Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x02 - Judge Ling.

 

{255}{341}All of the lonely nights|Waiting for you to come
{346}{403}Longing to hold you tight
{431}{527}I need you so desperately|Waiting for you to come
{532}{584}Bringing your love to me
{589}{699}But I wait a million years|Walk a million miles
{704}{772}Cry a million tears
{788}{877}I swim the deepest sea|Climb the highest hill
{883}{949}Just to have you near me
{957}{1096}-Remember being young? Having fun?|-No.
{1102}{1234}Don't you all have a massive deposition|tomorrow on your class-action suit?
{1239}{1339}It's your big witness.|Your case depends on her testimony.
{1344}{1441}-Hot.|-Don't you have a huge day tomorrow?
{1446}{1524}-Yes. So?|-You think opposing counsel is out?
{1529}{1620}-What are you celebrating?|-I don't know, Dad. That it's nighttime?
{1625}{1648}Hey, guys.
{1655}{1764}-I'm drinking that.|-Don't you know you can die from cigars?
{1769}{1901}Jenny. How you doing? Ever see those|old, wrinkled people on the street?
{1907}{2002}Maybe if they'd smoked,|they never would have become old.
{2007}{2143}After the case is over, you wanna date?|Look at Glenn. What a clown.
{2152}{2246}Wow. Who is she?|Hey, you're cute. Married?
{2251}{2305}-What?|-Wait a second.
{2310}{2393}You asked me out, and you're hitting on|someone else before I even answer?
{2400}{2501}-What do you want, exclusive?|-No. See, I don't even wanna date you.
{2507}{2532}-You do too.|-Oh, shut up.
{2538}{2557}Who is this man?
{2562}{2718}Guys can tell when girls are|interested. I can tell you like me.
{2723}{2805}How can you tell that I like you?
{2817}{2852}-Jenny told me.|-Shut up!
{2857}{2904}-Who is this man?|-I do not like him.
{2909}{2930}-You do.|-Shut up.
{2935}{2997}Raymond, you ready for the big depo?
{3002}{3075}I've studied up more for urine tests.
{3080}{3136}-Ally and I are gonna go out.|-We are not.
{3141}{3233}-Who is this man?|ALLY: I'm not dating you.
{3238}{3304}Who is she?
{3309}{3350}Married?
{3377}{3458}-What, you were still gonna drink it?|-No, I'm gonna pour it--
{3463}{3540}No, don't do that. He'd only enjoy it.
{3571}{3653}-Ignore him.|-I've moved on to Dairy Queen here.
{3658}{3772}-I love fake blonds. I'm artificial.|-Who is this man?
{3777}{3811}-I saw that.|-What?
{3817}{3900}-You were looking. You like him.|-Oh, Jenny!
{3906}{4045}-You wanna sleep with him.|-I do not wanna sleep with Glenn!
{4200}{4234}I've been down this road
{4256}{4331}Judge Ling
{4337}{4416}Walking the line|That's painted by pride
{4438}{4596}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{4609}{4780}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{4794}{4971}I got myself together|Now I'm ready to sing
{4978}{5137}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{5153}{5318}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{5349}{5416}Baby
{5972}{6071}The whole bar heard it.|"I do not wanna sleep with Glenn. "
{6077}{6175}-I couldn't have yelled it louder if--|-If it were true?
{6182}{6285}It is true.|I don't wanna sleep with Glenn.
{6297}{6440}Allison, give me your tapered hand.
{6517}{6636}There's a song that once spoke to me.|I surely thought it spoke to Freud. . .
{6642}{6775}. . .but it was, in fact, composed|after his lifetime. It went:
{6790}{6925}Yummy, yummy, yummy|I've got love in my tummy
{6947}{7046}And the message of the song,|specifically to me?
{7052}{7166}You say you don't want Glenn|in a carnal way.
{7172}{7296}But part of you wants that little|gumdrop stuck in your teeth.
{7302}{7405}The truth screams to me, Allison.
{7537}{7605}-It doesn't concern you?|-Why should it?
{7610}{7705}They bring in these young lawyers. . . .|It's more frat house than law firm.
{7710}{7756}Ow!
{7767}{7825}-They're not weapons.|-I'm sorry.
{7830}{7899}I so prefer the deaf to the blind.
{7904}{7925}Ow!
{7932}{8051}-What is this, Run lnto Ling Day?|-I'm sorry, I was looking at my twins.
{8056}{8159}Yes, and aren't those the two|most beautiful babies ever?
{8164}{8215}Thank you.
{8230}{8380}I see a lot of babies,|but those just take my breath away.
{8388}{8422}Yes.
{8452}{8575}Makes you just want to quit the law|and breed. Ling Woo, birth mother.
{8722}{8841}First up. . . . Where is everybody?|It's past 9:00. John, isn't it past 9?
{8846}{8910}-What am l, your timekeeper?|-You all right?
{8922}{9010}-My life is loveless. Move along.|-I hope we're not too late.
{9015}{9085}-We'd hate to miss a single second.|-The room feels hostile.
{9091}{9151}Are you ready for the deposition?
{9156}{9208}-I am.|-Who's second chair? Ally or Glenn?
{9213}{9317}-Did I hear my name?|-We like to start on time, youngster.
{9322}{9421}-What's that you're eating?|-A hamburger. You want a bite?
{9427}{9508}It's 9: 1 5. Yeah, my stomach|just growls for a Whopper.
{9513}{9576}If you knew the time,|why didn't you just tell me?
{9582}{9721}Let's all take a deep breath and say,|"We're gonna be in a good mood. "
{9727}{9770}Love her.
{9776}{9915}-When I grow up, I wanna be you.|-The deposition. Are you all ready?
{9920}{10065}-Why is this deposition so important?|-If we don't show damages. . .
{10070}{10195}. . .we'll lose at summary judgment. The|named plaintiff has to make the showing.
{10202}{10275}Why are you looking at Glenn?
{10372}{10421}-What?|-Am I missing something?
{10427}{10515}I wonder if I'm missing something|when my second and third chairs. . .
{10520}{10619}. . .Iook at each other behind my back.|Did I lay out the stakes correctly?
{10627}{10751}You laid them out fine. Could we|get together after the staff meeting?
{10762}{10827}Ling, you've been summoned by the|Chief Justice of the Superior Court.
{10842}{10969}-If it's jury duty, tell them I'm dead.|-He said 1 0:00, dead or alive.
{10974}{11056}-Wanna put it to a vote?|-Are we adjourned?
{11061}{11151}-Fine. Yeah.|-Fine. Jenny.
{11370}{11470}-I've disappointed you.|-Listen. . . .
{11475}{11543}Stop telling me who|I'm attracted to.
{11548}{11614}-That's just girl talk.|-It feels more accusatory. . .
{11618}{11701}. . .especially when it involves|your ex-boyfriend.
{11706}{11863}And I don't like you telling me how,|when I meet a man, I check my breasts.
{11868}{11951}-No, I do that. You check your outfit.|-Jenny.
{11957}{12080}-Sorry.|-I really enjoy our new friendship.
{12117}{12240}I look forward to girl-talk sessions|about drapes, clothes, guys. . .
{12245}{12346}. . .the important things in life.|But this Tourette's-ian blurting. . .
{12352}{12432}. . . "You like him! "|I'm not comfortable with that.
{12437}{12503}I'm so sorry. I never meant--
{12508}{12635}-Three days and I already bug you.|-You don't bug me.
{12640}{12695}-Okay, this bugs me.|-See?
{12700}{12770}-Okay, Jenny.|-Sorry.
{12787}{12889}We just have to learn each other's|rhythms and we'll be fine.
{12894}{12918}Right.
{12940}{13070}Okay. So, sorry again.
{13127}{13287}By the way, you strike me as the|most honest person I've ever met.
{13362}{13460}Thank you.|I like to think of myself as honest.
{13472}{13590}So it surprises me when you say|you're not attracted to Glenn. . .
{13596}{13656}. . .because I know you are.
{13732}{13803}-I think he's cute.|-Really cute.
{13808}{13888}Really cute.|But I have no designs, okay?
{13893}{13998}I don't wanna go out with him,|so you don't have to worry.
{14002}{14099}-I'm not. I think it would be great.|-You would?
{14104}{14124}Jenny.
{14129}{14276}Ally, it would be an adjustment for me,|but I would be okay with it.
{14282}{14395}In fact, he's the best man I know,|and you might be the best woman, so. . .
{14400}{14440}. . .it could be perfect.
{14445}{14536}-I'm not gonna date him, okay?|-Okay.
{14731}{14783}This better be good.
{14817}{14861}How old are you?
{14867}{14976}You encountered a woman on the street|and complimented her on her children.
{14981}{15095}So what, she filed a complaint? I was|reaching out to someone less fortunate.
{15100}{15227}That woman is the governor.|She's offering you a judgeship.
{15232}{15320}-What?|-Evidently you imp--
{15397}{15459}-Thank you.|-She wants to make me a judge?
{15464}{15486}Yes.
{15491}{15611}-A real one?|-Yes, if you. . .
{15632}{15685}-. . .want it.|-When?
{15690}{15789}They'd swear you in today.|You could start tomorrow.
{15801}{15916}-Do I have to know the law?|-Not really. You'd have clerks.
{15931}{16080}Judge Ling. I like it.
{16144}{16176}(KNOCKING]
{16202}{16319}-What happened to the big deposition?|-It's in 20 minutes.
{16341}{16422}These kids, do you think|they're good lawyers?
{16426}{16538}Jenny was good in court.|I haven't really checked Glenn out yet.
{16542}{16635}-Good-looking youngster.|-Glenn?
{16687}{16737}Yeah.
{16773}{16835}All right, carry on.
{16852}{16881}John?
{16910}{17013}The other day, you said friends can|be lovers and lovers can be friends. . .
{17017}{17140}. . .and maybe it was in the cards for me.|What did you mean by that?
{17162}{17251}I don't know. Why?
{17257}{17409}You and I have always had|this connection. Would you agree?
{17416}{17521}And you've always had|this intuition about my life.
{17527}{17585}Well. . . .
{17592}{17627}Yeah, I do.
{17632}{17776}I was wondering if you had an intuition|that something was in the cards for me.
{17782}{17833}Well. . . .
{17838}{17940}John, we both know|what's going on here.
{17970}{18076}-We do?|-You think I'm about to meet someone. . .
{18082}{18195}. . .or that I'm gonna become lovers|with somebody who's my friend.
{18237}{18330}Well, perhaps.
{18360}{18520}John, you know what?|You're not merely my friend, are you?
{18612}{18656}No.
{18717}{18800}You're more like my big brother.
{18887}{18955}Yeah.
{19012}{19070}Carry on.
{19647}{19763}-Jenny, where's the client?|-Maybe her flight was delayed.
{19768}{19830}You haven't prepped her for this depo?
{19835}{19924}I prepped her by phone.|She's been at her summer house.
{19929}{20010}Well, she better get here or--
{20097}{20210}-What, are we late?|-No, we're just running a little. . .
{20220}{20278}-. . .Iate.|-This is where you work?
{20283}{20342}Lot of talent here, Simon.|Got your soft serve, your thin mint.
{20348}{20387}Hey! Hey!
{20392}{20535}He likes to rattle women by playing|the Neanderthal card. Don't bite.
{20573}{20682}I'm fine, Glenn.|I'm not easily intimidated.
{20687}{20780}Why don't you just wait|in the conference room?
{20840}{20943}-Hello. I'm looking for Jenny Shaw.|-That's me.
{20948}{21034}Hello. I'm Claire Otoms.
{21042}{21113}Hello, little Jenny, you're lovely.
{21118}{21257}You sounded thicker on the telephone,|but you're lovely and slim.
{21262}{21396}-You're almost exquisite.|-Thank you.
{21401}{21506}Claire, this is Glenn Foy, Ally McBeal.
