|
|
|
|
462
00:30:40,160 --> 00:30:42,196
Watch this.
463
00:30:42,560 --> 00:30:43,993
Hey!
464
00:30:50,720 --> 00:30:52,517
Good catch.
465
00:31:14,680 --> 00:31:17,240
What? Shang?
466
00:31:38,880 --> 00:31:39,915
Hey.
467
00:31:42,120 --> 00:31:43,348
Tasty.
468
00:31:52,760 --> 00:31:54,955
I try and I try.
469
00:31:55,040 --> 00:31:58,112
I put my heart and soul
into busting them up.
470
00:31:58,200 --> 00:32:00,191
And what do I have to show for it?
471
00:32:01,840 --> 00:32:04,149
A cricket that laughs in my face.
472
00:32:04,240 --> 00:32:07,676
I just can't do it anymore.
473
00:32:07,760 --> 00:32:13,437
Oh, great ancestors,
I throw myself at your mercy.
474
00:32:13,520 --> 00:32:16,398
My pedestal is all
but a distant memory.
475
00:32:16,480 --> 00:32:19,472
Great spirits, take me now. Ah!
476
00:32:28,920 --> 00:32:30,478
Hold on, ladies.
477
00:32:31,920 --> 00:32:35,117
- We'll save you.
- Look out! A cliff.
478
00:32:35,200 --> 00:32:37,316
They're headed for the cliff.
Come on.
479
00:32:40,880 --> 00:32:42,916
- Time to go.
- Ting-Ting, over here.
480
00:32:43,000 --> 00:32:44,228
Go.
481
00:32:44,960 --> 00:32:46,678
- You're next, Su.
- No, no.
482
00:32:46,760 --> 00:32:48,034
Take my arm.
483
00:32:49,880 --> 00:32:51,677
Ting-Ting's stuck.
484
00:32:52,480 --> 00:32:54,198
Mulan, the rope.
485
00:33:01,320 --> 00:33:03,117
Hang on!
486
00:33:16,840 --> 00:33:17,989
Is everyone all right?
487
00:33:18,080 --> 00:33:22,517
- Mei, l'll save you.
- I saved the food.
488
00:33:23,280 --> 00:33:25,316
And I saved you.
489
00:33:26,480 --> 00:33:28,072
Mulan!
490
00:33:30,160 --> 00:33:31,832
- What happened?
- I don't know.
491
00:33:31,920 --> 00:33:35,196
- I wasn't near the carriage.
- Yao, Ling, save the supplies.
492
00:33:35,280 --> 00:33:38,556
Keep paddling.
Look how great you're doing.
493
00:33:38,640 --> 00:33:41,359
- Who's the big boy?
- Thank you.
494
00:33:43,640 --> 00:33:44,629
My fault?
495
00:33:46,560 --> 00:33:49,233
This wasn't my plan.
Wagon's busted.
496
00:33:49,320 --> 00:33:52,676
Cold and miserable.
Everything's ruined.
497
00:33:52,760 --> 00:33:54,318
Or maybe not.
498
00:33:54,400 --> 00:33:57,949
Old Shang's steaming
Iike a fresh pork bun.
|
|
461
00:30:40,480 --> 00:30:42,391
Смотри.
462
00:30:51,280 --> 00:30:52,429
Хороший улов.
463
00:31:42,440 --> 00:31:43,475
Вкусно.
464
00:31:53,320 --> 00:31:55,356
Я пытаюсь и пытаюсь.
465
00:31:55,440 --> 00:31:58,398
Я вкладываю своё сердце и душу
в то, чтобы их разлучить.
466
00:31:58,400 --> 00:32:00,470
И что я получаю за это?
467
00:32:02,440 --> 00:32:04,476
Сверчка, который смеётся мне в лицо.
468
00:32:05,360 --> 00:32:08,318
Я больше не могу.
469
00:32:09,320 --> 00:32:13,472
Великие предки,
отдаю себя на вашу милость.
470
00:32:13,480 --> 00:32:16,438
Мой пьедестал
всего лишь отдалённые воспоминания.
471
00:32:16,520 --> 00:32:19,273
Великие духи, заберите меня.
472
00:32:29,360 --> 00:32:30,475
Держитесь, дамы!
473
00:32:32,360 --> 00:32:35,397
- Мы спасём вас.
- Смотри! Утёс.
474
00:32:35,400 --> 00:32:37,391
Они катятся к утёсу.
Вперёд.
475
00:32:41,360 --> 00:32:43,351
- Пора идти.
