Придаточные обстоятельственные предложения
времени (Adverbial Clauses of Time)
Придаточные предложения времени отвечают на вопросы
when - когда? since when - с
каких пор? how long - как долго? till
what time? till when?
- до каких пор? Обстоятельственные предложения
времени вводятся союзами и союзными словами when
– когда; whenever - всякий раз когда;
while - в то время как, пока, когда; as
- когда, в то время как, по мере того как; after
- после того как; before - до того как;
till, until - пока, до тех пор пока…не;
as soon as - как только;
as long as - пока; since
- с тех пор как; by the time
(that) - к тому времени когда и др.:
When they reached
the village, Jane got out
of the taxi and
looked about her. - Когда
они добрались до деревни, Джейн вышла из такси и огляделась.
While there’s life, there’s
hope. - Пока есть жизнь, есть
надежда.
I won’t leave until you come. -
Я не уйду, пока ты не придешь.
Отличительное чертой английских придаточных обстоятельственных
предложений времени по сравнению с русскими является
то, что глагол-сказуемое в этих предложениях употребляется
со значением будущего времени в форме настоящего времени
(Present Indefinite или Present
Perfect). Так, в придаточных обстоятельственных
предложениях времени, начинающихся союзами when,
whenever, till, until, as
soon as, as, after,
as long as, by the
time, before, directly (как
только), глагол в форме будущего времени не употребляется.
Для выражения значения будущего времени в этих придаточных
предложениях употребляются формы Present Indefinite
(вместо Future Indefinite), Present
Perfect (вместо Future Perfect),
Present Continuous (вместо Future
Continuous) и прошедшие времена (вместо
Future in the Past):
Your room will be ready when you
come back. -
Ваша комната будет готова, когда
вы вернетесь.
My friend will help you
when you reach
the city. - Мой друг поможет
вам, когда вы приедете
в город.
They move away onto the grass and stand waiting
until it has gone.
- Они сходят с дороги на траву и ждут, пока
он (грузовик) не проедет.
В придаточных обстоятельственных предложениях времени,
начинающихся союзами after и when,
глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect,
если требуется подчеркнуть, что действие, выраженное
глаголом в придаточном предложении, произошло в прошлом
раньше действия, выраженного сказуемым главного предложения:
The article was translated after all
the new words had been looked up in
the dictionary.
- Статья была переведена после
того, как
все новые слова были найдены в
словаре.
Если выражается простая последовательность действий,
происходящих одно за другим, то как в придаточном, так
и в главном предложении употребляется Past Indefinite:
After he retired
to his study, she knocked
softly on the door and opened
it. - После
того как он ушел
в свой кабинет, она тихонько постучала
в дверь и открыла ее.
В придаточном обстоятельственном предложении времени,
начинающемся союзом before, глагол-сказуемое
употребляется в Past Indefinite, а
в главном предложении глагол-сказуемое употребляется
в Past Perfect, если требуется подчеркнуть,
что действие, выраженное глаголом главного предложения,
предшествовало действию, выраженному глаголом придаточного
предложения:
He had made many experiments before
he published the results of his
work. - Он провел
много опытов, прежде чем опубликовал
результатысвоей работы.
Если выражается простая последовательность действий,
происходящих одно за другим, то в главном предложении,
так же как и в придаточном предложении, употребляется
Past Indefinite:
Michael hurried after him, but
Baird was gone before
he reached the club. - Майкл
поспешил за ним, но Берд исчез,
прежде чем он дошел
до клуба.
Придаточные обстоятельственные предложения образа действия
и сравнения (Adverbial Clauses of Manner and Comparison)
Обстоятельственные предложения образа действия отвечают
на вопрос how - как? каким образом? и присоединяются
к главному предложению союзами as - как; as
if, as though - как
будто, (так) как если бы и союзным наречием how
– (так) как; а также союзом that – что:
You ought to write as he does.-
Вам следует писать так, как он
пишет.
He played so well, that everybody
admired him. - Он играл так хорошо, что
все им восхищались.
Eric sat down in the nearest chair as if
he were collapsing from
fatigue. - Эрик опустился на
ближайший стул, как будто
усталость сломила его.
There were thousands like himself whom the war would
blot out as though they had never
been born.- Были тысячи
таких, как он, которых война сотрет с лица земли, как
если бы
они никогда не были рождены.
Придаточные сравнения вводятся союзами as –
как; than - чем; as… as -
так (такой) же ... как; not so… as
- не так (такой)… как; союзным словом the…
the – чем… тем:
The air is not so cold now as
it was in the early morning. -
Сейчас воздух не такой
холодный, как (он был) рано
утром.
A man is as old
as he feels
and the woman is as
old as she
looks. - Мужчине столько лет, на сколько
он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит.
The book is not
so interesting
as you think. - Книга
не такая интересная, как
вы думаете.
The sooner we walk, the
sooner we get there. - Чем
раньше мы пойдем, тем раньше мы туда
доберемся.
При двойных союзах as… as иnot
so… as первая часть союза входит
в состав главного предложения, а вторая часть – в состав
придаточного. Исключением из этого общего для всех двойных
союзов правила является союз as if (as
though): первое входит в состав придаточного
предложения, а второе – в состав главного предложения.
Еще одной особенностью придаточных образа действия и
сравнения является то, что после союза as if
(as though) глагол в придаточном
предложении стоит в сослагательном наклонении (Past
Subjunctive или Perfect Subjunctive):
She looked as if she were
angry. - Она выглядела так, как
будто она была сердита.
She looked as if
she had beenill
- Она выглядела так, как будто
она была больна.
Her lips moved soundlessly, as though
she were rehearsing.
- Ее губы
беззвучно двигались, словно
она репетировала про cебя.
|