{21512}{21622}-Claire Otoms, our named plaintiff.|-You're all so young.
{21627}{21711}I adore the young. They say that youth|is wasted on the young.
{21715}{21771}-I don't agree.|-This is the named plaintiff?
{21776}{21822}-Are you a lawyer?|-I am.
{21827}{21957}Well, I hope you're on my side.|Jenny, isn't he strapping?
{22001}{22096}Excuse us for one second.|Jenny?
{22127}{22201}-This is the named plaintiff?|-I guess.
{22207}{22310}-You've never met her before?|-I was the named plaintiff, but. . .
{22315}{22391}. . .I couldn't be the named plaintiff and|lead attorney. I moved her up.
{22397}{22466}Our case hinges on that?
{22472}{22595}Hello.|When do we start our depositions?
{22647}{22700}I guess, now.
{22907}{22955}I have the draft of. . . .
{23056}{23153}-Shall I leave it?|-Desk.
{23220}{23275}Okay then.
{23302}{23420}When you get a break,|can I talk to you?
{23426}{23521}-I'm free.|-What were you doing?
{23527}{23653}Isometrics. Increases the blood flow.|It's an anti-aging technique.
{23658}{23760}-It's not important.|-Okay.
{23788}{23817}John.
{23860}{23985}I know it's none of my business, but|you referred to your life as "Ioveless. "
{23990}{24064}-Would you like to meet somebody?|-Who?
{24069}{24151}I don't have anybody specific in mind.
{24156}{24235}I don't like to admit this,|though I'm not ashamed of it. . . .
{24241}{24326}I paid for law school|by doing men makeovers.
{24332}{24430}-Men makeovers?|-Yes.
{24436}{24566}-You think I need a makeover?|-Maybe a touch, here and there.
{24572}{24616}What sort of touch?
{24622}{24697}-Do you remember when we first met?|-Yes, what of it?
{24712}{24840}Well, I don't. First impressions count|for so much. And you don't make one.
{24845}{24941}-We need to change that.|-I'm not gonna have a makeover.
{24946}{25059}-Okay. I just thought I'd offer.|-Men don't get makeovers.
{25064}{25161}Again, I just thought I'd offer.|The draft is on your desk.
{25167}{25209}That's fine.
{25378}{25465}All right. Got it.
{25470}{25600}It's a dreadful annoyance. I come home|and the telephone nearly assaults me.
{25605}{25740}I've turned the ringer up, because my|hearing is. . . . My hearing is wonderful!
{25745}{25837}But the ringer should be loud|so the help can hear it.
{25842}{25946}It's a terrible thing, trying to relax|in the comfort of your own home. . .
{25952}{26066}. . .and have your telephone|leap at you.
{26071}{26183}-I've lost track of the question.|-Is this a joke, Glenn?
{26188}{26236}Not a joke.
{26305}{26396}-Where do you live, Miss Otoms?|-I live in Winchester.
{26402}{26531}I live in a colonial home.|I love the word "colonial. " Don't you?
{26537}{26632}Do you know|it reminds me of frankfurters?
{26637}{26746}Did you know that frankfurters|are made of intestines?
{26752}{26866}It wouldn't bother me, except|I enjoy them. They're wonderful.
{26872}{26970}Sometimes I get these long-distance|solicitations during supper.
{26975}{27090}I've got a good mind to use that|as a deterrent: "Please call back. . .
{27095}{27220}. . .I'm busy. I'm dining off|the intestines of a cow. "
{27250}{27291}-I'm not falling for this.|-Not a joke.
{27301}{27426}Where do you live, Ally?|Do you live in a colonial home?
{27432}{27565}Look at the way those clothes|hang off her. She's lovely.
{27662}{27706}They won't let you wear purple.
{27712}{27790}I won't ask. I'm just gonna|take the bench and look stunning.
{27801}{27847}-Hold still, please.|-No.
{27856}{28016}With all due respect, do you really|think being a judge is your niche?
{28027}{28141}-How hard is it? You just form opinions.|-Yes, but are you gonna like it?
{28147}{28231}-You're supposed to be fair.|-Oh, please. Stop it!
{28247}{28343}We live in a litigious society, everyone|running off to court. It's stupid.
{28348}{28459}It's up to the judge to make them|feel stupid. Stop it!
{28482}{28550}I can do that.
{28795}{28867}Everything is sweet
{28872}{28956}Ooh, you're so tender|I must surrender
{28965}{29049}My love is your love|Now and forever
{29055}{29120}You're the one that I long to kiss
{29126}{29212}Baby, you're the one|That I really miss
{29218}{29316}-It wasn't a disaster.|-They'll give that transcript to the judge.
{29322}{29412}Well, at least he won't see her.|Ally, tell him it's not a disaster.
{29417}{29481}-It was a disaster.|-Why?
{29486}{29576}The judge will decide the fate of this|case on the basis of that deposition.
{29582}{29647}I am totally with Glenn.
{29652}{29715}On his assessment.
{29720}{29826}I explained to Claire the|importance of this deposition.
{29832}{29961}Tomorrow, she's going to be|more persuasive, less grand. . .
{29967}{30081}-. . .and, ultimately, winning.|-So tomorrow we go in and do better.
{30087}{30137}Yeah, it's as simple as that.
{30142}{30275}Now let's just go drink|and not panic.
{30327}{30379}Love her.
{30387}{30479}-A makeover?|-What, am I not attractive anymore?
{30484}{30644}-You have money, so you're handsome.|-Last year, I was irresistible.
{30651}{30731}-Women just loved me.|-Of course they did.
{30736}{30823}But you consider the women. . . .|Kimmy needed her mother to chaperone.
{30828}{30933}Melanie barked during sex.|Only freakish women are drawn to me.
{30938}{31028}That's not true, John.|You're just being sensitive.
{31035}{31155}Hello. Is this seat taken?
{31202}{31305}Don't you love the band?|They're gorgeous, aren't they?
{31699}{31792}I know Jenny has stressed this,|but I want you to hear it from me.
{31797}{31913}It's all right, dear.|You're lovely. You are lovely.
{31942}{32091}I need you to limit your testimony|to the calls from the phone company.
{32096}{32153}Those wretched calls|in the middle of my supper, Ally. . . .
{32157}{32182}Exactly.
{32187}{32214}(ELEVATOR DINGS]
{32218}{32331}Talking of which, Glenn,|I see you share my love of intestines.
{32336}{32480}-Please, this is my breakfast.|-I sometimes grab one quite early.
{32485}{32539}-Just a quickie.|ALLY: Claire!
{32543}{32576}(JENNY GROANS]
{32580}{32676}-Oh, my God. He went to court.|-Who?
{32680}{32798}-Raymond moved for a hearing.|-What are you talking about?
{32804}{32891}He argued that the court should|witness the demeanor of the plaintiff.
{32897}{32995}So we have to finish|our deposition in court.
{33015}{33120}-Judge Walsh will see her?|-Yes.
{33302}{33361}RICHARD: She's already sworn in?|-Last night.
{33367}{33456}-I keep thinking it's a trick.|-On mankind.
{33462}{33571}-All rise, the honorable Judge Woo.|-Never mind. Who's first?
{33577}{33702}BAILIFF: Case number 3-2-6.|-Boring. I want the TV-station one.
{33727}{33810}-Pamela Whoop?|-"Whoop. " The W is silent.
{33815}{33932}When you say it, maybe. You're suing|a station for a bad weather forecast?
{33937}{34044}I planned an outdoor birthday party|for over 200 people.
{34049}{34167}-The forecast was sunny and clear.|-This is New England.
{34172}{34295}-I understand that, and I realize--|-You lose. Next case.
{34300}{34396}BAILIFF: Case number 3-2-4-4-8.|Stevenson versus Forester.
{34402}{34527}-This is the broken engagement?|-Yes. She refuses to return the ring--
{34532}{34572}-You were engaged how long?|-Six weeks.
{34577}{34656}-She slept with you during this time?|-Yes.
{34661}{34704}She keeps the ring. Next.
{34709}{34811}STEVENSON: It cost 6,000 dollars.|-Look at her, look at you.
{34817}{34866}-Next.|BAILIFF: 3-6-6-4-7. . . .
{35060}{35140}-Hey, Elaine.|-Hi, John.
{35176}{35325}I was just thinking, remember|the first time you and I actually met?
{35347}{35405}No.
{35562}{35655}-Hello.|-Hello.
{35698}{35733}Uh. . . .
{35812}{35926}I'm not sure I want a makeover,|but I have a friend who is curious.
{35935}{36096}I don't give it to people|I don't know. So I'll show you. . .
{36102}{36220}-. . .and you can show your friend.|-Okay.
{36235}{36281}The first is clothes, which is easy.
{36287}{36379}Hair and face I don't touch,|except for the eyebrows.
{36383}{36463}-Eyebrows?|-Thick eyebrows are a sign of virility.
{36467}{36516}Women are looking for mates.
{36521}{36605}Heavy eyebrows translate|to higher sperm count.
{36611}{36652}-The big change is. . . .|-What?
{36667}{36745}-I design body suits.|-Body suits?
{36750}{36880}Very, very subtle. Biceps, triceps,|pecs, glutes and shoulders.
{36886}{36956}Worn under the clothes. Nobody knows.
{36962}{37046}They have the feel and texture|of muscles and body fat.
{37051}{37116}I'm sure my friend would|say that's ridiculous.
{37122}{37257}Tell him to try it. If he doesn't get|immediate results, he can forget it.
{37261}{37310}I, uh. . . .
{37315}{37358}-I got an idea.|-What?
{37366}{37457}Your friend might not be too quick|to take my word. . .
{37462}{37568}. . .but perhaps if you tried it and were|convinced, you could convince him.
{37572}{37715}-Okay, that does seem logical.|-I'll bring my stuff in.
{37824}{37904}-We have many other plaintiffs--|-This is the named plaintiff?
{37909}{38025}-That's a matter of court reporting.|-I don't like surprises.
{38029}{38147}You're about to get one. We feel she|doesn't fully represent the class.
{38152}{38243}-If she doesn't, how many others do?|-Is she here?
{38248}{38346}-Yes, she's here, Your Honor.|-Then call her to the stand.
{38350}{38382}-Your Honor--|-Miss Otoms?
{38386}{38491}-If you're out there, please step up.|-Hello!
{38497}{38636}I'm here! lsn't this exciting?|And what a historic old room this is.
{38641}{38774}Look at this paneling. It goes so well|with this frock. I'm glad I wore it.
{38779}{38848}-Can I take it?|-I was hoping you would.
{38853}{38956}OTOMS: I'm Claire Otoms,|and I'm thrilled to meet you.
{38966}{39020}COURT OFFICER: Miss.|OTOMS: What?
{39046}{39130}Isn't this exciting?|It's like being on TV.
{39135}{39186}Swear to tell the whole truth|and nothing but?
{39192}{39284}Do I strike you as a person|capable of the whole truth?
{39288}{39411}But you will tell the truth|about this case, right?
{39416}{39528}Certainly. Isn't she lovely?|She's gor-- Gorgeous.
{39532}{39581}(BURPS]
{39585}{39702}Forgive me, Your Majesty,|I suffer from acid reflux.
{39707}{39770}Acid reflux is a curse.
{39776}{39888}I only get it when I'm nervous.|It affects my voice. It's horrible.
{39918}{40033}-Miss Otoms--|-Claire. Isn't she lovely?
{40050}{40186}Claire, you're suing the phone|companies. Many of them, in fact.
{40192}{40311}-Can you tell the court why?|-Because Jenny asked me to.
{40316}{40374}Didn't you, Jenny?
{40378}{40406}(OTOMS BURBS]
{40410}{40530}Did you suffer any damages|as a result of this solicitation?
{40535}{40646}I most certainly did. Those wretched|people called me over and over. . .
{40652}{40701}. . .disrupting my peace and quiet.
{40706}{40810}Why is it that people place|no premium on quiet these days?
