1
00:00:19,640 --> 00:00:21,790
So, you didn't date in Chicago?
2
00:00:22,040 --> 00:00:25,191
No, the women there wanted Sammy Sosa.
3
00:00:25,440 --> 00:00:28,000
-What about you?
-George Clooney.
4
00:00:28,240 --> 00:00:31,710
No. I meant, have you been dating
since I left?
5
00:00:31,960 --> 00:00:38,115
I'm sure I must have.
I just can't remember anybody now.
6
00:00:38,360 --> 00:00:42,069
-I see.
-Well...
7
00:00:43,760 --> 00:00:48,276
...I'd invite you in, but I'm afraid
you and Renee would sing a duet.
8
00:00:48,520 --> 00:00:53,674
-I see.
-ls that all you say, "l see"?
9
00:00:55,280 --> 00:01:00,115
Let me begin this second go-around by
just walking you to your door.
10
00:01:00,360 --> 00:01:04,273
I like that word, "begin. "
11
00:01:18,120 --> 00:01:22,272
-Call me?
-I'll think about it.
12
00:01:26,240 --> 00:01:28,231
Love Unlimited
13
00:02:33,520 --> 00:02:37,991
-Did you kiss?
-Not really. Just a short, soft....
14
00:02:38,240 --> 00:02:41,118
I'm taking it real slow.
And even better...
15
00:02:41,360 --> 00:02:47,071
...he wants to take it slow. And when
a guy wants to take it slow....
16
00:02:49,160 --> 00:02:53,153
-I better get to work.
-Yeah, you better.
17
00:03:04,160 --> 00:03:06,071
-Hey!
-Hey, how's it going?
18
00:03:06,280 --> 00:03:08,077
-You look....
-What?
19
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
Ally, Billy, I need you. New client.
Conference room. 1 0 minutes.
20
00:03:13,960 --> 00:03:15,632
Hello.
21
00:03:18,960 --> 00:03:23,272
Ling, why are you always here?
22
00:03:25,760 --> 00:03:28,479
She's suing the environment.
23
00:03:28,960 --> 00:03:31,633
-ls that possible?
-Let me defend her.
24
00:03:32,360 --> 00:03:37,639
Activists claim trees have rights.
T rees can sue you. Why not sue trees?
25
00:03:38,360 --> 00:03:40,191
-Nelle?
-Yes, Georgia?
26
00:03:40,400 --> 00:03:45,315
It's one thing to say that. Why do we
have to be the lawyers doing it?
27
00:03:45,560 --> 00:03:49,519
I just want to tie you up in court
while I tie up Billy.
28
00:03:51,120 --> 00:03:52,553
Kidding.
29
00:03:52,760 --> 00:03:54,432
You think that's funny?
30
00:03:54,640 --> 00:03:57,279
I took the case, not Nelle.
Bygones.
31
00:03:57,520 --> 00:03:59,875
We've got bigger fish to fry.
32
00:04:00,080 --> 00:04:05,916
Kimberly Goodman. Husband wants an
annulment. Ally and I will take it.
33
00:04:06,360 --> 00:04:09,670
-On what grounds?
-lncompetence. He's a sexaholic.
34
00:04:09,880 --> 00:04:14,795
Says he was under the influence
of the dumb-stick during the ceremony.
35
00:04:15,000 --> 00:04:19,516
-Surely, you're making that up?
-Off we go. Good lawyers, everyone.
36
00:04:19,720 --> 00:04:21,756
Ally, she's in my office.
37
00:04:23,800 --> 00:04:26,678
Are you and Greg Butters dating again?
38
00:04:26,880 --> 00:04:29,189
-Elaine!
-I only ask because I care.
39
00:04:29,440 --> 00:04:34,150
-You don't want to get squished again.
-You're afraid I'll get squished?
40
00:04:34,400 --> 00:04:37,710
-That, and he's here.
-Hi.
41
00:04:39,080 --> 00:04:42,117
I did not get squished.
42
00:04:42,360 --> 00:04:45,909
I thought I'd stop by in person,
put you on the spot.
43
00:04:46,560 --> 00:04:48,676
How about tonight?
44
00:04:50,360 --> 00:04:56,151
Tonight?
Well, I have to check my schedule.
45
00:04:56,360 --> 00:04:59,875
You're free. Like every night.
46
00:05:00,280 --> 00:05:02,510
Thank you, Elaine.
47
00:05:03,120 --> 00:05:06,351
-Tonight will be fine.
-Great.
48
00:05:06,560 --> 00:05:09,472
-Pick you up here?
-No.
49
00:05:09,800 --> 00:05:15,079
-Pick me up at home, like a gentleman.
-I'll wear a tie.
50
00:05:21,880 --> 00:05:25,077
There must be someone to tell.
51
00:05:31,560 --> 00:05:34,279
-Everything all right?
-Fine.
52
00:05:34,480 --> 00:05:38,268
-Why are you standing like that?
-I need mental help.
53
00:05:38,520 --> 00:05:44,470
-Why?
-I feel happy. I' m just not equipped.
54
00:05:44,680 --> 00:05:48,116
I have a noon appointment with T racy.
You take it.
55
00:05:48,360 --> 00:05:53,878
I've got a little Nelle anxiety.
Nothing so serious as " happy. "
56
00:05:54,120 --> 00:05:57,078
I bet she'd take us together.
57
00:06:00,720 --> 00:06:02,551
Nine years we were married.
58
00:06:03,440 --> 00:06:06,159
I didn't think he could get
an annulment.
59
00:06:06,560 --> 00:06:11,475
But my lawyer told me it could happen.
His niche is trademark law.
60
00:06:11,720 --> 00:06:18,114
That's why I thought I better have
an expert on divorce law.
61
00:06:19,040 --> 00:06:22,396
-Which you are, right?
-Yes, it's our specialty.
62
00:06:22,600 --> 00:06:27,390
-Richard. No, it's not our specialty.
-But I took a class in it.
63
00:06:27,640 --> 00:06:31,428
-We can do it.
-This isn't just about money to me...
64
00:06:31,920 --> 00:06:37,597
...though there is a lot involved.
I've been a housewife for nine years.
65
00:06:38,040 --> 00:06:43,910
-The idea a court could nullify that?
-That court can't nullify your life.
66
00:06:44,160 --> 00:06:48,790
My children are 7 and 9,
and it's important to me that....
67
00:06:51,560 --> 00:06:57,032
I don't want a judge to rule that their
parents married in an act of insanity.
68
00:06:57,480 --> 00:07:00,074
We're not gonna let that happen.
69
00:07:00,760 --> 00:07:03,069
I promise you.
70
00:07:05,840 --> 00:07:09,719
-Never make promises.
-But wiping out an entire marriage?
71
00:07:09,960 --> 00:07:16,308
-More divorce lawyers are trying it.
-I start to believe in love again....
72
00:07:16,560 --> 00:07:22,715
I' m so glad I have a career.
Nobody can make my life meaningless.
73
00:07:22,960 --> 00:07:28,193
You can say what you want about me,
but I am in control of my world.
74
00:07:28,400 --> 00:07:31,073
You're seeking treatment
for happiness.
75
00:07:31,320 --> 00:07:35,472
Who cares? T ell her anything.
T ell her I'm dead!
76
00:07:35,680 --> 00:07:39,116
-Why are there two people here?
-Who are you?
77
00:07:39,320 --> 00:07:45,111
Dr. Nickle. Dr. Tracy is in California
pitching tofu. Who's the sick one?
78
00:07:45,320 --> 00:07:47,276
-Him.
-Her.
79
00:07:47,520 --> 00:07:52,674
You must be John. You're in therapy
and you decided to bring a date?
80
00:07:52,880 --> 00:07:54,791
Where's your popcorn?
81
00:07:55,040 --> 00:07:58,589
This is Ally McBeal.
We're both...
82
00:07:58,800 --> 00:08:03,920
...patients of Tracy's.
And since we both fear relationships--
83
00:08:04,120 --> 00:08:07,192
You've decided to team up? Fine!
84
00:08:07,400 --> 00:08:09,709
Theme song. You first.
85
00:08:09,960 --> 00:08:14,033
I'm not singing my theme song
to a stranger.
86
00:08:15,800 --> 00:08:18,678
Hey, Spanky! You go.
87
00:08:23,320 --> 00:08:25,117
-No.
-No?
88
00:08:26,920 --> 00:08:29,718
Look, I'd like to help...
89
00:08:29,960 --> 00:08:35,432
...but people who come in tandem and
refuse to sing their theme songs....
90
00:08:35,640 --> 00:08:37,756
-ls this the way to--?
-Shut up!
91
00:08:38,520 --> 00:08:42,957
I'm speaking now. Do you talk
to the screen at movies too?
92
00:08:43,160 --> 00:08:46,630
No. But sometimes I just walk out.
93
00:08:46,840 --> 00:08:50,230
Great. I' m just gonna need you...
94
00:08:50,440 --> 00:08:52,715
-...to sign a release.
-A release?
95
00:08:52,960 --> 00:08:58,273
Basically, it says if you jump
out a window, we're not liable.
96
00:08:59,280 --> 00:09:04,479
So, back to you, stuttering John.
How's everything in Poughkeepsie?
97
00:09:09,920 --> 00:09:13,879
-Poop.
-Poop?
98
00:09:14,160 --> 00:09:18,278
Now, that's progress.
Tracy will be real pleased.
99
00:09:26,880 --> 00:09:29,110
People don't take me seriously.
100
00:09:29,360 --> 00:09:33,956
-Ling, you're suing a tree.
-I'm counter claiming.
101
00:09:34,160 --> 00:09:39,280
-The glare.
-I don't think you take me seriously.
102
00:09:39,760 --> 00:09:42,957
I'm trying. But what am l?
Are we serious?
103
00:09:43,160 --> 00:09:45,276
We haven't even had sex.
104
00:09:45,480 --> 00:09:50,031
We've kissed. I let you brush
against my breasts in the elevator.
105
00:09:50,240 --> 00:09:52,435
Yeah, only when it's crowded.
106
00:09:53,440 --> 00:09:56,034
All kidding aside....
107
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Ling...
108
00:10:01,320 --> 00:10:03,675
...do you not like sex?
109
00:10:04,560 --> 00:10:10,954
-It's messy.
-I'm good at cleaning up after myself.
110
00:10:11,880 --> 00:10:15,395
Do you think maybe counseling?
111
00:10:15,640 --> 00:10:18,677
Why is it so important to a man?
112
00:10:19,320 --> 00:10:21,914
-Sex?
-Yes. What happened to intimacy?
113
00:10:22,120 --> 00:10:25,669
Emotion? T enderness?
114
00:10:25,880 --> 00:10:29,077
We have been dating for four months.
115
00:10:29,280 --> 00:10:31,794
Nelle hasn't had sex
with the funny little man.
116
00:10:32,000 --> 00:10:37,313
I don't know about that. I' m concerned
more about us. If we are an " us. "
117
00:10:38,240 --> 00:10:41,550
-I like foreplay.
-I'd be happy with "three-play. "
118
00:10:41,760 --> 00:10:45,469
There are other things besides
intercourse and wattle.
119
00:10:47,760 --> 00:10:50,354
I need to know
if we're going anywhere.
120
00:10:54,280 --> 00:10:56,999
-Stick out your index finger.
-Excuse me?
121
00:10:57,320 --> 00:10:59,675
-Let me have it.
