Mulan 2 - Мулан 2. № 8

462
00:30:40,160 --> 00:30:42,196
Watch this.

463
00:30:42,560 --> 00:30:43,993
Hey!

464
00:30:50,720 --> 00:30:52,517
Good catch.

465
00:31:14,680 --> 00:31:17,240
What? Shang?

466
00:31:38,880 --> 00:31:39,915
Hey.

467
00:31:42,120 --> 00:31:43,348
Tasty.

468
00:31:52,760 --> 00:31:54,955
I try and I try.

469
00:31:55,040 --> 00:31:58,112
I put my heart and soul
into busting them up.

470
00:31:58,200 --> 00:32:00,191
And what do I have to show for it?

471
00:32:01,840 --> 00:32:04,149
A cricket that laughs in my face.

472
00:32:04,240 --> 00:32:07,676
I just can't do it anymore.

473
00:32:07,760 --> 00:32:13,437
Oh, great ancestors,
I throw myself at your mercy.

474
00:32:13,520 --> 00:32:16,398
My pedestal is all
but a distant memory.

475
00:32:16,480 --> 00:32:19,472
Great spirits, take me now. Ah!

476
00:32:28,920 --> 00:32:30,478
Hold on, ladies.

477
00:32:31,920 --> 00:32:35,117
- We'll save you.
- Look out! A cliff.

478
00:32:35,200 --> 00:32:37,316
They're headed for the cliff.
Come on.

479
00:32:40,880 --> 00:32:42,916
- Time to go.
- Ting-Ting, over here.

480
00:32:43,000 --> 00:32:44,228
Go.

481
00:32:44,960 --> 00:32:46,678
- You're next, Su.
- No, no.

482
00:32:46,760 --> 00:32:48,034
Take my arm.

483
00:32:49,880 --> 00:32:51,677
Ting-Ting's stuck.

484
00:32:52,480 --> 00:32:54,198
Mulan, the rope.

485
00:33:01,320 --> 00:33:03,117
Hang on!

486
00:33:16,840 --> 00:33:17,989
Is everyone all right?

487
00:33:18,080 --> 00:33:22,517
- Mei, l'll save you.
- I saved the food.

488
00:33:23,280 --> 00:33:25,316
And I saved you.

489
00:33:26,480 --> 00:33:28,072
Mulan!

490
00:33:30,160 --> 00:33:31,832
- What happened?
- I don't know.

491
00:33:31,920 --> 00:33:35,196
- I wasn't near the carriage.
- Yao, Ling, save the supplies.

492
00:33:35,280 --> 00:33:38,556
Keep paddling.
Look how great you're doing.

493
00:33:38,640 --> 00:33:41,359
- Who's the big boy?
- Thank you.

494
00:33:43,640 --> 00:33:44,629
My fault?

495
00:33:46,560 --> 00:33:49,233
This wasn't my plan.
Wagon's busted.

496
00:33:49,320 --> 00:33:52,676
Cold and miserable.
Everything's ruined.

497
00:33:52,760 --> 00:33:54,318
Or maybe not.

498
00:33:54,400 --> 00:33:57,949
Old Shang's steaming
Iike a fresh pork bun.

461
00:30:40,480 --> 00:30:42,391
Смотри.

462
00:30:51,280 --> 00:30:52,429
Хороший улов.

463
00:31:42,440 --> 00:31:43,475
Вкусно.

464
00:31:53,320 --> 00:31:55,356
Я пытаюсь и пытаюсь.

465
00:31:55,440 --> 00:31:58,398
Я вкладываю своё сердце и душу
в то, чтобы их разлучить.

466
00:31:58,400 --> 00:32:00,470
И что я получаю за это?

467
00:32:02,440 --> 00:32:04,476
Сверчка, который смеётся мне в лицо.

468
00:32:05,360 --> 00:32:08,318
Я больше не могу.

469
00:32:09,320 --> 00:32:13,472
Великие предки,
отдаю себя на вашу милость.

470
00:32:13,480 --> 00:32:16,438
Мой пьедестал
всего лишь отдалённые воспоминания.

471
00:32:16,520 --> 00:32:19,273
Великие духи, заберите меня.

472
00:32:29,360 --> 00:32:30,475
Держитесь, дамы!

473
00:32:32,360 --> 00:32:35,397
- Мы спасём вас.
- Смотри! Утёс.

474
00:32:35,400 --> 00:32:37,391
Они катятся к утёсу.
Вперёд.