{40815}{40918}They don't even rake their yards.|They use those wretched leaf blowers.
{40932}{40990}Buzzing around like hornets.
{40995}{41120}I live in a supposedly|peaceful neighborhood, Your Honor.
{41125}{41207}-In a colonial home.|-Claire. The calls.
{41212}{41300}-What calls?|-From the telephone company!
{41379}{41491}-I apologize.|-You didn't need to raise your voice.
{41496}{41581}-I know. I'm sorry.|-I'm a vulnerable woman.
{41587}{41697}I wasn't prepared for it, that's all.|You're such a little thing.
{41702}{41818}Size two? Such a booming voice.|You caught me unawares.
{41823}{41934}We really need you to tell us|how you think you've been damaged.
{41939}{42008}-I don't feel like talking about it.|JUDGE: Ma'am.
{42013}{42134}If you don't tell us how you've been|harmed, I might dismiss the case.
{42269}{42305}Hey. Hey.
{42510}{42590}-Have you lost, then?|-It doesn't look good.
{42595}{42700}-And what about you and the boy?|-I'm completely over the boy.
{42704}{42791}Ally, give me your hand.
{42937}{42964}-Liar.|-Oh.
{42968}{43034}Ally, I know life. And I know love.
{43039}{43101}The boy is the transitional partner. . .
{43107}{43213}. . .you must navigate through|to reach love's final destination.
{43217}{43297}-What are you saying?|-Let yourself go.
{43301}{43460}Free fall with the transitional boy.|It's true love's way.
{43465}{43551}-True love's way?|-Uh-huh.
{43556}{43629}It's often a very mysterious journey.
{44212}{44305}-It wasn't your fault.|-Of course it was my fault.
{44310}{44401}-I didn't even bother to meet her.|-The case was a long shot.
{44407}{44496}Which means I need to pick|the strongest of named plaintiffs.
{44500}{44563}-Jen. . . .|-The only reason I have this job is. . .
{44568}{44601}. . .because of this big case.
{44607}{44673}When the judge dismisses it,|which he's going to do. . . .
{44677}{44702}Jen. . . .
{44706}{44803}My father once told me that every time|I screw up, I pop a freckle. And look.
{44807}{44960}-I don't see--|-And I miss you.
{44998}{45088}There, I said it. Is that a crime?|To miss somebody you're totally over?
{45092}{45220}No. I miss you too.
{45226}{45326}Is this the most insane idea,|to try to work together?
{45332}{45461}As opposed to what? As opposed|to never seeing each other again?
{45467}{45550}We were doing it pretty well before.
{45554}{45697}And I still love you. And I know|we're not right for each other.
{45702}{45805}I'm way past wanting to be together.|But I still love you.
{45810}{45935}And if we're gonna work together,|I gotta get that out there.
{45956}{46010}Okay.
{46057}{46160}We just got. . . . Sorry.
{46277}{46366}I think she likes you.
{46371}{46397}Ally?
{46401}{46515}Every time you walk in the room, she|does the head thing. She looks down.
{46519}{46621}-So do you like her?|-Oh, look, l. . . .
{46625}{46688}-Because I wouldn't mind.|-Will you stop?
{46693}{46738}(CLEARS THROAT]
{46777}{46885}Excuse me. The clerk just called.
{46890}{46938}The judge has a ruling.
{47047}{47166}See? It feels real. Under a shirt,|it looks completely natural.
{47172}{47231}-Is it saline?|-No, it's a gel. . .
{47237}{47291}. . .harder in the muscle areas|than in the fatty.
{47297}{47376}-It's so light.|-Try the glute shorts.
{47382}{47480}-I don't know.|-John, your friend's gonna want glutes.
{47485}{47560}It's where a lot of women look first.
{47611}{47685}-He wouldn't want a big butt.|-It won't be big.
{47690}{47812}What about the people who know me--?|Him. Won't they detect the fraud?
{47822}{47895}I'd recommend that he|go away to a spa for a week. . .
{47901}{48002}. . .so he can at least say|that he's been pumping.
{48007}{48050}Oh!
{48092}{48168}CAGE: Oh.|-Mmm. Mmm-hmm?
{48172}{48286}If he's intimate with a woman,|she's going to discover the truth.
{48292}{48385}By that time, the truth|doesn't matter as much.
{48390}{48540}-Why do you think we pad our bras?|-Yeah. I do look pretty buff.
{48672}{48738}-Excuse me, Your Honor?|-Who is this person?
{48743}{48826}I'm Todd Paradiseo, general manager|of WGBD, the station that--
{48832}{48932}Yes. That case is over.|This is ex parte, and I'm busy.
{48937}{49014}This will just take a second.|I wanna put you on TV.
{49019}{49105}-Who doesn't? Your second is over.|-I'm not kidding.
{49110}{49182}We'll start locally, but I think it|would have nationwide appeal.
{49192}{49301}We do the same kind of small-claims|cases. You wear your purple robe. . . .
{49306}{49393}I mean, Judge Judy makes|seven figures a year.
{49398}{49515}And with the right lighting,|you're cuter.
{49542}{49635}-How nationwide?|-We could sell you in every market.
{49641}{49744}-We'll pay you to be a bitch.|-And she's one for free.
{49748}{49844}Judge Ling, this is meant to be.
{49905}{50040}The phone companies are no doubt|annoying with these pestering calls.
{50045}{50161}But to say that rises to harassment,|making way for damages. . .
{50167}{50233}. . .that's ridiculous.|The plaintiff's claim is dismissed.
{50237}{50264}Well--
{50268}{50344}However, likening the annoyance|to the leaf blower. . .
{50349}{50491}. . .hit on what this case is about:|Disrupting the quiet of one's home.
{50497}{50610}That's a claim of nuisance.|The plaintiffs may re-file the suit. . .
{50616}{50772}. . .as a nuisance claim. We'll continue|and set a trial date for January.
{50777}{50813}Oh!
{50890}{50989}-You did it!|ALLY: I can't believe it.
{51179}{51267}Sooner or later|Love is gonna get you
{51271}{51363}Sooner or later|Girl, you've got to give in
{51367}{51447}Sooner or later|Love is gonna let ya
{51451}{51549}Sooner or later|Love is gonna win
{51567}{51670}I wouldn't expect you to be|in such a good mood after losing.
{51675}{51757}I don't want this case to be over.|It's a cash cow.
{51761}{51845}I forgot about the merits.
{51937}{52026}Are you and Jenny gonna be able|to work together?
{52032}{52116}-Yeah, I think so.|-It's not hard?
{52122}{52226}-With you two being apart?|-Well, you know. . . .
{52232}{52310}It's just, when you practice law|with somebody you love--
{52315}{52410}-It's best we're on opposite sides.|-Hey. I don't--
{52427}{52480}Just go with it.
{52485}{52555}Just relax.
{52570}{52652}JENNY: Hello.|-Well, hi. What?
{52656}{52773}Looking for love|All the wrong places
{52777}{52853}Gonna get you, girl|From this illusion
{52857}{52885}Gonna save your heart
{52889}{52995}-You're going away?|-Yeah, to a spa. Just for a week.
{53001}{53101}-Time to get my body in shape.|-For a week? What sort of shape?
{53106}{53197}All I need is a little toning.|Just you wait and see.
{53201}{53281}Love is gonna win|Love is gonna win
{53285}{53397}It's just a matter of time|Before you make up your mind
{53401}{53536}Make up your mind|It's just a question of when
{53592}{53665}RAYMOND: Why would a jury award money|just because phone companies--?
{53671}{53770}GLENN: A monopolistic phone company.|-Taxi!
{53797}{53917}-So it's anti-trust now?|-I didn't say anti-trust. Hey!
{53921}{54021}Juries love to whack|the rich and powerful.
{54027}{54148}-And I'm a better lawyer than you.|-You're a better lawyer. Come on!
{54153}{54207}-Okay, rope trick. Cross the street.|-You cross.
{54211}{54276}-It was my idea!|-Yeah, then you cross!
{54292}{54420}-Do they always bicker like that?|JENNY: But they're good friends.
{54426}{54471}-We're good friends, right?|-Jenny.
{54475}{54592}I'm really not this insecure,|it's just, at the moment. . . .
{54597}{54695}I almost kissed him today. Glenn.
{54700}{54746}-Really?|-God. . . .
{54752}{54870}-Well, maybe you two aren't over. . . .|-No. We are, trust me.
{54875}{54920}And I want it to be, it's just. . . .
{54924}{54964}(GLENN AND RAYMOND GRUNTING]
{54968}{55033}GLENN:|Look, you're going down.
{55037}{55106}JENNY: Look at them.|They're like little kids.
{55121}{55221}Why is it we say we're looking|for mature partners. . .
{55227}{55286}. . .when we're really attracted|to the bratty 2-year-olds?
{55290}{55333}(HORN HONKS]
{55367}{55490}Thanks for stopping, guy.|Hey, girls. Got a cab. Let's go.
{55494}{55601}Let's go. Let's go. We got a cab.|We got a cab. We got a cab.
{55605}{55690}Uh, well. . . . That was. . . .
{55718}{55840}-That's okay, I live right over there.|-I'm just a few streets down.
{55850}{55911}-We'll drop you.|-No, I'll walk Ally. Go ahead.
{55915}{56014}-Don't even look at her. She's mine.|-Get a brain.
{56018}{56056}Now don't forget that.
{56072}{56130}We'll see you tomorrow.
{56282}{56331}-Well.|-Well.
{56335}{56405}I can't believe we won in court.|Can you?
{56411}{56535}-No. How about it?|-Yeah. Yeah.
{56592}{56675}-Well, I live right over there.|-Oh.
{56736}{56845}How's it been working|with Jenny so far?
{56850}{56956}-You asked me that in the bar.|-I did?
{56962}{57044}-Well, did you answer?|-Ally.
{57048}{57200}Oh, this is. . . . This is me. 543.
{57205}{57285}So why aren't you a couple?
{57290}{57377}If you ask me, you seem like|you'd be great together.
{57381}{57520}We are great together, just not as a|couple. As friends, we're inseparable.
{57526}{57642}We talk about everything.|As soon as we're a couple, we fight.
{57647}{57706}We've been|on and off again so many. . . .
{57712}{57851}The last time, we started not to like|each other. That's when it's wrong.
{57857}{57920}Yeah. Yeah.
{57982}{58115}-Well, good night.|-Good night.
{58157}{58198}Ally, l--
{58203}{58281}Oh. Um. . . .
{58317}{58470}It's a little unusual|to meet someone and feel. . .
{58497}{58556}. . .I don't know. . .
{58562}{58647}. . .Iike you want to take care|of her, or something.
{58717}{58809}The fact that you feel|that way about Jenny. . .
{58825}{58900}-. . .I'm just really impressed.|-Huh.
{58911}{59030}-Well, she's a special person.|-Yeah, she is.
{59036}{59121}And for you|to notice that so immediately. . .
{59127}{59210}. . .you must have something special|about you too.
{59214}{59296}Well, thank you.
{59302}{59401}Anyway, thanks for looking after her.
{59407}{59482}And it's just great to know you.
{59489}{59592}-Well, likewise.|-Yeah.
{59695}{59734}Um. . . .
{59795}{59855}One other thing.
{59985}{60060}Since you're helping Jenny. . . .
{60122}{60180}I. . . .
{60280}{60440}You might be confused, because of my|closeness with her, that we're still. . . .
{60497}{60615}For your own clarity, you should|be clear that Jenny and l. . .
{60632}{60715}. . .are definitely over as a couple.
{60779}{60835}Got it.
{60867}{60915}Good.
{60930}{61075}-Well, I'll see you at work.|-See you there.
{62693}{62718}OLD LADY:|You stinker!
{62753}{62778}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:10,210 --> 00:00:13,640
Одинокими ночами жду твоего прихода

