> 00:16:48,717
Я вижу корабль,
капитан.
321
00:16:48,800 --> 00:16:49,760
Это борги.
322
00:16:49,843 --> 00:16:52,137
Красная тревога.
323
00:16:52,221 --> 00:16:53,555
На экран.
324
00:16:53,597 --> 00:16:55,641
Боевое расписание.
325
00:17:02,231 --> 00:17:04,024
Капитан...
326
00:17:04,107 --> 00:17:07,069
Вы должны освободить меня
от обязанностей немедленно.
327
00:17:07,152 --> 00:17:10,030
Вирус ассимиляции
проник через нашу защиту.
328
00:17:10,113 --> 00:17:11,573
Мы становимся дронами.
329
00:17:11,657 --> 00:17:13,242
Резко право руля.
330
00:17:13,283 --> 00:17:15,077
Усилить щиты.
331
00:17:15,202 --> 00:17:16,078
В нас стреляют!
332
00:17:21,041 --> 00:17:22,584
Доктор...
333
00:17:22,709 --> 00:17:27,297
Компьютер, активировать ЭКГ.
334
00:17:27,381 --> 00:17:28,966
Подтверждаю.
335
00:17:32,636 --> 00:17:35,097
Передача всех систем
под ваше командование.
336
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
Мостик ваш.
337
00:17:36,849 --> 00:17:37,808
Несомненно.
338
00:17:37,849 --> 00:17:39,518
Щиты на максимум.
339
00:17:39,601 --> 00:17:42,229
Фотонные торпеды, полный залп.
340
00:17:42,312 --> 00:17:43,438
Огонь.
341
00:17:45,148 --> 00:17:46,400
Компьютер, отчёт.
342
00:17:46,483 --> 00:17:49,403
Вражеские щиты не повреждены.
343
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
Мы - Борг.
344
00:17:50,821 --> 00:17:52,573
Я очень хорошо знаю, кто вы.
345
00:17:52,656 --> 00:17:54,157
Уберите своё оружие.
346
00:17:54,241 --> 00:17:56,243
Сообщите вашу десигнацию.
347
00:17:56,326 --> 00:18:00,789
Экстренная Командная Голограмма,
к вашим услугам.
348
00:18:00,873 --> 00:18:03,333
Десигнация неизвестна.
349
00:18:03,375 --> 00:18:05,043
Не надолго.
350
00:18:05,127 --> 00:18:06,086
Доктор...
351
00:18:24,521 --> 00:18:28,150
Внимание.
Первичные щиты разрушены.
352
00:18:28,233 --> 00:18:31,278
Это моё последнее предупреждение.
353
00:18:31,361 --> 00:18:33,113
Уберите ваше оружие.
354
00:18:33,197 --> 00:18:35,365
Отступите, пока ещё можете.
355
00:18:35,449 --> 00:18:38,494
Вы будете ассимилированы.
356
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
Через труп моей программы.
357
00:18:41,038 --> 00:18:45,459
Компьютер,
активировать фотонную пушку.
358
00:18:45,542 --> 00:18:49,004
Фотонная пушка готова.
359
00:18:49,046 --> 00:18:50,297
Огонь.
360
00:18:57,012 --> 00:18:59,932
Доктор, вы можете подтвердить?
361
00:19:03,268 --> 00:19:05,437
Показания, доктор?
362
00:19:12,110 --> 00:19:14,822
показания, мм...
подтверждаю, конечно.
363
00:19:14,905 --> 00:19:17,074
Э, физиологические
параметры десантной группы
364
00:19:17,157 --> 00:19:19,076
в пределах нормы.
365
00:19:19,117 --> 00:19:20,244
Все жизненные признаки стабильны.
366
00:19:20,327 --> 00:19:22,621
Хорошо, продолжайте, Том.
367
00:19:22,704 --> 00:19:23,705
Принято.
368
00:19:23,789 --> 00:19:26,125
Мы снова свяжемся с вами,
когда достигнем места.
369
00:19:31,255 --> 00:19:33,632
"Вояджер" не будет
простой целью.
370
00:19:33,715 --> 00:19:35,843
Это оружие,
называемое
371
00:19:35,926 --> 00:19:37,511
"фотонная пушка".
372
00:19:37,594 --> 00:19:40,222
Я видел, что они разрушили
сферу боргов
373
00:19:40,305 --> 00:19:41,890
единственным залпом.
374
00:19:41,932 --> 00:19:44,601
Нет никаких отчётов
о боргах в этом районе.
375
00:19:44,685 --> 00:19:47,187
Я видел это
своими собственными глазами.
376
00:19:47,271 --> 00:19:48,897
Вы проверяли обломки?
377
00:19:48,939 --> 00:19:50,440
Корабль был уничтожен.
378
00:19:50,482 --> 00:19:52,734
Не осталось никаких следов.
379
00:19:53,777 --> 00:19:54,862
Продолжайте.
380
00:19:54,945 --> 00:19:56,530
Их капитан была
выведена из строя
381
00:19:56,613 --> 00:19:57,865
при нападении.
382
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
Теперь командует голограмма.
383
00:19:59,950 --> 00:20:01,410
Он...
384
00:20:01,451 --> 00:20:03,996
впечатляющая личность -
385
00:20:04,121 --> 00:20:07,791
врач, инженер...
воин -
386
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
и очень привлекательный
для женщин.
387
00:20:11,336 --> 00:20:12,629
Мы должны
388
00:20:12,713 --> 00:20:16,300
всеми силами пытаться избежать
прямой конфронтации с ними.
389
00:20:16,383 --> 00:20:19,678
Я рекомендую 3-й тип
секретного нападения.
390
00:20:30,022 --> 00:20:31,481
Иерархия одобряет.
391
00:20:31,565 --> 00:20:34,610
Подготовьтесь к секретному
нападению 3-го типа.
392
00:20:34,651 --> 00:20:35,777
Сканируйте для обнаружения боргов.