475
00:32:41,360 --> 00:32:43,351
- Пора идти.
- Тинг-Тинг, сюда.

476
00:32:43,440 --> 00:32:44,429
Вперёд.

477
00:32:45,360 --> 00:32:46,509
- Ты следующая, Су.
- Нет, нет.

478
00:32:47,320 --> 00:32:48,355
Возьмите мою руку.

479
00:32:50,320 --> 00:32:51,514
Тинг-Тинг застряла.

480
00:32:53,320 --> 00:32:54,389
Мулан, верёвка.

481
00:33:01,440 --> 00:33:03,351
Держитесь!

482
00:33:17,520 --> 00:33:18,509
Все в порядке?

483
00:33:20,320 --> 00:33:22,470
- Я спасу тебя.
- Я спасла еду.

484
00:33:23,480 --> 00:33:25,391
А я спас тебя.

485
00:33:30,440 --> 00:33:32,317
- Что случилось?
- Не знаю.

486
00:33:32,360 --> 00:33:35,432
- Меня не было рядом с повозкой.
- Яо, Линг, соберите багаж.

487
00:33:35,440 --> 00:33:38,512
Продолжай грести.
У тебя хорошо получается.

488
00:33:39,280 --> 00:33:41,430
- Кто у нас молодец?
- Спасибо.

489
00:33:43,520 --> 00:33:45,397
Я виноват?

490
00:33:46,520 --> 00:33:49,398
Это был не мой план.
Фургон сорвался.

491
00:33:49,440 --> 00:33:52,512
Сплошные несчастья.
Всё пропало.

492
00:33:53,400 --> 00:33:54,435
А, может, и нет.

493
00:33:54,480 --> 00:33:58,359
Старые уловки Шанга
сейчас очень свежи.

499
00:33:58,480 --> 00:34:03,508
I bet he and Mulan are two nasty words
away from an all-out feud.

500
00:34:03,600 --> 00:34:07,309
Oh, Cri-Kee,
things are brightening up after all.

501
00:34:21,400 --> 00:34:24,836
- I've seen happier princesses.
- That's the least of our problems.

502
00:34:26,360 --> 00:34:28,999
There's a mountain pass
between here and Qui Gong.

503
00:34:29,080 --> 00:34:32,197
It takes us through bandit country,
but it's the only way.

504
00:34:32,280 --> 00:34:34,589
Why not just follow the river?

505
00:34:34,680 --> 00:34:36,750
Because the river's
not on the map.

506
00:34:36,840 --> 00:34:40,719
It's bound to go past a town and
where there's a town, there's a road.

507
00:34:40,800 --> 00:34:42,313
There's no town on the map.

508
00:34:42,400 --> 00:34:46,313
Then maybe we should just
forget the map and wing it.

509
00:34:46,400 --> 00:34:49,631
We can't wing it. We need a new plan.
We have three days.

510
00:34:49,720 --> 00:34:53,679
- What if we get lost?
- Then we pull over and ask directions.

511
00:34:53,760 --> 00:34:57,196
We don't need to pull over
and ask directions. We have a map.

512
00:34:57,280 --> 00:34:59,316
What is with men
and asking directions?

513
00:34:59,400 --> 00:35:02,870
- What is it with women and maps?
- You're saying women can't read maps?

514
00:35:02,960 --> 00:35:07,033
Women will ask
but they won't follow directions.

515
00:35:07,120 --> 00:35:09,031
... because they refuse to ask.

516
00:35:11,400 --> 00:35:13,311
Am I interrupting?

517
00:35:13,400 --> 00:35:16,153
- What is it?
- Scout report.

518
00:35:16,240 --> 00:35:19,152
I found a village and a path to it
through the forest.

519
00:35:19,240 --> 00:35:21,196
A forest path?

520
00:35:21,280 --> 00:35:23,475
Great. Show us.

521
00:35:23,560 --> 00:35:26,199
See. If it were a snake,
it would've bit you.

522
00:35:26,280 --> 00:35:28,999
There's bound to be a road
that will lead us to Qui Gong.

523
00:35:29,080 --> 00:35:31,036
- Good work.
- Thank you, sir.

524
00:35:37,880 --> 00:35:41,634
Shang, l'm sorry.
You're in charge of the mission.

525
00:35:41,720 --> 00:35:45,599
No, l'm the one who's sorry.
A good leader is open to new ideas.

526
00:35:45,680 --> 00:35:48,672
- Forgive me.
- There's nothing to forgive.

