1
00:00:20,920 --> 00:00:23,229
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,950
I demand my rights, as a Colonial citizen,
to legal representation and due process.
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,598
Do you?
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,672
- So what happens next?
- We give him his trial.
5
00:00:32,760 --> 00:00:34,910
My father was a priest,
my mother an oracle.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,116
I've served on battlestars since I was 18.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,557
When you elected me union president,
I promised I would keep us working.
8
00:00:41,640 --> 00:00:46,270
Throw your body on the gears, the levers,
on the machine itself and make it stop.
9
00:00:46,360 --> 00:00:48,828
Chief! Chief! Chief! Chief!
10
00:00:48,920 --> 00:00:53,755
We try to pretend our lives are exactly
like they were before we went to New Caprica.
11
00:00:53,840 --> 00:00:57,150
- But it is different.
- We're just going through a rough patch.
12
00:00:57,240 --> 00:00:59,834
What if rough patches
are all we have left?
13
00:01:08,320 --> 00:01:12,871
Figurski, Pollux, Sanchez
- you're gonna be rehabbing mule engines tonight.
14
00:01:12,960 --> 00:01:15,554
Set the hull SOL checks rigs to SEC.
15
00:01:19,600 --> 00:01:22,831
Thought we were subbing
out maintenance to civvies.
16
00:01:22,920 --> 00:01:26,469
Don't got enough mechanics down there.
17
00:01:27,080 --> 00:01:32,029
- Check flow rate. -
Flow rate steady at 2-9-0.
18
00:01:32,640 --> 00:01:35,916
When are we getting some rec? I
did double watches for two weeks.
19
00:01:36,000 --> 00:01:39,629
- I know, I know.
- Plus, I still got the ringing in my ears.
20
00:01:39,720 --> 00:01:41,199
22
00:01:44,680 --> 00:01:46,955
Real funny, guys.
23
00:01:48,160 --> 00:01:51,550
- Fuse indicators are out.
- Set the wing tank switch to fuel.
24
00:01:51,640 --> 00:01:54,108
Power off. All right, tank off.
25
00:01:54,200 --> 00:01:56,350
That's it. Kill the fuelling station.
26
00:01:56,440 --> 00:01:59,079
Pull the hose. LT, you're
tanked up and ready to roll.
27
00:01:59,160 --> 00:02:00,991
Roger that, Chief. Ready to roll.
28
00:02:05,720 --> 00:02:07,233
Laundry call.
29
00:02:07,320 --> 00:02:13,475
Figurski, Pollux, Redford... grab your
crap before I chuck it in the 'cycler.
30
00:02:13,560 --> 00:02:15,790
- Fold my undies the way I like?
- Frak off.
31
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Nice mouth. You think they
let officers talk like that?
32
00:02:19,360 --> 00:02:21,920
Gonna have to change
when you get them wings.
33
00:02:22,000 --> 00:02:23,991
I'm not getting wings.
34
00:02:24,080 --> 00:02:27,152
They rejected my application
for flight training.
35
00:02:27,240 --> 00:02:29,674
I thought you aced the
exam. Interview went well?
36
00:02:29,760 --> 00:02:32,149
It turns out I'm in a
"critical position"...
37
00:02:32,240 --> 00:02:36,028
and my leaving would cause
"severe mission degradation".
38
00:02:36,800 --> 00:02:39,360
- That sucks.
- Critical position, my ass!
39
00:02:39,440 --> 00:02:43,672
They just don't want knuckle-draggers
stinking up the pilot ready room.
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,751
All right, that's enough. Lock it up.
41
00:02:45,840 --> 00:02:49,719
The CAG told me you got bounced from flight training.
I'm sorry
- it sucks.
42
00:02:49,800 --> 00:02:52,678
We need you here... you're
our best avionics specialist.
43
00:02:52,760 --> 00:02:55,558
And she knows how to fold a man's undies.
44
00:02:55,640 --> 00:02:57,596
- Hey!
- You frak.
45
00:02:57,680 --> 00:03:00,114
- Enough! Get off.
- I'll take you apart!
46
00:03:00,200 --> 00:03:04,273
Shut up, Figurski, or I'll pump you in
the mouth myself. Now get back to work.
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,430
- Come here.
- Let go of me.
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,511
Hey, hey, hey. Listen to me.
49
00:03:08,600 --> 00:03:13,594
Look, you do important work down here
- just as important as sitting in a cockpit.
50
00:03:15,640 --> 00:03:17,551
Thanks, Chief.
51
00:03:17,640 --> 00:03:20,552
I'm gonna deliver some
more "important" laundry.
52
00:03:45,440 --> 00:03:48,477
Raptor away. Readings nominal.
53
00:03:52,680 --> 00:03:54,238
Everything looks good.
54
00:03:54,320 --> 00:03:58,279
Setting course
heading 2-9-6-5...
55
00:03:58,360 --> 00:04:01,716
- What the frak?
- It's a flameout! RCS thruster's jammed.
56
00:04:01,800 --> 00:04:03,791
Restart.
57
00:04:03,880 --> 00:04:04,995
No go!
58
00:04:05,080 --> 00:04:10,473
"Galactica", Skulls. Engine thruster
stuck
in full position. Engine one won't start.
59
00:04:11,680 --> 00:04:15,514
There's a fire in engine two. It's
gonna blow. Get your ass up here.
60
00:04:27,400 --> 00:04:29,436
Eject! Eject! Eject!
61
00:05:20,480 --> 00:05:23,631
We got off lucky
- a dozen injuries, no fatalities.
62
00:05:23,720 --> 00:05:25,312
Thank you.
63
00:05:25,400 --> 00:05:30,030
You should've seen Tory's shoulder. I had
to help Cottle put it back into alignment.
64
00:05:30,120 --> 00:05:34,079
You know, I am so busy, I hardly ever
make it down to this end of the ship.
65
00:05:34,160 --> 00:05:38,472
And now I'm gonna be living here
until they repair the bulkheads.
66
00:05:38,560 --> 00:05:43,429
If the quarters become cramped, you're
always welcome in one of my beds.
67
00:05:45,840 --> 00:05:48,229
In a manner of speaking.
68
00:05:51,360 --> 00:05:55,512
- Any idea what happened to your Raptor?
- We're still investigating.
69
00:05:55,600 --> 00:06:00,116
But it seems that the tylium was
seriously contaminated with impurities.
70
00:06:00,200 --> 00:06:02,919
Most likely it's a problem
with the refining process.
71
00:06:03,000 --> 00:06:06,231
What's going on? The refinery
used to be our most reliable ship.
72
00:06:06,320 --> 00:06:10,199
Now every day I start with a stack
of messages from that chief...
73
00:06:10,280 --> 00:06:12,350
- Xeno Fenner.
- Fenner.
74
00:06:12,440 --> 00:06:17,468
... complaining about working
conditions and deliveries and, uh...
75
00:06:17,560 --> 00:06:20,552
spare parts and compensation
- if you can believe that.
76
00:06:20,640 --> 00:06:25,998
We're on the run for our lives, and the
guy wants to talk about overtime bonuses.
77
00:06:26,080 --> 00:06:30,631
We've been more than patient with
Fenner and his production problems -
78
00:06:30,720 --> 00:06:33,678
two weeks of waiting for
him to get his act together.
79
00:06:33,760 --> 00:06:38,834
I don't know about you, but I'm ready
to get back on the road to finding Earth.
80
00:06:39,400 --> 00:06:42,312
Is that a hint of hope I hear?
81
00:06:42,400 --> 00:06:47,349
Is the sceptic suddenly decided that
we're on the road to Earth after all?
82
00:06:47,760 --> 00:06:49,751
Have I ever doubted it?
83
00:06:56,320 --> 00:06:59,551
I've had people working 18-hour
shifts for the past six months.
84
00:06:59,640 --> 00:07:01,631
How long can a man keep that up?
85
00:07:01,720 --> 00:07:05,918
If the Cylons show up, we have enough
fuel to jump the entire fleet, what, once?
86
00:07:06,000 --> 00:07:08,594
- Mm-hm. -
Maybe twice.
87
00:07:10,000 --> 00:07:12,560
That's a margin that's
much too narrow for me.
88
00:07:12,640 --> 00:07:15,074
How about for you and your men?
89
00:07:15,160 --> 00:07:17,674
You have a problem, fix it.
90
00:07:17,760 --> 00:07:22,390
Just get the gas flowing. And then
we'll talk, I promise you that.
91
00:07:22,480 --> 00:07:24,675
"Then we'll talk."
92
00:07:24,760 --> 00:07:26,512
It's always later.
93
00:07:26,600 --> 00:07:31,833
You know, it's funny that when the gas
flows, my phone calls don't get returned,
94
00:07:31,920 --> 00:07:34,070
but the minute there's a glitch in supply,
95
00:07:34,160 --> 00:07:37,197
I've got face time with the
president and the admiral.
96
00:07:37,600 --> 00:07:41,798
Hmm. Maybe we should just
start having more glitches.
97
00:07:42,240 --> 00:07:46,119
- Is that a threat?
- It's like the book says:
98
00:07:46,200 --> 00:07:49,636
"If you hear the people, you'll
never have to fear the people."
99
00:07:49,720 --> 00:07:52,154
- Did you say "the
book"? - Mm-hm.
100
00:07:52,240 --> 00:07:53,912
Guards, arrest him -
101
00:07:54,000 --> 00:07:58,437
for extortion and interrupting
vital services during a time of war.
102
00:07:58,520 --> 00:08:01,034
Go ahead, take him away.
Go. Out of here. Guard.
103
00:08:01,120 --> 00:08:03,111
Come with me, sir.
104
00:08:07,000 --> 00:08:10,436
- What the hell was that?
- He was quoting from Baltar's book.
105
00:08:10,520 --> 00:08:13,717
The ramblings that his lawyer
smuggled out of the brig?
106
00:08:13,800 --> 00:08:17,031
He's having it reprinted and
passed out among the fleet,
107
00:08:17,120 --> 00:08:21,955
and he's calling it "My Triumphs,
My Mistakes by Gaius Baltar".
108
00:08:22,040 --> 00:08:25,999
I am thinking of having a good
old-fashioned book-burning.
109
00:08:27,360 --> 00:08:29,749
Algae meatloaf...
starting to be a favourite.
110
00:08:29,840 --> 00:08:33,549
It's not for you.
Remember our little talk?
111
00:08:33,640 --> 00:08:36,552
Oh, but today's my cheat day.
112
00:08:36,640 --> 00:08:39,154
The last three days
have been your cheat day.
113
00:08:40,120 --> 00:08:42,429
Really? Eugh.
114
00:08:43,880 --> 00:08:48,317
You were moving better yesterday. Is
that how the bends are supposed to work?
115
00:08:48,400 --> 00:08:51,915
I'm just upset about
Seelix, so I'm tensing up.
116
00:08:52,000 --> 00:08:55,754
They should've told her right off
the bat what the fleet priorities are.
117
00:08:55,840 --> 00:09:00,072
Should've said that they needed
knuckle-draggers more than pilots.
118
00:09:00,160 --> 00:09:02,879
It isn't about fleet priorities.
119
00:09:02,960 --> 00:09:06,430
We're not the ruling class, so
we're stuck doing the dirty work.
120
00:09:06,520 --> 00:09:10,832
- "Ruling class"? Where'd you get that?
- Something I read.
121
00:09:10,920 --> 00:09:13,150
By Baltar.
122
00:09:14,520 --> 00:09:19,548
His frakking rag's going around? I can't
believe anybody'd read anything by him.
123
00:09:19,640 --> 00:09:22,438
That's what I thought too, but...
124
00:09:23,720 --> 00:09:28,077
Ever wonder why all the pilots and the
officers come from the rich colonies...
125
00:09:28,160 --> 00:09:30,754
like Caprica and Virgon and Tauron,
126
00:09:30,840 --> 00:09:34,037
while all the knuckle-draggers
come from the poor colonies...
127
00:09:34,120 --> 00:09:37,237
like Aerelon and Sagitarron and Gemenon?
128
00:09:37,320 --> 00:09:40,437
- Yeah, that's just trash talk on the deck.
- Really?
129
00:09:40,520 --> 00:09:43,353
Name one officer that
comes from a poor colony.
130
00:09:43,440 --> 00:09:45,874
Lieutenant Dualla's from Sagitarron.
131
00:09:45,960 --> 00:09:49,714
Case in point! How did she get promoted?
132
00:09:49,800 --> 00:09:53,395
She married an officer from Caprica.
133
00:09:59,040 --> 00:09:59,916
Tyrol.
134
00:10:00,000 --> 00:10:03,390
The foreman at the fuel
refinery's just been arrested.
135
00:10:03,480 --> 00:10:05,277
- Xeno Fenner?
- Know him?
136
00:10:05,360 --> 00:10:08,238
- Did something happen to Xeno?
- Arrested.
137
00:10:08,320 --> 00:10:12,359
Yes, sir. He was in the union on New
Caprica. He seemed like a good guy.
138
00:10:12,440 --> 00:10:16,592
- What'd he do?
- He pissed off the president.
139
00:10:16,680 --> 00:10:19,114
The bigger problem is
the refining operation.
140
00:10:19,200 --> 00:10:22,078
I need someone to get that
fuel ship moving again.
141
00:10:22,160 --> 00:10:24,628
Pick a team and be on the
hangar deck in an hour.
142
00:10:24,720 --> 00:10:25,789
Yes, sir.
143
00:10:30,440 --> 00:10:34,149
- What happened to Xeno?
- He pissed off the president.