393
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Мы не хотим никаких неожиданностей...
394
00:20:39,448 --> 00:20:42,034
или ошибок.
395
00:20:50,417 --> 00:20:51,335
Доктор...
396
00:20:51,418 --> 00:20:52,669
могу я поговорить с вами?
397
00:20:52,753 --> 00:20:54,505
Я знаю, что позволил
себе немного отвлечься
398
00:20:54,588 --> 00:20:56,089
на мостике,
но уверяю вас...
399
00:20:56,173 --> 00:20:57,132
Вы шутите?
400
00:20:57,174 --> 00:20:58,217
Это было невероятно.
401
00:20:58,300 --> 00:21:00,052
Я только хотел
поздравить вас.
402
00:21:00,135 --> 00:21:01,553
С чем?
403
00:21:01,637 --> 00:21:03,472
Борги теперь
дважды подумают,
404
00:21:03,555 --> 00:21:05,390
прежде, чем снова
напасть на "Вояджер".
405
00:21:05,474 --> 00:21:06,433
Хорошая работа.
406
00:21:06,516 --> 00:21:08,560
Компьютер, определить
местонахождение коммандера Чакотэй.
407
00:21:08,644 --> 00:21:11,605
Коммандер Чакотэй
в своей каюте.
408
00:21:11,688 --> 00:21:13,273
Что-то не так?
409
00:21:18,403 --> 00:21:20,239
Что вы пытались сделать?
410
00:21:20,322 --> 00:21:23,408
Я экспериментировал
с добавлением новой функции
411
00:21:23,492 --> 00:21:25,911
в мою программу -
познавательные проектирования...
412
00:21:25,994 --> 00:21:26,912
мечтания.
413
00:21:26,995 --> 00:21:28,872
Я хотел быть
способным мечтать.
414
00:21:28,956 --> 00:21:30,499
Неэффективная деятельность.
415
00:21:30,541 --> 00:21:31,833
Все мы делаем это
время от времени, Седьмая.
416
00:21:31,875 --> 00:21:33,377
Почему не доктор?
417
00:21:33,418 --> 00:21:34,753
Точно.
418
00:21:34,837 --> 00:21:36,547
Так в чём проблема?
419
00:21:37,631 --> 00:21:39,299
Алгоритмы
работают со сбоями.
420
00:21:39,383 --> 00:21:41,552
Я начинаю мечтать...
421
00:21:41,635 --> 00:21:43,679
хочу я этого или нет.
422
00:21:43,762 --> 00:21:46,682
Говорят, что доктор,
который экспериментирует на себе,-
423
00:21:46,723 --> 00:21:48,559
это пацак для пациента.
424
00:21:50,352 --> 00:21:51,311
Я могу помочь ему.
425
00:21:51,395 --> 00:21:52,646
Уверена, что можете.
426
00:21:52,729 --> 00:21:55,399
Доктор и я идем
в медотсек.
427
00:21:55,482 --> 00:21:58,652
Ищешь причину, чтобы остаться
с ним наедине, а, Седьмая?
428
00:21:58,735 --> 00:22:00,863
Ассимиляция -
неприятная судьба.
429
00:22:00,904 --> 00:22:02,406
Это - угроза?
430
00:22:07,619 --> 00:22:08,787
Это невозможно.
431
00:22:08,871 --> 00:22:12,541
Сдерживающее варп
поле вышло из строя!
432
00:22:14,334 --> 00:22:16,795
Разрушение варп
ядра через 30 секунд.
433
00:22:16,920 --> 00:22:19,047
Попробуйте стабилизировать
поток антиматерии.
434
00:22:19,172 --> 00:22:20,716
Контрольные связи отключились.
435
00:22:20,841 --> 00:22:24,386
Внимание. Варп ядро разрушается
намного быстрее, чем вы думаете.
436
00:22:24,469 --> 00:22:27,389
Мы должны поместить
кого-то внутрь варп ядра...
437
00:22:27,431 --> 00:22:28,765
чтобы попытаться
отсоединить его вручную.
438
00:22:28,849 --> 00:22:30,267
Никто не мог бы выжить
439
00:22:30,350 --> 00:22:32,603
с текущим уровнем
плазменной радиации.
440
00:22:32,686 --> 00:22:34,730
- Доктор.
- Доктор.
441
00:22:34,813 --> 00:22:36,773
Это не реально...
442
00:22:36,815 --> 00:22:37,941
не так ли?
443
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
Док, вы - единственный,
кто может помочь нам.
444
00:22:40,319 --> 00:22:43,489
Внимание. Последний шанс
быть героем, доктор.
445
00:22:43,572 --> 00:22:45,449
Вперёд.
446
00:22:45,532 --> 00:22:46,783
Вот проблема.
447
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
Новые алгоритмы не были
изолированы должным образом.
448
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Они перешли в его
перцепционные подпрограммы.
449
00:22:51,872 --> 00:22:53,916
Док, почему бы нам
не взглянуть поближе
450
00:22:53,999 --> 00:22:55,292
на матрицу и...
451
00:22:55,375 --> 00:22:56,668
Что вы делаете?
452
00:22:56,752 --> 00:22:58,212
Я должен отстрелить ядро.
453
00:22:58,295 --> 00:22:59,254
Что?!
454
00:22:59,338 --> 00:23:00,881
- Деактивируйте его программу.
- Нет, это
455
00:23:00,964 --> 00:23:01,924
повредит его матрицу.
456
00:23:01,965 --> 00:23:03,258
Не пытайтесь остановить меня.
457
00:23:03,300 --> 00:23:04,802
Давайте отведём его в медотсек.
458
00:23:04,885 --> 00:23:06,553
Я должен... Я должен
спасти корабль!
459
00:23:06,637 --> 00:23:07,638
Я должен спасти корабль!
460
00:23:08,722 --> 00:23:11,099
Я должен спасти корабль!