- Тинг-Тинг, сюда.
476
00:32:43,440 --> 00:32:44,429
Вперёд.
477
00:32:45,360 --> 00:32:46,509
- Ты следующая, Су.
- Нет, нет.
478
00:32:47,320 --> 00:32:48,355
Возьмите мою руку.
479
00:32:50,320 --> 00:32:51,514
Тинг-Тинг застряла.
480
00:32:53,320 --> 00:32:54,389
Мулан, верёвка.
481
00:33:01,440 --> 00:33:03,351
Держитесь!
482
00:33:17,520 --> 00:33:18,509
Все в порядке?
483
00:33:20,320 --> 00:33:22,470
- Я спасу тебя.
- Я спасла еду.
484
00:33:23,480 --> 00:33:25,391
А я спас тебя.
485
00:33:30,440 --> 00:33:32,317
- Что случилось?
- Не знаю.
486
00:33:32,360 --> 00:33:35,432
- Меня не было рядом с повозкой.
- Яо, Линг, соберите багаж.
487
00:33:35,440 --> 00:33:38,512
Продолжай грести.
У тебя хорошо получается.
488
00:33:39,280 --> 00:33:41,430
- Кто у нас молодец?
- Спасибо.
489
00:33:43,520 --> 00:33:45,397
Я виноват?
490
00:33:46,520 --> 00:33:49,398
Это был не мой план.
Фургон сорвался.
491
00:33:49,440 --> 00:33:52,512
Сплошные несчастья.
Всё пропало.
492
00:33:53,400 --> 00:33:54,435
А, может, и нет.
493
00:33:54,480 --> 00:33:58,359
Старые уловки Шанга
сейчас очень свежи.
|
|
499
00:33:58,480 --> 00:34:03,508
I bet he and Mulan are two nasty words
away from an all-out feud.
500
00:34:03,600 --> 00:34:07,309
Oh, Cri-Kee,
things are brightening up after all.
501
00:34:21,400 --> 00:34:24,836
- I've seen happier princesses.
- That's the least of our problems.
502
00:34:26,360 --> 00:34:28,999
There's a mountain pass
between here and Qui Gong.
503
00:34:29,080 --> 00:34:32,197
It takes us through bandit country,
but it's the only way.
504
00:34:32,280 --> 00:34:34,589
Why not just follow the river?
505
00:34:34,680 --> 00:34:36,750
Because the river's
not on the map.
506
00:34:36,840 --> 00:34:40,719
It's bound to go past a town and
where there's a town, there's a road.
507
00:34:40,800 --> 00:34:42,313
There's no town on the map.
508
00:34:42,400 --> 00:34:46,313
Then maybe we should just
forget the map and wing it.
509
00:34:46,400 --> 00:34:49,631
We can't wing it. We need a new plan.
We have three days.
510
00:34:49,720 --> 00:34:53,679
- What if we get lost?
- Then we pull over and ask directions.
511
00:34:53,760 --> 00:34:57,196
We don't need to pull over
and ask directions. We have a map.
512
00:34:57,280 --> 00:34:59,316
What is with men
and asking directions?
513
00:34:59,400 --> 00:35:02,870
- What is it with women and maps?
- You're saying women can't read maps?
514
00:35:02,960 --> 00:35:07,033
Women will ask
but they won't follow directions.
515
00:35:07,120 --> 00:35:09,031
... because they refuse to ask.
516
00:35:11,400 --> 00:35:13,311
Am I interrupting?
517
00:35:13,400 --> 00:35:16,153
- What is it?
- Scout report.
518
00:35:16,240 --> 00:35:19,152
I found a village and a path to it
through the forest.
519
00:35:19,240 --> 00:35:21,196
A forest path?
520
00:35:21,280 --> 00:35:23,475
Great. Show us.
521
00:35:23,560 --> 00:35:26,199
See. If it were a snake,
it would've bit you.
522
00:35:26,280 --> 00:35:28,999
There's bound to be a road
that will lead us to Qui Gong.
523
00:35:29,080 --> 00:35:31,036
- Good work.
- Thank you, sir.
524
00:35:37,880 --> 00:35:41,634
Shang, l'm sorry.
You're in charge of the mission.
525
00:35:41,720 --> 00:35:45,599
No, l'm the one who's sorry.
A good leader is open to new ideas.
526
00:35:45,680 --> 00:35:48,672
- Forgive me.
- There's nothing to forgive.
527
00:35:58,440 --> 00:36:01,512
I'd better go.