144
00:10:34,240 --> 00:10:38,233
- You can get arrested for that now?
- I think the admiral was kidding.
145
00:10:38,320 --> 00:10:40,629
Yeah!
146
00:10:42,120 --> 00:10:45,999
- You ever think about the union?
- Sure, but that's gone now.
147
00:10:46,080 --> 00:10:49,914
New Caprica's gone, but all the
people in the union are still here.
148
00:10:50,000 --> 00:10:53,834
The only difference is, now they
don't have anyone to stand up for them.
149
00:10:53,920 --> 00:10:56,593
I gotta go.
150
00:10:58,120 --> 00:11:00,680
I do hope you're enjoying yourselves.
151
00:11:00,760 --> 00:11:03,354
It's not enough that you
have to interrupt my sleep,
152
00:11:03,440 --> 00:11:06,432
now you have to destroy my
stuff as well. You're pathetic!
153
00:11:06,520 --> 00:11:08,590
You're utterly and totally...
154
00:11:08,680 --> 00:11:10,671
Hello, Doctor.
155
00:11:13,360 --> 00:11:19,356
Why don't you do yourself a favour? Hand
over the pages and stop all this nonsense.
156
00:11:20,560 --> 00:11:25,714
- I don't know what you're talking about.
- Turn him around.
157
00:11:30,360 --> 00:11:37,038
The pages to your book, "My Triumphs,
My Mistakes by Gaius Baltar".
158
00:11:37,120 --> 00:11:39,873
So you've read it.
159
00:11:39,960 --> 00:11:42,793
The people are reading
it, and now you're sorry.
160
00:11:42,880 --> 00:11:47,431
We knew your lawyer was smuggling
the pages out, so we intercepted them.
161
00:11:47,520 --> 00:11:52,640
I'm the only one who's read the book,
and I am dying to see how it ends.
162
00:11:55,040 --> 00:11:59,431
Really, what were you thinking,
casting yourself as a man of the people,
163
00:11:59,520 --> 00:12:03,672
a son of a farmer, a revolutionary?
164
00:12:03,760 --> 00:12:05,796
Oh, please.
165
00:12:05,880 --> 00:12:10,795
It may come as a surprise, but I wished
to strike a chord with the common man.
166
00:12:11,560 --> 00:12:16,634
Hand over those pages, or I'll have
these guards search you. Make a choice.
167
00:12:20,000 --> 00:12:21,991
Gentlemen, proceed.
168
00:12:42,680 --> 00:12:45,035
Don't bend to her, Gaius.
169
00:12:45,120 --> 00:12:47,429
Show her that she can't break you.
170
00:12:49,960 --> 00:12:52,554
Keep your dignity.
171
00:13:00,080 --> 00:13:04,198
Perhaps you'd consider writing
a blurb for the back cover.
172
00:13:09,040 --> 00:13:11,031
Thank you, Doctor.
173
00:13:16,920 --> 00:13:19,309
Close the cell.
174
00:13:28,720 --> 00:13:31,280
It's all right, Gaius.
175
00:13:31,360 --> 00:13:34,238
Everything will be ok.
176
00:13:46,720 --> 00:13:50,759
- Tyrol.
- Cabott. Hey. How are you doing?
177
00:13:50,840 --> 00:13:53,195
Good to see you.
178
00:13:53,280 --> 00:13:56,192
- Sorry.
- Never mind. It's inevitable.
179
00:13:56,280 --> 00:14:01,070
Listen, we all started feeling a lot
better when we heard they were sending you.
180
00:14:01,160 --> 00:14:03,355
- Oh, yeah?
- You bet.
181
00:14:03,440 --> 00:14:08,468
I've been telling everybody how the union
on New Caprica stood up for the little guy.
182
00:14:08,560 --> 00:14:10,551
Yeah, well...
183
00:14:13,840 --> 00:14:17,196
You're looking at the fleet's
entire supply of tylium.
184
00:14:17,280 --> 00:14:21,319
- How many jumps we got?
- We'll be lucky if we get outta the system.
185
00:14:24,760 --> 00:14:28,116
You'd better give us the
nickel tour, see where we stand.
186
00:14:38,760 --> 00:14:43,231
Second shift, report for
duty at starboard bay five.
187
00:15:02,880 --> 00:15:07,032
- It's a big operation.
- You should see it when it's running.
188
00:15:07,120 --> 00:15:10,954
Loud as an A-bomb,
and just about as safe.
189
00:15:18,240 --> 00:15:23,234
Listen, we really need this
downtime. I mean, look around.
190
00:15:23,320 --> 00:15:27,836
Next time some machine fraks up,
it might not just take out a Raptor.
191
00:15:27,920 --> 00:15:31,674
This ship really is a big
bomb just waiting to go up.
192
00:15:32,680 --> 00:15:35,399
I understand the risk, but
I need to see it working,
193
00:15:35,480 --> 00:15:38,074
so pull your guys off,
and let's fire it up.
194
00:15:38,160 --> 00:15:40,469
It ain't gonna work.
195
00:15:40,560 --> 00:15:45,475
- You work here?
- This is Milo, the best grease jockey I got.
196
00:15:45,560 --> 00:15:48,472
Milo, huh? So why is it not gonna work?
197
00:15:50,240 --> 00:15:53,789
Something you guys aren't
telling me? Come on.
198
00:15:59,120 --> 00:16:02,590
Ok. I guess I'm just gonna
have to have a look for myself.
199
00:16:06,920 --> 00:16:09,354
Is that pressure relief?
200
00:16:10,520 --> 00:16:13,592
- The seals are missing.
- They all are.
201
00:16:13,680 --> 00:16:17,593
Without pressure seals, the
machinery won't run. Where are they?
202
00:16:17,680 --> 00:16:19,910
Guess they got lost, huh?
203
00:16:20,000 --> 00:16:23,072
You can't frak around. The
admiral won't stand for it.
204
00:16:23,160 --> 00:16:26,835
- The admiral can kiss my ass!
- Hey! Hey!
205
00:16:26,920 --> 00:16:29,275
Come on, Chief, you
know what this is about.
206
00:16:29,360 --> 00:16:34,354
When working conditions improve and they
let Xeno out, we'll find those seals.
207
00:16:34,440 --> 00:16:40,072
Until then, it looks like this ship isn't
gonna be refining another drop of tylium.
208
00:16:40,160 --> 00:16:43,038
And that means this fleet
isn't going anywhere.
209
00:16:44,920 --> 00:16:48,595
I've executed a search of the ship,
but the seals have not turned up.
210
00:16:48,680 --> 00:16:53,071
You know that this is sabotage.
I'm inclined to have them locked up.
211
00:16:53,160 --> 00:16:56,311
Please. They could've rigged
something to have me injured.
212
00:16:56,400 --> 00:17:00,518
They could have contaminated the fuel on
purpose, left our ships dead in the air.
213
00:17:00,600 --> 00:17:04,388
- Good gods!
- All they did do was buy some time.
214
00:17:05,640 --> 00:17:09,679
The machinery needs overhauling. There's
a reason quality control is failing.
215
00:17:09,760 --> 00:17:12,069
Do you realise most of
the workers on that ship...
216
00:17:12,160 --> 00:17:15,436
have not had a day off since the
original attack on the Colonies?
217
00:17:15,520 --> 00:17:19,274
- It's like slave labour.
- Don't be absurd.
218
00:17:19,360 --> 00:17:21,590
The people aboard that
ship are stuck there.
219
00:17:21,680 --> 00:17:26,435
- They have no control over their lives.
- And the work is hard, we know that.
220
00:17:26,520 --> 00:17:31,196
Do they think they're having a picnic on
the algae-processing plant, or munitions?
221
00:17:31,280 --> 00:17:34,590
The fleet is full of people
working under horrific conditions.
222
00:17:34,680 --> 00:17:38,639
- Nobody's having a good time.
- I think that if we at least release Xeno,
223
00:17:38,720 --> 00:17:42,076
talk to them about improving
working and living conditions,
224
00:17:42,160 --> 00:17:45,118
that the protest will go
away, they'll return the seals,
225
00:17:45,200 --> 00:17:47,873
and we'll get the fuel
problem under control.
226
00:17:47,960 --> 00:17:51,509
Extortion is not an
acceptable method of protest.
227
00:17:51,600 --> 00:17:53,795
What are the names of the leaders?
228
00:17:58,520 --> 00:18:01,512
- Just Cabott.
- I will issue a warrant for his arrest.
229
00:18:01,600 --> 00:18:04,876
Put him in the brig, let him sweat it out.
230
00:18:04,960 --> 00:18:07,997
Admiral, Madam President,
they're just trying to...
231
00:18:08,080 --> 00:18:10,799
Chief, uh-uh. We're done.
232
00:18:29,320 --> 00:18:32,392
I'm gonna go check on Cabott and Xeno.
233
00:18:41,760 --> 00:18:43,751
Chief.
234
00:18:49,040 --> 00:18:50,268
- Hey.
- Hey.
235
00:18:50,360 --> 00:18:53,238
You gotta get him outta here.
236
00:18:56,000 --> 00:18:59,788
- What the hell happened to his hands?
- He was scratching the walls.
237
00:18:59,880 --> 00:19:03,998
- He kept scratching until his fingers bled.
- I won't say.
238
00:19:04,080 --> 00:19:07,595
He was in Cylon detention
on New Caprica, you remember?
239
00:19:07,680 --> 00:19:12,435
He came out all squirrelly, and this is
not helping. You gotta get him outta here.
240
00:19:12,520 --> 00:19:14,750
It doesn't matter.
241
00:19:14,840 --> 00:19:16,796
I won't say.
242
00:19:20,520 --> 00:19:23,717
- Where are the seals?
- Oh, you son of a bitch.
243
00:19:23,800 --> 00:19:27,475
- Come on.
- Galen, you gotta get him outta here.
244
00:19:27,560 --> 00:19:29,118
- Cabott?
- No, I won't...
245
00:19:29,200 --> 00:19:32,192
- Cabott, look at me!
- I won't...
246
00:19:32,280 --> 00:19:34,271
Cabott, where are the seals?
247
00:19:34,360 --> 00:19:37,989
- I won't say. It doesn't matter.
- I can get you outta here.
248
00:19:38,080 --> 00:19:40,833
- Tell me where the seals are.
- I won't say.
249
00:19:40,920 --> 00:19:45,198
- For gods' sake, get him out of here!
- Where... where are the seals?
250
00:19:45,280 --> 00:19:48,113
- Where are they?
- It doesn't matter. It doesn't matter!
251
00:19:48,200 --> 00:19:51,158
- Where are the seals?
- It doesn't matter! It doesn't matter!
252
00:19:51,240 --> 00:19:54,471
- Where are they?
- The air vent! All right?
253
00:19:54,560 --> 00:19:58,678
- They're in the centre stern air vent!
- Tell the president to release them.
254
00:19:58,760 --> 00:20:00,876
Frak!
255
00:20:23,120 --> 00:20:27,750
All right, that's the last one.
Let's fire this up, get back to work.
256
00:20:27,840 --> 00:20:30,991
Yes, sir. Whatever you say, boss.
257
00:20:31,080 --> 00:20:34,834
Hey, hey, hey, hey!
Can I throw the switch?
258
00:20:36,440 --> 00:20:39,238
- How old are you?
- 12.
259
00:20:39,320 --> 00:20:40,992
Almost.
260
00:20:41,080 --> 00:20:43,435
But I can run every machine we got.
261
00:20:43,520 --> 00:20:46,956
Only thing I haven't done
is turn the whole thing on.
262
00:20:48,480 --> 00:20:50,471
It's all yours.
263
00:21:03,600 --> 00:21:05,318
Workers to your stations.
264
00:21:05,640 --> 00:21:08,677
All workers to your stations.
265
00:21:36,560 --> 00:21:41,156
- There are kids down there.
- There's children on every ship.
266
00:21:41,240 --> 00:21:43,708
These children work in the refinery.
267
00:21:43,800 --> 00:21:46,553
They're 12, 15 years old.
268
00:21:46,640 --> 00:21:50,030
There have been families aboard
the refinery since its beginning,
269
00:21:50,120 --> 00:21:53,954
and others were picked up after
the Cylons attacked the Colonies.
270
00:21:54,040 --> 00:21:56,793
Over the past two years,
parents have taught children...
271
00:21:56,880 --> 00:22:00,429
how to operate the machinery
- they have passed along their skills.
272
00:22:00,520 --> 00:22:04,274
It is perfectly normal. It
is not ideal, I know that.
273
00:22:04,360 --> 00:22:07,397
But there's nothing
ideal about this fleet!
274
00:22:08,360 --> 00:22:10,112
Do you see what's happening?
275
00:22:10,200 --> 00:22:13,078
Jobs are starting to be
inherited, Madam President.
276
00:22:13,160 --> 00:22:16,118
We don't know how long we'll
be here. What if it's ten years?
277
00:22:16,200 --> 00:22:19,670
So I train my son to be a deck
hand because that's what I am,
278
00:22:19,760 --> 00:22:22,149
and that's all he can ever be?
279
00:22:23,360 --> 00:22:25,954
Is that the future we want?
280
00:22:29,400 --> 00:22:31,675
That's a really good point.
281
00:22:34,320 --> 00:22:38,916
Make a list of everyone who has a work
history appropriate to the refinery...
282
00:22:39,000 --> 00:22:41,833
factory workers, mechanics,
whatever you think.
283
00:22:41,920 --> 00:22:44,957
Give it to the chief, and I want
you to hold a public lottery.