461
00:23:14,144 --> 00:23:16,230
Вы сегодня прекрасно
выглядите, Седьмая.
462
00:23:16,313 --> 00:23:17,439
Куда мы пойдем?
463
00:23:17,523 --> 00:23:18,899
Звучит прекрасно.
464
00:23:18,982 --> 00:23:19,900
Новые алгоритмы
465
00:23:19,983 --> 00:23:22,069
полностью завладели
его программой.
466
00:23:22,152 --> 00:23:23,070
Посол!
467
00:23:23,153 --> 00:23:25,113
Так, теперь он мечтает
постоянно?
468
00:23:25,155 --> 00:23:26,490
Это фотонная пушка.
469
00:23:26,573 --> 00:23:27,950
Я её сам проектировал.
470
00:23:27,991 --> 00:23:30,953
Он, кажется, беспорядочно
прыгает от одного к другому.
471
00:23:30,994 --> 00:23:31,954
О, прошу прощения, мисс.
472
00:23:31,995 --> 00:23:33,789
Я направила его
подпрограммы на голопалубу 1,
473
00:23:33,872 --> 00:23:36,041
так Гарри и Седьмая могли
бы исследовать его фантазии.
474
00:23:36,125 --> 00:23:37,834
Думаете, это целесообразно?
475
00:23:37,918 --> 00:23:40,170
Это - его фантазии,
и я обещала ему, что
476
00:23:40,254 --> 00:23:42,339
мы проявим немного
больше предупредительности.
477
00:23:42,422 --> 00:23:44,466
Это даст нам лучшее
представление о том, что происходит,
478
00:23:44,508 --> 00:23:45,467
чтобы помочь нам исправить его.
479
00:23:45,509 --> 00:23:46,844
Мистер Ниликс, как мило.
480
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
Вы испекли мне пирог...
481
00:23:49,596 --> 00:23:50,848
Ким - медотсеку.
482
00:23:50,931 --> 00:23:52,141
Говорите, Гарри.
483
00:23:52,182 --> 00:23:54,726
Возможно, вы должны
взглянуть на это.
484
00:23:54,810 --> 00:23:56,186
Мы уже идём.
485
00:24:20,627 --> 00:24:22,629
Не двигайтесь, пожалуйста.
486
00:24:22,713 --> 00:24:24,882
Всё, что скажете, доктор.
487
00:24:24,965 --> 00:24:27,384
Руки у него очень
хорошо удаются.
488
00:24:27,468 --> 00:24:30,554
Очевидно, у него
большая практика.
489
00:24:30,679 --> 00:24:31,638
Взгляните на них.
490
00:24:44,693 --> 00:24:45,652
Компьютер...
491
00:24:45,736 --> 00:24:51,074
активировать
Экстренную Командную Голограмму.
492
00:24:51,158 --> 00:24:53,869
Это место мне
нравится больше всего.
493
00:24:56,330 --> 00:24:58,373
Миленько.
494
00:24:58,457 --> 00:25:00,292
Приведите фотонную
пушку в рабочее состояние.
495
00:25:00,375 --> 00:25:01,501
Фотонную пушку?
496
00:25:01,585 --> 00:25:03,212
Оружие массового поражения,
497
00:25:03,295 --> 00:25:05,339
изобретённое доктором, разумеется.
498
00:25:05,422 --> 00:25:06,506
Разумеется.
499
00:25:06,590 --> 00:25:07,716
Во многих своих фантазиях
он принимает
500
00:25:07,841 --> 00:25:09,343
командование и спасает корабль.
501
00:25:09,426 --> 00:25:10,886
Понятно.
502
00:25:10,928 --> 00:25:12,429
Что означает, что этот
алгоритм, в частности,
503
00:25:12,471 --> 00:25:14,264
более легкодоступен,
чем другие.
504
00:25:14,348 --> 00:25:15,474
Так, если мы сможем
изолировать его,
505
00:25:15,557 --> 00:25:17,893
возможно, мы сможем
стабилизировать его программу.
506
00:25:17,976 --> 00:25:20,229
Почему вы так меня мучаете?
507
00:25:20,270 --> 00:25:21,897
У меня не было
такого намерения.
508
00:25:22,022 --> 00:25:23,398
Не было?
509
00:25:23,440 --> 00:25:25,025
Я хочу, чтобы вы были счастливы,
Б'Эланна.
510
00:25:25,108 --> 00:25:26,068
Без тебя?
511
00:25:26,109 --> 00:25:27,069
Что?!
512
00:25:28,195 --> 00:25:31,240
Я всегда буду...
любить тебя...
513
00:25:31,323 --> 00:25:32,699
Это никогда не изменится.
514
00:25:32,783 --> 00:25:34,368
Ты не можешь
просто покинуть меня.
515
00:25:34,451 --> 00:25:37,120
Я не смогу перенести одиночество.
516
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Ты ни о ком не забыла?
517
00:25:39,164 --> 00:25:42,626
Он нуждается в тебе, Б'Эланна,
теперь - больше, чем когда-либо.
518
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
Забудь о нём.
519
00:25:46,463 --> 00:25:49,341
Он не моя половинка.
520
00:25:50,843 --> 00:25:52,553
С меня хватит.
521
00:25:52,636 --> 00:25:55,097
Ладно, пошли в медотсек
522
00:25:55,138 --> 00:25:56,723
и попробуем изолировать
этот алгоритм.
523
00:26:00,352 --> 00:26:01,436
Мои поздравления.
524
00:26:01,478 --> 00:26:03,230
Спасибо за эту
возможность, капитан.
525
00:26:03,313 --> 00:26:04,815
Все, что я
когда-либо хотел -
526
00:26:04,982 --> 00:26:06,817
соответствовать
моему полному потенциалу...
527
00:26:06,984 --> 00:26:09,736
отточить все мои навыки...
528
00:26:09,820 --> 00:26:11,947
развернуть мои способности...
529
00:26:12,030 --> 00:26:14,616
чтобы помогать людям,
которых я люблю.