527
00:35:58,440 --> 00:36:01,512
I'd better go.
I've got the first watch, General.

528
00:36:01,600 --> 00:36:02,919
But...

529
00:36:06,960 --> 00:36:10,270
Are you bugging? Look at her go.
She can't wait to get away from him.

530
00:36:11,920 --> 00:36:15,196
That's no smile.
That's a mask of pain.

531
00:36:16,480 --> 00:36:20,996
That was just phase one
of my new 18-phase master plan.

532
00:36:21,080 --> 00:36:23,833
Now, just watch phase two
when I get up close...

533
00:36:24,960 --> 00:36:26,996

...and personal.

494
00:33:58,520 --> 00:34:03,469
Уверен, они с Мулан
уже в двух шагах от расставания.

495
00:34:04,320 --> 00:34:07,437
О, Сверчок, дела идут на лад.

496
00:34:21,520 --> 00:34:25,308
- Я видела более счастливых принцесс.
- Это меньшая из наших проблем.

497
00:34:26,520 --> 00:34:29,353
Между нами и Ки Гонг проходят горы.

498
00:34:29,520 --> 00:34:32,398
Нам придётся идти через страну
бандитов, но это единственный путь.

499
00:34:32,480 --> 00:34:34,471
А почему бы просто ни идти по реке?

500
00:34:35,400 --> 00:34:37,277
Потому что реки нет на карте.

501
00:34:37,400 --> 00:34:41,279
Она приведёт нас к городу,
а там, где город, есть и дорога

502
00:34:41,320 --> 00:34:42,389
На карте нет города.

503
00:34:42,480 --> 00:34:46,439
Тогда, может, просто забудем
про карту и выбросим её?

504
00:34:46,480 --> 00:34:49,517
Её нельзя выбрасывать.
Нам нужен новый план. У нас три дня.

505
00:34:50,320 --> 00:34:54,279
- Что если мы заблудимся?
- Вернёмся и спросим дорогу.

506
00:34:54,320 --> 00:34:56,390
Не надо возвращаться
и спрашивать дорогу.

507
00:34:56,440 --> 00:34:57,429
У нас есть карта.

508
00:34:57,480 --> 00:34:59,436
А что такого с мужчинами
и спрашиванием дороги?

509
00:34:59,480 --> 00:35:03,314
- А что с женщинами и картами?
- Женщины не умеют читать карты?

510
00:35:03,360 --> 00:35:07,353
Женщины спрашивают,
но они не идут по этим дорогам.

511
00:35:07,400 --> 00:35:09,356
...потому что они
отказываются спрашивать.

512
00:35:11,480 --> 00:35:13,436
Я не помешал?

513
00:35:14,320 --> 00:35:16,356
- В чём дело?
- Доклад скаута.

514
00:35:16,480 --> 00:35:19,392
Я нашёл деревню
и дорогу к ней через лес.

515
00:35:19,480 --> 00:35:21,391
Лесная дорога?

516
00:35:21,480 --> 00:35:23,436
Отлично. Покажи нам.

517
00:35:24,320 --> 00:35:26,390
Видите. Если бы это была змея,
она бы укусила вас.

518
00:35:26,480 --> 00:35:29,358
Тут должна быть дорога,
которая приведёт нас в Ки Гонг.

519
00:35:29,400 --> 00:35:31,356
- Хорошая работа.
- Спасибо, господин.

520
00:35:39,320 --> 00:35:41,470
Прости.
Ты отвечаешь за задание.

521
00:35:42,320 --> 00:35:43,355
Нет, я должен извиниться.

522
00:35:43,520 --> 00:35:45,511
Хороший командир всегда открыт
для новых идей.

523
00:35:46,320 --> 00:35:48,515
- Прости меня.
- Извиняться не за что.

524
00:35:58,520 --> 00:36:01,478
Я пойду.
Я дежурю первой, генерал.

525
00:36:02,280 --> 00:36:03,315
Но...

526
00:36:07,360 --> 00:36:10,432
Ты подслушиваешь? Она уходит.
Ей не терпится от него избавиться.

527
00:36:12,360 --> 00:36:15,397
Это не улыбка.
Это маска боли.

528
00:36:16,560 --> 00:36:21,350
Это была первая фаза моего нового
18-фазного генерального плана.

529
00:36:21,440 --> 00:36:25,353
Фаза два начнётся, когда
я подберусь чуть-чуть поближе...

530
00:36:26,320 --> 00:36:27,355
...и буду наедине.

 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100