284
00:22:45,040 --> 00:22:49,158
We will take people from other vessels
and put them on shifts in the refinery.
285
00:22:49,240 --> 00:22:51,231
How's that, Chief?
286
00:22:51,320 --> 00:22:53,072
- Thank you.
- Thank you.
287
00:22:57,240 --> 00:23:00,596
So that's our allotment from Dogsville.
288
00:23:00,680 --> 00:23:04,355
We'll get these people outta here
before they know where they're going.
289
00:23:04,440 --> 00:23:06,908
- All right, people...
- Excuse me. Sir?
290
00:23:07,000 --> 00:23:09,958
Hi. I don't know who I'm
supposed to talk to about this,
291
00:23:10,040 --> 00:23:15,353
but I don't think I'm what you guys are
looking for. I don't really have the skills.
292
00:23:15,440 --> 00:23:17,476
- What's your name?
- Daniel Noon.
293
00:23:17,560 --> 00:23:19,596
Figurski. Noon?
294
00:23:19,680 --> 00:23:24,435
Noon. Noon... noon, Daniel.
Says you're a farmer.
295
00:23:24,520 --> 00:23:27,080
We need people to work
with heavy machinery.
296
00:23:27,160 --> 00:23:30,596
No, but I don't. Not really. I
worked on a farm for a summer...
297
00:23:30,680 --> 00:23:34,992
cos I was saving to go to college,
architecture, but then the Cylons attacked.
298
00:23:35,080 --> 00:23:38,038
And now I'm a farmer? How is that fair?
299
00:23:39,000 --> 00:23:41,833
How is it in any way fair?
300
00:23:43,880 --> 00:23:45,871
Just give me a second.
301
00:23:45,960 --> 00:23:49,430
We make an exception for him,
there'll be 15 more right behind him.
302
00:23:49,520 --> 00:23:52,114
Look at him, though. He's a kid.
303
00:23:54,040 --> 00:23:56,349
Fine. Put him on the ship.
304
00:23:56,440 --> 00:23:58,829
Look, this is just a temporary thing, ok?
305
00:23:58,920 --> 00:24:00,911
Wait. Hold on. I'm not a farmer.
306
00:24:01,000 --> 00:24:03,833
- It's not permanent.
- Can you just check my record?
307
00:24:03,920 --> 00:24:07,071
- Yeah.
- Who am I supposed to talk to about this?
308
00:24:07,160 --> 00:24:10,835
Who am I supposed to talk to
about this? I'm not a farmer!
309
00:24:10,920 --> 00:24:13,832
Hey, stop it! I'm not a farmer!
310
00:24:43,320 --> 00:24:48,792
- What are you doing here?
- Your book: Fact or fiction?
311
00:24:48,880 --> 00:24:50,677
So you read it?
312
00:24:50,760 --> 00:24:54,673
Well, that proves that the
president's an accomplished liar.
313
00:24:54,760 --> 00:24:58,958
She told me it hadn't gone
out. So, what do you make of it?
314
00:24:59,040 --> 00:25:01,156
I think that it's a pile of crap.
315
00:25:01,240 --> 00:25:05,074
Obviously, my analysis of a
bifurcated society scares you.
316
00:25:05,160 --> 00:25:08,675
But everything in my
book happens to be true.
317
00:25:09,120 --> 00:25:14,035
Oh, it's true? It's true that
you're a farm boy from Aerelon?
318
00:25:14,120 --> 00:25:16,998
It is, as a matter of fact. I
was born and raised on a dairy...
319
00:25:17,080 --> 00:25:20,436
outside the town of
Cuttlesbreath Wash on Aerelon.
320
00:25:20,520 --> 00:25:22,875
Why do I have such a hard time...
321
00:25:22,960 --> 00:25:28,080
picturing you milking
cows and shovelling manure?
322
00:25:28,160 --> 00:25:30,993
Lack of imagination?
323
00:25:31,080 --> 00:25:34,152
Or maybe that your little tale is manure.
324
00:25:34,240 --> 00:25:36,390
Hm?
325
00:25:36,480 --> 00:25:40,314
I've known people from Aerelon.
You don't sound anything like them.
326
00:25:40,400 --> 00:25:42,834
- I don't sound like I'm from Aerelon?
- No.
327
00:25:42,920 --> 00:25:45,718
Well, I take that as a
particular compliment.
328
00:25:45,800 --> 00:25:48,519
I don't know about you, but
I find the Aerelon dialect...
329
00:25:48,600 --> 00:25:51,558
to be particularly hard on the ears.
330
00:25:51,640 --> 00:25:56,634
The consonants scrape
the back of the throat.
331
00:25:56,720 --> 00:26:00,679
I know a lot about my native tongue. I
spent hours on end trying to overcome it.
332
00:26:00,760 --> 00:26:03,399
Do you have any idea how hard it is...
333
00:26:03,480 --> 00:26:06,790
for a ten-year-old boy to
change the way he speaks?
334
00:26:06,880 --> 00:26:11,271
To unlearn everything he ever
learned, so that one day...
335
00:26:12,520 --> 00:26:15,432
one day there might be the small hope...
336
00:26:16,440 --> 00:26:19,750
that he might be considered
as not coming from Aerelon?
337
00:26:19,840 --> 00:26:22,149
Maybe, I don't know, Caprica.
338
00:26:23,640 --> 00:26:27,633
Caprica? Oh, to be Caprican.
339
00:26:29,440 --> 00:26:34,833
The seat of politics, culture,
art, science, learning.
340
00:26:34,920 --> 00:26:38,913
And what was Aerelon?
Just a drab, ugly rock...
341
00:26:39,000 --> 00:26:43,790
condemned to be the food
basket for the 12 worlds.
342
00:26:43,880 --> 00:26:45,996
And that's how we were treated...
343
00:26:46,080 --> 00:26:49,072
like servants, like
labourers, like working class.
344
00:26:49,160 --> 00:26:51,833
You know, you would have
fitted right in there.
345
00:26:51,920 --> 00:26:56,948
Lots of men who liked to work with their
hands, and grab a pint down the pub,
346
00:26:57,040 --> 00:27:01,318
and finish off the evening
with a good old-fashioned fight.
347
00:27:01,400 --> 00:27:03,197
Oh, yes...
348
00:27:03,720 --> 00:27:06,439
I left Aerelon after my 18th birthday.
349
00:27:07,440 --> 00:27:10,193
I turned my back on my family,
350
00:27:10,280 --> 00:27:12,271
on my heritage...
351
00:27:13,320 --> 00:27:15,311
All of them.
352
00:27:16,200 --> 00:27:19,112
Of course, it doesn't
matter, they're all dead now.
353
00:27:19,800 --> 00:27:22,872
You do realise that
none of that exists here?
354
00:27:22,960 --> 00:27:25,474
Coming from the mouth of a mechanic!
355
00:27:25,560 --> 00:27:28,313
We've kept democracy.
356
00:27:28,400 --> 00:27:31,472
We have government, we have
rights, we have elections...
357
00:27:31,560 --> 00:27:35,599
Well, then you should feel
perfectly happy, perfectly at ease!
358
00:27:35,680 --> 00:27:39,559
Go home, leave me in peace.
That's what the aristocracy wants.
359
00:27:39,640 --> 00:27:42,438
It wants the working
class to feel looked after,
360
00:27:42,520 --> 00:27:46,035
while they scrabble around for
scraps from the master's table!
361
00:27:53,880 --> 00:27:58,351
There's a question I ask at the end of my
book. I'll save you the trouble of reading it.
362
00:27:58,440 --> 00:28:03,468
"Will the fleet ever be commanded by
somebody whose name is not Adama?"...
363
00:28:06,440 --> 00:28:08,715
There it is, Chief...
364
00:28:08,800 --> 00:28:14,432
one set of rules for the aristocracy,
and one set of rules for the rest of us.
365
00:28:40,240 --> 00:28:46,236
First shift of cleanup crew,
report for duty in starboard bay.
366
00:29:10,800 --> 00:29:13,633
We've assigned all the new
workers from the lottery.
367
00:29:13,720 --> 00:29:16,553
- Looks like you put 'em right to work.
- They're ok.
368
00:29:16,640 --> 00:29:19,200
They're a little skittish,
but they'll catch on.
369
00:29:19,280 --> 00:29:22,238
Here's where we had the problem last time.
370
00:29:22,320 --> 00:29:25,869
We got all kinds of gear
slippage, temperature variations.
371
00:29:25,960 --> 00:29:29,270
We didn't know the dross
wasn't getting burned off.
372
00:29:29,360 --> 00:29:31,430
- That's the bad fuel?
- It's running now.
373
00:29:31,520 --> 00:29:34,398
But we got other places on
the line that could frak us.
374
00:29:34,480 --> 00:29:36,277
What's that?
375
00:29:38,360 --> 00:29:40,749
- Hit the switch!
- Not when it's jammed.
376
00:29:40,840 --> 00:29:42,831
The system will seize up. Gotta find it.
377
00:29:42,920 --> 00:29:47,357
Otherwise, the ore still in the chambers
will superheat and blow us all to hell.
378
00:29:47,440 --> 00:29:50,034
Hurry! We gotta get this going.
379
00:29:50,520 --> 00:29:52,397
Right here. This is it.
380
00:29:52,480 --> 00:29:54,675
- Got it? Get it out of there.
- Yeah.
381
00:29:54,760 --> 00:29:57,320
- I can't get my hands around it.
- Give it a yank.
382
00:29:57,400 --> 00:29:59,391
I can't get my hand on it!
383
00:29:59,480 --> 00:30:01,948
- Argh!
- Careful. Careful!
384
00:30:02,040 --> 00:30:04,998
- I can't get under it.
- We got some hot rocks up there.
385
00:30:05,080 --> 00:30:07,355
You gotta get this thing started, fast!
386
00:30:07,440 --> 00:30:10,477
- Give it a yank!
- I just can't get my hand around it.
387
00:30:10,560 --> 00:30:12,790
I can't get my hand on it.
388
00:30:12,880 --> 00:30:16,190
- I can try. I can try...
- Get in there.
389
00:30:16,280 --> 00:30:18,271
- I can probably fit.
- Come on.
390
00:30:18,360 --> 00:30:20,715
If he clears it, the
belt will jump. Careful.
391
00:30:20,800 --> 00:30:22,870
- Way in the back...
- There you go.
392
00:30:22,960 --> 00:30:26,350
- You got it, you got it. Attaboy.
- Be careful!
393
00:30:27,560 --> 00:30:29,676
Come on, Danny, get ahold of it. Attaboy!
394
00:30:29,760 --> 00:30:31,796
Now grab it. Pull it towards you.
395
00:30:31,880 --> 00:30:34,997
Pull on it. Pull on it. Pull on it, Danny.
396
00:30:38,240 --> 00:30:40,800
Yes! All right!
397
00:30:40,880 --> 00:30:44,668
- Good work, Danny.
- Get out of there. Come on out.
398
00:30:47,080 --> 00:30:49,674
Medic! Medic!
399
00:30:51,600 --> 00:30:53,238
Medic! Now!
400
00:30:53,320 --> 00:30:58,110
Take it easy, buddy. We got you.
401
00:31:00,840 --> 00:31:02,956
It's ok. You did a great job.
402
00:31:09,040 --> 00:31:12,157
- You're gonna be ok.
- You're gonna be ok.
403
00:31:12,240 --> 00:31:14,629
You're gonna be ok.
404
00:31:23,600 --> 00:31:25,670
I need more gauze. Just calm down.
405
00:31:25,760 --> 00:31:28,035
That's it. Gimme some more.
406
00:32:21,680 --> 00:32:24,148
This plant's offline!
407
00:32:27,920 --> 00:32:30,275
We're on strike!
408
00:33:02,840 --> 00:33:04,910
Action time.
409
00:33:06,160 --> 00:33:08,958
- Need something, Captain?
- I frakking do: My Viper.
410
00:33:09,040 --> 00:33:14,114
Sorry, Captain, vital missions only.
CAP's already up. We did our job.
411
00:33:14,200 --> 00:33:16,953
- "Vital missions only"?
- Whose orders?
412
00:33:17,040 --> 00:33:20,237
Cally relayed the orders from Chief Tyrol.
413
00:33:22,400 --> 00:33:25,358
We're on strike.
414
00:33:50,880 --> 00:33:53,314
Admiral.
415
00:33:53,400 --> 00:33:57,951
Are you aware that your deck gang
is participating in a work stoppage?
416
00:33:58,040 --> 00:34:01,396
- It's called a general strike, sir.
- It's a mutiny.
417
00:34:02,360 --> 00:34:04,749
And do you know what we do with mutineers?
418
00:34:05,360 --> 00:34:07,555
We shoot them, Chief.
419
00:34:15,440 --> 00:34:17,476
We're leaving people behind.
420
00:34:17,560 --> 00:34:21,439
People who are locked into their jobs,
have no control over their lives, no say.
421
00:34:21,520 --> 00:34:26,640
- We're abandoning them to their fate.
- That is not the issue.
422
00:34:26,720 --> 00:34:30,679
The men and women on this ship are
not allowed to disobey an order,
423
00:34:30,760 --> 00:34:34,673
especially in support of some
kind of frakking labour dispute.
424
00:34:34,760 --> 00:34:38,548
We launched the CAP. No one abandoned
their post, no one's in danger.
425
00:34:38,640 --> 00:34:40,631
This is mutiny.
426
00:34:41,840 --> 00:34:43,831
And it stops now.
427
00:34:46,440 --> 00:34:49,796
Admiral, all I want is a
sit down with the president.