530
00:26:21,456 --> 00:26:24,209
Каково состояние?
531
00:26:24,293 --> 00:26:26,378
Я снова потерял сигнал.
532
00:26:26,461 --> 00:26:28,380
Я не знаю, что случилось.
533
00:26:28,464 --> 00:26:31,884
Два корабля нападения на курсе,
чтобы присоединиться к нам.
534
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Необходима точная
информация.
535
00:26:34,428 --> 00:26:36,471
Чем больше я узнаю о "Вояджере",
536
00:26:36,513 --> 00:26:39,850
тем больше я задаюсь вопросом...
не принесёт ли это неприятностей.
537
00:26:39,933 --> 00:26:41,602
Поясните.
538
00:26:41,685 --> 00:26:45,439
Нападение на такой
тяжело вооружённый корабль
539
00:26:45,522 --> 00:26:47,900
связано с большим риском,
и для чего?
540
00:26:47,983 --> 00:26:50,527
Немного антивещества
и дилитиума...
541
00:26:50,652 --> 00:26:52,946
В вашем отчёте обозначены
большие количества обоих.
542
00:26:53,030 --> 00:26:55,157
Мы уже потратили
значительные ресурсы
543
00:26:55,240 --> 00:26:56,950
на подготовку этого нападения.
544
00:26:57,034 --> 00:26:57,951
Вы ошиблись?
545
00:26:58,035 --> 00:26:58,952
Нет!
546
00:26:59,036 --> 00:27:00,162
Вовсе нет.
547
00:27:00,287 --> 00:27:01,830
Я только...
548
00:27:01,872 --> 00:27:04,166
озвучил предостережение.
549
00:27:04,208 --> 00:27:08,128
Если наша абордажная команда
не найдёт "Вояджер"
550
00:27:08,212 --> 00:27:11,381
точно таким, как вы
описали его...
551
00:27:11,465 --> 00:27:14,384
Иерархия будет проинформирована.
552
00:27:16,428 --> 00:27:17,846
Я понимаю.
553
00:27:17,930 --> 00:27:20,474
Не было никакой ошибки.
554
00:27:23,435 --> 00:27:24,895
Тогда продолжим.
555
00:27:30,108 --> 00:27:32,694
Я совершил ужасную ошибку.
556
00:27:32,778 --> 00:27:35,197
Насколько... ужасную?
557
00:27:35,239 --> 00:27:38,450
Доктор появлялся
в разных местах
558
00:27:38,534 --> 00:27:39,868
каждые несколько секунд.
559
00:27:39,910 --> 00:27:41,411
Это казалось невозможным.
560
00:27:41,453 --> 00:27:43,956
Тогда я расследовал
немного дальше и...
561
00:27:45,958 --> 00:27:49,378
Я не наблюдал за
его восприятием.
562
00:27:49,419 --> 00:27:52,005
Я наблюдал за
его мечтами...
563
00:27:52,089 --> 00:27:54,091
или его... его воображением.
564
00:27:54,132 --> 00:27:55,884
Я не уверен, что именно...
565
00:27:57,594 --> 00:27:59,888
но ни одно из них не реально.
566
00:28:01,723 --> 00:28:04,518
Что мне делать?
567
00:28:18,240 --> 00:28:20,742
Я зашла проведать пациента.
568
00:28:22,119 --> 00:28:24,037
С ним всё будет в порядке, капитан.
569
00:28:24,121 --> 00:28:26,123
Стабилизация моей матрицы
заняла у лейтенанта Торрес
570
00:28:26,165 --> 00:28:27,749
половину ночи,
571
00:28:27,875 --> 00:28:30,711
но у меня с тех пор нет
ни одного полёта фантазии.
572
00:28:32,921 --> 00:28:35,883
Прошу прощения за изменение
моей программы без разрешения.
573
00:28:36,008 --> 00:28:38,010
Ну, по крайней мере, не был
нанесён непоправимый ущерб.
574
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
Боюсь, что был.
575
00:28:41,471 --> 00:28:43,766
Я был выставлен...
576
00:28:43,807 --> 00:28:45,350
унижен...
577
00:28:45,434 --> 00:28:48,771
вывернут на изнанку
на всеобщее обозрение.
578
00:28:48,812 --> 00:28:50,606
Если я потерял ваше уважение...
579
00:28:50,689 --> 00:28:53,358
Этого не произойдёт....
580
00:28:53,442 --> 00:28:56,653
по крайней мере, не из-за того, что мы
видели несколько случайных фантазий.
581
00:28:56,778 --> 00:28:59,740
Мы все мечтаем, доктор.
582
00:28:59,865 --> 00:29:03,744
Это помогает нам представлять
другие возможности в жизни.
583
00:29:03,827 --> 00:29:05,329
Просто потерпите,
пока мы не выяснили,
584
00:29:05,412 --> 00:29:06,622
как вы сможете это сделать
585
00:29:06,663 --> 00:29:08,791
и не навредить себе,
хорошо?
586
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Войдите.
587
00:29:19,927 --> 00:29:22,638
Отчёт о состоянии корабля.
588
00:29:22,679 --> 00:29:24,723
Законы Федерации.
589
00:29:24,807 --> 00:29:27,142
Думаете об изменении карьеры?
590
00:29:27,184 --> 00:29:28,685
Собираюсь.
591
00:29:28,769 --> 00:29:30,771
Хотя не для меня.
592
00:29:30,854 --> 00:29:33,315
Я изучала
юридические прецеденты
593
00:29:33,398 --> 00:29:36,109
предоставления командных постов
голограммам.
594
00:29:36,193 --> 00:29:37,486
Таких нет.
595
00:29:37,528 --> 00:29:39,696
Капитан, этому
кораблю нужен доктор.
596
00:29:39,780 --> 00:29:42,491
Он должен сосредоточиться на том,
для чего он был запрограммирован -
597
00:29:42,533 --> 00:29:43,992
на медицинском обслуживании.