2
00:00:13,850 --> 00:00:16,120
Жажду обнять тебя покрепче

3
00:00:17,250 --> 00:00:21,080
Ты так нужна мне
Жду, когда ты придешь

4
00:00:21,290 --> 00:00:23,360
И подаришь мне свою любовь

5
00:00:23,570 --> 00:00:27,960
Но я буду ждать миллион лет
Пройду миллион миль

6
00:00:28,170 --> 00:00:30,890
Пролью миллион слез

7
00:00:31,530 --> 00:00:35,080
Проплыву самые глубокие моря
Заберусь на самые высокие горы

8
00:00:35,330 --> 00:00:37,970
Только чтобы ты была со мной

9
00:00:38,290 --> 00:00:43,840
- Помнишь молодость? Развлечения?
- Нет.

10
00:00:44,090 --> 00:00:49,370
Разве у вас не назначены на утро
показания по вашему групповому иску?

11
00:00:49,570 --> 00:00:53,560
Это важный свидетель. Ваше дело зависит от его показаний.

12
00:00:53,770 --> 00:00:57,650
- Уф, жарко.
- У тебя завтра важный день с этим телефонным иском, разве нет?

13
00:00:57,850 --> 00:01:00,970
- Да. Ну и что?
- Думаешь, ваш оппонент тоже гуляет сегодня?

14
00:01:01,170 --> 00:01:04,800
- Чему вы радуетесь?
- Не знаю, папочка. Может, наступлению вечера?

15
00:01:05,010 --> 00:01:05,920
Привет, ребята.

16
00:01:06,210 --> 00:01:10,570
-Вообще-то, я это пью.
-Ты не в курсе, что курение убивает?

17
00:01:10,770 --> 00:01:16,050
Дженни. Как дела? Видели когда-нибудь
старых, морщинистых людей на улицах?

18
00:01:16,290 --> 00:01:20,080
Может, если бы они курили, то никогда не состарились бы.

19
00:01:20,290 --> 00:01:25,730
Когда дело будет закрыто, хочешь встретиться? Посмотрите на Гленна. Что за клоун.

20
00:01:26,090 --> 00:01:29,840
Ого! Кто она? Эй, ты хорошенькая. Замужем?

21
00:01:30,050 --> 00:01:32,200
-Что?
-Погоди-ка.

22
00:01:32,410 --> 00:01:35,720
Ты позвал меня на свидание и клеишься к другой,
даже не дождавшись моего ответа?

23
00:01:36,010 --> 00:01:40,050
- Ты хочешь, чтобы я был только твоим?
- Нет. Я вообще не хочу с тобой встречаться.

24
00:01:40,290 --> 00:01:41,280
- Хочешь.
- Замолчи.

25
00:01:41,530 --> 00:01:42,280
Кто этот человек?

26
00:01:42,490 --> 00:01:48,720
Парни знают, когда девушка заинтересована. Я знаю, что нравлюсь тебе.

27
00:01:48,930 --> 00:01:52,200
И откуда ты можешь это знать?

28
00:01:52,690 --> 00:01:54,090
- Дженни сказала.
- Заткнись!

29
00:01:54,290 --> 00:01:56,170
- Кто этот человек?
- Он мне не нравится.

30
00:01:56,370 --> 00:01:57,200
- Нравится.
- Помолчи.

31
00:01:57,410 --> 00:01:59,880
Реймонд, готов к завтрашнему сражению?

32
00:02:00,090 --> 00:02:03,000
Я скорее готов к анализу мочи.

33
00:02:03,210 --> 00:02:05,440
- Мы с Элли пойдем на свидание.
- Ничего подобного.

34
00:02:05,650 --> 00:02:09,320
- Кто этот человек?
- Выбрось это из головы, я с тобой не пойду.

35
00:02:09,530 --> 00:02:12,170
А это кто такая?

36
00:02:12,370 --> 00:02:14,010
Замужем?

37
00:02:15,090 --> 00:02:18,320
- Ты что, собиралась это пить?
- Нет, я собираюсь вылить это…

38
00:02:18,530 --> 00:02:21,600
Не надо. Он этого и добивается.

39
00:02:22,850 --> 00:02:26,120
- Игнорируй его.
- Я перебрался поближе к Молочной Королеве.

40
00:02:26,330 --> 00:02:30,880
- Обожаю крашеных блондинок. Я фальшивка.
- Кто этот человек?

41
00:02:31,090 --> 00:02:32,440
- Я всё видела.
- Что ты видела?

42
00:02:32,690 --> 00:02:36,000
- Ты посмотрела на Гленна. Он тебе нравится.
- О, Дженни!

43
00:02:36,250 --> 00:02:41,800
- Ты хочешь переспать с ним.
- Я не хочу спать с Гленном!

44
00:02:47,510 --> 00:02:49,960
Элли Макбил
5 сезон, 2 серия

45
00:02:50,250 --> 00:02:53,240
Судья Линг
Judge Ling

46
00:02:53,490 --> 00:02:56,640
Специально для rutracker.org

47
00:03:58,890 --> 00:04:02,850
Весь бар слышал, что я не хочу спать с Гленном.

48
00:04:03,090 --> 00:04:07,000
- Я бы не сказала это громче, даже если бы…
- Если бы это было правдой?

49
00:04:07,290 --> 00:04:11,410
Это и есть правда. Я не хочу спать с Гленном.

50
00:04:11,890 --> 00:04:17,600
Эллисон, дай мне свою маленькую руку.

51
00:04:20,690 --> 00:04:25,440
Есть одна песня, которая однажды говорила со мной.
Я был уверен, что она говорила с Фрейдом…

52
00:04:25,690 --> 00:04:31,000
…но на самом деле, ее сочинили после его смерти. Там говорится:

53
00:04:31,610 --> 00:04:37,000
Ням, ням, ням
В моем животике любовь

54
00:04:37,890 --> 00:04:41,850
И о чем эта песня должна мне сказать?

55
00:04:42,090 --> 00:04:46,640
Ты говоришь, что не хочешь спать с Гленном.

56
00:04:46,890 --> 00:04:51,840
Но часть тебя хочет, чтобы в зубах застрял маленький леденец.

57
00:04:52,090 --> 00:04:56,210
Кричащая правда, Эллисон.

58
00:05:01,490 --> 00:05:04,210
- И тебя это не беспокоит?
- С какой стати?

59
00:05:04,410 --> 00:05:08,200
Они привели молодых юристов… Это похоже на кампус, а не адвокатскую фирму.

60
00:05:10,690 --> 00:05:13,000
-Это не оружие.
- Простите.

61
00:05:13,210 --> 00:05:15,960
Лучше умереть, чем ослепнуть.

62
00:05:17,290 --> 00:05:22,040
- Сегодня что, мой день?
- Простите, я засмотрелась на своих близнецов.

63
00:05:22,250 --> 00:05:26,370
Да. Ну разве они не самые прекрасные малыши на свете?

64
00:05:26,570 --> 00:05:28,600
Спасибо.

65
00:05:29,210 --> 00:05:35,200
Я видела много детей, но они и рядом не стояли с вашими.

66
00:05:35,530 --> 00:05:36,880
Да.

67
00:05:38,090 --> 00:05:43,000
Сразу хочется бросить юриспруденцию
и размножаться. Линг Ву, прирожденная мать.

68
00:05:48,890 --> 00:05:53,640
Первое… А где все? Уже десятый час. Разве нет, Джон?

69
00:05:53,850 --> 00:05:56,410
- Я тебе что, хронометр?
- У тебя все в порядке?

70
00:05:56,890 --> 00:06:00,400
- Моя жизнь лишена любви. Давай дальше.
- Надеюсь, мы не сильно опоздали.

71
00:06:00,610 --> 00:06:03,410
- Не хотелось бы хоть что-то пропустить.
- Чувствуется враждебность.

72
00:06:03,650 --> 00:06:06,040
Неважно. Сегодня важный день.
Ты готова к показаниям?

73
00:06:06,250 --> 00:06:08,320
- Да.
- Кто тебе помогает? Элли или Гленн?

74
00:06:08,530 --> 00:06:12,680
- Вы говорили обо мне?
- Мы любим начинать вовремя, парниша.

75
00:06:12,890 --> 00:06:16,850
- Что ты такое ешь?
- Гамбургер. Хочешь кусочек?

76
00:06:17,090 --> 00:06:20,320
Сейчас 9.15. Да, моему желудку только этого не хватало.

77
00:06:20,530 --> 00:06:23,040
У тебя есть часы? Почему ты не сказал мне?

78
00:06:23,290 --> 00:06:28,840
Давайте сделаем глубокий вдох и скажем:
"Сегодня мы будем в хорошем настроении".

79
00:06:29,090 --> 00:06:30,810
Обожаю ее.

80
00:06:31,050 --> 00:06:36,600
- Когда я вырасту, я хочу быть тобой.
- Так, показания. Дженни, Гленн, вы готовы?

81
00:06:36,810 --> 00:06:42,600
- Почему эти показания так важны?
- Если мы не докажем ущерб, что вполне возможно…

82
00:06:42,810 --> 00:06:47,800
…мы проиграем упрощенное решение.
Ведущий истец должен доказать ущерб.

83
00:06:48,090 --> 00:06:51,000
Зачем ты смотришь на Гленна?

84
00:06:54,890 --> 00:06:56,840
- Что?
- Я что-то пропустила?

85
00:06:57,090 --> 00:07:00,600
Мне интересно, не пропускаю ли я чего-то,
когда мои второй и третий адвокаты…

86
00:07:00,810 --> 00:07:04,770
…смотрят друг на друга у меня за спиной.
Я правильно изложила?