428
00:34:51,840 --> 00:34:53,876
This is the admiral.
429
00:34:53,960 --> 00:34:55,951
Arrest Cally Tyrol.
430
00:34:56,040 --> 00:34:59,794
Take her under armed guard directly
to the starboard repair bay.
431
00:35:03,440 --> 00:35:06,637
- What are you doing?
- I'm gonna put her against the bulkhead,
432
00:35:06,720 --> 00:35:08,950
and I'm gonna shoot her as a mutineer.
433
00:35:09,040 --> 00:35:12,476
Are you outta your frakking mind?!
Cally was following my orders.
434
00:35:12,560 --> 00:35:15,313
She's a ringleader, so she goes first.
435
00:35:15,400 --> 00:35:19,518
Then the rest of your deck
gang: Figurski, Seelix, Pollux.
436
00:35:23,800 --> 00:35:26,155
You won't do this.
437
00:35:26,240 --> 00:35:29,437
- We have a son.
- Understand me:
438
00:35:29,520 --> 00:35:33,433
The very survival of this ship may
depend on someone getting an order...
439
00:35:33,520 --> 00:35:36,193
that they don't wanna do.
440
00:35:36,280 --> 00:35:37,998
And if they hesitate,
441
00:35:38,080 --> 00:35:41,470
if they feel that orders
are sometimes optional,
442
00:35:41,560 --> 00:35:43,835
then this ship will perish.
443
00:35:44,760 --> 00:35:46,751
And so will your son.
444
00:35:47,960 --> 00:35:50,076
And the entire human race.
445
00:35:51,440 --> 00:35:53,431
I don't wanna do this, Chief.
446
00:35:53,520 --> 00:35:57,274
But I will put ten Callys
up against the wall...
447
00:35:57,360 --> 00:36:03,037
to make sure that this ship and
this fleet are not destroyed.
448
00:36:07,760 --> 00:36:09,990
Fine.
449
00:36:10,080 --> 00:36:12,071
I'll call it off.
450
00:36:16,240 --> 00:36:18,356
This is the admiral.
451
00:36:18,440 --> 00:36:21,273
Do you have Cally in custody?
452
00:36:21,360 --> 00:36:23,635
Put her on. Open the door.
453
00:36:36,440 --> 00:36:40,194
- You ok?
- Don't worry. I've been in the brig before.
454
00:36:40,280 --> 00:36:43,238
Everything's ok. Call off the strike.
455
00:36:43,320 --> 00:36:45,880
Did they cave?
456
00:36:45,960 --> 00:36:48,918
Yeah. Call it off.
457
00:36:49,000 --> 00:36:51,560
I knew it. I'll take care of it.
458
00:36:52,360 --> 00:36:54,555
Galen, I'm proud of you.
459
00:36:54,640 --> 00:36:57,598
Give the phone to the marine.
460
00:37:00,200 --> 00:37:02,191
Release her.
461
00:37:09,360 --> 00:37:11,999
You can go now, Chief.
462
00:37:13,080 --> 00:37:18,074
I thought you had something that you
wanted to discuss with the president.
463
00:37:27,960 --> 00:37:31,509
- Would you like another drink?
- I think I've had enough.
464
00:37:31,600 --> 00:37:34,672
Madam President, I've seen
people drafted into service...
465
00:37:34,760 --> 00:37:36,751
based purely on where they were born.
466
00:37:36,840 --> 00:37:40,037
They've also been selected
based on their skills.
467
00:37:40,120 --> 00:37:43,157
Which is a result of where they were born.
468
00:37:43,240 --> 00:37:46,915
Capricans are more likely to be
professionals. Aerelons, farmers.
469
00:37:47,000 --> 00:37:49,878
- It's just a fact of life.
- It's a fact I can't change.
470
00:37:49,960 --> 00:37:53,794
True. But I think we can
level the playing field.
471
00:37:53,880 --> 00:37:57,759
There are a lot of dirty jobs that
need to be done every day in this fleet:
472
00:37:57,840 --> 00:38:01,435
Cleaning, hauling, low-level
maintenance, things like that.
473
00:38:01,520 --> 00:38:07,390
These are the kind of jobs that I
think should be allocated to people...
474
00:38:09,000 --> 00:38:11,230
Well, people like yourself
- no offence.
475
00:38:13,160 --> 00:38:16,232
None taken. Go ahead.
476
00:38:16,320 --> 00:38:20,552
Let some of the people on Colonial
One get their hands dirty for a change.
477
00:38:20,640 --> 00:38:22,392
Done. What else?
478
00:38:22,480 --> 00:38:26,837
People that are in dangerous and
high-stress jobs need R and R.
479
00:38:26,920 --> 00:38:30,196
In order to do that, we need
a formal training programme.
480
00:38:30,280 --> 00:38:32,794
We can talk about a
training programme later.
481
00:38:32,880 --> 00:38:36,475
We need to focus on maintaining
the workforce that we have,
482
00:38:36,560 --> 00:38:41,031
and this is gonna have to be an
area where the union gives ground.
483
00:38:41,120 --> 00:38:43,429
- The union?
- Oh, I'm sorry.
484
00:38:43,520 --> 00:38:47,991
I thought you were bargaining on behalf
of the Colonial Workers' Alliance.
485
00:38:48,080 --> 00:38:50,833
- If that's not the case, then...
- Madam President,
486
00:38:50,920 --> 00:38:53,388
that union died on New Caprica.
487
00:38:53,800 --> 00:38:57,952
The workers in this fleet need someone
to represent them and their interests.
488
00:38:58,040 --> 00:39:00,873
And if this society is
becoming truly polarised...
489
00:39:00,960 --> 00:39:04,748
between an entrenched political class
and a disenfranchised underclass,
490
00:39:04,840 --> 00:39:06,353
we are doomed.
491
00:39:06,440 --> 00:39:09,591
We won't need Cylons to destroy
us, we'll destroy ourselves.
492
00:39:09,680 --> 00:39:14,879
The fleet that arrives at Earth will
not represent Colonial society at all.
493
00:39:15,400 --> 00:39:18,870
I am willing to fight for that
society until my dying breath.
494
00:39:18,960 --> 00:39:23,750
I would love it if you would
fight for that society as well.
495
00:39:25,240 --> 00:39:27,231
I will.
496
00:39:28,440 --> 00:39:31,716
I will, Madam President. I will.
497
00:39:37,720 --> 00:39:42,236
Pollux and Herschel, you
are on fuelling, 43-72.
498
00:39:42,320 --> 00:39:45,357
- Chief Tyrol?
- Hey, Captain.
499
00:39:45,440 --> 00:39:48,352
A nugget failed to show
up for flight instruction.
500
00:39:48,440 --> 00:39:52,718
- I'm sorry to hear that, Captain.
- Maybe you can tell me where Seelix is.
501
00:39:52,800 --> 00:39:54,995
Seelix. Front and centre.
502
00:39:59,520 --> 00:40:03,559
Flight instruction began 20 minutes
ago, Seelix. You wanna be a pilot or not?
503
00:40:03,640 --> 00:40:07,269
- Yes, sir, but I thought that...
- Think when I tell you to think.
504
00:40:07,360 --> 00:40:09,351
Look at the plan of the day -
505
00:40:09,440 --> 00:40:14,514
then you'd know where you're supposed
to be and may actually get there on time.
506
00:40:15,520 --> 00:40:17,750
And you're out of uniform to boot.
507
00:40:17,840 --> 00:40:20,752
- I'm sorry. I think I can handle that.
- Thank you.
508
00:40:20,840 --> 00:40:23,559
Hold this.
509
00:40:27,200 --> 00:40:30,795
You have to be an officer to fly Vipers.
510
00:40:32,880 --> 00:40:34,871
You know that.
511
00:40:36,360 --> 00:40:38,635
Detail, hand salute.
512
00:40:46,800 --> 00:40:48,916
Thank you, Chief.
513
00:40:49,000 --> 00:40:50,672
Thank you.
514
00:40:51,920 --> 00:40:54,275
- Congratulations, Ensign.
- Very touching.
515
00:40:54,360 --> 00:40:57,716
But you were supposed to be in
ready room four 20 minutes ago,
516
00:40:57,800 --> 00:41:01,634
which means that you are
falling behind on your first day.
517
00:41:01,720 --> 00:41:03,915
So move it.
518
00:41:04,000 --> 00:41:07,276
Don't look at him! Move it! Move it!
519
00:41:09,360 --> 00:41:11,476
- Be nice.
- Oh!
520
00:41:48,160 --> 00:41:50,435
More religion.
521
00:41:50,520 --> 00:41:52,556
Your soul is mine.
|
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,419
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:03,314 --> 00:00:05,970
Они восстали
3
00:00:07,027 --> 00:00:09,540
Они эволюционировали
4
00:00:10,347 --> 00:00:12,835
Есть множество копий
5
00:00:16,386 --> 00:00:18,459
И у них есть план
6
00:00:20,652 --> 00:00:22,299
В предыдущих сериях...
7
00:00:23,462 --> 00:00:28,093
Как гражданин Колоний я требую свои права на представление
в суде и законное разбирательство.
8
00:00:28,128 --> 00:00:29,133
Неужели?
9
00:00:29,168 --> 00:00:30,540
И что теперь?
10
00:00:31,196 --> 00:00:32,501
Устроим ему суд.
11
00:00:33,229 --> 00:00:37,669
Мой отец был жрецом, а мать - оракулом! Я служил
на крейсерах с 18-ти лет!
12
00:00:37,704 --> 00:00:42,461
Когда вы избрали меня президентом профсоюза, я
обещал, что мы будем работать.
13
00:00:42,496 --> 00:00:46,829
И именно тогда вы должны броситься на шестерни
и на рычаги, и на саму машину и заставить её остановиться.
14
00:00:48,149 --> 00:00:49,845
Забастовка! Забастовка! Забастовка!
15
00:00:49,880 --> 00:00:54,549
Ты делаешь вид, что ничего не изменилось. Что
всё также, как было до Новой Каприки.
16
00:00:54,584 --> 00:00:56,261
Но всё изменилось.
17
00:00:56,296 --> 00:00:58,192
Просто небольшое неудобство.
18
00:00:58,965 --> 00:01:00,446
А если это всё, что у нас осталось?
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,797
Фигурски, Поллакс, Санчез, сегодня переберёте
движки тягачей, так что никаких планов на вечер.
20
00:01:14,832 --> 00:01:17,005
Провести проверку системы. Перейти на вспомогательное.
21
00:01:21,768 --> 00:01:25,205
А я думал, движками займутся гражданские из Свинарника.
22
00:01:25,240 --> 00:01:26,749
Да, но там мало механиков.
23
00:01:29,900 --> 00:01:30,525
Проверь подачу.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,458
Подача 2-9-0.
25
00:01:35,797 --> 00:01:39,075
А когда мы уже отдохнём, шеф? Я уже две недели
в две смены пашу.
26
00:01:39,110 --> 00:01:40,061
Знаю, знаю.
27
00:01:40,096 --> 00:01:41,435
И у меня до сих пор в ушах звенит.
28
00:01:41,470 --> 00:01:43,190
Ничего не слышно.
29
00:01:43,900 --> 00:01:47,800
Прости, не слышу. У меня там звенит. Чего?
30
00:01:47,835 --> 00:01:49,141
Очень смешно.
31
00:01:52,333 --> 00:01:53,685
Так, датчики топлива отключились.
32
00:01:53,720 --> 00:01:55,645
Переключи бак на заправку. Отключай!
33
00:01:56,749 --> 00:01:59,799
Так, отсоединяй. Всё, вырубай подачу!
34
00:02:00,477 --> 00:02:02,102
Убирай шланги!
35
00:02:02,137 --> 00:02:03,468
Лейтенант, всё заправлено и готово.
36
00:02:03,503 --> 00:02:04,813
Вас поняла, шеф. Всё готово.
37
00:02:10,313 --> 00:02:11,223
Свежее бельё!
38
00:02:11,943 --> 00:02:17,472
Фигурски! Поллакс! Редфорд. Забирайте монатки,
пока я их в мусор не выкинула.
39
00:02:18,447 --> 00:02:19,804
Бельишко сложила, как я люблю?
40
00:02:19,839 --> 00:02:20,552
Пошёл ты.
41
00:02:20,587 --> 00:02:23,704
Как грубо. Думаешь, офицерам так можно говорить?
42
00:02:24,334 --> 00:02:26,471
Надо будет следить, когда получишь крылышки.
43
00:02:27,095 --> 00:02:28,119
Не получу я ничего.
44
00:02:28,943 --> 00:02:31,273
Моё заявление на лётную подготовку отклонили.
45
00:02:32,791 --> 00:02:35,391
Но ты на отлично сдала экзамен. Как прошло собеседование?
46
00:02:35,426 --> 00:02:41,302
Просто оказалось, что я занимаю важный пост и
мой уход сильно осложнит работу.
47
00:02:42,759 --> 00:02:43,726
Вот говно.
48
00:02:43,761 --> 00:02:48,127
Какой к чертям важный пост? Просто не хотят, чтобы
там воняло соляркой.
49
00:02:49,887 --> 00:02:51,718
Так, хватит. По местам! Хватит!
50
00:02:51,753 --> 00:02:55,704
Слушай, командир сказал, что тебя не взяли. Мне
жаль. Хреново.
51
00:02:56,336 --> 00:02:59,270
Но дело в том, что ты нужна нам тут. Ты наш лучший
спец по авионике.
52
00:02:59,305 --> 00:03:01,017
И бельё умеет складывать.