-My--?
122
00:11:01,560 --> 00:11:06,554
Most people don't even know
the finger is erogenous.
123
00:11:07,200 --> 00:11:10,078
Ever tried this before?
124
00:11:22,880 --> 00:11:25,075
Ever tried that before?
125
00:11:25,320 --> 00:11:30,474
Only after eating chicken,
but it's not the same.
126
00:11:37,920 --> 00:11:39,751
-Do you like that?
-Yes.
127
00:11:39,960 --> 00:11:45,080
There are things besides intercourse,
if you'd look beyond your dumb-stick!
128
00:11:58,680 --> 00:12:00,477
-Ready?
-Let's go.
129
00:12:00,720 --> 00:12:04,110
Ally, I was thinking
maybe we don't need Tracy.
130
00:12:04,760 --> 00:12:08,389
Maybe we could bounce our
problems off each other.
131
00:12:08,640 --> 00:12:11,916
-You think?
-I'm comfortable talking with you.
132
00:12:12,160 --> 00:12:16,631
-I think that you are with me.
-Well, okay.
133
00:12:16,840 --> 00:12:20,196
-John.
-Nelle, hi.
134
00:12:22,360 --> 00:12:24,669
Late for court?
135
00:12:29,480 --> 00:12:33,632
-Dinner tomorrow night?
-Sure, that....
136
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
Don't start playing hard to get.
137
00:12:36,200 --> 00:12:40,159
I might just give up
and start going after Billy.
138
00:12:43,160 --> 00:12:44,878
Kidding.
139
00:12:47,600 --> 00:12:50,592
Just, you know,
for my own education...
140
00:12:50,840 --> 00:12:53,877
...what exactly do you see in her?
141
00:12:59,440 --> 00:13:02,159
I married her
because she's beautiful.
142
00:13:02,360 --> 00:13:07,115
-So do many men, Mr. Goodman.
-But I wasn't acting out of free will.
143
00:13:07,360 --> 00:13:12,229
My sexual obsessive-compulsive
behavior affects my mental competence.
144
00:13:12,440 --> 00:13:15,238
-Your mental competence?
-I was crazy.
145
00:13:15,880 --> 00:13:19,316
Move to strike.
Any man's crazy to get married.
146
00:13:20,880 --> 00:13:23,075
Withdrawn.
147
00:13:24,440 --> 00:13:29,150
You married her out of a mental
infirmity caused by a raging libido.
148
00:13:29,560 --> 00:13:31,915
I have a sexual compulsion.
149
00:13:32,160 --> 00:13:35,197
I married her
to make love regularly...
150
00:13:35,520 --> 00:13:39,877
...thinking if anything could cure
my lusting after other women....
151
00:13:41,840 --> 00:13:44,673
Unfortunately, that didn't happen.
152
00:13:46,880 --> 00:13:49,838
-You still want her?
-Yes. I also want others.
153
00:13:50,040 --> 00:13:53,510
-Why not cheat? You're married.
-She wants a divorce.
154
00:13:53,920 --> 00:14:00,314
And you being wealthy, my client
would realize a large amount of money.
155
00:14:00,760 --> 00:14:03,593
-I suppose.
-You suppose.
156
00:14:03,840 --> 00:14:10,234
But if the marriage were nullified,
she wouldn't get anything.
157
00:14:10,680 --> 00:14:13,114
This sickness gets you off cheap.
158
00:14:13,320 --> 00:14:15,880
-Objection.
-Withdrawal. You took a vow.
159
00:14:16,120 --> 00:14:19,908
A vow, "Till death do you part. "
See any dead people here?
160
00:14:20,120 --> 00:14:22,714
-Objection!
-Withdrawal. Why not divorce?
161
00:14:22,960 --> 00:14:27,511
-Why an annulment?
-I was not of sound mind...
162
00:14:27,840 --> 00:14:31,116
...when I committed the act
of marriage.
163
00:14:31,360 --> 00:14:37,469
There was no competent meeting of the
minds necessary for a valid contract.
164
00:14:37,680 --> 00:14:40,399
-Good legal buzzwords.
-Badgering.
165
00:14:40,600 --> 00:14:44,195
Nine years. Two kids. You say,
"Strike that from the record. "
166
00:14:44,760 --> 00:14:47,832
I' m not a well man.
You think I'm proud?
167
00:14:48,120 --> 00:14:51,715
-Will you be proud to avoid alimony?
-Objection!
168
00:14:54,480 --> 00:14:58,678
Kimberly, I'm sorry to hurt you
this way.
169
00:14:58,880 --> 00:15:02,111
She's not the victim here.
You are. Remember?
170
00:15:02,360 --> 00:15:04,874
You're the victim.
171
00:15:14,680 --> 00:15:20,232
-Do you want to sleep with John Cage?
-I like him. Why don't you understand?
172
00:15:20,440 --> 00:15:23,876
I'm not questioning you liking him.
It's just....
173
00:15:24,080 --> 00:15:26,799
Am I strange not to be wanting...
174
00:15:28,680 --> 00:15:33,754
-...it?
-You can't even say "it," can you?
175
00:15:33,960 --> 00:15:35,871
I can say "it," I just don't.
176
00:15:36,080 --> 00:15:41,074
Whenever I say the word,
it drives men crazy.
177
00:15:41,560 --> 00:15:44,996
-Even some women.
-When you say the word "sex"?
178
00:15:45,360 --> 00:15:49,319
-Yes.
-The way you say it drives men crazy?
179
00:15:49,560 --> 00:15:53,394
-Yes.
-What's special about how you say it?
180
00:15:53,600 --> 00:15:57,878
-lf I knew, I'd change it. Believe me.
-Say it.
181
00:15:58,080 --> 00:16:02,471
-Not a chance!
-Ling, it's just you and me. Say it.
182
00:16:08,080 --> 00:16:10,071
Sex.
183
00:16:14,440 --> 00:16:16,670
One more time.
184
00:16:17,680 --> 00:16:19,875
Sex.
185
00:16:33,360 --> 00:16:35,669
-Ally? Ally McBeal. Hi.
-Yeah. Hi.
186
00:16:35,920 --> 00:16:39,913
I'm Laura Dipson,
Vice President of Women for Progress.
187
00:16:40,160 --> 00:16:46,508
You have been nominated as this year's
role model for professionals.
188
00:16:46,760 --> 00:16:51,709
-I beg your pardon?
-ln the next Working Women magazine.
189
00:16:51,960 --> 00:16:56,158
-I don't wanna be a role model.
-You really have no choice.
190
00:16:56,400 --> 00:17:00,712
You'll love it. We do need
to adjust the way you dress.
191
00:17:01,120 --> 00:17:05,955
And I'd like to fatten you up.
We're not glamorizing that thin thing.
192
00:17:06,160 --> 00:17:10,631
-Wait a second! Who are you?
-I told you. Laura Dipson.
193
00:17:10,840 --> 00:17:16,472
My sources tell me that you feel
an emotional void without a man?
194
00:17:16,720 --> 00:17:19,473
I don't want them looking at me
at all!
195
00:17:19,680 --> 00:17:23,878
Don't be pissy!
You'll do what we tell you to do.
196
00:17:24,080 --> 00:17:28,358
Now drop that emotional slut thing
and be who we want you to be.
197
00:17:28,560 --> 00:17:32,712
Nothing more. Nothing less.
Can you do that, pinhead?
198
00:17:35,440 --> 00:17:40,468
-You bit off her nose?
-Yes, and I got blood on my outfit.
199
00:17:40,840 --> 00:17:44,913
Okay. But what does
this dream have to do with Greg?
200
00:17:45,120 --> 00:17:49,159
I think that it's my idea
of a relationship or something....
201
00:17:49,560 --> 00:17:54,509
-Which is?
-I want somebody I can be weak with.
202
00:17:55,160 --> 00:18:01,190
Somebody who will hold me
and make me feel held.
203
00:18:01,760 --> 00:18:03,716
But, can't you have that...
204
00:18:03,960 --> 00:18:08,670
-...without biting off a woman's nose?
-Don't you get it, John?
205
00:18:08,880 --> 00:18:13,954
I crave dependency, which makes me
feel like a failure as a woman!
206
00:18:14,160 --> 00:18:20,076
I dreamt my face was on the cover of
Time magazine as the face of feminism.
207
00:18:21,760 --> 00:18:24,832
You took a moment. I saw that.
208
00:18:25,680 --> 00:18:28,513
You' re really afraid
of becoming dependent?
209
00:18:29,080 --> 00:18:34,234
I look at Kimberly Goodman. She put
her whole life into a marriage....
210
00:18:34,960 --> 00:18:38,396
You don't have to stop your life
to love somebody.
211
00:18:39,080 --> 00:18:43,551
You have to take some kind
of emotional free fall to--
212
00:18:44,360 --> 00:18:49,275
Listen to me. I sound just like you.
Fear of splat.
213
00:18:53,040 --> 00:18:54,439
"Splat"?
214
00:18:54,640 --> 00:18:57,712
I lecture John
about not taking chances, while--
215
00:18:57,920 --> 00:19:03,836
I' m just telling you this in case.
If I turn rigid, don't give up on me.
216
00:19:04,560 --> 00:19:07,279
You really got hurt, didn't you?
217
00:19:07,480 --> 00:19:09,198
With Billy.
218
00:19:12,360 --> 00:19:15,511
Just a little.
219
00:19:16,520 --> 00:19:19,273
Have you loved anybody since?
220
00:19:20,440 --> 00:19:24,638
Well.... No.
221
00:19:25,320 --> 00:19:28,198
Are you afraid
of loving somebody again?
222
00:19:28,400 --> 00:19:32,313
Don't be ridic-- Well, yeah.
But I'm working on it.
223
00:19:32,560 --> 00:19:34,118
I got a new theme song.
224
00:19:34,360 --> 00:19:37,830
It used to be "T ell Him. "
Now, it's "Ooh, Ooh, Child. "
225
00:19:38,280 --> 00:19:40,669
"Ooh, Ooh, Child"?
226
00:19:46,840 --> 00:19:49,308
-I know that song.
-You do?
227
00:19:56,560 --> 00:19:58,278
Renee.
228
00:19:58,520 --> 00:20:00,750
Kidding. Just playing through.
229
00:20:00,960 --> 00:20:03,520
Actually, I have a date too.
230
00:20:11,440 --> 00:20:14,079
So, where were we?
231
00:20:39,280 --> 00:20:42,590
Somebody's making progress.
How are you and Nelle?
232
00:20:42,840 --> 00:20:46,879
I sense an impending breakthrough.
I switched colognes.
233
00:20:47,080 --> 00:20:51,710
-How about you and Ling?
-I'm wondering if she really likes me.
234
00:20:52,080 --> 00:20:55,675
Of course she likes you.
I saw her smile once.
235
00:20:55,880 --> 00:20:59,668
I think she likes me
because I seem emotionally void.
236
00:20:59,920 --> 00:21:01,717
There's safety in void.
237
00:21:01,960 --> 00:21:04,952
-You're falling for her?
-Maybe.
238
00:21:05,160 --> 00:21:07,720
Maybe you should try some Barry White.
239
00:21:08,120 --> 00:21:12,875
-lt loosens the romantic muscles.
-I don't know.
240
00:21:13,840 --> 00:21:16,673
Somebody's in love.
241
00:21:34,440 --> 00:21:39,912
It's basically an addiction. Sex
becomes the center of their lives.