87
00:07:05,090 --> 00:07:10,040
Ты хорошо изложила. Мы можем
поговорить после собрания?

88
00:07:10,490 --> 00:07:13,080
Линг, тебя вызывает Председатель Верховного Суда.

89
00:07:13,690 --> 00:07:18,760
- Если нужно быть присяжной, скажи им, что я умерла.
- Он велел прийти в 10.00, живой или мертвой.

90
00:07:18,970 --> 00:07:22,240
- Хотите проголосовать?
- Мы закончили?

91
00:07:22,450 --> 00:07:26,040
- Да, хорошо.
- Хорошо. Дженни.

92
00:07:34,810 --> 00:07:38,800
- Я тебя разочаровала.
- Слушай…

93
00:07:39,010 --> 00:07:41,730
Я бы предпочла, чтобы ты перестала мне говорить, кто мне нравится.

94
00:07:41,930 --> 00:07:44,570
- Это же просто девчачья болтовня.
- Это больше похоже на обвинения…

95
00:07:44,730 --> 00:07:48,040
…особенно когда это касается твоего бывшего,
который мне не нравится, кстати.

96
00:07:48,250 --> 00:07:54,520
Мне не нравится, когда ты говоришь мне, что, завидев мужчину, я проверяю, на месте ли моя грудь.

97
00:07:54,730 --> 00:07:58,040
- Нет, это я так делаю, а ты проверяешь свой костюм.
- Дженни.

98
00:07:58,290 --> 00:08:03,200
- Прости.
- Мне очень нравится наша недавняя дружба.
- Элли…

99
00:08:04,690 --> 00:08:09,600
Я с нетерпением жду нашей болтовни об украшениях, нарядах, парнях…

100
00:08:09,810 --> 00:08:13,850
…и всяких важных вещах. Но это словесное недержание…

101
00:08:14,090 --> 00:08:17,290
… "Он тебе нравится!" - мне это неприятно.

102
00:08:17,490 --> 00:08:20,130
Я очень извиняюсь. Я не хотела…

103
00:08:20,330 --> 00:08:25,400
- Боже, всего три дня, а я уже достала тебя.
- Ты меня не достала.

104
00:08:25,610 --> 00:08:27,800
- Так, это меня достает.
- Вот видишь?

105
00:08:28,010 --> 00:08:30,810
- Так, Дженни.
- Прости.

106
00:08:31,490 --> 00:08:35,560
Нам нужно подстроиться друг под друга, и все будет хорошо.

107
00:08:35,770 --> 00:08:36,720
Верно.

108
00:08:37,610 --> 00:08:42,810
Хорошо. Еще раз извини.

109
00:08:45,090 --> 00:08:51,480
Кстати, ты самый честный человек,
которого я когда-либо встречала.

110
00:08:54,490 --> 00:08:58,400
Спасибо. Мне нравится считать себя честной.

111
00:08:58,890 --> 00:09:03,600
Поэтому-то я удивилась, когда ты сказала,
что тебе не нравится Гленн…

112
00:09:03,850 --> 00:09:06,240
…потому что я знаю, что это не так.

113
00:09:09,290 --> 00:09:12,120
- Он симпатичный.
- Очень симпатичный.

114
00:09:12,330 --> 00:09:15,530
Очень симпатичный. Но у меня нет никаких намерений, ясно?

115
00:09:15,730 --> 00:09:19,930
Я не хочу встречаться с ним, так что тебе не о чем волноваться.

116
00:09:20,090 --> 00:09:23,970
- Я не волнуюсь. Мне кажется, это будет здорово.
- Правда?

117
00:09:24,170 --> 00:09:24,960
Дженни.

118
00:09:25,170 --> 00:09:31,040
Элли, не стану лгать, мне будет не просто,
но я ничего не имею против.

119
00:09:31,290 --> 00:09:35,800
Кстати, он самый лучший мужчина, которого я знаю, а ты самая лучшая женщина, так что…

120
00:09:36,010 --> 00:09:37,600
…это было бы прекрасно.

121
00:09:37,810 --> 00:09:41,440
- Я не собираюсь встречаться с ним, понятно?
- Понятно.

122
00:09:49,250 --> 00:09:51,320
Ну что там еще?

123
00:09:52,690 --> 00:09:54,440
Сколько вам лет?

124
00:09:54,690 --> 00:09:59,050
Вы столкнулись на улице с женщиной
и сделали комплимент ее детям.

125
00:09:59,250 --> 00:10:03,800
И что, она подала жалобу? Я обращалась к кому-то менее удачливому.

126
00:10:04,010 --> 00:10:09,080
Эта женщина – губернатор Массачусетса.
Она предлагает вам стать судьей.

127
00:10:09,290 --> 00:10:12,800
- Что?
- Видимо, вы ее впеч…

128
00:10:15,890 --> 00:10:18,360
- Спасибо.
- Она хочет сделать меня судьей?

129
00:10:18,570 --> 00:10:19,440
Да.

130
00:10:19,650 --> 00:10:24,440
- Настоящим?
- Да, если вы…

131
00:10:25,290 --> 00:10:27,400
…хотите.
- Когда?

132
00:10:27,610 --> 00:10:31,570
ПримИте присягу сегодня и
завтра можете приступать.

133
00:10:32,050 --> 00:10:36,640
- Я должна знать закон?
- Не обязательно. У вас будут клерки.

134
00:10:37,250 --> 00:10:43,200
Судья Линг. Мне это нравится.

135
00:10:48,090 --> 00:10:52,760
- Что случилось с важными показаниями?
- Они начнутся через 20 минут.

136
00:10:53,650 --> 00:10:56,880
Как думаешь, эти ребята хорошие юристы?

137
00:10:57,050 --> 00:11:01,520
Дженни хорошо выступила в суде.
А Гленна я еще не видела в деле.

138
00:11:01,690 --> 00:11:05,400
- Красивый парнишка.
- Гленн?

139
00:11:07,490 --> 00:11:09,480
Да.

140
00:11:10,930 --> 00:11:13,400
Ладно, продолжай.

141
00:11:14,090 --> 00:11:15,240
Джон?

142
00:11:16,410 --> 00:11:20,530
Ты как-то сказал, что друзья могут быть любовниками, а любовники могут быть друзьями…

143
00:11:20,690 --> 00:11:25,600
…и что у меня это может получиться. Что ты имел в виду?

144
00:11:26,490 --> 00:11:30,040
Не знаю. А что?

145
00:11:30,290 --> 00:11:36,360
Между нами всегда была связь. Ты согласен?

146
00:11:36,650 --> 00:11:40,850
И у тебя всегда было чутье насчет моей жизни.

147
00:11:41,090 --> 00:11:43,400
Ну…

148
00:11:43,690 --> 00:11:45,090
Да, так и есть.

149
00:11:45,290 --> 00:11:51,050
Интересно, есть ли у тебя чутье, что со мной будет?

150
00:11:51,290 --> 00:11:53,320
Ну…

151
00:11:53,530 --> 00:11:57,600
Джон, мы оба знаем, что происходит.

152
00:11:58,810 --> 00:12:03,040
- Разве?
- Ты думаешь, что я встречу кого-то…

153
00:12:03,290 --> 00:12:07,800
…или мой друг станет любовником.

154
00:12:09,490 --> 00:12:13,200
Ну, возможно.

155
00:12:14,410 --> 00:12:20,800
Знаешь что, Джон? Ты мне не просто друг, не так ли?

156
00:12:24,490 --> 00:12:26,240
Нет.

157
00:12:28,690 --> 00:12:32,000
Ты мне скорее как старший брат.

158
00:12:35,490 --> 00:12:38,210
Да уж.

159
00:12:40,490 --> 00:12:42,800
Продолжай.

160
00:13:05,890 --> 00:13:10,520
- Дженни, где наш клиент?
- Наверное, рейс задержали. Она должна была уже приземлиться.

161
00:13:10,730 --> 00:13:13,200
Постой, ты не подготовила ее к показаниям?

162
00:13:13,410 --> 00:13:16,960
Я подготовила ее по телефону.
Она была в своем летнем домике.

163
00:13:17,170 --> 00:13:20,400
Что ж, лучше бы она пришла, или…

164
00:13:23,890 --> 00:13:28,400
- Ну что, мы опоздали?
- Нет, мы начнем немного…

165
00:13:28,810 --> 00:13:31,120
- …позже.
- Вот где ты работаешь?

166
00:13:31,330 --> 00:13:33,680
Здесь куча талантов, Саймон.
Хочешь – мягкотелые, хочешь – неженки.

167
00:13:33,930 --> 00:13:35,490
Эй! Эй!

168
00:13:35,690 --> 00:13:41,400
Ему нравится дразнить женщин,
прикидываясь идиотом. Не реагируй.

169
00:13:42,930 --> 00:13:47,290
Все нормально, Гленн. Меня так просто не напугаешь.

170
00:13:47,490 --> 00:13:51,200
Почему бы вам не подождать в конференц-зале?

171
00:13:53,610 --> 00:13:57,730
- Здравствуйте, мне нужна Дженни Шоу.
- Это я.

172
00:13:57,930 --> 00:14:01,360
Здравствуйте, я Клэр Отомс.

173
00:14:01,690 --> 00:14:04,520
О, малышка Дженни, ты очаровательна.

174
00:14:04,730 --> 00:14:10,280
По телефону ты казалась толще, но ты очаровательна и стройна.

175
00:14:10,490 --> 00:14:15,850
- Ты почти изящна.
- Спасибо.

176
00:14:16,050 --> 00:14:20,250
Клэр, это Гленн Фой, Элли Макбил.

177
00:14:20,490 --> 00:14:24,880
- Клэр Отомс, наш ведущий истец.
- Вы все так молоды.

178
00:14:25,090 --> 00:14:28,440
Я обожаю молодость. Говорят, юность портит молодежь.

179
00:14:28,610 --> 00:14:30,840
- Но я с этим не согласна.
- Это ведущий истец?

180
00:14:31,050 --> 00:14:32,880
- Вы юрист?
- Да.

181
00:14:33,090 --> 00:14:38,290
Надеюсь, что вы на моей стороне.
Дженни, ну какой же он рослый.

182
00:14:40,050 --> 00:14:43,840
Мы отойдем на секунду? Дженни.

183
00:14:45,090 --> 00:14:48,050
- Это и есть ведущий истец?
- Видимо, да.

184
00:14:48,290 --> 00:14:52,410
- Ты никогда с ней не встречалась?
- Я была ведущим истцом, но…

185
00:14:52,610 --> 00:14:55,650
…я не могу быть и ведущим истцом,
и ведущим адвокатом. И я выдвинула ее.

186
00:14:55,890 --> 00:14:58,640
Наше дело зависит от этого?

187
00:14:58,890 --> 00:15:03,800
Привет. Когда мы начнем дачу показаний?

188
00:15:05,890 --> 00:15:08,000
Видимо, сейчас.

189
00:15:16,290 --> 00:15:18,200
У меня есть черновик…

190
00:15:22,250 --> 00:15:26,130
- Мне оставить это?
- На столе.

191
00:15:28,810 --> 00:15:31,000
Ну ладно.

192
00:15:32,090 --> 00:15:36,800
Когда ты прервешься,
можно с тобой поговорить?

193
00:15:37,050 --> 00:15:40,840
- Я закончил.
- Что ты делаешь?