53
00:03:04,535 --> 00:03:05,719
Хватит!
54
00:03:05,754 --> 00:03:07,815
Хватит! Всё!
55
00:03:07,850 --> 00:03:08,538
Заткнись, Фигурски!
56
00:03:08,573 --> 00:03:10,590
Иначе от меня получишь. За работу!
57
00:03:11,487 --> 00:03:12,815
Пошли. Эй, пошли.
58
00:03:14,491 --> 00:03:15,092
Послушай.
59
00:03:16,987 --> 00:03:18,617
Ты здесь выполняешь важную работу.
60
00:03:18,652 --> 00:03:20,225
Не менее важную, чем они в кабине.
61
00:03:23,057 --> 00:03:23,975
Спасибо, шеф.
62
00:03:25,346 --> 00:03:27,790
Мне тут ещё надо важное бельё отнести.
63
00:03:54,240 --> 00:03:56,984
"Рэптор" взлетел. Показания в норме.
64
00:04:01,846 --> 00:04:07,119
Всё хорошо. Закладываю курс на 2-9-6-5.
65
00:04:07,154 --> 00:04:08,319
Какого чёрта?
66
00:04:09,143 --> 00:04:12,080
Вспышка! Реактивный двигатель встал! Перезапуск!
67
00:04:13,430 --> 00:04:14,039
Ничего!
68
00:04:14,696 --> 00:04:18,839
"Галактика", это Скалс. Второй двигатель
заклинило на полный ход. Первый не запускается.
69
00:04:22,064 --> 00:04:25,023
Во втором движке пожар! Он взорвётся! Быстро сюда!
70
00:04:38,034 --> 00:04:38,963
Покинуть корабль! Покинуть корабль!
71
00:05:06,247 --> 00:05:08,722
41,400 выживших
72
00:05:09,575 --> 00:05:12,539
в поисках дома
73
00:05:13,127 --> 00:05:17,047
под названием Земля
74
00:05:25,935 --> 00:05:27,999
Звёздный крейсер "Галактика"
75
00:05:30,958 --> 00:05:34,295
Вам ещё повезло. Десяток ранений, без погибших.
76
00:05:34,330 --> 00:05:34,855
Спасибо.
77
00:05:35,583 --> 00:05:39,326
Вы бы видели плечо Тори. Я помогала Коттлу его
вправить.
78
00:05:41,006 --> 00:05:45,023
У меня столько дел, что я даже в этой части корабля
редко бываю.
79
00:05:45,663 --> 00:05:49,239
А теперь надо жить тут Боги знают сколько, пока
не починят переборки.
80
00:05:49,274 --> 00:05:53,223
Если станет тесно, то я всегда рад Вас принять.
81
00:05:57,664 --> 00:05:58,944
Фигурально выражаясь.
82
00:06:03,184 --> 00:06:05,055
Вы уже знаете, что случилось с "Рэптором"?
83
00:06:05,090 --> 00:06:06,912
Пока проводим расследование.
84
00:06:07,551 --> 00:06:11,879
Но, похоже, что тилий был серьёзно загрязнён примесями.
85
00:06:11,914 --> 00:06:14,831
Скорее всего проблема в процессе очистки.
86
00:06:14,866 --> 00:06:19,463
Какого чёрта там творится? Очистной корабль всегда
был самым надёждным, а теперь каждый день
87
00:06:19,498 --> 00:06:22,866
у меня пачка сообщений от их начальника. Как там
его?
88
00:06:22,901 --> 00:06:23,735
ЗИно Феннер.
89
00:06:23,770 --> 00:06:29,351
Феннер. Он жалуется на условия работы, поставки
и
90
00:06:30,392 --> 00:06:33,880
запчасти и возмещение. Вы только подумайте?
91
00:06:33,915 --> 00:06:39,047
Мы пытаемся спастись, а он хочет обсудить надбавки
за сверхурочные.
92
00:06:39,082 --> 00:06:43,079
Мы и так долго терпели Феннера с его производственными
трудностями.
93
00:06:44,006 --> 00:06:48,391
Уже две недели ждём, пока он там всё наладит.
Не знаю, как Вы,
94
00:06:49,167 --> 00:06:52,231
а я уже готов возобновить поиски Земли.
95
00:06:53,166 --> 00:06:54,904
Неужели это проблеск надежды?
96
00:06:55,951 --> 00:07:00,422
Неужели наш скептик решил, что мы всё же ищем
Землю?
97
00:07:02,046 --> 00:07:03,454
А я разве сомневался?
98
00:07:10,543 --> 00:07:13,878
У меня люди работают по 18 часов уже 6 месяцев.
99
00:07:13,913 --> 00:07:16,312
Как долго, по-вашему, человек может так продержаться?
100
00:07:16,347 --> 00:07:20,575
Если объявятся сайлоны, у нас хватит топлива на
один прыжок всего флота.
101
00:07:21,743 --> 00:07:22,887
Может, на два.
102
00:07:25,047 --> 00:07:27,664
Такой предел меня не очень устраивает.
103
00:07:27,699 --> 00:07:29,759
А Вас или Ваших людей?
104
00:07:29,794 --> 00:07:32,928
Если есть проблема, исправьте её.
105
00:07:32,963 --> 00:07:35,617
Просто начните качать топливо.
106
00:07:35,652 --> 00:07:37,935
А потом поговорим, обещаю.
107
00:07:37,970 --> 00:07:39,296
Потом поговорим.
108
00:07:40,527 --> 00:07:41,751
Всегда только потом.
109
00:07:42,551 --> 00:07:43,463
Знаете,
110
00:07:43,498 --> 00:07:47,551
смешно, что когда топливо есть, на мои звонки
не отвечают.
111
00:07:47,586 --> 00:07:53,352
Но как только есть неполадки с поставками, меня
встречают президент и адмирал.
112
00:07:54,631 --> 00:07:57,871
Может, нам нужно побольше неполадок?
113
00:07:58,775 --> 00:07:59,696
Это что, угроза?
114
00:08:00,368 --> 00:08:01,294
Всё, как в книге:
115
00:08:02,895 --> 00:08:06,342
"Если послушать народ, его не придётся бояться."
116
00:08:06,377 --> 00:08:07,542
Вы сказали: "В книге?"
117
00:08:09,311 --> 00:08:15,591
Охрана, арестовать его за вымогательство и не
выполнение ключевых обязательств в военное время.
118
00:08:15,626 --> 00:08:17,263
Так, уводите его. Давайте. Пошли.
119
00:08:17,298 --> 00:08:18,457
Быстро. Пошли.
120
00:08:18,492 --> 00:08:19,655
Пройдёмте со мной, сэр.
121
00:08:24,719 --> 00:08:25,815
Это ещё что такое?
122
00:08:25,850 --> 00:08:27,688
Это цитата из книги Балтара.
123
00:08:27,723 --> 00:08:31,399
Каракули, которые его адвокат проносил с гауптвахты?
124
00:08:31,434 --> 00:08:38,735
Он их перепечатывает и распространяет по всему
флоту. Она называется "Мои триумфы. Мои ошибки."
Автор Гай Балтар.
125
00:08:40,327 --> 00:08:44,087
Мне на ум пришло старое доброе книгосожжение.
126
00:08:45,967 --> 00:08:48,247
Как тебе рулет? Уже привыкаешь?
127
00:08:48,282 --> 00:08:51,401
Это не тебе. Помнишь, о чём мы говорили?
128
00:08:52,958 --> 00:08:54,254
Но сегодня исключение.
129
00:08:55,501 --> 00:08:57,328
Это уже третье подряд.
130
00:08:59,102 --> 00:09:01,215
Правда? Гадость.
131
00:09:03,105 --> 00:09:04,511
Ты вчера бодрее ходила.
132
00:09:05,664 --> 00:09:07,024
Что там у тебя с коленом?
133
00:09:07,059 --> 00:09:09,423
Я просто расстроилась из-за Силикс.
134
00:09:09,458 --> 00:09:10,991
Поэтому напряглась.
159
00:09:11,170 --> 00:09:14,990
Они должны были ей сразу сказать, что для флота
важнее.
160
00:09:15,150 --> 00:09:16,450
Должны бли сказачть,
161
00:09:16,530 --> 00:09:19,570
что механики им нужны больше, чем пилоты.
162
00:09:19,680 --> 00:09:21,690
Дело не в том, что важнее.
163
00:09:22,620 --> 00:09:26,200
Мы не относимся к правящему классу, поэтому делаем
грязную работу.
164
00:09:26,290 --> 00:09:28,370
Правящему классу? Как тебе это в голову пришло?
165
00:09:28,460 --> 00:09:29,940
Кое-что прочитала.
166
00:09:30,870 --> 00:09:32,090
От Балтара.
167
00:09:34,410 --> 00:09:36,770
Ты про эту макулатуру, что по всему флоту разошлась?
168
00:09:36,890 --> 00:09:39,820
Поверить не могу, что кто-то читает то, что он
написал.
169
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
Я тоже так думала, но...
170
00:09:44,230 --> 00:09:46,060
ты никогда не задумывался, почему все пилоты
171
00:09:46,120 --> 00:09:48,550
и офицеры из богатых колоний, таких, как
172
00:09:48,770 --> 00:09:51,520
Каприка, ВиргОн, ТОрон,
173
00:09:51,820 --> 00:09:54,830
а все механики из бедных колоний, таких, как
174
00:09:54,940 --> 00:09:58,320
Эрелон, СагитАрион и ДжЕминон?
175
00:09:58,430 --> 00:10:00,370
Это просто палубные сплетни.
176
00:10:00,470 --> 00:10:01,530
Правда?
177
00:10:01,840 --> 00:10:04,800
Назови хоть одного офицера из бедной колонии.
178
00:10:04,900 --> 00:10:07,470
Дуалла. Лейтенант Дуалла с СагитАриона.
179
00:10:07,550 --> 00:10:08,970
Это очередное подтверждение.
180
00:10:09,330 --> 00:10:11,210
Как она получила повышение?
181
00:10:11,340 --> 00:10:13,420
Вышла за офицера...
182
00:10:13,580 --> 00:10:14,970
с Каприки.
183
00:10:20,990 --> 00:10:22,020
Тирол.
184
00:10:22,120 --> 00:10:25,500
Шеф, бригадира очистного корабля только что арестовали.
185
00:10:25,610 --> 00:10:26,820
Зино Феннера?
186
00:10:26,930 --> 00:10:29,490
- Знаете его?
- Что-то случилось с Зино?
187
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
Арестовали.
188
00:10:30,870 --> 00:10:34,040
Так точно, сэр. Он был в профсоюзе на Новой Каприке.
189
00:10:34,120 --> 00:10:35,740
Он отличный парень. Что он натворил?
190
00:10:35,787 --> 00:10:37,610
Разозлил президента.
191
00:10:39,340 --> 00:10:42,070
Но сейчас важнее процесс очистки.
192
00:10:42,110 --> 00:10:45,000
Мне надо, чтобы кто-то слетал туда и снова всё
запустил.
193
00:10:45,090 --> 00:10:47,730
Наберите людей, берите оборудование и будьте в
ангаре через час.
194
00:10:47,770 --> 00:10:48,870
Есть, сэр.
195
00:10:53,810 --> 00:10:55,960
Не понимаю. Что случилось с Зино?
196
00:10:56,350 --> 00:10:57,920
Разозлил президента.
197
00:10:58,050 --> 00:10:59,920
Теперь за это арестовывают?
198
00:11:00,040 --> 00:11:01,880
Думаю, адмирал пошутил.
199
00:11:03,540 --> 00:11:04,550
Да уж.
200
00:11:05,950 --> 00:11:09,680
- А ты вспоминаешь профсоюз?
- Да, но это уже в прошлом.
201
00:11:09,740 --> 00:11:13,260
Новая Каприка в прошлом, но весь профсоюз на месте.
202
00:11:14,200 --> 00:11:17,320
Разница в том, что теперь за них некому заступиться.
203
00:11:18,280 --> 00:11:19,450
Мне пора.
204
00:11:22,570 --> 00:11:24,980
Надеюсь, вы получаете удовольствие.
205
00:11:25,400 --> 00:11:28,340
Мало того, что не даёте спать и гадите в еду.
206
00:11:28,410 --> 00:11:31,290
Теперь ещё и личные вещи рвёте. Это просто жалко!
207
00:11:31,440 --> 00:11:33,380
Это целиком и полностью...
208
00:11:33,650 --> 00:11:35,120
Здравствуйте, доктор.
209
00:11:38,620 --> 00:11:40,760
Давайте не будем всё усложнять?
210
00:11:40,960 --> 00:11:43,990
Отдайте странице и прекратите это безумие.
211
00:11:45,910 --> 00:11:47,750
Понятия не имею, о чём Вы.
212
00:11:47,816 --> 00:11:49,140
Разверните его.
213
00:11:56,330 --> 00:11:58,040
Страницы Вашей книги,
214
00:11:58,470 --> 00:12:00,740
"Мои триумфы. Мои ошибки."
215
00:12:01,410 --> 00:12:02,930
Автор Гай Балтар.
216
00:12:03,540 --> 00:12:04,940
Значит, Вы читали.
217
00:12:06,270 --> 00:12:09,250
Народ начал читать и Вас грызёт совесть.
218
00:12:09,410 --> 00:12:12,750
Мы уже очень давно знаем, что Ваш адвокат проносит
страницы,
219
00:12:12,810 --> 00:12:16,190
поэтому мы их перехватили. Боюсь, что я единственная,
кто читал Вашу книгу,
220
00:12:16,240 --> 00:12:19,090
и мне просто не терпится узнать, чем дело кончилось.