598
00:29:44,034 --> 00:29:45,786
Я думаю, мы недооценили его
599
00:29:45,869 --> 00:29:47,871
из-за наших собственных
человеческих ограничений.
600
00:29:47,996 --> 00:29:50,165
Его полный потенциал
неизвестен, Чакотэй.
601
00:29:50,207 --> 00:29:52,292
Вы могли бы спокойно
передать ваш корабль
602
00:29:52,376 --> 00:29:53,335
компьютерной программе?
603
00:29:53,418 --> 00:29:56,004
Ну, я не знаю,
зайдёт ли это так далеко.
604
00:29:56,046 --> 00:29:57,339
Возможно, вам придётся.
605
00:29:57,381 --> 00:29:59,341
Он, вероятно, не
согласится на меньшее.
606
00:30:15,774 --> 00:30:17,526
О, нет.
607
00:30:17,568 --> 00:30:21,405
Позвольте мне
пожать вашу руку.
608
00:30:21,488 --> 00:30:24,157
Мои поздравления.
609
00:30:24,241 --> 00:30:26,618
Доктор, могу я
поговорить с вами?
610
00:30:26,702 --> 00:30:28,495
Вас не было в моих мечтах.
611
00:30:28,579 --> 00:30:29,580
Не было.
612
00:30:29,663 --> 00:30:31,874
Я передаю
симуляцию себя
613
00:30:31,915 --> 00:30:34,418
в вашу программу,
но я реален.
614
00:30:34,459 --> 00:30:35,419
Доктор - мостику.
615
00:30:35,502 --> 00:30:37,379
У меня снова глюки,
кто-нибудь, деактивируйте меня.
616
00:30:37,463 --> 00:30:38,964
На "Вояджер" собираются напасть.
617
00:30:39,089 --> 00:30:40,132
Конечно, так и будет,
618
00:30:40,257 --> 00:30:42,301
если отважный доктор
не вмешается в события, верно?
619
00:30:42,426 --> 00:30:43,635
Да, да, совершенно верно.
620
00:30:43,719 --> 00:30:45,012
Общая тема
во всех моих фантазиях.
621
00:30:45,095 --> 00:30:47,014
Я реактивировал ваши
познавательные алгоритмы.
622
00:30:47,097 --> 00:30:49,516
Я вернул вас в эту... фикцию.
623
00:30:50,601 --> 00:30:53,562
Так. Почему?
624
00:30:53,604 --> 00:30:57,065
Это был единственный способ
для меня общаться с вами.
625
00:31:02,196 --> 00:31:03,280
Я слушаю.
626
00:31:03,363 --> 00:31:06,533
Я - наблюдатель дальнего радиуса
на корабле класса нападения.
627
00:31:06,617 --> 00:31:07,826
Я сканирую проходящие корабли
628
00:31:07,910 --> 00:31:09,870
не предмет технологий и сырья.
629
00:31:10,037 --> 00:31:12,664
Когда я нахожу приемлемую цель,
мы совершаем нападение.
630
00:31:12,789 --> 00:31:14,333
Вы шпионили за нами.
631
00:31:14,458 --> 00:31:16,043
Более того - с вашей помощью.
632
00:31:16,126 --> 00:31:17,920
В течение нескольких дней,
я использовал
633
00:31:18,003 --> 00:31:21,131
туннельный сенсор дальнего действия,
чтобы войти в вашу программу.
634
00:31:21,215 --> 00:31:24,635
Предполагалось, что вы будете
нашими глазами и ушами на "Вояджере".
635
00:31:24,718 --> 00:31:27,763
Вместо этого я получил... это.
636
00:31:27,846 --> 00:31:29,348
Мои мечты?!
637
00:31:29,431 --> 00:31:31,391
Вы вошли в мои мечты?
638
00:31:31,475 --> 00:31:33,852
Вот почему мои алгоритмы
дестабилизированы.
639
00:31:33,936 --> 00:31:35,103
Моя ошибка.
640
00:31:35,145 --> 00:31:36,939
Извините.
641
00:31:37,105 --> 00:31:38,649
Расскажите мне об этой атаке.
642
00:31:38,732 --> 00:31:40,776
Мой корабль меньше,
чем в часе отсюда.
643
00:31:40,859 --> 00:31:42,778
Я могу помочь вам
избежать конфронтации,
644
00:31:42,819 --> 00:31:45,531
но вы должны делать
точно то, что я скажу.
645
00:31:45,656 --> 00:31:47,616
Почему вы хотите помочь нам?
646
00:31:47,741 --> 00:31:49,034
Вы не понимаете.
647
00:31:50,619 --> 00:31:52,913
Иерархия
не терпит ошибок
648
00:31:52,996 --> 00:31:55,165
или дезинформации.
649
00:31:55,249 --> 00:31:57,751
Если они узнают
о моей ошибке...
650
00:31:59,169 --> 00:32:01,213
Я потеряю свой заработок.
651
00:32:01,338 --> 00:32:05,509
Ну, вот что вы
получаете за чрезмерное любопытство.
652
00:32:07,010 --> 00:32:10,305
Но я также забочусь и о вас.
653
00:32:10,347 --> 00:32:13,100
Я чувствую,
что я узнал вас
654
00:32:13,183 --> 00:32:14,893
за последние несколько дней.
655
00:32:15,018 --> 00:32:17,896
Вы шпионили за моими
фантазиями, не за мной.
656
00:32:18,021 --> 00:32:19,648
Вы не знаете меня вообще.
657
00:32:19,773 --> 00:32:21,233
Но я знаю.
658
00:32:21,316 --> 00:32:25,153
Я знаю, как работает ваш ум...
659
00:32:25,237 --> 00:32:27,698
каковы ваши надежды.
660
00:32:27,739 --> 00:32:30,534
Вы создаёте все эти...
661
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
вероятности.
662
00:32:32,578 --> 00:32:34,746
Мой вид, мы...