I've got the first watch, General.
528
00:36:01,600 --> 00:36:02,919
But...
529
00:36:06,960 --> 00:36:10,270
Are you bugging? Look at her go.
She can't wait to get away from him.
530
00:36:11,920 --> 00:36:15,196
That's no smile.
That's a mask of pain.
531
00:36:16,480 --> 00:36:20,996
That was just phase one
of my new 18-phase master plan.
532
00:36:21,080 --> 00:36:23,833
Now, just watch phase two
when I get up close...
533
00:36:24,960 --> 00:36:26,996
...and personal. |
|
494
00:33:58,520 --> 00:34:03,469
Уверен, они с Мулан
уже в двух шагах от расставания.
495
00:34:04,320 --> 00:34:07,437
О, Сверчок, дела идут на лад.
496
00:34:21,520 --> 00:34:25,308
- Я видела более счастливых принцесс.
- Это меньшая из наших проблем.
497
00:34:26,520 --> 00:34:29,353
Между нами и Ки Гонг проходят горы.
498
00:34:29,520 --> 00:34:32,398
Нам придётся идти через страну
бандитов, но это единственный путь.
499
00:34:32,480 --> 00:34:34,471
А почему бы просто ни идти по реке?
500
00:34:35,400 --> 00:34:37,277
Потому что реки нет на карте.
501
00:34:37,400 --> 00:34:41,279
Она приведёт нас к городу,
а там, где город, есть и дорога
502
00:34:41,320 --> 00:34:42,389
На карте нет города.
503
00:34:42,480 --> 00:34:46,439
Тогда, может, просто забудем
про карту и выбросим её?
504
00:34:46,480 --> 00:34:49,517
Её нельзя выбрасывать.
Нам нужен новый план. У нас три дня.
505
00:34:50,320 --> 00:34:54,279
- Что если мы заблудимся?
- Вернёмся и спросим дорогу.
506
00:34:54,320 --> 00:34:56,390
Не надо возвращаться
и спрашивать дорогу.
507
00:34:56,440 --> 00:34:57,429
У нас есть карта.
508
00:34:57,480 --> 00:34:59,436
А что такого с мужчинами
и спрашиванием дороги?
509
00:34:59,480 --> 00:35:03,314
- А что с женщинами и картами?
- Женщины не умеют читать карты?
510
00:35:03,360 --> 00:35:07,353
Женщины спрашивают,
но они не идут по этим дорогам.
511
00:35:07,400 --> 00:35:09,356
...потому что они
отказываются спрашивать.
512
00:35:11,480 --> 00:35:13,436
Я не помешал?
513
00:35:14,320 --> 00:35:16,356
- В чём дело?
- Доклад скаута.
514
00:35:16,480 --> 00:35:19,392
Я нашёл деревню
и дорогу к ней через лес.
515
00:35:19,480 --> 00:35:21,391
Лесная дорога?
516
00:35:21,480 --> 00:35:23,436
Отлично. Покажи нам.
517
00:35:24,320 --> 00:35:26,390
Видите. Если бы это была змея,
она бы укусила вас.
518
00:35:26,480 --> 00:35:29,358
Тут должна быть дорога,
которая приведёт нас в Ки Гонг.
519
00:35:29,400 --> 00:35:31,356
- Хорошая работа.
- Спасибо, господин.
520
00:35:39,320 --> 00:35:41,470
Прости.
Ты отвечаешь за задание.
521
00:35:42,320 --> 00:35:43,355
Нет, я должен извиниться.
522
00:35:43,520 --> 00:35:45,511
Хороший командир всегда открыт
для новых идей.
523
00:35:46,320 --> 00:35:48,515
- Прости меня.
- Извиняться не за что.
524
00:35:58,520 --> 00:36:01,478
Я пойду.
Я дежурю первой, генерал.
525
00:36:02,280 --> 00:36:03,315
Но...
526
00:36:07,360 --> 00:36:10,432
Ты подслушиваешь? Она уходит.
Ей не терпится от него избавиться.
527
00:36:12,360 --> 00:36:15,397
Это не улыбка.
Это маска боли.
528
00:36:16,560 --> 00:36:21,350
Это была первая фаза моего нового
18-фазного генерального плана.
529
00:36:21,440 --> 00:36:25,353
Фаза два начнётся, когда
я подберусь чуть-чуть поближе...
530
00:36:26,320 --> 00:36:27,355
...и буду наедине.
|
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо
посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда:
Вконтакте
или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|