221
00:12:21,710 --> 00:12:23,520
И чего Вы хотели добиться?
222
00:12:23,610 --> 00:12:26,410
Выдать себя за человека из народа,
223
00:12:26,700 --> 00:12:28,280
сына фермера.
224
00:12:29,470 --> 00:12:31,000
Революционера.
225
00:12:31,420 --> 00:12:32,670
Я Вас умоляю.
226
00:12:33,410 --> 00:12:35,740
Вы можете этого не понимать, госпожа президент,
227
00:12:35,790 --> 00:12:38,350
но я хочу задеть чувства простых людей.
228
00:12:39,300 --> 00:12:42,700
Отдайте страницы или я прикажу охране обыскать
Вас.
229
00:12:42,840 --> 00:12:44,370
Выбирайте.
230
00:12:48,050 --> 00:12:49,880
Господа, приступайте.
231
00:13:11,670 --> 00:13:13,310
Не поддавайся, Гай.
232
00:13:14,280 --> 00:13:16,610
Покажи, что ей тебя не сломить.
233
00:13:19,330 --> 00:13:20,720
Сохрани достоинство.
234
00:13:30,080 --> 00:13:33,020
Может, придумаете пару строк для задней обложки.
235
00:13:39,200 --> 00:13:40,590
Спасибо, доктор.
236
00:13:47,450 --> 00:13:48,740
Закрыть камеру.
237
00:13:59,770 --> 00:14:01,210
Всё нормально, Гай.
238
00:14:02,520 --> 00:14:04,610
Всё будет хорошо.
239
00:14:18,810 --> 00:14:20,740
- Тирол.
- Кэббот, привет.
240
00:14:21,430 --> 00:14:22,710
Как дела?
241
00:14:22,820 --> 00:14:24,130
Рад тебя видеть.
242
00:14:25,320 --> 00:14:26,960
- Прости.
- Без этого никак.
243
00:14:28,390 --> 00:14:30,270
Слушай, должен сказать,
244
00:14:30,360 --> 00:14:33,540
нам всем стало полегче, когда сказали, что пришлют
тебя.
245
00:14:33,660 --> 00:14:35,050
- Да?
- Ещё как.
246
00:14:35,790 --> 00:14:39,560
Я рассказывал про тебя, про то, как профсоюз на
Новой Каприке
247
00:14:39,660 --> 00:14:42,390
- защищал права рабочих.
- Да, ну...
248
00:14:46,990 --> 00:14:50,170
Вот весь флотский запас тилия.
249
00:14:50,320 --> 00:14:52,220
И сколько мы сможем сделать прыжков?
250
00:14:52,480 --> 00:14:54,490
Если повезёт, сможет покинуть систему.
251
00:14:58,460 --> 00:15:01,370
Тогда показывай всё, чтобы понять расклад дел.
252
00:15:37,890 --> 00:15:38,940
Тут есть, чем заняться.
253
00:15:39,020 --> 00:15:41,930
Да, самое интересное, когда тут всё работает.
254
00:15:42,300 --> 00:15:44,980
Шуму, как от взрыва, да и риск такой же.
255
00:15:53,800 --> 00:15:56,510
Слушай, нам правда нужен отдых.
256
00:15:57,150 --> 00:15:58,730
Ты посмотри вокруг.
257
00:15:59,240 --> 00:16:02,700
Если опять накроется какая-то машина, мы можем
не только "Рэптор" потерять.
258
00:16:03,990 --> 00:16:07,950
Этот корабль...словно большая бомба, которая вот-вот
взорвётся.
259
00:16:08,930 --> 00:16:11,920
Слушая, я понимаю риск, но хочу посмотреть, как
она работает, так что
260
00:16:11,990 --> 00:16:14,560
убирай своих людей... и врубай.
261
00:16:15,040 --> 00:16:16,360
Она не включится.
262
00:16:17,030 --> 00:16:18,110
Ты тут работаешь?
263
00:16:18,720 --> 00:16:21,970
Это Майло. Наш лучший технарь.
264
00:16:22,360 --> 00:16:23,640
Майло?
265
00:16:23,720 --> 00:16:25,960
Ну, скажи, Майло, почему она не включится?
266
00:16:27,040 --> 00:16:29,220
Вы чего-то не договариваете?
267
00:16:29,310 --> 00:16:30,380
Вы что.
268
00:16:36,500 --> 00:16:37,590
Ладно.
269
00:16:37,720 --> 00:16:40,110
Значит, мне придётся самому смотреть.
270
00:16:44,680 --> 00:16:46,070
Это выхлоп сброса давления?
271
00:16:48,720 --> 00:16:50,210
Но тут нет затвора.
272
00:16:50,520 --> 00:16:51,640
Нигде нет.
273
00:16:51,780 --> 00:16:54,070
Без затворов механизм не заработает.
274
00:16:54,620 --> 00:16:57,450
- Ну и где же они?
- Потерялись, наверное.
275
00:16:58,100 --> 00:17:00,540
Парни, с этим шутки плохи.
276
00:17:00,620 --> 00:17:03,570
- Адмирал этого не потерпит.
- Адмирал может пойти в задницу.
277
00:17:05,530 --> 00:17:07,750
Слушай, шеф. Ты же понимаешь, в чём тут дело.
278
00:17:07,950 --> 00:17:10,000
Думаю, когда условия работы улучшатся,
279
00:17:10,070 --> 00:17:13,110
а Зино выпустят из тюрьмы, мы сможем найти затворы.
280
00:17:13,750 --> 00:17:17,680
А до тех пор этот корабль ни капли тилия не очистит.
281
00:17:19,250 --> 00:17:21,820
А значит флот никуда не денется.
282
00:17:24,259 --> 00:17:28,226
Я провёл обыск корабля, но затворы не нашёл.
283
00:17:28,314 --> 00:17:30,187
Но это же саботаж.
284
00:17:30,274 --> 00:17:32,499
Я собираюсь их посадить.
285
00:17:32,928 --> 00:17:36,202
Сэр, прошу Вас. Они могли подстроить так, чтобы
меня ранило.
286
00:17:36,283 --> 00:17:39,792
Могли специально засорить топливо и все наши корабли
287
00:17:39,836 --> 00:17:41,764
- вывести из строя.
- О, Боги.
288
00:17:41,918 --> 00:17:44,096
Но они просто тянут время.
289
00:17:46,015 --> 00:17:47,519
Механизмы нужно отремонтировать.
290
00:17:47,566 --> 00:17:50,082
Поэтому качество и падает.
291
00:17:50,165 --> 00:17:52,556
Вы хоть понимаете, что у большинства рабочих там
292
00:17:52,716 --> 00:17:56,075
выходного не было со дня нападения на Колонии?
293
00:17:56,347 --> 00:17:58,247
Это похоже на рабский труд.
294
00:17:58,557 --> 00:17:59,886
Что за глупость.
295
00:18:00,172 --> 00:18:02,627
Мужчины и женщины прикованы к тому кораблю.
296
00:18:02,659 --> 00:18:05,864
Не могут улететь, не могут перевестись. Никакой
свободы в действиях.
297
00:18:06,040 --> 00:18:09,050
А работа тяжёлая. Мы знаем. А они думают, что
на обработке водорослей,
298
00:18:09,088 --> 00:18:12,516
или в оружейной, или в мусоропереработке всё просто
волшебно?
299
00:18:12,836 --> 00:18:14,705
Весь этот флот состоит из кораблей, на которых
люди
300
00:18:14,752 --> 00:18:17,844
работают в ужасных условиях и всем нелегко.
301
00:18:18,076 --> 00:18:19,688
Я думаю, если мы просто
302
00:18:19,723 --> 00:18:22,470
отпустим Зино и начнём обсуждать с ними улучшение
303
00:18:22,527 --> 00:18:25,589
рабочих и бытовых условий, протест прекратится.
304
00:18:25,633 --> 00:18:27,208
Они вернут затворы,
305
00:18:27,240 --> 00:18:29,905
а проблему с засорённым топливом мы решим.
306
00:18:30,218 --> 00:18:31,999
Шантаж - это неприемлемый
307
00:18:32,077 --> 00:18:35,639
метод ведения протеста. Как зовут главарей?
308
00:18:40,986 --> 00:18:44,197
- Только Кэббот.
- Я выпишу ордер на его арест.
309
00:18:44,260 --> 00:18:46,291
Посадим его на гауптвахту. Пускай остынет.
310
00:18:47,737 --> 00:18:50,780
Адмирал, госпожа президент, они просто хотят...
311
00:18:50,848 --> 00:18:53,537
Нет, шеф. Разговор окончен.
312
00:19:09,585 --> 00:19:11,975
Пойду проведаю Кэббота и Зино.
313
00:19:22,554 --> 00:19:23,603
Шеф?
314
00:19:31,640 --> 00:19:33,508
Вытащи его отсюда.
315
00:19:37,413 --> 00:19:39,013
А что у него с руками?
316
00:19:39,031 --> 00:19:41,504
Я проснулся посреди ночи, а он стены скребёт.
317
00:19:41,529 --> 00:19:43,705
Просто скребёт до крови.
318
00:19:43,762 --> 00:19:45,743
Они говорят, что наплевать.
319
00:19:45,837 --> 00:19:49,462
Он был с изоляторе сайлонов на Новой Каприке,
помните?
320
00:19:49,603 --> 00:19:51,805
Ему тогда досталось, а сейчас всё снова.
321
00:19:52,040 --> 00:19:54,211
Ну же. Ты должен его отсюда вытащить.
322
00:20:02,970 --> 00:20:04,366
Где затворы?
323
00:20:05,108 --> 00:20:07,239
- Сукин сын.
- Говори.
324
00:20:08,047 --> 00:20:10,234
Ты что, Гэлен! Надо выпустить его отсюда.
325
00:20:10,329 --> 00:20:11,713
Кэббот!
326
00:20:12,026 --> 00:20:13,431
Кэббот, смотри на меня!
327
00:20:15,389 --> 00:20:17,363
Кэббот, послушай. Где затворы?
328
00:20:17,428 --> 00:20:19,304
Не скажу. Не важно.
329
00:20:19,351 --> 00:20:22,140
Кэббот, я могу тебя выпустить. Скажи, где затворы.
330
00:20:22,199 --> 00:20:23,669
Не важно!
331
00:20:23,709 --> 00:20:26,237
- Не важно!
- Ради Богов, выпусти его отсюда!
332
00:20:26,894 --> 00:20:28,387
Где затворы?
333
00:20:28,845 --> 00:20:31,680
- Где они?!
- Не важно!
334
00:20:31,783 --> 00:20:33,299
Посмотри на него! Где затворы?!
335
00:20:33,360 --> 00:20:34,942
Не важно!
336
00:20:35,276 --> 00:20:37,463
- Где они?!
- В вентиляции!
337
00:20:37,829 --> 00:20:40,707
Доволен? Они в центральной кормовой вентиляции!
338
00:20:41,456 --> 00:20:43,910
- Скажите президенту, чтобы отпустила их.
- Твою мать!
339
00:21:08,288 --> 00:21:09,837
Так, это последний.
340
00:21:10,117 --> 00:21:11,678
Давайте включать,
341
00:21:11,716 --> 00:21:13,102
и снова за работу.
342
00:21:13,239 --> 00:21:16,436
Есть, сэр. Как скажешь, начальник.
343
00:21:18,858 --> 00:21:20,344
А можно я включу?
344
00:21:22,598 --> 00:21:24,396
- А сколько тебе лет?
- 12.
345
00:21:25,595 --> 00:21:26,745
Почти.
346
00:21:27,054 --> 00:21:29,027
Но я могу управлять любым механизмом.
347
00:21:29,589 --> 00:21:31,824
Мне вот только пока не доводилось всё включать.
348
00:21:34,713 --> 00:21:35,837
На здоровье.
349
00:22:24,731 --> 00:22:26,967
Там дети, госпожа президент.
350
00:22:26,992 --> 00:22:29,327
На каждом корабле есть дети.
351
00:22:29,377 --> 00:22:31,675
Эти дети работают на очистке.
352
00:22:32,455 --> 00:22:35,185
Им 12, 15 лет.
353
00:22:35,350 --> 00:22:38,943
На очистном корабле с самого начала были семьи,
354
00:22:38,985 --> 00:22:42,636
а других подобрали после нападения сайлонов.
355
00:22:42,705 --> 00:22:44,083
Последние два года
356
00:22:44,119 --> 00:22:47,393
родители учили детей, как обращаться с техникой.
357
00:22:47,417 --> 00:22:49,717
Они передавали свои навыки.
358
00:22:49,787 --> 00:22:51,230
Это совершенно нормально.
359
00:22:51,289 --> 00:22:53,262
Не идеально, понимаю.
360
00:22:53,836 --> 00:22:56,693
Но во флоте у нас ничто не идеально.
361
00:22:58,059 --> 00:22:59,366
Вы не понимаете, что происходит?
362
00:23:00,000 --> 00:23:02,720
Профессии начинают передавать по наследству, госпожа
президент.
363
00:23:02,996 --> 00:23:06,179
Мы не знаем, сколько нам ещё жить на кораблях.
А если 10 лет?
364
00:23:06,239 --> 00:23:09,876
И что, мне делать из сына палубного техника, потому
что я сам такой,
365
00:23:09,918 --> 00:23:11,773
и ему другим уже не стать?
366
00:23:13,643 --> 00:23:15,313
Мы к такому будущему стремимся?