194
00:15:41,090 --> 00:15:46,120
Укрепляющие упражнения. Усиливают кровоток. Это антивозрастная техника.

195
00:15:46,330 --> 00:15:50,400
- Это не важно.
- Хорошо.

196
00:15:51,530 --> 00:15:52,680
Джон.

197
00:15:54,410 --> 00:15:59,400
Я знаю, что это меня не касается, но ты
назвал свою жизнь "лишенной любви".

198
00:15:59,610 --> 00:16:02,570
- Ты хотел бы кого-нибудь встретить?
- Кого?

199
00:16:02,770 --> 00:16:06,040
Я никого конкретно не имела в виду.

200
00:16:06,250 --> 00:16:09,400
Мне не хочется признавать это,
хотя я этого не стыжусь…

201
00:16:09,650 --> 00:16:13,040
Я платила за юридическую школу,
создавая парням имидж.

202
00:16:13,290 --> 00:16:17,200
- Имидж для парней?
- Да.

203
00:16:17,450 --> 00:16:22,650
- Думаешь, мне нужно сменить имидж?
- Может быть, слегка, здесь и здесь.

204
00:16:22,890 --> 00:16:24,640
И что именно сменить?

205
00:16:24,890 --> 00:16:27,880
- Ты помнишь нашу первую встречу?
- Да, а что такое?

206
00:16:28,490 --> 00:16:33,610
Ну а я не помню. Первое впечатление много значит. А ты его не производишь.

207
00:16:33,810 --> 00:16:37,640
- Мы должны это исправить.
- Мне не нужен стилист, Коретта, спасибо.

208
00:16:37,850 --> 00:16:42,360
- Хорошо. Мое дело предложить.
- Мужчины не ходят к стилистам.

209
00:16:42,570 --> 00:16:46,450
Еще раз, мое дело предложить.
Набросок у тебя на столе.

210
00:16:46,690 --> 00:16:48,360
Хорошо.

211
00:16:55,130 --> 00:16:58,600
Ну все, взял.

212
00:16:58,810 --> 00:17:04,010
Это ужасно раздражает. Я прихожу домой после тяжелого дня, а телефон буквально атакует меня.

213
00:17:04,210 --> 00:17:09,600
Я сделала звонок погромче, потому что мой слух…
У меня прекрасный слух!

214
00:17:09,810 --> 00:17:13,480
Но звонок должен быть громким,
чтобы его могли услышать.

215
00:17:13,690 --> 00:17:17,840
Это ужасно, когда пытаешься расслабиться в собственном доме…

216
00:17:18,090 --> 00:17:22,640
…а твой телефон набрасывается на тебя.

217
00:17:22,850 --> 00:17:27,320
- Я потеряла нить вопроса.
- Это всё шутка, Гленн?

218
00:17:27,530 --> 00:17:29,440
Это не шутка.

219
00:17:32,210 --> 00:17:35,840
- Где вы живете, мисс Отомс?
- Я живу в Винчестере.

220
00:17:36,090 --> 00:17:41,240
Я живу в колониальном доме. Обожаю слово "колониальный". А вы?

221
00:17:41,490 --> 00:17:45,280
Вы знаете, что оно напоминает мне сосиски?

222
00:17:45,490 --> 00:17:49,850
Вы знаете, что сосиски делают из кишок?

223
00:17:50,090 --> 00:17:54,640
Меня бы это не беспокоило, если бы я так не любила их. Они изумительные.

224
00:17:54,890 --> 00:17:58,800
Иногда во время ужина я получаю эти приставания издалека.

225
00:17:59,010 --> 00:18:03,600
Я думала использовать это для отпугивания: "Пожалуйста, перезвоните мне…

226
00:18:03,810 --> 00:18:08,800
…я занята. Я поедаю коровьи кишки".

227
00:18:10,010 --> 00:18:11,650
- Я на это не куплюсь.
- Это не шутка.

228
00:18:12,050 --> 00:18:17,040
Где ты живешь, Элли? Ты живешь
в колониальном доме?

229
00:18:17,290 --> 00:18:22,600
Посмотрите, как сидит на ней ее одежда. Она милашка.

230
00:18:26,490 --> 00:18:28,240
Тебе не позволят носить фиолетовую мантию.

231
00:18:28,490 --> 00:18:31,610
Я не собираюсь спрашивать. Я просто сяду на скамью и буду выглядеть сногсшибательно.

232
00:18:32,050 --> 00:18:33,880
- Стойте спокойно, пожалуйста.
- Нет.

233
00:18:34,250 --> 00:18:40,640
Линг, со всем уважением, ты действительно думаешь, что тебе надлежит быть судьей?

234
00:18:41,090 --> 00:18:45,640
- Что тут сложного? Просто выносишь суждения.
- Да, но тебе это понравится?

235
00:18:45,890 --> 00:18:49,240
- Тебе придется быть справедливой.
- Да ладно. Хватит!

236
00:18:49,890 --> 00:18:53,720
Мы живем в обществе сутяжников,
все бегут в суд чуть что. Это глупо.

237
00:18:53,930 --> 00:18:58,370
Задача судьи заставить их чувствовать себя глупо. Хватит!

238
00:18:59,290 --> 00:19:02,010
У меня это получится.

239
00:19:11,810 --> 00:19:14,690
Всё так прекрасно

240
00:19:14,890 --> 00:19:18,240
О, ты так нежна
Я должен сдаться

241
00:19:18,610 --> 00:19:21,960
Моя любовь это твоя любовь
Сейчас и навсегда

242
00:19:22,210 --> 00:19:24,800
Ты единственная, кого я хочу поцеловать

243
00:19:25,050 --> 00:19:28,480
Детка, ты единственная
По ком я действительно скучаю

244
00:19:28,730 --> 00:19:32,640
- Это было не так уж ужасно.
- Они дадут стенограмму судье.

245
00:19:32,890 --> 00:19:36,480
Что ж, по крайней мере, он ее не увидит.
Элли, скажи ему, что это было не так ужасно.

246
00:19:36,690 --> 00:19:39,250
- Это было ужасно.
- Почему?

247
00:19:39,450 --> 00:19:43,040
Судья решит исход этого дела,
основываясь на этих показаниях.

248
00:19:43,290 --> 00:19:45,880
Я полностью с Гленном.

249
00:19:46,090 --> 00:19:48,600
С его мнением.

250
00:19:48,810 --> 00:19:53,040
Я объяснила Клэр важность этих показаний.

251
00:19:53,290 --> 00:19:58,440
Завтра она будет более убедительной, менее величественной…

252
00:19:58,690 --> 00:20:03,240
…и в конечном итоге, победившей.
- Значит, завтра мы пойдем и приложим все усилия.

253
00:20:03,490 --> 00:20:05,480
Да, легко сказать.

254
00:20:05,690 --> 00:20:11,000
А теперь пойдемте, выпьем, и без паники.

255
00:20:13,090 --> 00:20:15,160
Обожаю ее.

256
00:20:15,490 --> 00:20:19,160
- Имиджмейкер?
- Она так и сказала. Я больше не привлекателен, Ричард?

257
00:20:19,370 --> 00:20:25,760
- У тебя есть деньги, так что ты красавец.
- В прошлом году я считал себя неотразимым.

258
00:20:26,050 --> 00:20:29,250
- Женщины были без ума от меня.
- Еще бы.

259
00:20:29,450 --> 00:20:32,920
Но какие женщины? Кимми нужна была
мама-дуэнья на свиданиях.

260
00:20:33,130 --> 00:20:37,330
Мелани лаяла во время секса.
Ко мне влечет одних чудачек.

261
00:20:37,530 --> 00:20:41,120
Это неправда, Джон. Ты просто был чутким.

262
00:20:41,410 --> 00:20:46,200
Привет. Это место занято?

263
00:20:48,090 --> 00:20:52,210
Вам нравится группа? Они великолепны, не правда ли?

264
00:21:07,970 --> 00:21:11,680
Я знаю, Дженни уже говорила, но я хочу,
чтобы вы услышали это от меня.

265
00:21:11,890 --> 00:21:16,520
Все нормально, дорогая. Ты милашка. Милашка.

266
00:21:17,690 --> 00:21:23,640
Я хочу, чтобы вы сократили свои показания
до звонков от телефонных компаний.

267
00:21:23,850 --> 00:21:26,120
Эти гнусные звонки посреди моего ужина, Элли…

268
00:21:26,290 --> 00:21:27,280
Именно.

269
00:21:28,730 --> 00:21:33,240
Кстати, об ужинах… Гленн, я вижу,
ты разделяешь мою любовь к кишкам.

270
00:21:33,450 --> 00:21:39,210
- Боже, это же мой завтрак.
- Иногда я перехватываю одну рано утром.

271
00:21:39,410 --> 00:21:41,560
- По-быстрому.
- Клэр!

272
00:21:43,210 --> 00:21:47,040
- О Боже. Он пошел в суд.
- Кто?

273
00:21:47,210 --> 00:21:51,920
- Реймонд потребовал слушание.
- О чем ты говоришь?

274
00:21:52,170 --> 00:21:55,640
Он заявил, что суд должен засвидетельствовать поведение ведущего истца.

275
00:21:55,890 --> 00:21:59,800
Так что мы должны закончить наши показания в суде.

276
00:22:00,610 --> 00:22:04,810
- Судья Уолш ее увидит?
- Да.

277
00:22:12,090 --> 00:22:14,440
- Она уже приняла присягу?
- Вчера вечером.

278
00:22:14,690 --> 00:22:18,240
- Я все еще думаю, что это какая-то шутка.
- Над человечеством.

279
00:22:18,490 --> 00:22:22,850
- Всем встать, достопочтенная судья Ву.
- Да ладно вам. Кто первый?

280
00:22:23,090 --> 00:22:28,080
- Дело № 3-2-6.
- Скукота. Я хочу дело о телестанции.

281
00:22:29,090 --> 00:22:32,400
- Памела Вуп?
- Хуп. Первая буква глухая.

282
00:22:32,610 --> 00:22:37,280
Из ваших уст может и так. Вы судитесь
с телестанцией за плохой прогноз погоды?

283
00:22:37,490 --> 00:22:41,770
Я планировала вечеринку в день рождения
на открытом воздухе для 200 гостей.

284
00:22:41,970 --> 00:22:46,680
- Прогноз погоды был солнечный и ясный.
- Это Новая Англия.

285
00:22:46,890 --> 00:22:51,800
- Я это понимаю и даю себе отчет…
- Вы проиграли. Следующее дело.

286
00:22:52,010 --> 00:22:55,840
Дело № 3-2-4-4-8.
Стивенсон против Форестера.

287
00:22:56,090 --> 00:23:01,080
- Дело о разорванной помолвке?
- Да. Она отказывается вернуть кольцо…

288
00:23:01,290 --> 00:23:02,880
- Как долго вы были помолвлены?
- 6 недель.

289
00:23:03,090 --> 00:23:06,240
- Она спала с вами в течение этого времени?
- Да, у нас были отношения...

290
00:23:06,450 --> 00:23:08,170
Она может оставить кольцо. Дальше!

291
00:23:08,370 --> 00:23:12,440
- Оно стоило 6000 долларов.
- Посмотрите на нее и на себя. Она оставит кольцо.