663
00:32:34,830 --> 00:32:36,123
очень отличаемся.
664
00:32:36,206 --> 00:32:39,960
Наши взгляды ограничены, но...
665
00:32:40,043 --> 00:32:41,962
Я не могу помочь...
666
00:32:42,087 --> 00:32:43,505
но восхищаюсь вами.
667
00:32:45,090 --> 00:32:49,219
Я не хочу, чтобы вас повредили.
668
00:32:52,473 --> 00:32:55,309
Тогда, я предполагаю, мы
должны вмешаться в события.
669
00:32:58,854 --> 00:33:00,439
Капитан, на нас собираются напасть.
670
00:33:00,564 --> 00:33:02,024
Корабли пришельцев приближаются.
671
00:33:03,066 --> 00:33:04,401
На сенсорах ничего нет, док.
672
00:33:04,484 --> 00:33:05,402
Корабли замаскированы.
673
00:33:05,485 --> 00:33:06,403
Как вы это узнали?
674
00:33:06,486 --> 00:33:07,613
Один из чужих вошел
в контакт со мной.
675
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
Я не обнаружил передач.
676
00:33:08,906 --> 00:33:09,990
Он говорил со мной в мечте.
677
00:33:10,073 --> 00:33:10,991
Я не хочу этого слышать.
678
00:33:11,074 --> 00:33:12,534
Однако, я хотела бы знать
679
00:33:12,618 --> 00:33:14,536
почему вы не подчинились
моему прямому приказу.
680
00:33:14,578 --> 00:33:15,871
Я могу доказать это вам.
681
00:33:15,913 --> 00:33:18,707
Пришелец сказал мне,
как переконфигурировать наши сенсоры,
682
00:33:18,749 --> 00:33:21,168
чтобы скомпенсировать
их маскировочное поле.
683
00:33:27,716 --> 00:33:29,134
Он прав.
684
00:33:29,218 --> 00:33:30,594
Я засёк три корабля
685
00:33:30,677 --> 00:33:33,722
поблизости, расстояние -
600 миллионов километров,
686
00:33:33,806 --> 00:33:34,765
справа по курсу.
687
00:33:34,848 --> 00:33:36,225
На экран.
688
00:33:37,643 --> 00:33:40,896
Максимальное увеличение.
689
00:33:53,116 --> 00:33:55,410
Пришелец не поможет нам,
пока мы не поможем ему.
690
00:33:55,494 --> 00:33:56,954
Что, если это всё -
691
00:33:57,079 --> 00:33:58,539
часть их атаки?
Уловка?
692
00:33:58,664 --> 00:34:00,707
Он уже помог нам
скомпенсировать их маскировку.
693
00:34:00,833 --> 00:34:02,167
Я склонен верить ему.
694
00:34:02,251 --> 00:34:04,044
Я тоже, но я просто
сразу же установлю курс
695
00:34:04,127 --> 00:34:05,420
прочь отсюда на
максимальном варпе.
696
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Это будет только
отсрочка конфронтации.
697
00:34:07,339 --> 00:34:09,675
У них есть корабли,
скрытые повсюду в этом секторе.
698
00:34:09,758 --> 00:34:11,885
У вашего друга был план?
699
00:34:11,969 --> 00:34:13,845
Он сказал, что они
выполняют так называемый
700
00:34:13,929 --> 00:34:14,846
хитрый маневр
нападения 3-го типа.
701
00:34:14,930 --> 00:34:16,306
Они не демаскируются,
пока они не будут прямо
702
00:34:16,390 --> 00:34:17,558
над нами и готовы
703
00:34:17,641 --> 00:34:19,518
открыть предупредительный
огонь поперёк курса корабля.
704
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
Потом последуют требования -
на запасы и технологии.
705
00:34:22,271 --> 00:34:24,273
Если мы не подчинимся,
они уничтожают нас.
706
00:34:24,356 --> 00:34:26,483
К счастью, чужой пообещал
707
00:34:26,567 --> 00:34:29,820
передать резонансную
частоту их фазеров.
708
00:34:29,903 --> 00:34:31,321
А взамен?
709
00:34:32,740 --> 00:34:34,324
Взамен...
710
00:34:36,159 --> 00:34:38,453
Он по ошибке сообщил
своему начальству,
711
00:34:38,495 --> 00:34:41,832
что я был командиром "Вояджера".
712
00:34:41,915 --> 00:34:43,792
Чтобы спасти себя от
понижения в должности,
713
00:34:43,834 --> 00:34:45,460
он хочет, чтобы мы...
714
00:34:45,502 --> 00:34:47,087
поддержали этот вымысел.
715
00:34:47,170 --> 00:34:49,256
Когда они откроют канал,
716
00:34:49,339 --> 00:34:51,467
я должен находиться
в кресле капитана.
717
00:34:51,508 --> 00:34:55,262
Я сожалею, капитан...
Но он настоял.
718
00:34:58,140 --> 00:35:01,602
Ну, полагаю, пришло время
превратить фантазию в реальность.
719
00:35:05,022 --> 00:35:06,189
Мне не по себе.
720
00:35:06,315 --> 00:35:07,649
Что, если у меня не получится?
721
00:35:07,733 --> 00:35:09,151
Вы похожи на меня,
722
00:35:09,234 --> 00:35:11,862
когда капитан переложила на меня
командование ночной сменой.
723
00:35:11,987 --> 00:35:13,155
Это кресло выглядело таким большим,
724
00:35:13,238 --> 00:35:14,865
я думал, что я так
глубоко в нем утону,
725
00:35:14,990 --> 00:35:16,700
что никто не сможет
увидеть меня.
726
00:35:16,783 --> 00:35:19,036
Но вы можете обратиться к опыту,
полученному в Академии.
727
00:35:19,119 --> 00:35:21,497
Ага, ну, похоже, что у вас тоже
было достаточно практики.
728
00:35:21,580 --> 00:35:22,831
Это было не по-настоящему.