242
00:21:40,120 --> 00:21:42,714
You qualify this as a disability?
243
00:21:42,960 --> 00:21:47,511
I qualify it as a compulsive disorder
that overcomes free will.
244
00:21:47,720 --> 00:21:51,554
What's to stop any man
caught with his pants down...
245
00:21:51,800 --> 00:21:54,268
...from saying, " l' m an addict"?
246
00:21:54,480 --> 00:21:58,029
We can't stop them.
Establishing it is different.
247
00:21:58,280 --> 00:22:00,714
T ell me what establishes it.
248
00:22:00,920 --> 00:22:05,550
It's when people use sex
as a mood-altering device.
249
00:22:05,800 --> 00:22:08,951
Like using drugs
to cope with relational pain.
250
00:22:09,200 --> 00:22:10,519
It's like drugs?
251
00:22:10,720 --> 00:22:13,712
Yes. People use sex to get a "high. "
252
00:22:13,920 --> 00:22:17,993
And, like drugs, they need
bigger doses to get that high.
253
00:22:18,240 --> 00:22:23,155
-You diagnosed Mr. Goodman?
-Yes. He suffered childhood abuse.
254
00:22:23,400 --> 00:22:28,428
He feels powerless, out of control.
Not just sexually, but in life.
255
00:22:28,960 --> 00:22:32,714
Could this extend
to a decision to marry?
256
00:22:33,120 --> 00:22:34,553
Without question.
257
00:22:37,120 --> 00:22:40,317
-Don't many men marry out of lust?
-Absolutely.
258
00:22:40,520 --> 00:22:43,512
-Should we nullify those?
-Being influenced...
259
00:22:43,720 --> 00:22:46,632
...is different than
becoming powerless.
260
00:22:46,880 --> 00:22:50,839
You' re not saying he didn't know
what he was doing.
261
00:22:51,080 --> 00:22:52,069
No.
262
00:22:52,280 --> 00:22:55,716
Or that he didn't know
marriage was legally binding.
263
00:22:55,920 --> 00:22:56,909
No.
264
00:22:57,160 --> 00:22:59,993
So this mental competency thing--
265
00:23:00,240 --> 00:23:03,710
He knew the nature of his act
when he married her?
266
00:23:03,920 --> 00:23:06,434
As does an alcoholic when he drinks.
267
00:23:06,680 --> 00:23:10,116
-lt doesn't mean he has control.
-He had no control?
268
00:23:10,320 --> 00:23:15,030
Addicts can't control their behavior.
It's the symptom of addiction.
269
00:24:47,880 --> 00:24:49,279
I'm hurt.
270
00:24:56,200 --> 00:25:00,352
I began to realize all he wanted
was just physical.
271
00:25:00,600 --> 00:25:02,830
Did you know about his affairs?
272
00:25:03,080 --> 00:25:06,356
Not until a year ago.
It hit me like a bomb.
273
00:25:06,600 --> 00:25:08,989
-But you stayed.
-We have two children.
274
00:25:09,240 --> 00:25:12,710
-I tried to work it out.
-Did you two seek counseling?
275
00:25:12,960 --> 00:25:17,033
Oh, yes. We saw this woman
who came highly recommended.
276
00:25:17,280 --> 00:25:20,397
-He tried to sleep with her.
-The counselor?
277
00:25:20,640 --> 00:25:24,713
He wasn't just unfaithful.
He was pathological.
278
00:25:24,920 --> 00:25:27,753
He was an addict.
Things wouldn't change.
279
00:25:27,960 --> 00:25:30,758
-So you filed for divorce?
-Yes.
280
00:25:31,000 --> 00:25:34,959
Did he decide he was mentally
incompetent after he met his lawyer?
281
00:25:35,200 --> 00:25:36,918
-Objection.
-Rephrase.
282
00:25:37,120 --> 00:25:39,714
When did he decide to nullify it...
283
00:25:39,920 --> 00:25:42,309
...as a means
to avoid paying alimony...
284
00:25:42,520 --> 00:25:44,795
...as law and morality require?
285
00:25:45,040 --> 00:25:47,508
-Objection!
-Overruled!
286
00:25:51,440 --> 00:25:54,910
If you could say anything
to your husband right now...
287
00:25:55,160 --> 00:25:56,718
...what would it be?
288
00:26:01,640 --> 00:26:03,756
I suppose I'd tell him...
289
00:26:04,000 --> 00:26:06,230
...no matter what his problems are...
290
00:26:06,480 --> 00:26:11,349
...they shouldn't nullify the fact
that we've been married for 9 years.
291
00:26:12,800 --> 00:26:17,510
He may not want to call it real,
but it was very real to me.
292
00:26:17,800 --> 00:26:21,031
She stipulated to the addiction,
if not the insanity!
293
00:26:21,280 --> 00:26:23,919
Even if he's insane,
couldn't we argue--
294
00:26:24,120 --> 00:26:27,715
Every man is insane to marry?
That didn't score.
295
00:26:27,960 --> 00:26:30,952
Are we going out? I feel like fun.
296
00:26:31,760 --> 00:26:34,433
And you look like it, Ling.
297
00:26:35,640 --> 00:26:38,996
Shouldn't you be
out somewhere in love?
298
00:26:39,240 --> 00:26:42,312
Down to the bar. Let's go.
299
00:26:47,360 --> 00:26:49,510
Excuse me.
300
00:26:50,600 --> 00:26:53,512
I thought you and Nelle
were going out?
301
00:26:53,720 --> 00:26:55,153
-I canceled.
-What?
302
00:26:55,400 --> 00:26:58,312
-Not to worry. I have a plan.
-What sort?
303
00:26:58,560 --> 00:27:01,120
I think she has a spontaneity fetish.
304
00:27:01,360 --> 00:27:06,229
I said I had to work late.
If she'd wait, we'd go for a drink.
305
00:27:06,480 --> 00:27:10,314
Then, when everybody's gone,
I'll go to her and....
306
00:27:12,680 --> 00:27:14,716
Well, what does...
307
00:27:14,960 --> 00:27:16,473
...that mean?
308
00:27:16,720 --> 00:27:19,154
I'm going to Don Juan her.
309
00:27:20,880 --> 00:27:22,279
I'm excited.
310
00:27:23,560 --> 00:27:25,551
Nelle. Hello.
311
00:27:25,800 --> 00:27:27,028
Hello.
312
00:27:27,280 --> 00:27:29,714
I'll get myself ready.
313
00:27:32,520 --> 00:27:35,318
And now there's pressure.
314
00:27:40,960 --> 00:27:43,030
I thought you were going out.
315
00:27:43,280 --> 00:27:47,114
We switched to lunch.
If I don't nail this closing--
316
00:27:49,560 --> 00:27:51,710
Do you think it's significant...
317
00:27:51,920 --> 00:27:55,151
...that as I begin
to date somebody that may be--
318
00:27:55,400 --> 00:27:57,789
My case says, "Don't trust passion...
319
00:27:58,040 --> 00:28:01,510
...because even when you think
you've found love...
320
00:28:01,760 --> 00:28:04,320
...it's temporary,
even after nine years...
321
00:28:04,560 --> 00:28:08,155
...because the statute of limitations
never runs out...
322
00:28:08,400 --> 00:28:11,756
...on his right to rip you
into shreds. " Do you think?
323
00:28:12,000 --> 00:28:15,993
You know, that's exactly
what I've been stuck on.
324
00:28:16,600 --> 00:28:19,910
This woman thought she had it.
She's a smart woman.
325
00:28:20,160 --> 00:28:23,118
-I thought I had it with Billy.
-You did.
326
00:28:23,360 --> 00:28:25,191
Not as much as I thought.
327
00:28:25,440 --> 00:28:27,829
-He met somebody else!
-You had it.
328
00:28:31,480 --> 00:28:34,438
Maybe that's what scares me
the most.
329
00:28:34,680 --> 00:28:39,231
As soon as you've found love...
you've had it.
330
00:30:00,080 --> 00:30:01,911
I can't.
331
00:30:09,840 --> 00:30:12,308
Oh, John.
332
00:30:38,720 --> 00:30:39,914
Calm down!
333
00:30:40,120 --> 00:30:44,318
Never tell a person to calm
down when he's agitated!
334
00:30:44,560 --> 00:30:45,913
Yeah.
335
00:30:48,320 --> 00:30:51,551
You think you're the first
to panic over--
336
00:30:51,800 --> 00:30:54,314
-Was it performance anxiety?
-Renee!
337
00:30:54,560 --> 00:30:57,199
-Because that's big with lawyers.
-Go!
338
00:30:57,440 --> 00:31:00,955
It wasn't that.
Everything was working physically.
339
00:31:01,200 --> 00:31:03,509
Well, then what was it?
340
00:31:04,160 --> 00:31:06,116
It just felt wrong.
341
00:31:06,320 --> 00:31:09,710
Then you did
absolutely the right thing!
342
00:31:09,920 --> 00:31:15,119
You might've discussed it with Nelle
before sprinting, but you were noble.
343
00:31:15,360 --> 00:31:19,319
I admire you for not
going through with it.
344
00:31:19,520 --> 00:31:23,308
But, John, you have got
to talk to Nelle.
345
00:31:34,240 --> 00:31:35,992
He got her clothes off?
346
00:31:36,240 --> 00:31:38,595
I' m just being concerned. Naked?
347
00:31:38,840 --> 00:31:42,958
Stop! I shouldn't be telling you.
It's just he seemed--
348
00:31:43,200 --> 00:31:46,749
-Did he say why he ran away?
-lt felt wrong.
349
00:31:47,000 --> 00:31:51,551
Sex for men, when it's wrong,
it's still right. Where is he?
350
00:31:51,800 --> 00:31:53,597
I told him to talk to Nelle.
351
00:31:53,840 --> 00:31:56,957
-Hi. Are we ready?
-All set. Ally will close.
352
00:31:57,160 --> 00:31:59,116
-You are ready?
-I think so.
353
00:31:59,360 --> 00:32:02,318
-Common sense is on our side.
-I got it.
354
00:32:02,520 --> 00:32:07,548
There was a defect in the marriage. His
addiction caused a mental incapacity.
355
00:32:07,800 --> 00:32:12,590
Classic grounds for annulment.
He's not alone in claiming the defect.
356
00:32:12,800 --> 00:32:16,679
Mrs. Goodman acknowledged it
when she filed for divorce.
357
00:32:16,880 --> 00:32:19,997
There was never a decision
to live together...
358
00:32:20,240 --> 00:32:23,516
...that can be established
to be of sound mind.
359
00:32:23,760 --> 00:32:25,876
T extbook annulment.
360
00:32:27,600 --> 00:32:31,036
-That's dumb.
-ls "dumb" the legal definition?
361
00:32:31,240 --> 00:32:34,391
Alimony comes down to fairness.
362
00:32:34,640 --> 00:32:38,349
Whatever his problems,
which couldn't be kept in check...
363
00:32:38,600 --> 00:32:41,910
...she endured for nine years.
She cared for the children--
364
00:32:42,120 --> 00:32:46,636
The problem is that the fairness
issue presupposes a valid union.
365
00:32:46,880 --> 00:32:49,952
Here, technically,
it might have been invalid.
366
00:32:50,200 --> 00:32:51,519
And that's dumb.
367
00:32:51,760 --> 00:32:54,115
We're back to legal definitions.
368
00:32:54,320 --> 00:32:58,791
If we hold up marriage ceremonies
to standards of sanity, watch out.
369
00:32:59,040 --> 00:33:02,715
People run off to Las Vegas
on their first dates.
370
00:33:02,920 --> 00:33:06,196
Many make horrendous
decisions out of passion.
371
00:33:06,440 --> 00:33:08,635
We enforce those marriages.
372
00:33:08,880 --> 00:33:13,032
There is a difference between
recklessness and insanity.
373
00:33:13,280 --> 00:33:17,831
He knew what he was doing,
even if he was led by Mr. Helmet Head.
374
00:33:18,360 --> 00:33:19,918
" Mr. Helmet Head "?
375
00:33:20,160 --> 00:33:22,549
Love, by definition, is crazy!
376
00:33:22,800 --> 00:33:25,519
" l' m crazy about him! Mad about her! "
377
00:33:25,720 --> 00:33:29,315
They fall "ass over tea kettle. "
What does that mean?
378
00:33:29,560 --> 00:33:33,519
It's nonsense!
We excuse it because it's about love.
379
00:33:33,760 --> 00:33:35,318
Love doesn't make sense.
380
00:33:35,520 --> 00:33:39,593
People fall in love for insanities
and we don't legislate the reasons.
381
00:33:39,840 --> 00:33:42,718
But once they take vows...
382
00:33:42,920 --> 00:33:46,549
...and get that legal piece of paper
and start having kids...
383
00:33:46,800 --> 00:33:50,395
...we take that seriously.
We call it an institution.
384
00:33:50,880 --> 00:33:55,351
For this man to vaccinate any woman
he can convince to play doctor--
385
00:33:55,600 --> 00:34:00,435
For him to indulge his affliction at the
expense of his wife and children--
386
00:34:00,680 --> 00:34:04,229
For him to skirt financial
and moral responsibility...
387
00:34:04,480 --> 00:34:08,234
... because he found a lawyer
and a shrink to call him disabled--
388
00:34:08,480 --> 00:34:12,234
For him to get an order
saying she was never married...
389
00:34:12,480 --> 00:34:15,790
...when she led
an exemplary married life--
390
00:34:16,040 --> 00:34:20,591
For him to say he's addicted to love,
sex, lying and cheating--
391
00:34:20,840 --> 00:34:25,755
For him to parade his penis like
he qualifies for handicapped parking--
392
00:34:26,040 --> 00:34:28,634
How dare you subject her to this?
393
00:34:28,840 --> 00:34:32,833
How dare you subject your kids to it?
How dare you live...
394
00:34:33,080 --> 00:34:35,548
...you giant ass?
395
00:35:12,960 --> 00:35:16,748
I don't know if I could convey
how sorry I am.
396
00:35:17,640 --> 00:35:19,551
Nor do I know...
397
00:35:19,800 --> 00:35:22,917
...if it would even
make any difference.
398
00:35:24,080 --> 00:35:26,310
I've been holding back.
399
00:35:26,600 --> 00:35:31,515
I thought because I was afraid
of falling in love with you.
400
00:35:32,000 --> 00:35:33,718
And I'd get hurt.
401
00:35:34,560 --> 00:35:38,030
But I think that my real fear...
402
00:35:39,120 --> 00:35:43,113
...it's not that l'd
fall in love with you.
403
00:35:43,640 --> 00:35:45,517
It's that I never would.
404
00:35:48,320 --> 00:35:49,912
You represent...
405
00:35:50,120 --> 00:35:52,315
...the girl I could never get
in high school.
406
00:35:52,520 --> 00:35:57,355
I was the kid who stood
in the corners at the dances.
407
00:35:57,560 --> 00:36:00,120
I only dreamt about--
408
00:36:02,440 --> 00:36:07,116
And when I'm with you,
it's like I'm living my fantasy.
409
00:36:07,600 --> 00:36:10,717
And that's exactly what I'm doing.
410
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
And it's all I'm doing.
411
00:36:15,840 --> 00:36:19,150
You don't really get me...
412
00:36:20,120 --> 00:36:22,918
...and I don't really get you.
413
00:36:24,800 --> 00:36:27,917
I think what I'm trying to say--
414
00:36:28,800 --> 00:36:30,836
You've met somebody.
415
00:36:31,080 --> 00:36:33,719
-No, I haven't.
-Yes, you have.
416
00:36:34,840 --> 00:36:39,630
You say I don't get you, I can't
connect with your inner worlds.
417
00:36:39,880 --> 00:36:44,237
Know anybody who does? Anybody you
run to when you need to talk?
418
00:36:44,480 --> 00:36:47,711
Anybody who connects
with your dream world?
419
00:36:49,920 --> 00:36:51,672
There is somebody.
420
00:36:54,720 --> 00:36:58,633
But judging by the look
I see on her face lately...
421
00:36:58,880 --> 00:37:01,713
...you may have waited too long.
422
00:37:05,800 --> 00:37:07,279
Excuse me.
423
00:37:28,560 --> 00:37:29,913
Hey.
424
00:37:30,320 --> 00:37:32,276
Billy, hey.
425
00:37:32,920 --> 00:37:34,478
How's Georgette?
426
00:37:34,960 --> 00:37:37,713
-Georgia.
-Whatever.
427
00:37:38,760 --> 00:37:40,910
Everything okay?
428
00:37:41,560 --> 00:37:43,516
Sure. I just--
429
00:37:43,920 --> 00:37:45,672
Patriots. Hartford.
430
00:37:48,000 --> 00:37:50,116
Everything's fine.
431
00:37:57,040 --> 00:37:59,156
I give the petitioner points...
432
00:37:59,400 --> 00:38:04,315
...and the petitioner's counsel for
making viable a case for annulment...
433
00:38:04,560 --> 00:38:07,632
...that flies in the face
of common sense.
434
00:38:07,880 --> 00:38:10,519
And l' m horrified to admit...
435
00:38:10,720 --> 00:38:13,154
...it's a winning argument.
436
00:38:13,400 --> 00:38:17,518
My only solace
is that the law can go either way.
437
00:38:17,760 --> 00:38:20,035
And you got one of my favorite judges.
438
00:38:20,280 --> 00:38:21,713
Me.
439
00:38:23,320 --> 00:38:25,709
I share Ms. McBeal's disgust.
440
00:38:25,920 --> 00:38:28,514
And to spice it
with a little of my own...
441
00:38:28,760 --> 00:38:32,230
...I order the petitioner
pay Mrs. Goodman's legal fees.
442
00:38:32,440 --> 00:38:35,432
Petition for annulment denied.
443
00:38:36,040 --> 00:38:37,951
Our rates just shot up!
444
00:39:10,320 --> 00:39:14,632
-All your closings that passionate?
-Some more than others.
445
00:39:14,880 --> 00:39:18,714
You take that marriage institution
thing seriously.
446
00:39:18,920 --> 00:39:20,512
Don't you?
447
00:39:20,720 --> 00:39:24,679
I like marriage,
but I only plan to do it once.
448
00:39:29,200 --> 00:39:31,919
I had this favorite song
in high school.
449
00:39:32,120 --> 00:39:33,633
I never told anybody.
450
00:39:33,880 --> 00:39:38,351
It was Anne Murray, and my friends
wouldn't let me think it was cool.
451
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
It was called,
" Can I Have This Dance? "
452
00:39:43,960 --> 00:39:45,712
It was about--
453
00:39:45,960 --> 00:39:48,838
I don't know.
Happily ever after or something.
454
00:39:49,080 --> 00:39:52,197
-How did it go?
-You won't get me to sing.
455
00:39:52,440 --> 00:39:55,398
I don't know the song. How did it go?
456
00:39:55,640 --> 00:39:57,437
Well....
457
00:39:58,160 --> 00:39:59,513
Come on.
458
00:42:33,880 --> 00:42:34,869
You stinker!
459
00:42:36,200 --> 00:42:37,189
Subtitles by
SDl Media Group
460
00:42:37,360 --> 00:42:38,349
[ENGLlSH]
|
1
00:00:19,640 --> 00:00:21,790
Значит, ты ни с кем не встречался в Чикаго?
2
00:00:22,040 --> 00:00:25,191
Не совсем, женщины там предпочитают Сэмми Соса.
3
00:00:25,440 --> 00:00:28,000
-Что насчет тебя?
-Джордж Клуни.
4
00:00:28,240 --> 00:00:31,710
Нет, я имел в виду, встречалась ли ты
с кем-нибудь после моего отъезда?
5
00:00:31,960 --> 00:00:38,115
Уверена, что да, просто сейчас не могу
никого припомнить.
6
00:00:38,360 --> 00:00:42,069
-Понимаю.
-Ну...
7
00:00:43,760 --> 00:00:48,276
...я бы пригласила тебя войти, но, боюсь,
вы с Рене будете петь дуэтом.
8
00:00:48,520 --> 00:00:53,674
-Понимаю.
-Это все, что ты можешь говорить, "я понимаю"?
9
00:00:55,280 --> 00:01:00,115
Позволь мне начать второй раунд,
просто проводив тебя до двери.
10
00:01:00,360 --> 00:01:04,273
Мне нравится это слово "начать".
11
00:01:18,120 --> 00:01:22,272
-Позвонишь мне?
-Я подумаю.
12
00:01:25,840 --> 00:01:28,989
Ally McBeal. Элли Макбил.
13
00:01:31,240 --> 00:01:36,231
Сезон 2. Эпизод 12.
Love Unlimited. Безграничная любовь.
14
00:02:33,520 --> 00:02:37,991
-Вы целовались?
-Не совсем. Просто быстрый, мягкий....
15
00:02:38,240 --> 00:02:41,118
Я не собираюсь никуда торопиться.
А что еще лучше...
16
00:02:41,360 --> 00:02:47,071
...он тоже не хочет торопиться. А когда
парень не хочет торопиться...
17
00:02:49,160 --> 00:02:53,153
-Я лучше пойду на работу.
-Да, так будет лучше.
18
00:03:04,160 --> 00:03:06,071
-Привет!
-Привет, как дела?
19
00:03:06,280 --> 00:03:08,077
-Элли, ты выглядишь...
-Какой?
20
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
Элли, Билли, вы мне нужны. Новый клиент.
Конференц-зал. Через 10 минут.
21
00:03:13,960 --> 00:03:15,632
Привет.
22
00:03:18,960 --> 00:03:23,272
Линг, почему ты всегда здесь?
23
00:03:25,760 --> 00:03:28,479
Она судится с окружающей средой.
24
00:03:28,960 --> 00:03:31,633
-Такое разве возможно?
-Позволь мне защищать ее.
25
00:03:32,360 --> 00:03:37,639
Активисты утверждают, что у деревьев есть права.
Деревья могут подать иск на вас. Почему
мы не можем подать в суд на них?
26
00:03:38,360 --> 00:03:40,191
-Нэлл?
-Да, Джорджия?
27
00:03:40,400 --> 00:03:45,315
Одно дело просто говорить это. Почему именно мы
должны быть теми юристами, которые будут
этим заниматься?
28
00:03:45,560 --> 00:03:49,519
Я просто хочу объединить наши усилия в суде,
пока я буду объединяться с Билли.
29
00:03:51,120 --> 00:03:52,553
Шучу.
30
00:03:52,760 --> 00:03:54,432
Думаешь, что это смешно?
31
00:03:54,640 --> 00:03:57,279
Я взял это дело, а не Нэлл. Проехали.
32
00:03:57,520 --> 00:03:59,875
Но у нас есть и более крупная рыбка.
33
00:04:00,080 --> 00:04:05,916
Кимберли Гудман. Муж хочет аннулирования брака.
Мы с Элли возьмем это дело. Я буду первым адвокатом.
34
00:04:06,360 --> 00:04:09,670
-На каком основании?
-Некомпетентность. Он сексоголик.
35
00:04:09,880 --> 00:04:14,795
Говорит, что он был под влиянием "немой палки"
в течение церемонии.
36
00:04:15,000 --> 00:04:19,516
-Несомненно. И ты все придумаешь?
-Ну, все, пошли. Хорошие юристы, все просто.
37
00:04:19,720 --> 00:04:21,756
Элли, она в моем офисе.
38
00:04:23,800 --> 00:04:26,678
Элли, я знаю, что это не мое дело,
но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь?
39
00:04:26,880 --> 00:04:29,189
-Элейн!
-Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
40
00:04:29,440 --> 00:04:34,150
-Ты же не хочешь снова расклеиться как в прошлый
раз.
-Ты боишься, что я снова расклеюсь?
41
00:04:34,400 --> 00:04:37,710
-Именно, а еще он здесь.
-Привет.
42
00:04:39,080 --> 00:04:42,117
Я не расклеилась тогда.
43
00:04:42,360 --> 00:04:45,909
Думал, что зайду сам, чтобы застать тебя на месте.
44
00:04:46,560 --> 00:04:48,676
Как насчет вечера?
45
00:04:50,360 --> 00:04:56,151
Сегодня вечером?
Ну, мне надо проверить мое расписание.
46
00:04:56,360 --> 00:04:59,875
Ты свободна. Как впрочем, и каждый вечер.
47
00:05:00,280 --> 00:05:02,510
Спасибо, Элейн.
48
00:05:03,120 --> 00:05:06,351
-Сегодня вечером будет просто отлично.
-Отлично.
49
00:05:06,560 --> 00:05:09,472
-Заехать за тобой сюда?
-Нет.
50
00:05:09,800 --> 00:05:15,079
-Заедь за мной домой, как джентльмен. В 7 часов.
-Тогда я надену галстук.
51
00:05:21,880 --> 00:05:25,077
Должен быть кто-то, кому рассказать.
52
00:05:31,560 --> 00:05:34,279
-Все в порядке?
-Отлично.
53
00:05:34,480 --> 00:05:38,268
-Почему ты так стоишь?
-Мне нужна психологическая помощь.
54
00:05:38,520 --> 00:05:44,470
-Почему?
-Я чувствую себя счастливой. Я просто еще не собрана.
55
00:05:44,680 --> 00:05:48,116
У меня в полдень встреча с Трейси.
Можешь пойти туда.
56
00:05:48,360 --> 00:05:53,878
У меня некоторое беспокойство насчет Нэлл.
Но ничего такого серьезного как "счастлив".
57
00:05:54,120 --> 00:05:57,078
Уверен, что она примет нас вместе.
58
00:06:00,720 --> 00:06:02,551
Девять лет мы были женаты.
59
00:06:03,440 --> 00:06:06,159
Я и не думала, что он может попросить
аннулировать брак.
60
00:06:06,560 --> 00:06:11,475
Но мой адвокат сказал мне, что это может случиться.
Его сфера деятельности - закон о торговых марках.
61
00:06:11,720 --> 00:06:18,114
Именно поэтому я подумала, что лучше
нанять эксперта по бракоразводным процессам.
62
00:06:19,040 --> 00:06:22,396
-Коими вы и являетесь, верно?
-Да, это наша специальность.
63
00:06:22,600 --> 00:06:27,390
-Ричард. Нет, это не наша специальность.
-Но я слушал лекции по этому закону.
64
00:06:27,640 --> 00:06:31,428
-Мы можем это сделать.
-Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня...
65
00:06:31,920 --> 00:06:37,597
...хотя сюда многое вовлечено.
Я была домохозяйкой в течение 9 лет.
66
00:06:38,040 --> 00:06:43,910
-Сама идея того, что суд может аннулировать это?
-Суд не может аннулировать вашу жизнь.
67
00:06:44,160 --> 00:06:48,790
Моим детям 7 и 9 лет, и это важно для меня, что...
68
00:06:51,560 --> 00:06:57,032
Я не хочу, чтобы судья вынес решение,
что их родители поженились в акте безумия.
69
00:06:57,480 --> 00:07:00,074
Мы не позволим этому случиться.
70
00:07:00,760 --> 00:07:03,069
Я обещаю вам.
71
00:07:05,840 --> 00:07:09,719
-Никогда не давай обещаний.
-Но просто стирать весь брак?
72
00:07:09,960 --> 00:07:16,308
-Многие адвокаты по разводам пытаюсь так сделать.
-А я только начала снова верить в любовь....
73
00:07:16,560 --> 00:07:22,715
Как я рада, что у меня есть карьера.
Никто не сможет сделать мою жизнь бессмысленной.
74
00:07:22,960 --> 00:07:28,193
Но ты можешь сказать, что ты хочешь в отношении
меня,
но я полностью контролирую свой мир.
75
00:07:28,400 --> 00:07:31,073
Ты ищешь лечения от счастья.
76
00:07:31,320 --> 00:07:35,472
Кого это заботит? Расскажи ей все.
Скажи, что я умер!
77
00:07:35,680 --> 00:07:39,116
-Почему здесь двое людей?
-Вы кто такой?
78
00:07:39,320 --> 00:07:45,111
Доктор Никкл. Доктор Трейси в Калифорнии,
разгружает тофу. Кто тут болен?
79
00:07:45,320 --> 00:07:47,276
-Он.
-Она.
80
00:07:47,520 --> 00:07:52,674
Вы, должно быть, Джон. Вы ходите на терапию
и теперь решили привести подружку?
81
00:07:52,880 --> 00:07:54,791
Где же ваш попкорн?
82
00:07:55,040 --> 00:07:58,589
Это Элли Макбил. Мы оба...
83
00:07:58,800 --> 00:08:03,920
...пациенты Трейси. И т.к. мы оба боимся
отношений...
84
00:08:04,120 --> 00:08:07,192
Вы решили стать парочкой? Отлично!
85
00:08:07,400 --> 00:08:09,709
Темовая песня. Вы первая.
86
00:08:09,960 --> 00:08:14,033
Я не буду петь свою песню перед незнакомцем.
87
00:08:15,800 --> 00:08:18,678
Эй, Шлепунчик! Тогда ты.
88
00:08:23,320 --> 00:08:25,117
-Нет.
-Нет?
89
00:08:26,920 --> 00:08:29,718
Послушайте, я бы хотел помочь...
90
00:08:29,960 --> 00:08:35,432
...но люди, которые приходят сюда в тандеме,
и отказываются петь их песни...
91
00:08:35,640 --> 00:08:37,756
-Это путь к...?
-Заткнитесь!
92
00:08:38,520 --> 00:08:42,957
Сейчас я говорю. Когда вы идете в кино,
разве вы говорите и с экраном тоже?
93
00:08:43,160 --> 00:08:46,630
Нет. Но иногда я просто выхожу.
94
00:08:46,840 --> 00:08:50,230
Отлично. Я бы хотел, чтобы вы...
95
00:08:50,440 --> 00:08:52,715
-...подписали выписку.
-Выписку?
96
00:08:52,960 --> 00:08:58,273
Фактически, это говорит, что если вы выпрыгнете
из окна, то мы за то это не отвечаем.
97
00:08:59,280 --> 00:09:04,479
Итак, возвращаемся к вам, заикающийся Джон.
Как дела в Покипси?
98
00:09:14,160 --> 00:09:18,278
Ну, это уже прогресс.
Трейси будет очень довольна.
99
00:09:26,880 --> 00:09:29,110
Люди не принимают меня всерьез.
100
00:09:29,360 --> 00:09:33,956
-Линг, ты подала в суд на дерево.
-Это встречное требование.
101
00:09:34,160 --> 00:09:39,280
-Ясно.
-Я даже думаю, что и ты не воспринимаешь
меня серьезно.
102
00:09:39,760 --> 00:09:42,957
Я пытаюсь. Но кто я такой. У нас серьезно?
103
00:09:43,160 --> 00:09:45,276
У нас даже еще и секса-то не было.
104
00:09:45,480 --> 00:09:50,031
Мы целовались. Я позволила тебе почиститься
напротив моих грудей в лифте.
105
00:09:50,240 --> 00:09:52,435
Да, только когда он был переполнен.
106
00:09:53,440 --> 00:09:56,034
Шутки в сторону....
107
00:09:57,160 --> 00:09:58,912
Линг...
108
00:10:01,320 --> 00:10:03,675
...ты не любишь секс?
109
00:10:04,560 --> 00:10:10,954
-Это грязно.
-Я хорошо прибираю после себя.
110
00:10:11,880 --> 00:10:15,395
Как думаешь, может психотерапия поможет?
111
00:10:15,640 --> 00:10:18,677
Почему это так важно для мужчин?
112
00:10:19,320 --> 00:10:21,914
-Секс?
-Да. Что случилось с близостью?
113
00:10:22,120 --> 00:10:25,669
Эмоциями? Нежностью?
114
00:10:25,880 --> 00:10:29,077
Мы встречаемся уже 4 месяца.
115
00:10:29,280 --> 00:10:31,794
У Нэлл еще не было секса с ее коротышкой.
116
00:10:32,000 --> 00:10:37,313
Я не знаю насчет этого. Я беспокоюсь
насчет нас. Если мы это "мы".
117
00:10:38,240 --> 00:10:41,550
-Мне нравится прелюдия.
-Меня бы и несколько большее устроило бы.
118
00:10:41,760 --> 00:10:45,469
Есть и другие вещи кроме общения и бородки.
119
00:10:47,760 --> 00:10:50,354
Мне нужно знать движемся ли мы куда-нибудь.
120
00:10:54,280 --> 00:10:56,999
-Выстави свой указательный палец.
-Прошу прощения?
121
00:10:57,320 --> 00:10:59,675
-Дай мне его.
-Мой...?
122
00:11:01,560 --> 00:11:06,554
Большинство людей даже и не знаю,
что палец - это эрогенная зона.
123
00:11:07,200 --> 00:11:10,078
Ты когда-нибудь пробовал так?
124
00:11:22,880 --> 00:11:25,075
А так раньше пробовал?
125
00:11:25,320 --> 00:11:30,474
Только после того, как ел цыпленка,
но это совсем не то же самое.
126
00:11:37,920 --> 00:11:39,751
-Тебе это нравится?
-Да.
127
00:11:39,960 --> 00:11:45,080
Есть и другие вещи кроме общения,
если ты посмотришь на что-нибудь кроме своей
"немой палки".
128
00:11:58,680 --> 00:12:00,477
-Готова?
-Пошли.
129
00:12:00,720 --> 00:12:04,110
Элли, я тут подумал, что может
нам вовсе и не нужна Трейси .
130
00:12:04,760 --> 00:12:08,389
Может мы могли бы рассказывать о наших
проблемах друг другу.
131
00:12:08,640 --> 00:12:11,916
-Ты думаешь?
-Я чувствую себя комфортно, общаясь с тобой.
132
00:12:12,160 --> 00:12:16,631
-Я думаю, что и ты тоже.
-Что ж, хорошо.
133
00:12:16,840 --> 00:12:20,196
-Джон.
-Нэлл, привет.
134
00:12:22,360 --> 00:12:24,669
Опаздываешь в суд?
135
00:12:29,480 --> 00:12:33,632
-Как насчет ужина завтра?
-Конечно, это...
136
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
Только не начинай свои игры снова.
137
00:12:36,200 --> 00:12:40,159
А то я могу сдаться и начать заигрывать с Билли.
138
00:12:43,160 --> 00:12:44,878
Шучу.
139
00:12:47,600 --> 00:12:50,592
Скажи, только для меня...
140
00:12:50,840 --> 00:12:53,877
...что именно ты в ней нашел?
141
00:12:59,440 --> 00:13:02,159
Я женился на ней потому, что она красивая.
142
00:13:02,360 --> 00:13:07,115
-Так поступает большинство мужчин, мистер Гудман.
-Но это было не по моей воле.
143
00:13:07,360 --> 00:13:12,229
Мое сексуальное обсессивно-компульсивное
поведение влияет на мою умственную компетентность.
144
00:13:12,440 --> 00:13:15,238
-Вашу умственную компетентность?
-Я просто сошел с ума.
145
00:13:15,880 --> 00:13:19,316
Встаньте в очередь. Каждый мужчина, кто женится
- сумасшедший.
146
00:13:20,880 --> 00:13:23,075
Снимаю вопрос.
147
00:13:24,440 --> 00:13:29,150
Вы не были в здравом уме, что было вызвано
неистовым либидо, когда женились на ней.
148
00:13:29,560 --> 00:13:31,915
Это было сексуальное принуждение.
149
00:13:32,160 --> 00:13:35,197
Я женился на ней, чтобы заниматься любовью
регулярно...
150
00:13:35,520 --> 00:13:39,877
...думая, что если бы хоть что-нибудь могло
бы отбить у меня жажду женщин...
151
00:13:41,840 --> 00:13:44,673
К сожалению, этого не случилось...
152
00:13:46,880 --> 00:13:49,838
-Но вы все еще хотите ее?
-Да. Но я также хочу и других.
153
00:13:50,040 --> 00:13:53,510
-Почему бы не изменить? Вы же женаты.
-Она хочет развода.
154
00:13:53,920 --> 00:14:00,314
А вы очень состоятельный человек
с огромным количеством денег.
155
00:14:00,760 --> 00:14:03,593
-Полагаю.
-Вы полагаете.
156
00:14:03,840 --> 00:14:10,234
Но если бы брак был аннулирован,
она бы не получила ничего.
157
00:14:10,680 --> 00:14:13,114
Вы продешевили из-за вашей болезни.
158
00:14:13,320 --> 00:14:15,880
-Возражение.
-Снимается. Вы дали клятву.
159
00:14:16,120 --> 00:14:19,908
Клятву "Пока смерть не разлучит нас".
Я не вижу здесь никаких мертвых людей.
160
00:14:20,120 --> 00:14:22,714
-Возражение!
-Снимается. Почему бы не развестись?
161
00:14:22,960 --> 00:14:27,511
-Почему же аннулирование?
-Я был не у своем уме...
162
00:14:27,840 --> 00:14:31,116
...когда соглашался на брак.
163
00:14:31,360 --> 00:14:37,469
Не было никакой встречи, когда люди в здравом
уме
могли бы заключить контракт.
164
00:14:37,680 --> 00:14:40,399
-Хорошие юридические умные слова.
-Он дразнит его.
165
00:14:40,600 --> 00:14:44,195
Девять лет, двое детей.
Вы говорите: "Удалите это из записей".
166
00:14:44,760 --> 00:14:47,832
Я нехороший человек. Думаете, я горжусь этим?
167
00:14:48,120 --> 00:14:51,715
-И вы будете горды, избежав алиментов?
-Возражение!
168
00:14:54,480 --> 00:14:58,678
Кимберли, я сожалею, что причинил тебе боль.
169
00:14:58,880 --> 00:15:02,111
Она здесь не жертва.
Вы - жертва. Помните это?
170
00:15:02,360 --> 00:15:04,874
Вы жертва.
171
00:15:14,680 --> 00:15:20,232
-Ты, в самом деле, хочешь переспать с Джоном Кейджем?
-Мне он нравится. Почему ты этого никак не поймешь?
172
00:15:20,440 --> 00:15:23,876
Я не спрашиваю нравится ли он тебе. Просто...
173
00:15:24,080 --> 00:15:26,799
Я странная, что не хочу...
174
00:15:28,680 --> 00:15:33,754
-...этого?
-Ты даже не можешь сказать "это", не
так ли?
175
00:15:33,960 --> 00:15:35,871
Я могу сказать "это", просто не говорю.
176
00:15:36,080 --> 00:15:41,074
Когда бы я ни говорила это слово,
это сводит мужчин с ума.
177
00:15:41,560 --> 00:15:44,996
-Даже некоторых женщин.
-Когда ты говоришь слово "секс"?
178
00:15:45,360 --> 00:15:49,319
-Да.
-И то, как ты это говоришь, сводит мужчин с ума?
179
00:15:49,560 --> 00:15:53,394
-Да.
-А что такого особенного в том, как ты это говоришь?
180
00:15:53,600 --> 00:15:57,878
-Если бы я знала, я бы изменила это. Поверь мне.
-Скажи это.
181
00:15:58,080 --> 00:16:02,471
-Без шансов!
-Линг, это только ты и я. Скажи это.
182
00:16:08,080 --> 00:16:10,071
Секс.
183
00:16:14,440 --> 00:16:16,670
Еще разок.
184
00:16:17,680 --> 00:16:19,875
Секс.
185
00:16:33,360 --> 00:16:35,669
-Элли? Элли Макбил. Привет.
-Да. Привет.
186
00:16:35,920 --> 00:16:39,913
Я Лора Дипсон, вице-президент "Женщины прогресса"
187
00:16:40,160 --> 00:16:46,508
Вы были номинированы в этом году как образец
для подражания для профессионалов.
188
00:16:46,760 --> 00:16:51,709
-Прошу прощения?
-В следующем номере для работающих женщин.
189
00:16:51,960 --> 00:16:56,158
-Я не хочу быть образцом для подражания.
-У вас, в самом деле, нет выбора.
190
00:16:56,400 --> 00:17:00,712
Вам понравится это. Надо только подкорректировать
то,
как вы одеваетесь.
191
00:17:01,120 --> 00:17:05,955
И я бы хотела немного прикормить вас.
Мы не рекламируем худобу.
192
00:17:06,160 --> 00:17:10,631
-Погодите, кто вы?
-Я уже сказала вам. Лора Дипсон.
193
00:17:10,840 --> 00:17:16,472
Мои источники сообщают, что вы ощущаете
эмоциональную пустоту без мужчины?
194
00:17:16,720 --> 00:17:19,473
Я вообще не хочу, чтобы они на меня смотрели!
195
00:17:19,680 --> 00:17:23,878
Не будьте злючкой!
Вы сделаете то, что мы скажем вам.
196
00:17:24,080 --> 00:17:28,358
А теперь перестаньте быть эмоциональной потаскушкой
и будьте той, кем мы хотим, чтобы вы были.
197
00:17:28,560 --> 00:17:32,712
Ничего более. Ничего менее.
Вы можете сделать это, малявка?
198
00:17:35,440 --> 00:17:40,468
-Ты укусила ее за нос?
-Да, и ее кровь заляпала всю одежду.
199
00:17:40,840 --> 00:17:44,913
Хорошо. Но что общего эта фантазия имеет с Грегом?
200
00:17:45,120 --> 00:17:49,159
Я думаю, что это моя идея отношений или чего-то
еще...
201
00:17:49,560 --> 00:17:54,509
-Что является?
-Мне нужен кто-то, с кем я могу быть слабой.
202
00:17:55,160 --> 00:18:01,190
Кто, кто будет держать меня и заставит
чувствовать себя удержанной.
203
00:18:01,760 --> 00:18:03,716
Но у тебя все это может быть...
204
00:18:03,960 --> 00:18:08,670
-...и без кусания женщины за нос?
-Ты не понимаешь, Джон?
205
00:18:08,880 --> 00:18:13,954
Я просто жажду зависимости, что заставит меня
чувствовать себя неудачей как женщина.
206
00:18:14,160 --> 00:18:20,076
Я просто мечтала, чтобы мое лицо оказалось на
обложке журнала Time как лицо феминистки.
207
00:18:21,760 --> 00:18:24,832
У тебя был момент. Я видела это.
208
00:18:25,680 --> 00:18:28,513
Ты и в самом деле боишься стать зависимой?
209
00:18:29,080 --> 00:18:34,234
Я вот смотрю на Кимберли Гудман. Она
вложила всю свою жизнь в брак...
210
00:18:34,960 --> 00:18:38,396
Тебе вовсе не нужно останавливать жизнь,
чтобы любить кого-то.
211
00:18:39,080 --> 00:18:43,551
Ты должна быть эмоционально свободной
в своем роде к...
212
00:18:44,360 --> 00:18:49,275
Только послушай меня. Я уже звучу как ты.
Страх перед решеткой.
213
00:18:53,040 --> 00:18:54,439
"Решетка"?
214
00:18:54,640 --> 00:18:57,712
Я рассказывала Джону о том, что
я не рискую, пока...
215
00:18:57,920 --> 00:19:03,836
Я говорю тебе это на всякий случай.
Если я стану слишком непреклонной, не
разочаровывайся во мне.
216
00:19:04,560 --> 00:19:07,279
Тебе и в самом деле было больно, не так ли?
217
00:19:07,480 --> 00:19:09,198
С Билли.
218
00:19:12,360 --> 00:19:15,511
Немного.
219
00:19:16,520 --> 00:19:19,273
Ты кого-нибудь любила с тех пор?
220
00:19:20,440 --> 00:19:24,638
Ну... нет.
221
00:19:25,320 --> 00:19:28,198
Ты боишься снова кого-нибудь полюбить?
222
00:19:28,400 --> 00:19:32,313
Не будь смеш... Ну, да.
Но я работаю над этим.
223
00:19:32,560 --> 00:19:34,118
У меня появилась новая темовая песня.
224
00:19:34,360 --> 00:19:37,830
Раньше это была "Скажи ему",
а теперь "О, о, ребенок".
225
00:19:38,280 --> 00:19:40,669
"О, о, ребенок"?
226
00:19:46,840 --> 00:19:49,308
-Я знаю эту песню.
-В самом деле?
227
00:19:56,560 --> 00:19:58,278
Рене.
228
00:19:58,520 --> 00:20:00,750
Шучу. Просто подыгрывала вам.
229
00:20:00,960 --> 00:20:03,520
Вообще-то, у меня тоже свидание.
230
00:20:11,440 --> 00:20:14,079
Итак, на чем мы остановились?
231
00:20:39,280 --> 00:20:42,590
Похоже, у кого-то намечается прогресс.
Как у тебя дела с Нэлл?
232
00:20:42,840 --> 00:20:46,879
Чувствую, что скоро будет прорыв.
Я поменял одеколон.
233
00:20:47,080 --> 00:20:51,710
-А как у вас с Линг?
-Не знаю, я все думаю, в самом ли деле я ей нравлюсь.
234
00:20:52,080 --> 00:20:55,675
Конечно, ты ей нравишься.
Однажды я видел как она улыбнулась.
235
00:20:55,880 --> 00:20:59,668
Я думаю, что нравлюсь ей потому,
что кажусь эмоционально свободным.
236
00:20:59,920 --> 00:21:01,717
В свободе есть чувство безопасности.
237
00:21:01,960 --> 00:21:04,952
-Ты влюбляешься в нее?
-Может быть.
238
00:21:05,160 --> 00:21:07,720
Может тебе надо попробовать Барри Уайта.
239
00:21:08,120 --> 00:21:12,875
-Это расслабляет романтические мускулы.
-Я не знаю.
240
00:21:13,840 --> 00:21:16,673
Похоже, кто-то уже влюблен.
241
00:21:34,440 --> 00:21:39,912
В основном это как дополнение. Секс становится
центром их жизни.
242
00:21:40,120 --> 00:21:42,714
И вы квалифицируете это как неспособность?
243
00:21:42,960 --> 00:21:47,511
Я квалифицирую это как компульсивное расстройство,
которое подавляет свободу воли.
244
00:21:47,720 --> 00:21:51,554
Что должно предостеречь любого мужчину,
пойманного со спущенными штанами...
245
00:21:51,800 --> 00:21:54,268
...от слов: "Я зависим".
246
00:21:54,480 --> 00:21:58,029
Мы не можем остановить их.
Постановление этого различно.
247
00:21:58,280 --> 00:22:00,714
Скажите, что устанавливает это.
248
00:22:00,920 --> 00:22:05,550
Это когда люди используют секс как устройство,
изменяющее настроение.
249
00:22:05,800 --> 00:22:08,951
Это как прием наркотиков, чтобы
справиться с относительной болью.
250
00:22:09,200 --> 00:22:10,519
Это как наркотики?
251
00:22:10,720 --> 00:22:13,712
Да. Люди используют секс, чтобы "покайфовать".
252
00:22:13,920 --> 00:22:17,993
И как с наркотиками, им нужна все большая доза
чтобы ощутить то блаженство.
253
00:22:18,240 --> 00:22:23,155
-Вы диагностировали мистера Гудмана?
-Да. Он страдал от насилия в детстве.
254
00:22:23,400 --> 00:22:28,428
Он чувствует себя бессильным, неконтролируемым.
Не только в сексуальном плане, но и в жизни.
255
00:22:28,960 --> 00:22:32,714
Может ли это распространиться на его
решение жениться?
256
00:22:33,120 --> 00:22:34,553
Без вопросов.
257
00:22:37,120 --> 00:22:40,317
-Разве большинство мужчин женятся не от похоти?
-Абсолютно.
258
00:22:40,520 --> 00:22:43,512
-Должны ли мы аннулировать все такие браки?
-Нет. Есть разница между вовлеченным в это и...
259
00:22:43,720 --> 00:22:46,632
...бессилием из-за этого.
260
00:22:46,880 --> 00:22:50,839
Но вы не говорите, что он не знал, что делает.
261
00:22:51,080 --> 00:22:52,069
Нет.
262
00:22:52,280 --> 00:22:55,716
Или это он не знал
брак был обязателен по закону.
263
00:22:55,920 --> 00:22:56,909
Нет.
264
00:22:57,160 --> 00:22:59,993
Значит это касается умственной компетентности.
265
00:23:00,240 --> 00:23:03,710
Он знал структуру брака, когда женился на ней?
266
00:23:03,920 --> 00:23:06,434
Как знает и алкоголик, когда он пьет.
267
00:23:06,680 --> 00:23:10,116
-Но это не значит, что он мог контролировать это.
-Он не контролировал?
268
00:23:10,320 --> 00:23:15,030
Зависимые не могут контролировать свое поведение.
Это и есть симптом зависимости.
269
00:24:47,880 --> 00:24:49,279
Мне больно.
270
00:24:56,200 --> 00:25:00,352
Я начала понимать, что все, что он хотел,
было просто физическое влечение.
271
00:25:00,600 --> 00:25:02,830
Вы знали о его изменах?
Did you know about his affairs?
272
00:25:03,080 --> 00:25:06,356
Узнала только полтора года назад.
Это было как бомба для меня.
273
00:25:06,600 --> 00:25:08,989
-Но вы не ушли от него.
-У нас двое детей.
274
00:25:09,240 --> 00:25:12,710
-Я пыталась все уладить.
-Вы ходили на семейную терапию?
275
00:25:12,960 --> 00:25:17,033
О, да. Мы ходили к этой женщине, которую
нам рекомендовали.
276
00:25:17,280 --> 00:25:20,397
-Он пытался переспать с ней.
-С психологом?
277
00:25:20,640 --> 00:25:24,713
Он был не просто нечестен.
Он был просто нездоров.
278
00:25:24,920 --> 00:25:27,753
Он был зависим. Ничего не изменилось.
279
00:25:27,960 --> 00:25:30,758
-Значит, вы подали на развод?
-Да.
280
00:25:31,000 --> 00:25:34,959
Он решил, что он умственно некомпетентен
после встречи с его адвокатом?
281
00:25:35,200 --> 00:25:36,918
-Возражение.
-Я перефразирую.
282
00:25:37,120 --> 00:25:39,714
Когда он решил, что хочет аннулировать брак...
283
00:25:39,920 --> 00:25:42,309
...как средством избежать платить алименты...
284
00:25:42,520 --> 00:25:44,795
...поскольку закон и этика этого требуют?
285
00:25:45,040 --> 00:25:47,508
-Возражение!
-Не принимается!
286
00:25:51,440 --> 00:25:54,910
Если бы вы могли сказать что-нибудь своему мужу
прямо сейчас...
287
00:25:55,160 --> 00:25:56,718
...что бы это было?
288
00:26:01,640 --> 00:26:03,756
Полагаю, я бы сказала ему...
289
00:26:04,000 --> 00:26:06,230
...неважно какие проблемы у него есть...
290
00:26:06,480 --> 00:26:11,349
...они не должны аннулировать факт того,
что мы были женаты 9 лет.
291
00:26:12,800 --> 00:26:17,510
Он может не называть это настоящим,
но для меня это было очень по-настоящему.
292
00:26:17,800 --> 00:26:21,031
Она склонна считать это зависимостью, а не
безумием!
293
00:26:21,280 --> 00:26:23,919
Даже если он и не нормальный,
разве мы не можем сказать...
294
00:26:24,120 --> 00:26:27,715
Каждый мужчина ненормальный, если он решил жениться?
Это не считается.
295
00:26:27,960 --> 00:26:30,952
Мы идем куда-нибудь? Я чувствую, что пора повеселиться.
296
00:26:31,760 --> 00:26:34,433
Ты и выглядишь так же, Линг.
297
00:26:35,640 --> 00:26:38,996
Разве ты не должна быть где-нибудь со
своей любовью?
298
00:26:39,240 --> 00:26:42,312
Идем вниз в бар. Пошли.
299
00:26:47,360 --> 00:26:49,510
Извините меня.
300
00:26:50,600 --> 00:26:53,512
Я думала, что вы с Нэлл идете на свидание?
301
00:26:53,720 --> 00:26:55,153
-Я отменил.
-Что?
302
00:26:55,400 --> 00:26:58,312
-Не беспокойся. У меня есть план.
-Какого рода?
303
00:26:58,560 --> 00:27:01,120
Я думаю, что у нее есть фетиш спонтанности.
304
00:27:01,360 --> 00:27:06,229
Я сказал, что мне надо работать допоздна.
Если она подождет, то мы сходим выпить чего-нибудь.
305
00:27:06,480 --> 00:27:10,314
Потом, когда все уйдут, я пойду к ней и...
306
00:27:12,680 --> 00:27:14,716
Ну, а что это...
307
00:27:14,960 --> 00:27:16,473
...значит?
308
00:27:16,720 --> 00:27:19,154
Я буду Дон Жуаном для нее.
309
00:27:20,880 --> 00:27:22,279
Я взволнована.
310
00:27:23,560 --> 00:27:25,551
Нэлл. Привет.
311
00:27:25,800 --> 00:27:27,028
Привет.
312
00:27:27,280 --> 00:27:29,714
Я подготовлюсь.
313
00:27:32,520 --> 00:27:35,318
А вот и давление теперь.
314
00:27:40,960 --> 00:27:43,030
Я думала, что у вас свидание сегодня.
315
00:27:43,280 --> 00:27:47,114
Мы поменяли свидание на ланч.
Если я не добью эту заключительную речь...
316
00:27:49,560 --> 00:27:51,710
Рене, ты думаешь, это существенно...
317
00:27:51,920 --> 00:27:55,151
...то, что я стала встречаться с кем-то,
кто может быть...
318
00:27:55,400 --> 00:27:57,789
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти...
319
00:27:58,040 --> 00:28:01,510
...потому что даже если ты думаешь,
что нашла любовь...
320
00:28:01,760 --> 00:28:04,320
...это просто временно,
даже после девяти лет...
321
00:28:04,560 --> 00:28:08,155
...потому что устав ограничений никогда не
заканчивается...
322
00:28:08,400 --> 00:28:11,756
...в его правах просто разорвать тебя на кусочки".
Ты так думаешь?
323
00:28:12,000 --> 00:28:15,993
Знаешь, именно на этом я всегда и застревала.
324
00:28:16,600 --> 00:28:19,910
Эта женщина думала, что у нее это было.
А она умная женщина.
325
00:28:20,160 --> 00:28:23,118
-Я думала, что у меня это было с Билли.
-Так и было.
326
00:28:23,360 --> 00:28:25,191
Не так уж и много, как я думала.
327
00:28:25,440 --> 00:28:27,829
-Он встретил другую!
-У вас это было.
328
00:28:31,480 --> 00:28:34,438
Может это и пугает меня больше всего.
329
00:28:34,680 --> 00:28:39,231
Как только ты нашла любовь, у тебя это было.
330
00:30:00,080 --> 00:30:01,911
Я не могу.
331
00:30:09,840 --> 00:30:12,308
О, Джон.
332
00:30:38,720 --> 00:30:39,914
Успокойся!
333
00:30:40,120 --> 00:30:44,318
Никогда не говори человеку успокоиться,
когда он взволнован!
334
00:30:44,560 --> 00:30:45,913
Да.
335
00:30:48,320 --> 00:30:51,551
Ты думаешь, что ты первый человек,
кто запаниковал...?
336
00:30:51,800 --> 00:30:54,314
-Ты беспокоился из-за работы?
-Рене!
337
00:30:54,560 --> 00:30:57,199
-Ведь это распространенно среди адвокатов.
-Иди!
338
00:30:57,440 --> 00:31:00,955
Это было не то.
Все было на физическом уровне.
339
00:31:01,200 --> 00:31:03,509
Ну, что же это было тогда?
340
00:31:04,160 --> 00:31:06,116
Я просто почувствовал, что это было неправильно.
341
00:31:06,320 --> 00:31:09,710
Тогда ты сделал абсолютно правильную вещь!
342
00:31:09,920 --> 00:31:15,119
Тебе надо было обсудить это с Нэлл до твоего спринта,
но ты повел себя достойно.
343
00:31:15,360 --> 00:31:19,319
Я восхищаюсь, что ты так себя повел.
344
00:31:19,520 --> 00:31:23,308
Но, Джон, ты должен поговорить с Нэлл.
345
00:31:34,240 --> 00:31:35,992
Он увидел ее без одежды?
346
00:31:36,240 --> 00:31:38,595
Меня это заинтересовало. Обнаженная?
347
00:31:38,840 --> 00:31:42,958
Прекрати! Я вообще не должна была тебе говорить.
Просто он кажется таким...
348
00:31:43,200 --> 00:31:46,749
-Он сказал почему убежал?
-Сказал, что это было неправильно.
349
00:31:47,000 --> 00:31:51,551
Секс для мужчин, даже когда это неправильно,
это все равно правильно. Где он?
350
00:31:51,800 --> 00:31:53,597
Я ему сказала поговорить с Нэлл.
351
00:31:53,840 --> 00:31:56,957
-Привет. Мы готовы?
-Все готово. Элли закрывает.
352
00:31:57,160 --> 00:31:59,116
-Ты готова?
-Надеюсь.
353
00:31:59,360 --> 00:32:02,318
-Здравый смысл на нашей стороне.
-Я поняла.
354
00:32:02,520 --> 00:32:07,548
В самом браке был дефект. Его зависимость была
вызвана умственной неспособностью.
355
00:32:07,800 --> 00:32:12,590
Классический случай для аннулирования.
Он не один в своих требованиях.
356
00:32:12,800 --> 00:32:16,679
Миссис Гудман признала это, когда подала на развод.
357
00:32:16,880 --> 00:32:19,997
Никогда не было решения жить вместе...
358
00:32:20,240 --> 00:32:23,516
...которое могло быть установлено как
в здравом уме.
359
00:32:23,760 --> 00:32:25,876
Аннулирование как по учебнику.
360
00:32:27,600 --> 00:32:31,036
-Это просто бессмысленно.
-"Бессмысленно" является юридическим
объяснением?
361
00:32:31,240 --> 00:32:34,391
Ваша Честь, алименты сводятся к справедливости.
362
00:32:34,640 --> 00:32:38,349
Какими бы ни были его проблемы,
которые не могли бы контролироваться...
363
00:32:38,600 --> 00:32:41,910
...она терпела их в течение 9 лет.
Она заботилась о детях...
364
00:32:42,120 --> 00:32:46,636
Проблема в том, что справедливость предполагает
действительный союз.
365
00:32:46,880 --> 00:32:49,952
Здесь же, технически, это не так.
366
00:32:50,200 --> 00:32:51,519
И это бессмысленно.
367
00:32:51,760 --> 00:32:54,115
Мы вернулись к юридическим определениям.
368
00:32:54,320 --> 00:32:58,791
Если мы приравниваем церемонии брака к стандартам
здравомыслия, берегитесь.
369
00:32:59,040 --> 00:33:02,715
Люди сбегают в Лас Вегас на первом свидании.
370
00:33:02,920 --> 00:33:06,196
Многие принимают ужасные решения из-за своей страсти.
371
00:33:06,440 --> 00:33:08,635
Мы подтверждаем такие браки.
372
00:33:08,880 --> 00:33:13,032
Есть разница между безрассудством и безумием.
373
00:33:13,280 --> 00:33:17,831
Он знал, что он делает,
даже если им руководила Головка мистера Хелмета.
374
00:33:18,360 --> 00:33:19,918
"Головка мистера Хелмета"?
375
00:33:20,160 --> 00:33:22,549
Любовь, по определению, является сумасшествием!
376
00:33:22,800 --> 00:33:25,519
"Я схожу по нему с ума! Она сводит меня с
ума!"
377
00:33:25,720 --> 00:33:29,315
И что это все значит?
378
00:33:29,560 --> 00:33:33,519
Это безумие!
Мы все это прощаем, потому что все дело в любви.
379
00:33:33,760 --> 00:33:35,318
Любовь не имеет смысла.
380
00:33:35,520 --> 00:33:39,593
Люди влюбляются до безумия,
но мы не устанавливаем причины.
381
00:33:39,840 --> 00:33:42,718
Но когда они приносят клятвы...
382
00:33:42,920 --> 00:33:46,549
...и получают тот юридический листок бумаги
и начинают заводить детей...
383
00:33:46,800 --> 00:33:50,395
...мы воспринимаем это серьезно.
Мы называем это институцией брака.
384
00:33:50,880 --> 00:33:55,351
Для этого мужчины, чтобы сделать привить любую
женщину,
он просто может поиграть в доктора...
385
00:33:55,600 --> 00:34:00,435
Для него, чтобы потворствовать его несчастью за
счет его жены и детей...
386
00:34:00,680 --> 00:34:04,229
Для него, чтобы ограничить его финансовую и
моральную ответственность
387
00:34:04,480 --> 00:34:08,234
...потому что он нашел адвоката и психолога, чтобы
они
объявили его неспособным...
388
00:34:08,480 --> 00:34:12,234
Для него, чтобы получить указ, где сказано,
что она никогда не была замужем...
389
00:34:12,480 --> 00:34:15,790
...когда она вела образцовую замужнюю жизнь...
390
00:34:16,040 --> 00:34:20,591
Для него, чтобы сказать, что был зависим
от любви, от секса, ото лжи и обмана...
391
00:34:20,840 --> 00:34:25,755
Для него, чтобы выставить напоказ его член,
когда он приобретает квалификацию парковки для
инвалида...
392
00:34:26,040 --> 00:34:28,634
Как вы посмели подвергнуть ее всему этому?
393
00:34:28,840 --> 00:34:32,833
Как вы посмели подвергнуть своих детей этому?
Как вы смеете вообще жить...
394
00:34:33,080 --> 00:34:35,548
...вы, гигантская задница?
395
00:35:12,960 --> 00:35:16,748
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами,
насколько мне жаль.
396
00:35:17,640 --> 00:35:19,551
И при этом я не знаю...
397
00:35:19,800 --> 00:35:22,917
...есть ли какая-нибудь разница.
398
00:35:24,080 --> 00:35:26,310
Я сдерживался.
399
00:35:26,600 --> 00:35:31,515
Я думал, что это из-за того, что я боялся в тебя
влюбиться.
400
00:35:32,000 --> 00:35:33,718
И что мне будет больно.
401
00:35:34,560 --> 00:35:38,030
Но я думаю, что мой настоящий страх...
402
00:35:39,120 --> 00:35:43,113
...это не то, что я боюсь в тебя влюбиться.
403
00:35:43,640 --> 00:35:45,517
А то, что этого не будет.
404
00:35:48,320 --> 00:35:49,912
Ты представляешь собой...
405
00:35:50,120 --> 00:35:52,315
...девушку, которую мне никогда было не
заполучить в старших классах.
406
00:35:52,520 --> 00:35:57,355
Я был ребенком, который стоял в углу на танцах.
407
00:35:57,560 --> 00:36:00,120
И только мечтал об этом...
408
00:36:02,440 --> 00:36:07,116
И когда я с тобой, это как будто я живу
моей фантазией.
409
00:36:07,600 --> 00:36:10,717
И это именно то, что я и делаю.
410
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
И это все, что я делаю.
411
00:36:15,840 --> 00:36:19,150
Ты, в самом деле, не понимаешь меня...
412
00:36:20,120 --> 00:36:22,918
...и я не понимаю тебя.
413
00:36:24,800 --> 00:36:27,917
Я думаю, что я пытаюсь сказать...
414
00:36:28,800 --> 00:36:30,836
Ты встретил кого-то.
415
00:36:31,080 --> 00:36:33,719
-Нет, это не так
-Да, это так.
416
00:36:34,840 --> 00:36:39,630
Ты говоришь, что я не понимаю тебя,
что у меня нет связи с твоим внутренним миром.
417
00:36:39,880 --> 00:36:44,237
А ты знает кого-нибудь, кто понимает тебя?
Кого-то, к кому ты бежишь, когда надо поговорить?
418
00:36:44,480 --> 00:36:47,711
Кого-то, у кого есть связь с твоим миром мечты?
419
00:36:49,920 --> 00:36:51,672
Есть кто-то.
420
00:36:54,720 --> 00:36:58,633
Но если судить по ее лицу последнее время...
421
00:36:58,880 --> 00:37:01,713
...ты, возможно, ждал слишком долго.
422
00:37:05,800 --> 00:37:07,279
Извини меня.
423
00:37:28,560 --> 00:37:29,913
Привет.
424
00:37:30,320 --> 00:37:32,276
Билли, привет.
425
00:37:32,920 --> 00:37:34,478
Как Джорджетт?
426
00:37:34,960 --> 00:37:37,713
-Джорджия.
-неважно.
427
00:37:38,760 --> 00:37:40,910
Все в порядке
428
00:37:41,560 --> 00:37:43,516
Конечно. Я просто...
429
00:37:43,920 --> 00:37:45,672
Патриоты. Хартфорд.
430
00:37:48,000 --> 00:37:50,116
Все в порядке.
431
00:37:57,040 --> 00:37:59,156
Я зачисляю очки просителю...
432
00:37:59,400 --> 00:38:04,315
...и адвокату просителя за создание дела
об аннулировании из ничего...
433
00:38:04,560 --> 00:38:07,632
...которое летит навстречу здравому смыслу.
434
00:38:07,880 --> 00:38:10,519
Это ужасно признать...
435
00:38:10,720 --> 00:38:13,154
...что это выигрышный аргумент.
436
00:38:13,400 --> 00:38:17,518
Мое единственное утешение это то,
что закон может избрать другой путь.
437
00:38:17,760 --> 00:38:20,035
И вы получили одного из моих любимых судей.
438
00:38:20,280 --> 00:38:21,713
Меня.
439
00:38:23,320 --> 00:38:25,709
Я разделяю отвращение госпожи Макбил.
440
00:38:25,920 --> 00:38:28,514
И добавляю немного моего собственного...
441
00:38:28,760 --> 00:38:32,230
...и постановляю просителя заплатить
все юридические планы миссис Гудман.
442
00:38:32,440 --> 00:38:35,432
Петиция об аннулировании отклонена.
443
00:38:36,040 --> 00:38:37,951
Наши рейтинги просто взлетят!
444
00:39:10,320 --> 00:39:14,632
-Все твои заключительные речи такие страстные?
-Некоторые больше других.
445
00:39:14,880 --> 00:39:18,714
Ты и в самом деле воспринимаешь так серьезно
всю институцию брака.
446
00:39:18,920 --> 00:39:20,512
А ты нет?
447
00:39:20,720 --> 00:39:24,679
Мне нравится брак, но я планирую вступить в него
лишь однажды.
448
00:39:29,200 --> 00:39:31,919
Это была моей любимой песней в старшей школе.
449
00:39:32,120 --> 00:39:33,633
Я никогда никому этого не говорила.
450
00:39:33,880 --> 00:39:38,351
Это была Энн Мюррей и мои друзья не позволяли
мне думать, что это классно.
451
00:39:38,600 --> 00:39:42,673
Она называлась "Можно пригласить вас на танец?"
452
00:39:43,960 --> 00:39:45,712
Это было...
453
00:39:45,960 --> 00:39:48,838
Не знаю.
Счастливы до сих пор или что-то вроде.
454
00:39:49,080 --> 00:39:52,197
-И как она пелась?
-Ты не заставишь меня петь.
455
00:39:52,440 --> 00:39:55,398
Я не знаю эту песню. Как она пелась?
456
00:39:55,640 --> 00:39:57,437
Ну....
457
00:39:58,160 --> 00:39:59,513
Да ладно.
|