367
00:23:19,954 --> 00:23:22,060
А это мысль.
368
00:23:25,134 --> 00:23:27,549
Тори, составь список всех,
369
00:23:27,582 --> 00:23:30,022
у кого есть опыт, полезный для очистки топлива:
370
00:23:30,313 --> 00:23:32,961
заводских рабочих, механиков, всех, кого сможешь.
371
00:23:33,073 --> 00:23:35,881
И отдай шефу. Я хочу, чтобы вы организовали отбор.
372
00:23:36,285 --> 00:23:38,876
Соберём людей с других кораблей и
373
00:23:38,924 --> 00:23:42,112
организуем им смены на очистке. Как Вам, шеф?
374
00:23:42,870 --> 00:23:44,545
- Спасибо.
- Вам спасибо.
375
00:23:49,333 --> 00:23:51,546
Это списки тех, кто из Свинарника.
376
00:23:52,723 --> 00:23:55,809
Сажайте их на корабли, пока они не поняли, в чём
дело.
377
00:23:56,412 --> 00:23:58,975
- Так, народ! Поехали!
- Извините, сэр?
378
00:23:59,201 --> 00:24:00,224
Здравствуйте...
379
00:24:00,366 --> 00:24:02,978
я не знаю, к кому с этим обратиться,
380
00:24:03,048 --> 00:24:05,510
я не думаю, что я вам там пригожусь.
381
00:24:05,567 --> 00:24:07,225
У меня нет нужных навыков.
382
00:24:08,014 --> 00:24:10,089
- Как звать?
- Дэнни Нун.
383
00:24:10,219 --> 00:24:12,034
Фигурски. Нун?
384
00:24:12,396 --> 00:24:13,621
Нун.
385
00:24:13,880 --> 00:24:15,246
Нун...
386
00:24:15,456 --> 00:24:19,123
- "Нун, Дэниел." Написано, что ты фермер.
- Фермер, они-то нам и нужны,
387
00:24:19,154 --> 00:24:22,186
- те, кто работали с тяжёлой техникой.
- Но я не работал. Не совсем. Я...
388
00:24:22,231 --> 00:24:23,936
я работал на ферме летом,
389
00:24:23,973 --> 00:24:26,696
потому что откладывал, чтобы учиться на архитектора.
Но потом
390
00:24:26,843 --> 00:24:28,261
напали сайлоны и...
391
00:24:29,140 --> 00:24:31,086
теперь я фермер? Это разве честно?
392
00:24:32,609 --> 00:24:34,259
Ну разве это справедливо?
393
00:24:37,623 --> 00:24:38,794
Я сейчас вернусь.
394
00:24:39,795 --> 00:24:43,346
Сделаем исключение - за ним сразу пойдут ещё 15.
395
00:24:43,807 --> 00:24:46,100
- Ты посмотри. Он молодой совсем.
- Ну...
396
00:24:48,272 --> 00:24:49,944
Ладно, сажай на корабль.
397
00:24:50,443 --> 00:24:52,880
Слушай, это только на время, ясно?
398
00:24:52,940 --> 00:24:55,142
Стойте. Погодите. Я не фермер.
399
00:24:55,443 --> 00:24:56,530
Да. Это временнно.
400
00:24:56,551 --> 00:24:58,564
Нет, стойте. Вы можете посмотреть в архивах?
401
00:24:58,588 --> 00:24:59,611
Да.
402
00:24:59,625 --> 00:25:01,800
Извините. К кому я могу с этим обратиться?
403
00:25:01,865 --> 00:25:03,638
К кому мне с этим обратиться?
404
00:25:03,666 --> 00:25:05,836
Вы не понимаете. Я не фермер!
405
00:25:05,882 --> 00:25:08,381
Эй, прекратите! Я не фермер!
406
00:25:39,420 --> 00:25:41,297
Что Вы тут делаете?
407
00:25:41,478 --> 00:25:42,515
Ваша книга...
408
00:25:42,992 --> 00:25:44,589
правда или вымысел?
409
00:25:45,107 --> 00:25:46,523
Значит, Вы читали?
410
00:25:47,186 --> 00:25:50,165
Значит, президент мне, всё же, соврала.
411
00:25:51,354 --> 00:25:53,116
Она сказала, что книгу не публиковали.
412
00:25:53,433 --> 00:25:54,996
И как Вам?
413
00:25:55,556 --> 00:25:57,867
Я думаю, это кусок дерьма.
414
00:25:58,210 --> 00:26:02,227
Очевидно, мой анализ раздвоенного общества пугает
Вас.
415
00:26:02,642 --> 00:26:05,375
Но всё в моей книге правда.
416
00:26:06,404 --> 00:26:07,688
Неужели?
417
00:26:07,836 --> 00:26:11,128
То есть, Вы были сыном фермера на Элероне?
418
00:26:11,696 --> 00:26:13,276
Вообще-то, да.
419
00:26:13,408 --> 00:26:16,601
Я родился и вырос на молочной ферме около городка
Каффлс-Брес-Вош
420
00:26:16,749 --> 00:26:17,819
на Эрелоне.
421
00:26:18,338 --> 00:26:20,860
А почему же мне так трудно
422
00:26:21,091 --> 00:26:22,391
представить Вас,
423
00:26:22,655 --> 00:26:26,004
доящим коров или таскающим навоз?
424
00:26:26,334 --> 00:26:28,029
Отсутствие воображения.
425
00:26:29,379 --> 00:26:32,473
А, может, потому что это всё дерьмо.
426
00:26:34,958 --> 00:26:37,526
Я знавал людей с Эрелона. Вы...
427
00:26:37,806 --> 00:26:40,966
- говорите совсем по-другому.
- Я говорю не так, словно я с Эрелона?
428
00:26:41,023 --> 00:26:42,027
Да.
429
00:26:42,074 --> 00:26:44,576
Ну, знаете, я это принимаю, как комплимент.
430
00:26:44,761 --> 00:26:47,757
Не знаю, но для меня эрелонский диалект всегда
был
431
00:26:47,872 --> 00:26:50,213
особенно тяжёлым для восприятия.
432
00:26:50,711 --> 00:26:54,448
Особенно в том, как согласные коробят нёбо.
433
00:26:55,938 --> 00:26:58,473
Я много чего знаю о моём родном языке.
434
00:26:58,654 --> 00:27:02,596
Я часами тренировался от него избавиться. Вы хоть
представляете, как трудно
435
00:27:03,041 --> 00:27:05,888
десятилетнему мальчику изменить манеру речи,
436
00:27:06,633 --> 00:27:09,250
забыть всё, чему его учили,
437
00:27:09,929 --> 00:27:11,658
чтобы однажды...
438
00:27:12,518 --> 00:27:15,154
Однажды появилась слабая надежда...
439
00:27:16,625 --> 00:27:19,556
что его могут счесть не выходцем с Эрелона?
440
00:27:20,187 --> 00:27:22,030
А, допустим...с Каприки.
441
00:27:24,289 --> 00:27:25,507
С Каприки.
442
00:27:25,689 --> 00:27:27,236
Как хорошо быть с Каприки.
443
00:27:30,191 --> 00:27:32,281
Гнездо политики, культуры,
444
00:27:32,429 --> 00:27:35,247
искусства, науки, образования.
445
00:27:35,845 --> 00:27:38,483
А чем был Эрелон? Просто серая...
446
00:27:38,960 --> 00:27:41,956
уродливая планетка, которой суждено...
447
00:27:42,355 --> 00:27:45,088
быть кормушкой 12-ти миров.
448
00:27:45,470 --> 00:27:47,380
Так с нами и обращались. Как со...
449
00:27:47,545 --> 00:27:50,547
слугами, невеждами, рабочим классом.
450
00:27:50,761 --> 00:27:53,277
Знаете, а Вам бы там понравилось, шеф:
451
00:27:53,610 --> 00:27:56,528
полно народу, которые работают руками, и...
452
00:27:56,812 --> 00:27:58,705
выпивают в барах, а
453
00:27:59,001 --> 00:28:01,981
заканчивают день старой доброй дракой.
454
00:28:03,421 --> 00:28:04,919
О, да.
455
00:28:05,878 --> 00:28:08,577
Я покинул Эрелон после 18-го дня рождения.
456
00:28:09,672 --> 00:28:11,866
Отвернулся от своей семьи...
457
00:28:12,717 --> 00:28:14,610
своих предков.
458
00:28:15,898 --> 00:28:17,265
Ото всех.
459
00:28:18,800 --> 00:28:21,609
Конечно, это уже не...важно. Они все уже мертвы.
460
00:28:22,577 --> 00:28:24,026
Вы же понимаете, что
461
00:28:24,306 --> 00:28:28,507
- здесь всё по-другому.
- И это говорит механик.
462
00:28:28,952 --> 00:28:31,339
Мы сохранили демократию.
463
00:28:31,579 --> 00:28:33,038
У нас есть правительство,
464
00:28:33,128 --> 00:28:34,988
есть права, есть выборы...
465
00:28:35,136 --> 00:28:37,523
Ну тогда Вы должны быть просто счастливы, так?
466
00:28:37,658 --> 00:28:38,959
Совершенно спокойны.
467
00:28:39,213 --> 00:28:41,254
Идите домой. Оставьте меня в покое.
468
00:28:41,410 --> 00:28:43,378
Аристократия ведь этого и добивается.
469
00:28:43,563 --> 00:28:46,477
Хочет, чтобы рабочий класс думал, что о нём заботятся,
470
00:28:46,596 --> 00:28:49,903
в то же время подбирая объедки с господского стола.
471
00:28:58,114 --> 00:29:01,835
Я в конце книги задаю вопрос. Вам даже не придётся
его читать самому.
472
00:29:02,826 --> 00:29:04,538
Вы серьёзно думаете что этим флотом
473
00:29:04,620 --> 00:29:08,077
когда-нибудь будет командовать человек не по фамилии
Адама?
474
00:29:11,332 --> 00:29:12,698
Вот видите, шеф.
475
00:29:13,669 --> 00:29:16,138
Одни правила для аристократии,
476
00:29:16,554 --> 00:29:19,090
а другие для всех остальных.
477
00:30:14,535 --> 00:30:17,692
Мы дали задания всем новым отобранным рабочим.
478
00:30:17,824 --> 00:30:20,717
- Похоже, вы их сразу поставили за работу.
- Да, да. Всё нормально.
479
00:30:20,955 --> 00:30:22,881
Пока осваиваются, но всё будет.
480
00:30:23,511 --> 00:30:26,112
Вот здесь у нас раньше была проблема.
481
00:30:26,877 --> 00:30:29,922
Постоянные сбои приводов, скачки температуры.
482
00:30:30,552 --> 00:30:33,104
Мы и не знали, что мусор не сгорает.
483
00:30:34,099 --> 00:30:36,256
- И поэтому плохое топливо?
- Да, а теперь всё нормально.
484
00:30:36,404 --> 00:30:39,383
На конвейере ещё полдесятка мест, где всё может
накрыться.
485
00:30:39,865 --> 00:30:41,165
Эй, а это что?
486
00:30:43,363 --> 00:30:44,828
Так, всё! Вырубай!
487
00:30:44,959 --> 00:30:47,626
Нет, нет, нет. Нельзя, если заело. Так всю систему
заклинит.
488
00:30:47,733 --> 00:30:50,647
Надо найти, пока руда в камере не перегрелась
489
00:30:50,778 --> 00:30:53,087
и не начала цепную реакцию, которая нас всех к
чертям отправит.
490
00:30:53,202 --> 00:30:54,564
Быстрее! Надо поторопиться!
491
00:30:56,182 --> 00:30:57,581
Вот тут. Вот она.
492
00:30:58,112 --> 00:30:59,248
- Нашёл?
- Да.
493
00:30:59,412 --> 00:31:00,548
Вытаскивай.
494
00:31:02,663 --> 00:31:05,214
- Давай. Просто дёрни.
- Не могу ухватиться!
495
00:31:06,453 --> 00:31:07,869
Осторожно! Осторожно!
496
00:31:08,071 --> 00:31:09,881
Слишком маленькая. Не могу ухватиться.
497
00:31:10,029 --> 00:31:13,688
У нас там камушки раскаляются! Надо быстро её
запустить!
498
00:31:13,820 --> 00:31:16,902
- Дёргай! Дёргай!
- Я никак не могу ухватиться.
499
00:31:17,001 --> 00:31:18,499
Не могу ухватиться.
500
00:31:19,523 --> 00:31:20,758
Я могу попробовать.
501
00:31:21,075 --> 00:31:22,200
Могу попробовать.
502
00:31:22,260 --> 00:31:24,449
- Давай.
- Я смогу пролезть.
503
00:31:24,585 --> 00:31:26,116
- Давай, Дэнни!
- Если получится,
504
00:31:26,198 --> 00:31:28,404
лента скакнёт, так что осторожнее.
505
00:31:29,350 --> 00:31:30,832
Давай. Молодец.
506
00:31:31,001 --> 00:31:32,070
Давай.
507
00:31:32,136 --> 00:31:33,684
- Молодец.
- Осторожно.
508
00:31:34,448 --> 00:31:36,078
Давай, Дэнни. Толкай её.
509
00:31:36,190 --> 00:31:37,540
Вот так, молодец!
510
00:31:37,639 --> 00:31:38,676
А теперь хватай, тяни её.
511
00:31:38,791 --> 00:31:41,063
Тяни на себя. Сильнее! Сильнее.
512
00:31:41,278 --> 00:31:42,710
Тяни сильнее, Дэнни.
513
00:31:46,081 --> 00:31:47,661
Есть! Отлично!
514
00:31:48,686 --> 00:31:49,887
Молодец, Дэнни. Молодец.
515
00:31:50,052 --> 00:31:52,594
Молодчина, Дэнни. Вылезай. Давай.
516
00:31:54,978 --> 00:31:55,982
Доктора!
517
00:31:56,904 --> 00:31:58,151
Доктора!
518
00:32:00,155 --> 00:32:01,624
Скорее доктора!
519
00:32:02,332 --> 00:32:04,142
Спокойно, малыш. Всё нормально.
520
00:32:04,278 --> 00:32:05,661
Сейчас тебя уложат.
521
00:32:09,533 --> 00:32:11,179
Всё хорошо, парень. Ты отлично справился.
522
00:32:11,365 --> 00:32:13,208
Отлично. Сюда. Сюда.
523
00:32:19,499 --> 00:32:20,800
Всё будет хорошо.
524
00:32:21,561 --> 00:32:22,927
Всё будет хорошо.
525
00:32:32,971 --> 00:32:35,341
Нужно ещё марли. Успокойся.
526
00:33:33,718 --> 00:33:35,974
Эта станция не работает!
527
00:33:40,328 --> 00:33:41,587
У нас забастовка!
528
00:34:20,340 --> 00:34:23,300
- Чего-то хотели, капитан?
- Ясен пень, мне нужен "Вайпер".
529
00:34:23,367 --> 00:34:25,363
Простите, капитан. Только для необходимых нужд.
530
00:34:25,484 --> 00:34:26,805
Патруль уже вылетел.
531
00:34:27,583 --> 00:34:28,626
Мы всё сделали.
532
00:34:28,707 --> 00:34:30,481
Что значит "только для необходимых нужд"?
533
00:34:30,518 --> 00:34:31,542
Кто распорядился?
534
00:34:31,592 --> 00:34:33,507
Келли передала приказ шефа Тирола.
535
00:34:37,174 --> 00:34:38,495
У нас забастовка.
536
00:35:06,908 --> 00:35:07,933
Адмирал.
537
00:35:09,602 --> 00:35:13,269
Вы в курсе, что палубная группа участвует в задержках?
538
00:35:14,389 --> 00:35:17,503
- Это называется общая забастовка, сэр.
- Это мятеж.
539
00:35:18,851 --> 00:35:21,318
А Вы знаете, что делают с мятежниками?
540
00:35:21,966 --> 00:35:23,760
Их расстреливают, шеф.
541
00:35:30,441 --> 00:35:32,579
Мы бросили людей, адмирал.
542
00:35:32,856 --> 00:35:35,673
Они прикованы к работе и не владеют собственными
жизнями.
543
00:35:35,711 --> 00:35:36,715
И ничего не могу сделать.
544
00:35:37,091 --> 00:35:40,151
Мы их просто бросили их на произвол судьбы. Словно
бросили на планете.
545
00:35:40,232 --> 00:35:42,131
Это тут не причём.
546
00:35:42,270 --> 00:35:46,153
Мужчины и женщины не имеют права не подчиниться
приказу,
547
00:35:46,247 --> 00:35:50,052
особенно в поддержку проклятого спора о труде.
548
00:35:50,535 --> 00:35:53,007
Мы выпустили патруль. Никто не покинул свой пост.
549
00:35:53,091 --> 00:35:56,329
- Мы не кого не подвергли опасности.
- Это мятеж.
550
00:35:57,945 --> 00:35:59,833
И он немедленно прекратиться.
551
00:36:02,745 --> 00:36:06,196
Адмирал, я прошу только о беседе с президентом.
552
00:36:08,259 --> 00:36:09,985
Это адмирал.
553
00:36:10,646 --> 00:36:12,493
Арестовать Келли Тирол.
554
00:36:12,884 --> 00:36:16,653
Отвести её под вооружённым конвоем в правый ремонтный
отсек.
555
00:36:20,110 --> 00:36:21,976
Ремонтный отсек? Что Вы задумали?
556
00:36:22,061 --> 00:36:24,149
Я поставлю её к переборке
557
00:36:24,244 --> 00:36:26,271
и расстреляю, как мятежницу.
558
00:36:26,386 --> 00:36:28,031
Вы совсем из ума выжили?
559
00:36:28,147 --> 00:36:29,993
Келли просто выполняла мой приказ.
560
00:36:30,087 --> 00:36:32,622
Она зачинщица, поэтому начнём с неё.
561
00:36:32,973 --> 00:36:37,443
А потом остальных смертников: Фигурски, Силикс,
Поллакс.
562
00:36:41,784 --> 00:36:43,240
Вы этого не сделаете.
563
00:36:44,226 --> 00:36:45,655
У нас сын.
564
00:36:45,804 --> 00:36:47,273
Вы должны понять.
565
00:36:47,638 --> 00:36:51,669
Выживание этого корабля может зависить от кого-то,
кто получит приказ,
566
00:36:51,898 --> 00:36:53,847
который им не по нраву.
567
00:36:54,719 --> 00:36:56,544
И если они замешкаются,
568
00:36:56,796 --> 00:37:00,126
если подумают, что приказы иногда необязательны,
569
00:37:00,315 --> 00:37:02,553
то корабль погибнет.
570
00:37:03,564 --> 00:37:05,371
Как и Ваш сын.
571
00:37:06,825 --> 00:37:08,775
И вся человеческая раса.
572
00:37:10,567 --> 00:37:12,556
Я не хочу этого делать, шеф.
573
00:37:12,704 --> 00:37:16,142
Но поставлю хоть десяток Келли к стенке,
574
00:37:16,755 --> 00:37:19,626
чтобы гарантировать, что этот корабль и весь флот
575
00:37:20,276 --> 00:37:21,825
выживут.
576
00:37:27,637 --> 00:37:28,824
Ладно.
577
00:37:29,916 --> 00:37:31,305
Я всё отменю.
578
00:37:36,334 --> 00:37:37,790
Это адмирал.
579
00:37:38,653 --> 00:37:40,474
Келли у вас?
580
00:37:41,795 --> 00:37:44,190
Передайте трубку. Откройте дверь.
581
00:37:57,331 --> 00:37:58,490
Ты в порядке?
582
00:37:58,585 --> 00:38:01,351
Не волнуйся. Я и раньше была на губе.
583
00:38:01,531 --> 00:38:03,068
Всё нормально.
584
00:38:03,163 --> 00:38:05,776
- Отмени забастовку.
- Они сдались?
585
00:38:07,302 --> 00:38:08,394
Да.
586
00:38:09,176 --> 00:38:10,390
Отменяй.
587
00:38:10,551 --> 00:38:13,185
Я так и знала. Ладно, я всё сделаю.
588
00:38:13,979 --> 00:38:15,457
Гэлен, я горжусь тобой.
589
00:38:16,390 --> 00:38:18,419
Передай трубку морпеху.
590
00:38:22,215 --> 00:38:23,575
Отпустить её.
591
00:38:31,759 --> 00:38:33,567
Можете идти, шеф.
592
00:38:35,680 --> 00:38:39,306
Кажется, Вы что-то хотели обсудить с президентом.
593
00:38:51,151 --> 00:38:54,740
- Не хотите ещё?
- Думаю, мне хватит.
594
00:38:54,961 --> 00:38:56,229
Госпожа президент,
595
00:38:56,285 --> 00:39:00,327
я видел, как людей призывали только на основе
места их рождения.
596
00:39:00,469 --> 00:39:03,848
Но их также отбирали по навыкам.
597
00:39:03,915 --> 00:39:06,962
Которые основаны на том, откуда они.
598
00:39:07,151 --> 00:39:09,511
Каприканцы чаще становятся профессионалами.
599
00:39:09,574 --> 00:39:12,421
Эрелонцы чаще становятся фермерами. Такова жизнь.
600
00:39:12,525 --> 00:39:15,166
- И я не могу на это повлиять.
- Верно.
601
00:39:15,956 --> 00:39:18,136
Но мне кажется, можно уравнять правила.
602
00:39:18,345 --> 00:39:22,285
Есть полно повседневной грязной работы во всём
флоте.
603
00:39:22,490 --> 00:39:26,055
Уборка, погрузка, простое обеспечение. Что-то
подобное.
604
00:39:26,163 --> 00:39:29,763
Вот такую работу, по-моему, стоит распределить
среди таких...
605
00:39:33,905 --> 00:39:36,253
ну, таких, как Вы, уж извините.
606
00:39:38,386 --> 00:39:40,020
Ничего. Продолжайте.
607
00:39:41,500 --> 00:39:45,325
Надо, чтобы некоторые с корабля президента тоже
замарали руки.
608
00:39:46,166 --> 00:39:47,950
Сделаем. Что ещё?
609
00:39:48,058 --> 00:39:50,666
Людей с опасной или напряжённой работы
610
00:39:50,729 --> 00:39:52,575
надо отправлять в отпуск.
611
00:39:52,648 --> 00:39:56,094
А для этого нам нужна официальная программа подготовки.
612
00:39:56,175 --> 00:39:59,897
О программе подготовки поговорим потом, а сейчас
надо
613
00:40:00,099 --> 00:40:02,823
сосредоточиться на управлении теми силами, что
у нас есть.
614
00:40:02,898 --> 00:40:06,315
А в этом деле основную роль играет профсоюз.
615
00:40:07,502 --> 00:40:08,660
Профсоюз?
616
00:40:08,871 --> 00:40:12,187
Простите. Я думала, Вы участвуете в переговорах,
617
00:40:12,240 --> 00:40:14,886
как представитель Колониального союза рабочих.
618
00:40:14,967 --> 00:40:17,610
- Если это не так, то...
- Госпожа президент,
619
00:40:17,731 --> 00:40:20,235
тот профсоюз погиб на Новой Каприке.
620
00:40:20,594 --> 00:40:22,270
Шеф, рабочим во флоте
621
00:40:22,354 --> 00:40:25,037
нужен тот, кто будет представлять и отстаивать
их интересы.
622
00:40:25,376 --> 00:40:28,078
А если общество на самом деле станет разделяться
623
00:40:28,109 --> 00:40:32,264
на окопавшихся политиков и не имеющий голоса низший
класс,
624
00:40:32,316 --> 00:40:33,725
то мы обречены.
625
00:40:33,869 --> 00:40:37,497
Сайлонам не придётся нас добивать. Мы сами себя
погубим.
626
00:40:37,645 --> 00:40:42,256
И флот, который прибудет на Землю, совсем не будет
похож на колониальное общество.
627
00:40:43,173 --> 00:40:46,436
А я готова бороться за подобное общество до последнего
вздоха.
628
00:40:46,926 --> 00:40:50,165
И хотела бы, чтобы Вы боролись со мной.
629
00:40:53,333 --> 00:40:54,466
Я с Вами.
630
00:40:56,745 --> 00:40:59,199
Я с Вами, госпожа президент.
631
00:41:06,587 --> 00:41:11,062
Поллакс и Хершел, вы на заправке 4372.
632
00:41:11,211 --> 00:41:12,259
Шеф Тирол?
633
00:41:13,139 --> 00:41:14,200
Привет, капитан.
634
00:41:14,321 --> 00:41:17,584
Один из новобранцев сегодня утром не явился на
инструктаж по лётной подготовке.
635
00:41:17,692 --> 00:41:19,012
Очень жаль.
636
00:41:19,067 --> 00:41:22,048
Может, скажете, где, чёрт подери, Диана Силикс.
637
00:41:22,168 --> 00:41:23,892
Силикс, выйти из строя.
638
00:41:29,100 --> 00:41:33,334
Инструктаж начался 20 минут назад, Силикс. Ты
хочешь стать пилотом или нет?
639
00:41:33,420 --> 00:41:34,856
Так точно, сэр, но я думала...
640
00:41:34,992 --> 00:41:37,325
Думать, будешь, когда я скажу, салага.
641
00:41:37,378 --> 00:41:39,442
И тебе не помешает глянуть в распорядок дня,
642
00:41:39,531 --> 00:41:41,719
потому что там написано, где тебе надо быть,
643
00:41:41,794 --> 00:41:43,540
и тогда ты можешь вовремя успеть.
644
00:41:46,121 --> 00:41:48,009
Да ты ещё и одета не по форме.
645
00:41:48,197 --> 00:41:50,621
Извините, капитан. Это я могу исправить.
646
00:41:50,705 --> 00:41:52,700
- Спасибо, шеф.
- Подержите.
647
00:41:58,026 --> 00:42:02,258
Надо быть офицером, чтобы управлять "Вайпером".
648
00:42:03,930 --> 00:42:05,319
Сама знаешь.
649
00:42:07,624 --> 00:42:09,552
Взвод. Отдать честь.
650
00:42:18,515 --> 00:42:19,783
Спасибо, шеф.
651
00:42:20,833 --> 00:42:22,073
Спасибо.
652
00:42:23,664 --> 00:42:25,120
Поздравляю, энсин.
653
00:42:25,201 --> 00:42:26,680
Это всё очень трогательно,
654
00:42:26,746 --> 00:42:29,583
но Вы должны были быть в 4-й комнате инструктажа
20 минут назад,
655
00:42:29,678 --> 00:42:33,883
энсин, а значит, Вы отстаёте в первый же день.
656
00:42:34,578 --> 00:42:35,864
Так что, пошла.
657
00:42:36,263 --> 00:42:38,515
Не смотри на него! Пошла!
658
00:42:38,703 --> 00:42:39,917
Пошла!
659
00:42:42,188 --> 00:42:43,753
Полегче.
|