729
00:35:22,915 --> 00:35:24,625
Послушайте, док...
истинная причина того, что вы
730
00:35:24,708 --> 00:35:26,501
хотели быть способным мечтать,
состояла в том,
731
00:35:26,585 --> 00:35:30,339
чтобы исследовать
возможности, верно?
732
00:35:30,422 --> 00:35:33,050
Ну, считайте это
полевым испытанием.
733
00:35:36,178 --> 00:35:38,680
Почему там нет никакого повреждения
корпуса от атаки боргов?
734
00:35:38,805 --> 00:35:40,682
Они... починили его.
735
00:35:40,766 --> 00:35:43,227
Так быстро?
736
00:35:45,312 --> 00:35:47,481
Приготовьтесь к
4-му типу нападения.
737
00:35:47,564 --> 00:35:48,941
4-му типу?
738
00:35:49,024 --> 00:35:51,527
Это вызвало бы огромную утечку
в нашем энергетическом ядре -
739
00:35:51,610 --> 00:35:54,405
а... э, трату ресурсов.
740
00:35:54,488 --> 00:35:56,782
Вы действительно думаете,
что это необходимо?
741
00:35:56,865 --> 00:35:58,325
То, что я думаю,- не важно.
742
00:35:58,408 --> 00:36:02,204
Ваше наблюдение дальнего
радиуса зафиксировало атаку боргов.
743
00:36:02,287 --> 00:36:05,082
При ближайшем осмотре
это кажется сомнительным.
744
00:36:05,124 --> 00:36:07,918
Ваш отчет об этом корабле
мог быть ошибочным.
745
00:36:08,001 --> 00:36:10,045
Я думаю, что
осторожность не помешает.
746
00:36:19,680 --> 00:36:22,516
Иерархи согласны.
747
00:36:24,059 --> 00:36:25,853
Перейдите к 4-му типу.
748
00:36:35,821 --> 00:36:37,656
Капитан на мостике.
749
00:36:55,841 --> 00:36:57,092
Оно не кусается.
750
00:36:58,802 --> 00:37:01,471
Я бы сейчас многое отдал
за "подушку с пуком".
751
00:37:01,597 --> 00:37:02,514
Что?
752
00:37:03,974 --> 00:37:05,517
Старинная технология.
753
00:37:29,249 --> 00:37:30,834
Капитан, мы готовы приступить.
754
00:37:30,917 --> 00:37:33,420
Принято, коммандер.
755
00:37:33,503 --> 00:37:35,631
Внутренняя связь подключена.
756
00:37:35,714 --> 00:37:38,133
Никто не сможет услышать
вас, кроме доктора.
757
00:37:38,175 --> 00:37:40,844
Доктор, вы готовы?
758
00:37:40,927 --> 00:37:43,013
Нет, но у меня что, есть выбор?
759
00:37:43,096 --> 00:37:45,098
Я буду постоянно с вами.
760
00:37:45,182 --> 00:37:48,102
Просто помните,
я - все еще капитан.
761
00:37:48,185 --> 00:37:49,311
Понял.
762
00:37:49,353 --> 00:37:50,354
Я получаю
763
00:37:50,479 --> 00:37:52,648
передачу по защищённому каналу -
764
00:37:52,773 --> 00:37:53,732
только звук.
765
00:37:53,857 --> 00:37:55,317
Должно быть, это друг доктора.
766
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Давайте послушаем, что он скажет.
767
00:37:57,027 --> 00:37:58,737
Доктор?
768
00:37:58,821 --> 00:37:59,947
Привет?
769
00:38:00,030 --> 00:38:01,990
"Вояджер" слушает.
770
00:38:02,032 --> 00:38:03,492
Это я.
771
00:38:03,533 --> 00:38:06,370
Доктор, случилось нечто ужасное.
772
00:38:06,453 --> 00:38:09,957
Они приказали использовать
4-й тип нападения.
773
00:38:10,040 --> 00:38:13,001
Частоты наших фазеров
будут постоянно меняться.
774
00:38:13,043 --> 00:38:16,046
Я не смогу вам помочь.
775
00:38:16,088 --> 00:38:17,005
Маневры уклонения.
776
00:38:17,089 --> 00:38:18,006
Три корабля
777
00:38:18,090 --> 00:38:19,550
демаскируются у правого борта.
778
00:38:23,470 --> 00:38:25,430
Это не было похоже на
предупредительный выстрел.
779
00:38:25,556 --> 00:38:27,391
Прямое попадание.
Щиты держатся.
780
00:38:27,474 --> 00:38:28,559
Они вызывают нас.
781
00:38:30,144 --> 00:38:31,395
Вот оно, доктор.
782
00:38:31,478 --> 00:38:33,021
На экран.
783
00:38:35,315 --> 00:38:36,859
Видите? Он там.
784
00:38:38,235 --> 00:38:39,653
Будьте осторожны.
785
00:38:39,736 --> 00:38:42,197
Он... он опасен.
786
00:38:44,366 --> 00:38:46,994
Этот район космоса
контролирует Иерархия.
787
00:38:47,077 --> 00:38:50,038
Мы требуем запасы и технологии,
которые есть на вашем корабле.
788
00:38:50,122 --> 00:38:52,291
Скажите ему, что
мы будем защищаться.
789
00:38:52,374 --> 00:38:54,835
От них ничего не останется.
790
00:38:54,918 --> 00:38:56,169
Мы будем защищаться.
791
00:38:56,253 --> 00:38:57,838
От них ничего не останется.
792
00:38:59,590 --> 00:39:01,425
Я имею в виду вас...
от вас ничего не останется.
793
00:39:01,550 --> 00:39:03,802
Даже через миллион лет.
794
00:39:03,844 --> 00:39:05,554
Даже если я что-нибудь
расскажу об этом.
795
00:39:05,596 --> 00:39:07,055
Не импровизируйте, доктор.
796
00:39:07,139 --> 00:39:08,432
Извините.
797
00:39:10,767 --> 00:39:12,102
Перестрелка
798
00:39:12,186 --> 00:39:14,938
повредила бы оба наших корабля,
но у нас есть поблизости поддержка.
799
00:39:15,022 --> 00:39:16,815
Вы одиноки.
800
00:39:16,899 --> 00:39:19,943
Отключите оружие
и приготовьтесь к...
801
00:39:20,027 --> 00:39:22,404
Извините, что прерываю,
коммандер.
802
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Я нашел потенциальную
слабость в их щитах,
803
00:39:25,490 --> 00:39:28,076
но мне понадобится время,
чтобы переконфигурировать наши фазеры.
804
00:39:28,118 --> 00:39:29,828
Займите его, доктор.
805
00:39:29,912 --> 00:39:30,871
На экран.
806
00:39:32,581 --> 00:39:33,749
Это мое последнее предупреждение.
807
00:39:33,874 --> 00:39:35,292
Не... торопите меня.
808
00:39:35,375 --> 00:39:38,295
Отключите оружие. Немедленно.
809
00:39:38,378 --> 00:39:39,838
Я не буду просить дважды.
810
00:39:39,922 --> 00:39:41,048
Вы...
811
00:39:41,131 --> 00:39:45,260
кажется, страдаете от
физио-эмоционального дисбаланса.
812
00:39:45,344 --> 00:39:47,846
Вы нетерпеливы,
быстры на расправу.
813
00:39:47,930 --> 00:39:50,849
Вам не приходило в голову, что это
вредит вашему сосудистому давлению?
814
00:39:50,933 --> 00:39:52,267
Возможно, вы хотите
обратиться к врачу.
815
00:39:52,351 --> 00:39:54,144
Огонь фазерами.
816
00:39:57,314 --> 00:39:58,398
Прямое попадание.
817
00:39:58,482 --> 00:39:59,608
Ха!
818
00:39:59,691 --> 00:40:00,901
Как вам это нравится, а?
819
00:40:00,984 --> 00:40:02,319
Вкус вашей собственной медицины!
820
00:40:02,402 --> 00:40:03,821
Полегче, доктор.
821
00:40:03,904 --> 00:40:04,905
Извините.
822
00:40:11,620 --> 00:40:13,288
Наши фазеры отключились.
823
00:40:13,330 --> 00:40:14,832
Приготовьтесь подвергнуться досмотру.
824
00:40:14,915 --> 00:40:17,334
Время переговоров, доктор.
Скажите им...
825
00:40:17,417 --> 00:40:18,543
Тувок!
826
00:40:24,883 --> 00:40:28,387
Активируйте фотонную пушку.
827
00:40:32,641 --> 00:40:34,059
Тувок, это был приказ!
828
00:40:38,063 --> 00:40:40,983
Активирую фотонную пушку...
829
00:40:41,149 --> 00:40:42,359
сэр.
830
00:40:42,484 --> 00:40:45,654
Я охотнее не отдавал
бы приказ стрелять.
831
00:40:47,197 --> 00:40:49,741
Мои сенсоры не показывают
последовательность активации.
832
00:40:49,825 --> 00:40:51,118
Конечно, нет.
833
00:40:51,201 --> 00:40:53,495
Фотонная пушка непроницаема
для сенсоров.
834
00:40:53,579 --> 00:40:55,789
Борги тоже не
смогли обнаружить ее.
835
00:40:55,873 --> 00:40:57,833
Вот почему они были уничтожены.
836
00:40:57,875 --> 00:40:59,751
Борги, Иерархия -
837
00:40:59,835 --> 00:41:01,628
вы мне все на одно лицо.
838
00:41:01,712 --> 00:41:05,299
Просто еще один хулиган,
который не знает, когда отступить.
839
00:41:05,340 --> 00:41:07,426
Мы испаримся.
840
00:41:23,066 --> 00:41:25,777
Иерархия предлагает отступление.
841
00:41:30,991 --> 00:41:33,911
Они сматываются на
максимальном импульсе.
842
00:41:42,586 --> 00:41:44,630
Продолжайте, доктор.
843
00:41:44,755 --> 00:41:46,715
Вы это заслужили.
844
00:41:59,645 --> 00:42:01,939
Седьмая из Девяти - доктору.
845
00:42:02,064 --> 00:42:03,315
Говорите.
846
00:42:03,357 --> 00:42:05,943
Мне нужна ваша помощь
в общественной столовой.
847
00:42:07,402 --> 00:42:08,779
Уже одной ногой там.
848
00:42:14,952 --> 00:42:15,869
Сюрприз!
849
00:42:16,954 --> 00:42:18,705
Не волнуйтесь, док.
850
00:42:18,789 --> 00:42:19,790
У вас не глюки.
851
00:42:19,873 --> 00:42:20,958
Капитан?
852
00:42:24,002 --> 00:42:27,840
За вашу воображаемую защиту
этого корабля и экипажа
853
00:42:27,923 --> 00:42:30,884
я награждаю вас Поощрительной
медалью Звёздного Флота.
854
00:42:30,968 --> 00:42:33,178
Мои поздравления.
855
00:42:33,262 --> 00:42:34,221
Спасибо.
856
00:42:34,304 --> 00:42:36,515
Я также пересмотрела ваш запрос.
857
00:42:36,598 --> 00:42:38,892
Я собираюсь разрешить
исследовательский проект,
858
00:42:38,976 --> 00:42:40,894
чтобы изучить ваши
командные способности.
859
00:42:40,978 --> 00:42:42,229
Вы настоящий.
860
00:42:45,774 --> 00:42:47,317
Мои поздравления, доктор.
861
00:42:50,904 --> 00:42:53,365
Это был платонический жест.
862
00:42:53,490 --> 00:42:54,950
Не ожидайте, что я
буду вам позировать.
863
00:42:55,158 --> 00:42:56,743
Запомню.
|