292
00:23:12,690 --> 00:23:14,640
- Дальше!
- 3-6-6-4-7…

293
00:23:22,410 --> 00:23:25,610
- Привет, Элейн.
- Привет, Джон.

294
00:23:27,050 --> 00:23:33,000
Я тут подумал. Помнишь, как мы встретились в первый раз?

295
00:23:33,890 --> 00:23:36,200
Нет.

296
00:23:42,490 --> 00:23:46,200
- Привет.
- Привет.

297
00:23:52,490 --> 00:23:57,040
Я не уверен, что мне нужен имиджмейкер,
но у меня есть друг, который интересуется.

298
00:23:57,410 --> 00:24:03,850
Я не работаю с незнакомыми людьми.
Поэтому я покажу тебе…

299
00:24:04,090 --> 00:24:08,800
- …а ты покажешь своему другу.
- Ну хорошо.

300
00:24:09,410 --> 00:24:11,240
Начнем с одежды, это нетрудно.

301
00:24:11,490 --> 00:24:15,160
Волосы и лицо я не трогаю, разве что брови.

302
00:24:15,330 --> 00:24:18,530
- Брови?
- Густые брови – признак мужественности.

303
00:24:18,690 --> 00:24:20,640
Женщины неосознанно ищут самцов.

304
00:24:20,850 --> 00:24:24,200
Тяжелые брови означают повышенное количество спермы.

305
00:24:24,450 --> 00:24:26,090
- Большие перемены коснутся…
- Чего?

306
00:24:26,690 --> 00:24:29,810
- Я делаю костюмы для тела.
- Костюмы для тела?

307
00:24:30,010 --> 00:24:35,210
Они очень-очень тонкие. Бицепсы,
трицепсы, грудь, ягодицы и плечи.

308
00:24:35,450 --> 00:24:38,250
Носятся под одеждой. Никто не догадывается.

309
00:24:38,490 --> 00:24:41,840
У них ощущение и фактура мышц и подкожного жира.

310
00:24:42,050 --> 00:24:44,640
Уверен, что мой друг сочтет это смешным.

311
00:24:44,890 --> 00:24:50,280
Тогда пусть попробует. Если он не получит
немедленный результат, пусть забудет об этом.

312
00:24:52,610 --> 00:24:54,330
- У меня есть идея.
- Какая?

313
00:24:54,650 --> 00:24:58,280
Ваш друг, возможно, не послушает меня…

314
00:24:58,490 --> 00:25:02,720
…но если вы попробуете и убедитесь,
то сможете убедить и его.

315
00:25:02,890 --> 00:25:08,600
- Ладно, это вроде логично.
- Я принесу свои материалы.

316
00:25:12,970 --> 00:25:16,170
- У нас много других истцов, Ваша Честь…
- Это ведущий истец?

317
00:25:16,370 --> 00:25:21,000
- Это всего лишь вопрос протокола…
- Я хочу услышать ведущего истца.
Я не люблю сюрпризы в суде.

318
00:25:21,170 --> 00:25:25,880
Вам этого не избежать. Мы думаем, что она не вполне представляет группу истцов.

319
00:25:26,090 --> 00:25:29,720
- Если она не может, то как смогут остальные 72 тысячи?
- Она здесь?

320
00:25:29,930 --> 00:25:33,840
- Да, она здесь, Ваша Честь.
- Тогда вызовите ее на трибуну.

321
00:25:34,010 --> 00:25:35,280
- Ваша Честь…
- Мисс Отомс?

322
00:25:35,450 --> 00:25:39,650
- Если вы здесь, пожалуйста, поднимитесь.
- Здравствуйте!

323
00:25:39,890 --> 00:25:45,440
Я здесь! Как волнующе! И какой старый исторический зал.

324
00:25:45,650 --> 00:25:50,960
Только посмотрите на эту отделку. Она так подходит к платью. Я рада, что надела его.

325
00:25:51,170 --> 00:25:53,920
- Может, я этим займусь?
- Я надеялась на это.

326
00:25:54,130 --> 00:25:58,250
Меня зовут Клэр Отомс. И так счастлива познакомиться с вами!

327
00:25:58,650 --> 00:26:00,800
- Мисс?
- Что?

328
00:26:01,850 --> 00:26:05,200
Как волнующе! Это словно попасть на телевидение.

329
00:26:05,410 --> 00:26:07,440
Клянетесь говорить правду и ничего, кроме правды?

330
00:26:07,690 --> 00:26:11,360
Разве я произвожу впечатление человека,
говорящего только правду?

331
00:26:11,530 --> 00:26:16,440
Но вы скажете правду об этом деле, правильно?

332
00:26:16,650 --> 00:26:21,120
Непременно. Разве она не милашка?
Она прек… Прекрасна.

333
00:26:23,410 --> 00:26:28,080
Простите меня, Ваше Величество, я страдаю изжогой.

334
00:26:28,290 --> 00:26:30,800
Изжога это просто проклятье.

335
00:26:31,050 --> 00:26:35,520
Она начинается только когда я нервничаю.
И влияет на мой голос. Это ужасно.

336
00:26:36,730 --> 00:26:41,320
- Мисс Отомс…
- Клэр. Разве она не милашка?

337
00:26:42,010 --> 00:26:47,450
Клэр, вы судитесь с телефонными компаниями. Со многими, кстати.

338
00:26:47,690 --> 00:26:52,440
- Вы можете сказать суду, почему?
- Потому что малышка Дженни попросила меня об этом.

339
00:26:52,650 --> 00:26:54,960
Не правда ли, Дженни?

340
00:26:56,410 --> 00:27:01,200
Вы понесли какие-либо убытки в результате настойчивых звонков?

341
00:27:01,410 --> 00:27:05,850
Непременно понесла. Эти гнусные люди звонили мне снова и снова…

342
00:27:06,090 --> 00:27:08,040
…нарушая мой покой и уединение.

343
00:27:08,250 --> 00:27:12,400
Почему люди в наши дни совсем не ценят покой?

344
00:27:12,610 --> 00:27:16,730
Они даже не пользуются граблями.
Они убирают листья во дворах ветродувами.

345
00:27:17,290 --> 00:27:19,600
Гудят повсюду как надоедливые мухи.

346
00:27:19,810 --> 00:27:24,800
Я живу в якобы тихом районе, Ваша Честь.

347
00:27:25,010 --> 00:27:28,280
- В колониальном доме.
- Клэр. Звонки.

348
00:27:28,490 --> 00:27:32,000
- Какие звонки?
- От телефонных компаний!

349
00:27:35,170 --> 00:27:39,640
- Прошу прощения.
- Вовсе необязательно повышать голос.

350
00:27:39,850 --> 00:27:43,240
- Знаю, простите.
- Я ранимая женщина.

351
00:27:43,490 --> 00:27:47,880
Я не была к такому готова, вот и всё. Ты такая миниатюрная.

352
00:27:48,090 --> 00:27:52,720
Размер XXS? Какой громкий голос.
Ты застала меня врасплох.

353
00:27:52,930 --> 00:27:57,370
Нам действительно нужно, чтобы
вы рассказали о понесенных убытках.

354
00:27:57,570 --> 00:28:00,320
- Я не в настроении говорить об этом.
- Мэм.

355
00:28:00,530 --> 00:28:05,360
Если вы не расскажете о полученном вреде, я отклоню иск.

356
00:28:20,410 --> 00:28:23,610
- И тогда вы проиграли?
- Не знаю, но наши дела плохи.

357
00:28:23,810 --> 00:28:28,010
- А что насчет тебя и парня?
- Я о нем думать забыла.

358
00:28:28,170 --> 00:28:31,640
Элли, дай мне руку.

359
00:28:37,490 --> 00:28:38,560
Лгунья.

360
00:28:38,730 --> 00:28:41,370
Элли, я разбираюсь в жизни. И в любви.

361
00:28:41,570 --> 00:28:44,040
Этот парень – промежуточный партнер…

362
00:28:44,290 --> 00:28:48,520
…который проведет тебя к пункту назначения в любви.

363
00:28:48,690 --> 00:28:51,890
- О чем ты говоришь?
- Отпусти себя.

364
00:28:52,050 --> 00:28:58,400
Свободное падение с промежуточным парнем. Это путь истинной любви.

365
00:28:58,610 --> 00:29:02,040
Путь истинной любви?

366
00:29:02,250 --> 00:29:05,160
Зачастую это непостижимое путешествие.

367
00:29:28,490 --> 00:29:32,200
- Ты не виновата.
- Еще как виновата.

368
00:29:32,410 --> 00:29:36,040
- Я назначила ведущего истца, не удосужившись встретиться.
- У нас все равно было мало шансов.

369
00:29:36,290 --> 00:29:39,840
Что означает, что нужно внимательнее выбирать ведущего истца.

370
00:29:40,010 --> 00:29:42,520
- Джен…
- Я получила эту работу только потому…

371
00:29:42,730 --> 00:29:44,050
…что вела это крупное дело.

372
00:29:44,290 --> 00:29:46,930
Когда судья отклонит иск, что он и собирается сделать…

373
00:29:47,090 --> 00:29:48,080
Джен…

374
00:29:48,250 --> 00:29:52,130
Отец как-то сказал мне, что каждый раз, когда я напортачу, я покрываюсь веснушками. Посмотри.

375
00:29:52,290 --> 00:29:58,400
- Я не вижу…
- И я скучаю по тебе.

376
00:29:59,930 --> 00:30:03,520
Ну вот, я это сказала. Это преступление?
Скучать по тому, кто остался в прошлом?

377
00:30:03,690 --> 00:30:08,810
Нет. Я тоже скучаю по тебе.

378
00:30:09,050 --> 00:30:13,040
А пытаться работать вместе?
Это была безумная идея?

379
00:30:13,290 --> 00:30:18,440
В сравнении с чем? С тем,
чтобы никогда больше не видеться?

380
00:30:18,690 --> 00:30:22,000
Мы это уже проходили.

381
00:30:22,170 --> 00:30:27,880
И я до сих пор люблю тебя.
Я знаю, что мы не подходим друг другу.

382
00:30:28,090 --> 00:30:32,210
Мое желание быть вместе уже в прошлом.
Но я все еще люблю тебя.

383
00:30:32,410 --> 00:30:37,400
И если мы будем работать вместе,
я должна избавиться от этого.

384
00:30:38,250 --> 00:30:40,400
Хорошо.

385
00:30:42,290 --> 00:30:46,410
Мы только что… Извините.

386
00:30:51,090 --> 00:30:54,640
Кажется, ты ей нравишься.

387
00:30:54,850 --> 00:30:55,880
Элли?

388
00:30:56,050 --> 00:31:00,600
Каждый раз при твоем появлении она опускает голову и смотрит вниз.

389
00:31:00,770 --> 00:31:04,840
- Итак, она тебе нравится?
- Послушай, я…

390
00:31:05,010 --> 00:31:07,520
- Потому что я не против.
- Может, хватит?

391
00:31:11,090 --> 00:31:15,400
Извините, клерк только что звонил.

392
00:31:15,610 --> 00:31:17,520
Судья вынес решение.

393
00:31:21,890 --> 00:31:26,640
Видишь? Совсем как настоящие. Под рубашкой будут смотреться совершенно естественно.

394
00:31:26,890 --> 00:31:29,240
- Это соляной раствор?
- Нет, это гель…

395
00:31:29,490 --> 00:31:31,640
…в области мышц он тверже.

396
00:31:31,890 --> 00:31:35,040
- Они такие легкие.
- В них не жарко. Попробуй ягодицы.

397
00:31:35,290 --> 00:31:39,200
- Ну не знаю.
- Джон, твой друг захочет ягодицы.

398
00:31:39,410 --> 00:31:42,400
Это первое, на что смотрят женщины.

399
00:31:44,450 --> 00:31:47,410
- Он не захочет большой зад.
- Он не будет большим.

400
00:31:47,610 --> 00:31:52,480
А как же те, кто меня знает? То есть его?
Они не заметят обман?

401
00:31:52,890 --> 00:31:55,800
Я бы посоветовала ему поехать на неделю в СПА.

402
00:31:56,050 --> 00:32:00,090
Так он хотя бы сможет сказать, что накачался.

403
00:32:06,890 --> 00:32:11,440
Если он сблизится с женщиной, она обнаружит правду.

404
00:32:11,690 --> 00:32:15,400
К тому времени правда уже не имеет значения.

405
00:32:15,610 --> 00:32:21,600
- Иначе зачем бы мы носили пуш-ап?
- Да. Я выгляжу довольно накачанным.

406
00:32:26,890 --> 00:32:29,530
- Простите, Ваша Честь?
- Кто этот человек?

407
00:32:29,730 --> 00:32:33,040
Я Тодд Парадизео, главный управляющий телестанцией, которая…

408
00:32:33,290 --> 00:32:37,280
Да. Дело закрыто. Вам не следовало приходить, и я занята.

409
00:32:37,490 --> 00:32:40,560
Я всего на секунду.
Я хочу пригласить вас на телевидение.

410
00:32:40,770 --> 00:32:44,200
- А кто не хочет? Ваша секунда закончилась.
- Я серьезно.

411
00:32:44,410 --> 00:32:47,290
Мы начнем с местных каналов,
но доберемся до национальных.

412
00:32:47,690 --> 00:32:52,050
Мы занимаемся похожими небольшими делами.
Вы наденете свою фиолетовую мантию…

413
00:32:52,250 --> 00:32:55,720
Судья Джуди зарабатывает семизначную сумму в год.

414
00:32:55,930 --> 00:33:00,600
А под правильным освещением вы будете красивее.

415
00:33:01,690 --> 00:33:05,400
- И каковы масштабы?
- Мы можем продавать вас повсюду.

416
00:33:05,650 --> 00:33:09,770
- Мы будем платить вам за то, чтобы вы были сукой.
- А она является ею бесплатно.

417
00:33:09,930 --> 00:33:13,760
Судья Линг, это судьба.

418
00:33:16,210 --> 00:33:21,600
Телефонные компании, без сомнений,
раздражают надоедливыми звонками.

419
00:33:21,810 --> 00:33:26,440
Но утверждать, что это равнозначно домогательству, приводящему к моральному ущербу…

420
00:33:26,690 --> 00:33:29,330
…это смешно. Ходатайство истцов отклонено.

421
00:33:30,730 --> 00:33:33,770
Как бы то ни было, сравнение шума с ветродувами для листьев…

422
00:33:33,970 --> 00:33:39,650
…приводит к сути дела: Нарушение покоя в собственном доме.

423
00:33:39,890 --> 00:33:44,400
Это жалоба на неудобство. Истцы могут подать еще один иск…

424
00:33:44,650 --> 00:33:50,880
…против неудобства. Мы продолжим и назначим дату суда на январь.

425
00:33:55,610 --> 00:33:59,570
- У вас получилось!
- Не могу поверить.

426
00:34:22,690 --> 00:34:26,810
Не ожидала, Реймонд, что ты будешь в хорошем настроении после поражения.

427
00:34:27,010 --> 00:34:30,280
Поражения? Не думаю, что это дело окончено. Это дойная корова.

428
00:34:30,450 --> 00:34:33,800
А я и забыла суть дела.

429
00:34:37,490 --> 00:34:41,040
Вы с Дженни сможете работать вместе?

430
00:34:41,290 --> 00:34:44,640
- Думаю, да.
- Это не тяжело?

431
00:34:44,890 --> 00:34:49,040
- Вы же расстались?
- Ну, знаешь…

432
00:34:49,290 --> 00:34:52,410
Просто, когда занимаешься юриспруденцией с тем, кого любишь…

433
00:34:52,610 --> 00:34:56,400
- Нам лучше быть оппонентами.
- Эй! Я не…

434
00:34:57,090 --> 00:34:59,200
Просто танцуй.

435
00:34:59,410 --> 00:35:02,210
Расслабься.

436
00:35:02,810 --> 00:35:06,080
- Привет.
- Привет. Что?

437
00:35:15,570 --> 00:35:19,800
- Ты уезжаешь?
- Да, в СПА. Всего на недельку.

438
00:35:20,050 --> 00:35:24,040
- Пора привести себя в форму.
- На неделю? В какую форму?

439
00:35:24,250 --> 00:35:27,880
Мне нужно быть в тонусе.
Просто подожди и увидишь.

440
00:35:43,690 --> 00:35:46,600
Зачем присяжным присуждать деньги?
Потому что телефонные компании…?

441
00:35:46,850 --> 00:35:50,810
- Монопольные телефонные компании.
- Такси!

442
00:35:51,890 --> 00:35:56,680
- Теперь это антимонопольное дело?
- Я этого не говорил. Эй!

443
00:35:56,850 --> 00:36:00,840
Присяжным нравится бить по богатым и могущественным.

444
00:36:01,090 --> 00:36:05,920
- И я лучше тебя как юрист.
- Лучше меня? Эй, ну давай!

445
00:36:06,130 --> 00:36:08,280
- Так, перетягивание каната. Переходи улицу.
- Сам переходи.

446
00:36:08,450 --> 00:36:11,040
- Это моя идея!
- Вот ты и переходи!

447
00:36:11,690 --> 00:36:16,810
- Они всегда так препираются?
- Всегда, но они хорошие друзья.

448
00:36:17,050 --> 00:36:18,850
- И мы хорошие друзья, да?
- Дженни.

449
00:36:19,010 --> 00:36:23,680
Я совсем не такая неуверенная, просто сейчас…

450
00:36:23,890 --> 00:36:27,800
Я почти поцеловала его сегодня. Гленна.

451
00:36:28,010 --> 00:36:29,840
- Правда?
- Боже…

452
00:36:30,090 --> 00:36:34,800
- Может, между вами еще что-то есть…
- Нет. Ничего, поверь мне.

453
00:36:35,010 --> 00:36:36,810
И я хочу, чтобы так и было, просто…

454
00:36:41,490 --> 00:36:44,240
Посмотри на них. Словно маленькие дети.

455
00:36:44,850 --> 00:36:48,840
Почему мы говорим, что ищем зрелых партнеров…

456
00:36:49,090 --> 00:36:51,440
…когда на самом деле нам нравятся 2-летние проказники?

457
00:36:54,690 --> 00:36:59,600
Спасибо, что остановился. Эй, девчонки.
Садитесь в машину. Идите.

458
00:36:59,770 --> 00:37:04,050
Пошли, пошли. Мы поймали такси.
Мы поймали такси.

459
00:37:04,210 --> 00:37:07,600
Ну, это было…

460
00:37:08,730 --> 00:37:13,600
- Ничего, я живу недалеко.
- А я через пару улиц. Езжайте.

461
00:37:14,010 --> 00:37:16,440
- Мы тебя подбросим.
- Нет, я провожу Элли. Езжайте.

462
00:37:16,610 --> 00:37:20,570
- Даже не смотри на нее. Она моя.
- Поумней.

463
00:37:20,730 --> 00:37:22,240
Не забывай этого.

464
00:37:22,890 --> 00:37:25,200
Ну, увидимся завтра.

465
00:37:33,410 --> 00:37:36,210
Даже не верится, что мы выиграли в суде. А тебе?

466
00:37:36,450 --> 00:37:41,400
- Нет. Вот это да.
- Да уж.

467
00:37:43,690 --> 00:37:47,000
Что ж, я живу вон там.

468
00:37:49,450 --> 00:37:53,810
Ну и как тебе работается с Дженни?

469
00:37:54,010 --> 00:37:58,240
- Ты уже спрашивала, в баре.
- Правда?

470
00:37:58,490 --> 00:38:01,760
- А ты ответил?
- Элли.

471
00:38:01,930 --> 00:38:08,000
А вот и… Мой дом. 543.

472
00:38:08,210 --> 00:38:11,410
Почему вы расстались?

473
00:38:11,610 --> 00:38:15,080
Мне кажется, вам хорошо вместе.

474
00:38:15,250 --> 00:38:20,800
Нам хорошо вместе, но не как парочке.
Как друзья, мы неразлучны.

475
00:38:21,050 --> 00:38:25,680
Мы говорим обо всем на свете.
А когда мы вместе, мы ругаемся.

476
00:38:25,890 --> 00:38:28,240
Мы сходились и расходились столько раз…

477
00:38:28,490 --> 00:38:34,040
В последний раз мы начали не нравиться друг другу. Тогда всё пошло не так.

478
00:38:34,290 --> 00:38:36,800
Да. Да.

479
00:38:39,290 --> 00:38:44,600
- Что ж, доброй ночи.
- Доброй ночи.

480
00:38:46,290 --> 00:38:47,930
Элли, я…

481
00:38:52,690 --> 00:38:58,800
Слегка необычно встретить кого-то и почувствовать…

482
00:38:59,890 --> 00:39:02,240
…словно ты…

483
00:39:02,490 --> 00:39:05,880
…хочешь заботиться о ней и все такое.

484
00:39:08,690 --> 00:39:12,360
То, что ты чувствуешь это по отношению к Дженни…

485
00:39:13,010 --> 00:39:16,000
…я очень впечатлен.

486
00:39:16,450 --> 00:39:21,200
- Ну, она особый человек.
- Да, так и есть.

487
00:39:21,450 --> 00:39:24,840
И то, что ты заметила это так быстро…

488
00:39:25,090 --> 00:39:28,400
…означает, что в тебе тоже есть что-то особенное.

489
00:39:28,570 --> 00:39:31,840
Ну, спасибо.

490
00:39:32,090 --> 00:39:36,050
Короче, спасибо, что присматриваешь за ней.

491
00:39:36,290 --> 00:39:39,280
И я рад, что… знаком с тобой.

492
00:39:39,570 --> 00:39:43,690
Аналогично.

493
00:39:51,810 --> 00:39:54,200
Еще кое-что.

494
00:39:59,410 --> 00:40:02,400
Раз уж ты помогаешь Дженни…

495
00:40:11,210 --> 00:40:17,600
Тебя, наверное, смущает моя близость с ней, и что мы до сих пор…

496
00:40:19,890 --> 00:40:24,600
Чтобы тебе было ясно, мы с Дженни…

497
00:40:25,290 --> 00:40:28,600
…совершенно точно больше не пара.

498
00:40:31,170 --> 00:40:33,400
Понятно.

499
00:40:34,690 --> 00:40:36,600
Хорошо.

500
00:40:37,210 --> 00:40:43,000
- Ну, увидимся на работе.
- Да.

501
00:40:47,730 --> 00:40:51,720
Перевод: Sienna

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru