Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 1-11.

 
1
00:02:33,800 --> 00:02:37,760
Guards!
Don't speak or make a sound.

2
00:03:01,240 --> 00:03:04,920
My reflexes are dull.
They almost fell over me before I heard them.

3
00:03:05,720 --> 00:03:07,560
I've forgotten how useful telepathy is.

4
00:03:07,920 --> 00:03:10,760
- Oh, I must practice that, too.
- No sign of him?

5
00:03:11,120 --> 00:03:13,560
Just patrols, lots of them.

6
00:03:14,040 --> 00:03:17,760
- I think I've found where he's being kept.
- Is it as we were told?

7
00:03:18,120 --> 00:03:20,760
It's certainly very strange,
the weirdest prison I've ever seen.

8
00:03:21,520 --> 00:03:23,120
Listen.

9
00:03:27,240 --> 00:03:28,760
Keep down.

10
00:03:44,680 --> 00:03:47,600
- What was it?
- I don't know.

11
00:03:50,120 --> 00:03:52,440
But in the back position,
that was Sarkoff, wasn't it?

12
00:03:52,560 --> 00:03:54,880
That was President Sarkoff, yes.

13
00:03:55,480 --> 00:03:57,600
Come on, let's go.

14
00:04:20,200 --> 00:04:23,320
[FAINT ELECTRONIC CHIRPING]

15
00:04:26,000 --> 00:04:28,560
- Yes?
- I think we've got some intruders.

16
00:04:29,280 --> 00:04:32,680
- Are you sure?
- Our electronic surveillance is usually reliable.

17
00:04:33,000 --> 00:04:38,640
Very reliable, yes. Last time it turned out to be a local
rodent digging a hole under one of your listening devices.

18
00:04:38,720 --> 00:04:41,720
We spent two hours chasing
our tails on that occasion.

19
00:04:41,920 --> 00:04:44,880
- That wasn't our fault.
- All right, give me the coordinates.
- Five, one...

20
00:04:54,800 --> 00:04:58,080
If they are there then they've already
penetrated two of our security perimeters.

21
00:04:58,280 --> 00:05:00,280
- Have you got them all?
- Yes.

22
00:05:01,280 --> 00:05:05,320
Sub commander Cheney to all units.
This is a red alert.

23
00:05:05,400 --> 00:05:11,960
I repeat, this is a red alert.
Electronic security reports intruders in Sector Three.

24
00:05:12,040 --> 00:05:15,600
All units are now on Red Standby.
Out.

25
00:05:16,480 --> 00:05:18,760
At the double, move it.

26
00:05:53,280 --> 00:05:57,200
Thank you, Tyce.
You may put the automobile under cover now.

27
00:05:57,680 --> 00:05:59,800
Don't forget the base commander's gift.

28
00:06:00,600 --> 00:06:04,320
Ah, yes, it was very courteous
of the base commander, don't you think,

29
00:06:04,400 --> 00:06:09,480
to spend part of his leave getting this,
and then to bring it all the way from Earth?

30
00:06:10,200 --> 00:06:13,280
- He values your friendship.
- Yes, I think he does.

31
00:06:13,720 --> 00:06:15,840
And he's a social climber.

32
00:06:15,920 --> 00:06:20,560
Probably works your name into every conversation.
"My friend, ex President Sarkoff".

33
00:06:21,080 --> 00:06:25,240
- Tyce, that is a most ill mannered remark.
- It's the truth.

34
00:06:26,600 --> 00:06:31,920
Civilisation has always depended
on courtesy rather than truth.

35
00:06:32,000 --> 00:06:36,080
And I need civilisation.
Now, more than ever.

36
00:06:49,520 --> 00:06:53,640
He looks older.
He is older. It's 7 years since he came into exile.

37
00:06:54,200 --> 00:06:55,880
Liberator.
Come in, Liberator.

38
00:06:56,720 --> 00:07:01,720
- Liberator to spacecraft. Can you hear us?
- Looks like some sort of cruiser.

39
00:07:02,200 --> 00:07:06,120
- Not making much headway.
- Blake to Liberator, do you read me?

40
00:07:08,880 --> 00:07:11,240
- We read you.
- Do you think he's ready to come up?

41
00:07:11,520 --> 00:07:15,440
We've run into more security than we expected.
It's going to take longer.

42
00:07:16,400 --> 00:07:20,400
Listen, Blake, we've got a problem.
There's an unidentified ship moving in on our position.

43
00:07:20,520 --> 00:07:21,960
Federation?

44
00:07:22,120 --> 00:07:27,960
Zen says not, but Gan can't make a voice contact.
Seems to be closing in all the time.

45
00:07:28,680 --> 00:07:31,200
- Well, what do you want to do?
- Investigate.

46
00:07:31,480 --> 00:07:32,640
Be careful.

47
00:07:32,920 --> 00:07:36,440
We can handle things. If it turns out to be hostile,
we'll do a part orbit and lose it.

48
00:07:36,560 --> 00:07:38,360
We can't just wait for it to close in.

49
00:07:38,440 --> 00:07:44,120
If you've got to move off station, be as quick as you can,
and don't take any stupid risks.

50
00:07:44,200 --> 00:07:45,960
We're taking enough of those down here.

51
00:07:46,440 --> 00:07:49,600
- Don't worry.
- I will if you're not back in time to get us out.

52
00:07:49,720 --> 00:07:51,360
We'll be here.

53
00:07:51,440 --> 00:07:53,640
- Good luck.
- You too.

54
00:07:58,000 --> 00:08:01,680
- I don't like the look of that.
- Not again, Vila.
- I'm entitled to my opinion.

55
00:08:01,760 --> 00:08:05,720
It is your assumption that we are
entitled to it as well that is irritating.

56
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
What do you think?

57
00:08:08,200 --> 00:08:09,960
As a matter of fact,
I don't like the look of it either.

58
00:08:10,520 --> 00:08:13,840
He agrees with me.
The flight path is too erratic.

59
00:08:14,200 --> 00:08:16,920
- Makes it all seem worthwhile somehow.
- It looks deliberate to me.

60
00:08:17,400 --> 00:08:19,880
It could be an injured pilot.
It could be a trap.

61
00:08:20,080 --> 00:08:22,440
It's not a very good one, then.
We're suspicious of it already.

62
00:08:22,720 --> 00:08:26,360
The test is not whether you are suspicious
but whether you are caught.

63
00:08:26,880 --> 00:08:28,840
Then we'll make sure we're not.

64
00:08:28,920 --> 00:08:33,520
Vila, clear the neutron blasters for firing.
Zen, put up the radiation flare shields.

65
00:08:34,040 --> 00:08:35,240
Confirmed.

66
00:08:35,400 --> 00:08:38,800
Keep trying to establish a voice contact.
I’ll fly her on manual.

67
00:08:38,880 --> 00:08:41,160
If you'll read the detectors and scanners?

68
00:08:42,000 --> 00:08:46,240
- First sign of trouble, we get out, right?
- Goes without saying.

69
00:08:47,240 --> 00:08:49,920
I only wish it did.

70
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
We attack the guards or climb?

71
00:09:11,120 --> 00:09:13,360
There's a door on the ground floor,
it's the only entrance.

72
00:09:13,440 --> 00:09:16,680
There is an open window
round the back but it's high up.

73
00:09:16,760 --> 00:09:18,320
We've got to get onto that roof.

74
00:09:18,400 --> 00:09:22,720
- We climb.
- We don't want to risk raising an alarm. Come on.

75
00:09:26,000 --> 00:09:32,960
It's not a burrowing rodent this time.
Looks to be two intruders, two at least.

76
00:09:34,720 --> 00:09:40,480
Cheney to all units:
Red Standby Alert is now Red Mobilisation.

77
00:09:40,560 --> 00:09:43,040
Repeat:
Red Mobilisation.

78
00:09:43,120 --> 00:09:45,960
All units to move in on the residence.

79
00:09:46,080 --> 00:09:50,000
Liberator to spacecraft, Liberator to spacecraft.

80
00:09:50,600 --> 00:09:54,200
You're closing too fast for me
to get an accurate scan.

81
00:09:54,520 --> 00:09:58,040
- All right, I'll reduce speed.
- Thank you.

82
00:09:58,200 --> 00:10:02,040
- Liberator to spacecraft. Can you hear us?
- Blasters are ranged and ready to fire.

83
00:10:02,480 --> 00:10:06,400
No sign of any external damage.
Carries no heavy armament.

84
00:10:07,000 --> 00:10:12,160
- I'm getting a voice, very faint, lot of static.
- Boost it to the main channel.

85
00:10:17,320 --> 00:10:21,560
Star Queen. General distress call,
general distress call.

86
00:10:21,640 --> 00:10:27,080
This is the civilian cruiser Star Queen.
If anyone can hear me, we need help.

87
00:10:27,160 --> 00:10:31,880
Please help us. General distress call,
general distress call.

88
00:10:34,680 --> 00:10:36,520
Zen, are we in teleport range?

89
00:10:36,800 --> 00:10:43,160
Liberator will be within teleport range of the
civilian cruiser Star Queen in seven minutes.

90
00:10:43,480 --> 00:10:45,360
- Good.
- No.

91
00:10:46,080 --> 00:10:47,400
- They need help!
- Do they?

92
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
Well, you heard him.

93
00:10:48,600 --> 00:10:52,080
- It's not quite the same thing.
- Avon's right. We need more information.

94
00:10:52,480 --> 00:10:54,360
Let me go across and get it.

95
00:10:54,440 --> 00:10:58,160
If it is a trap. I’ll warn you.
Then Vila can open fire.

96
00:10:58,840 --> 00:11:01,160
- With you on board?
- If necessary.

97
00:11:01,920 --> 00:11:04,480
- You feeling all right?
- Fine.

98
00:11:05,000 --> 00:11:08,840
You would give the instruction for your own death;
you expect us to believe that?

99
00:11:09,320 --> 00:11:11,360
Yes.
I expect you to believe that.

100
00:11:12,800 --> 00:11:16,720
Cover me whilst I climb,
then hide the box.

101
00:11:49,080 --> 00:11:52,240
Blake!
A guard is coming!

102
00:12:32,080 --> 00:12:36,000
You must get to Sarkoff.
I will hide this one and then follow you.

103
00:12:46,680 --> 00:12:49,600
Come on, Gan.
What's taking so long?

104
00:12:50,320 --> 00:12:51,360
[COMMUNICATOR CHIME]

105
00:12:51,520 --> 00:12:54,680
His time's nearly up.
Stand by to fire on that ship, Vila.

106
00:12:55,480 --> 00:12:57,800
I still don't think this is such a good idea.

107
00:12:58,080 --> 00:13:01,320
I didn't ask for your opinion.
Are you standing by to fire?

108
00:13:02,600 --> 00:13:05,680
- We don't want to do anything hasty.
- Vila!

109
00:13:06,520 --> 00:13:08,880
Yes, I'm standing by.

110
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
[COMMUNICATOR CHIME]

111
00:13:10,600 --> 00:13:15,640
This is Gan. It's all right.
You can bring me back across now.

112
00:13:15,720 --> 00:13:20,320
There's no danger to us,
but they need our help all right.

113
00:13:20,400 --> 00:13:24,960
I've got all the details.
Bring me back.

114
00:13:25,960 --> 00:13:32,880
Information:
Analysis of voiceprint confirms
that was not Olag Gan speaking.

115
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
Avon! Avon!

116
00:13:40,200 --> 00:13:42,640
All right, bring him up.

117
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
Avon! Avon! Avon! Answer me!

118
00:13:53,000 --> 00:13:59,760
Avon! It's not Gan! Avon? Jenna?

119
00:13:59,840 --> 00:14:02,440
Now don't let's be silly.
Answer me, one of you.

120
00:14:02,520 --> 00:14:06,560
I shall come out in a rash.
Zen, has something happened to them?

121
00:14:07,600 --> 00:14:09,280
Data is not available.

122
00:14:09,600 --> 00:14:11,680
I don't want data!
I want to know what's happening.

123
00:14:11,880 --> 00:14:15,160
It will be necessary for you to
make a personal investigation.

124
00:14:15,520 --> 00:14:16,960
Oh, you're a big help.

125
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
"Personal investigation"

126
00:14:29,480 --> 00:14:31,920
"Personal investigation"

127
00:14:32,680 --> 00:14:36,000
The next time Avon wants to make a
personal investigation on how you work.

128
00:14:36,080 --> 00:14:41,400
I shall make a personal point of handing
him the instruments, personally.

129
00:15:38,160 --> 00:15:42,640
Beautiful, aren't they?
Earth insects of the order Lepidoptera.

130
00:15:43,200 --> 00:15:46,680
- Butterflies.
- Ah, so you're an historian, are you?

131
00:15:46,880 --> 00:15:48,960
No, but I did study some natural history.

132
00:15:49,200 --> 00:15:53,320
It's interesting, isn't it, that when that term
"natural history" was originated,

133
00:15:53,400 --> 00:15:56,040
it referred to the study of living things.

134
00:15:56,120 --> 00:16:00,440
It was much later that it came to mean the
study of things long since past and dead.

135
00:16:00,520 --> 00:16:03,480
History in its more conventional sense.

136
00:16:04,080 --> 00:16:07,680
- You don't seem surprised to see me.
- I've been expecting you.

137
00:16:08,080 --> 00:16:12,000
Oh, not you, specifically, but someone.
Do you know what this is?

138
00:16:12,200 --> 00:16:15,160
Why are you expecting someone?

139
00:16:15,400 --> 00:16:18,840
Assassination has always been
a legitimate tool of statecraft.

140
00:16:18,920 --> 00:16:24,120
Its respectability and public acceptance has
varied from civilisation to civilisation,

141
00:16:24,200 --> 00:16:29,320
but its practical application has
remained remarkably consistent.

142
00:16:29,960 --> 00:16:31,800
[MUSIC PLAYING]

143
00:16:35,720 --> 00:16:39,640
- I ...
- Echoes of a more civilised age.

144
00:16:44,920 --> 00:16:48,280
I didn't come here to murder you.

145
00:16:50,200 --> 00:16:57,200
You know this is the finest private collection of
Twentieth Century Earth objects anywhere in the galaxy.

146
00:16:57,280 --> 00:17:00,840
Even on Earth itself
you would find no collection like it.

147
00:17:00,960 --> 00:17:08,440
This building is a replica of a typical residence
of that period, set in an authentic Earth garden.

148
00:17:09,440 --> 00:17:12,080
I said, I'm not a murderer.

149
00:17:12,400 --> 00:17:17,240
I'm grateful for your semantic precision.
Political assassination I can...

150
00:17:17,320 --> 00:17:22,440
...live with.
To be murdered would be the final, sordid indignity.

151
00:17:22,520 --> 00:17:24,880
Now my educated friend,
do you know what this is?

152
00:17:25,200 --> 00:17:28,080
- Uh, it's a projectile weapon.
- It's called a revolver.

153
00:17:28,280 --> 00:17:33,640
Explosive charge here, projectile emerges with
great force and considerable accuracy, over

154
00:17:33,720 --> 00:17:42,080
short distances anyway.
Primitive, but efficient enough for my purposes.

155
00:17:42,480 --> 00:17:44,320
President Sarkoff, I must speak with you.
Will you listen to what I have to.

156
00:17:44,680 --> 00:17:45,640
[CLICK]

157
00:17:46,480 --> 00:17:48,600
EX president.

158
00:17:53,000 --> 00:17:56,640
I haven't got time for the niceties
of this game that you're playing.

159
00:17:56,880 --> 00:17:59,960
- Just time for a hasty rationalisation.
- I just want you to listen.

160
00:18:00,120 --> 00:18:03,360
I've wasted my life listening.
Listening to people who are arrogant,

161
00:18:03,440 --> 00:18:09,480
or vacuous, or just plain vicious. I smiled and
acquiesced in the face of prejudice and stupidity.

162
00:18:09,560 --> 00:18:13,840
I've tolerated mediocrity and accepted the
tyranny of second class minds.

163
00:18:13,920 --> 00:18:21,120
But now all that is over. I am ready to die,
here among the things I value.

164
00:18:21,200 --> 00:18:25,960
I am ready to let you kill me but I am not
ready to listen to you justify the act.

165
00:18:27,600 --> 00:18:30,200
Quite still.

166
00:18:39,400 --> 00:18:43,280
- Very good.
- I meant what I said Put those down, Tyce.

167
00:18:45,200 --> 00:18:47,840
I'm afraid they do work.
I said, put them down.

168
00:18:48,080 --> 00:18:52,320
I heard what you said
I heard every feeble, self pitying word.

169
00:18:52,400 --> 00:18:56,480
Why should they send assassins for you,
you're already dead, Sarkoff.

170
00:18:56,560 --> 00:19:00,680
Before I kill you,
who are you and what do you want?

171
00:19:02,520 --> 00:19:10,440
I came here to take President Sarkoff back to his people.
My name is Blake.

172
00:19:13,800 --> 00:19:19,400
Idiot, why didn't you report this to me immediately?
You two, around the rear.

173
00:19:45,480 --> 00:19:49,520
I won't do it.
No, Blake, what you ask is impossible.

174
00:19:50,400 --> 00:19:54,560
It would be a mistake for me and the people
of my planet. I am NOT the same man.

175
00:19:54,800 --> 00:19:57,680
- To them you are.
- I am no longer a politician.

176
00:19:58,400 --> 00:20:01,560
But if I were, I would tell you that your
timing is wrong, anyway.

177
00:20:01,800 --> 00:20:05,560
And if I were, I would tell you that if you
wait any longer it will be too late.

178
00:20:06,800 --> 00:20:08,560
You don't understand.

179
00:20:09,480 --> 00:20:11,480
- Blake?
- She's with me.

180
00:20:11,680 --> 00:20:15,760
- I did tell you that.
- Are there any more?
- No, just Cally.

181
00:20:15,880 --> 00:20:18,800
Something has alerted the guards.
Are we safe in here?

182
00:20:19,080 --> 00:20:21,000
Yes.
But I'll go and check.

183
00:20:23,440 --> 00:20:26,600
- Did you hide the box?
- Of course. Is he ready?

184
00:20:27,000 --> 00:20:31,440
- Well, Cally. Must I listen to you, too?
- No

185
00:20:31,720 --> 00:20:35,760
- Have you no opinions?
- None. You are needed to unite your people.

186
00:20:36,120 --> 00:20:39,120
I see. Facts, not opinions.

187
00:20:39,400 --> 00:20:42,520
Would we have risked our lives for an opinion?

188
00:20:43,720 --> 00:20:46,040
What do you think of my collection?

189
00:20:47,320 --> 00:20:49,640
It is most impressive.

190
00:20:49,920 --> 00:20:55,280
"Impressive", only? Ah, but then your people
don't originate from Earth, do they?

191
00:20:55,960 --> 00:20:57,880
My people are the Auronar.

192
00:20:58,080 --> 00:21:02,000
Yes, I remember in my last years of office,
we received an ambassador from Auron.

193
00:21:02,480 --> 00:21:04,880
- His name was...
- Lehan.

194
00:21:05,120 --> 00:21:09,800
Yes, Lehan.
I remember how alone he seemed.

195
00:21:10,200 --> 00:21:13,160
- He did not return to us.
- Because he failed.

196
00:21:13,480 --> 00:21:19,480
- Because I failed him? I wanted that alliance.
- So did we. To resist the Federation.

197
00:21:19,720 --> 00:21:22,880
You seem to have shifted your
ground somewhat since then.

198
00:21:23,120 --> 00:21:26,000
I was leader of the planetary government
on Lindor for five years.

199
00:21:26,080 --> 00:21:32,720
During that period I resisted political pressure to join the
Federation, even from factions within my own party.

200
00:21:32,800 --> 00:21:38,600
Eventually I decided to settle the issue by trying to get
a vote of confidence. So I called elections.

201
00:21:38,680 --> 00:21:41,800
- And he was beaten.
- Of course he was beaten.

202
00:21:41,880 --> 00:21:44,200
My friend, I was totally annihilated.

203
00:21:44,480 --> 00:21:49,720
Complete rejection. And no precise
decisions followed my political disgrace.

204
00:21:49,800 --> 00:21:54,640
Lindor did not join the Federation.
You see, it wasn't a rejection of my policies.

205
00:21:54,720 --> 00:21:56,960
The vote was merely a rejection of me.

206
00:21:57,280 --> 00:21:59,360
So he ran away and hid.

207
00:21:59,440 --> 00:22:03,480
Here on this empty, nameless planet
which the Federation so generously provided.

208
00:22:03,720 --> 00:22:07,160
- Together with a security force.
- And you're right, something has stirred them up.

209
00:22:07,480 --> 00:22:11,280
Since there's nothing else that's any threat to them,
they must know you're around here somewhere.

210
00:22:11,880 --> 00:22:15,440
I'm afraid that Tyce has never been able
to accept that I am no longer important

211
00:22:15,720 --> 00:22:19,640
It's a very impressive bodyguard for
someone who is no longer important.

212
00:22:19,920 --> 00:22:25,360
Courtesy. Besides it would be politically embarrassing
for them if I were to be killed while I was their guest.

213
00:22:25,680 --> 00:22:30,480
Not unimportant, then. Not naпve, either.
I mean, surely you must realise you're a prisoner here?

214
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
Of course he does. Don't you see it, Blake?
He relies on them keeping him here.

215
00:22:35,080 --> 00:22:38,160
- No, no that's not true.
- Blake, we're running out of time.

216
00:22:39,800 --> 00:22:42,840
President Sarkoff, your planet is in total chaos.

217
00:22:42,920 --> 00:22:47,760
There are dozens of factions fighting for power.
They're on the brink of civil war.

218
00:22:48,120 --> 00:22:49,880
That cannot be true.
I get regular reports.

219
00:22:50,120 --> 00:22:54,880
When the fighting starts,
the Federation will move in a peacekeeping force.

220
00:22:54,960 --> 00:22:59,760
They’ll take over the government
and your planet will have lost its freedom.

221
00:22:59,840 --> 00:23:02,200
Just swallowed up into the Federation.

222
00:23:02,280 --> 00:23:06,960
All quite legitimate
and not a single voice raised in protest.

223
00:23:07,280 --> 00:23:11,680
That cannot happen. I know the situation on Lindor.
I get regular reports.

224
00:23:11,880 --> 00:23:14,680
From the FEDERATION communications, yes?

225
00:23:14,880 --> 00:23:17,800
Yes.
But I have proof of their authenticity.

226
00:23:17,880 --> 00:23:21,120
The Lindor Strategy.
That's what they called it.

227
00:23:21,800 --> 00:23:26,000
It began with the rigged elections,
which removed you from power

228
00:23:26,080 --> 00:23:31,960
and will only end when you return to your planet
as the puppet leader of a subjugated people.

229
00:23:32,280 --> 00:23:34,880
- I knew!
- Nonsense.
- No.

230
00:23:35,600 --> 00:23:39,640
We captured a Federation cipher machine.
Now before they changed the code,

231
00:23:39,720 --> 00:23:43,640
we picked up a lot of information.
Our computers have been unravelling it ever since.

232
00:23:43,720 --> 00:23:47,040
One of the things they came up with
was the Lindor Strategy.

233
00:23:47,120 --> 00:23:50,080
We have checked.
It is happening.

234
00:23:53,080 --> 00:23:56,880
- Why should I believe you?
- What have I got to gain by lying?

235
00:23:58,080 --> 00:24:01,720
You are the only man who can reunite your planet.

236
00:24:01,800 --> 00:24:05,560
If you act now, you can save it from war
and from the Federation.

237
00:24:06,840 --> 00:24:08,480
Well?

238
00:24:15,720 --> 00:24:19,840
- He won't go with you.
- He must.
- He was broken, can't you see that?

239
00:24:20,200 --> 00:24:24,880
If you'd known him before, you'd understand.
He was a very special man.

240
00:24:24,960 --> 00:24:29,160
Brilliant and proud.
Failure never occurred to him.

241
00:24:29,400 --> 00:24:31,840
- But the elections were rigged.
- It was still failure.

242
00:24:32,200 --> 00:24:35,320
- That's something you should understand.
- I thought I could help him.

243
00:24:36,320 --> 00:24:41,560
- He must come with us, by force if necessary.
- I know. You will take us both?

244
00:24:41,880 --> 00:24:47,560
Put this on.
And put one on him.

245
00:24:51,000 --> 00:24:53,480
I'll go and check where the guards are.

246
00:24:55,000 --> 00:24:58,680
Liberator, are you back on station yet?
Respond, please.

247
00:25:02,680 --> 00:25:03,720
[COMMUNICATOR CHIME]

248
00:25:04,120 --> 00:25:08,440
Liberator, do you read me?
Respond, please.

249
00:25:08,720 --> 00:25:12,120
Liberator, do you read me?

250
00:25:14,880 --> 00:25:18,280
What is this?
It's a teleport device Lib...

251
00:25:18,480 --> 00:25:22,840
- Something to do with getting me to your ship?
- Yes, when I can contact them.

252
00:25:23,080 --> 00:25:27,840
- Well, I shan't need it I'm not coming with you.
- I'm sorry.

253
00:25:28,120 --> 00:25:34,440
So am I. It's too late, Blake, it's been too long.
Defeat has become a habit.

254
00:25:35,240 --> 00:25:39,080
Blake, if you ignite this it explodes.
I thought it might be useful.

255
00:25:39,600 --> 00:25:44,040
The whole of the front is cordoned off and there
are two men searching the woods at the back.

256
00:25:44,280 --> 00:25:47,040
- Looking for the missing guard.
- Do you think they’ll find him?
- Well, I should think so.

257
00:25:47,320 --> 00:25:50,560
Very soon they'll check in here, too.
You two must go now while you still have a chance.

258
00:25:51,400 --> 00:25:54,960
- Liberator's still not back on station.
- Perhaps we'd be safer on the move.

259
00:25:55,280 --> 00:25:59,840
- It depends how long they take to get back.
- There is a place you could hide, safer than this.
Deserted mine workings.

260
00:26:00,080 --> 00:26:03,160
- How far?
- About twenty miles.
- That's too far.

261
00:26:03,480 --> 00:26:07,480
- That vehicle you use.
- The automobile?
- Yes.

262
00:26:08,240 --> 00:26:12,160
- Can you get to it without being seen?
- I think so.

263
00:26:13,080 --> 00:26:15,680
All right, come with me. Cally.

264
00:26:43,400 --> 00:26:46,280
[MUSIC PLAYING]

265
00:27:44,680 --> 00:27:47,680
- What are you planning to do?
- Escape.

266
00:27:48,200 --> 00:27:52,120
- I wish you hadn't involved Tyce in whatever it is.
- She is coming with us.

267
00:28:07,240 --> 00:28:09,880
- I should have realised.
- Realised what?

268
00:28:11,520 --> 00:28:16,040
- That Tyce wouldn't stay with me, not now.
- Does it make any difference?

269
00:28:17,120 --> 00:28:25,440
- To my decision? Of course not.
- No, of course not. Right. Stay here, please.

270
00:28:28,800 --> 00:28:34,840
Where else would I go?
This is all I have left.

271
00:28:46,080 --> 00:28:49,320
The rear, quickly!

272
00:28:57,080 --> 00:29:01,640
Right. Come on. You must come with us.

273
00:29:02,600 --> 00:29:04,680
No.

274
00:29:16,080 --> 00:29:17,760
[SMASH]

275
00:29:21,680 --> 00:29:28,680
- All of it. Piece by piece.
- NO! No, please.

276
00:29:31,480 --> 00:29:36,160
All right, I'll come.

277
00:29:37,040 --> 00:29:40,200
Put that back on.

278
00:30:04,760 --> 00:30:05,880
[ENGINE CUTS OUT]

279
00:30:06,600 --> 00:30:09,360
The starting handle!

280
00:30:15,600 --> 00:30:19,680
It's a trick!
The front, they're at the front!

281
00:30:21,880 --> 00:30:25,040
You get back inside.
Let me try.

282
00:30:29,680 --> 00:30:31,160
Hey!

283
00:30:33,080 --> 00:30:37,560
Get out.
Everybody get out.

284
00:30:51,720 --> 00:30:58,160
Cheney to all units: This is Blue Mobilisation,
I repeat, this is Blue Mobilisation.

285
00:31:02,600 --> 00:31:08,440
Liberator, this is Blake.
Do you read me? Respond.

286
00:31:09,040 --> 00:31:12,840
Liberator, respond please.

287
00:31:12,920 --> 00:31:17,280
Liberator! Do you read me? Come in!

288
00:31:23,240 --> 00:31:26,320
Liberator, we need teleport, now!

289
00:31:27,280 --> 00:31:29,160
[TELEPORT WHINE]

290
00:31:35,280 --> 00:31:39,280
[EXPLOSION]

291
00:31:41,920 --> 00:31:45,720
- Where are they?
- I don't know.
- What is it?

292
00:31:46,520 --> 00:31:50,960
Stay here with them, Cally.
Wait here, please.

293
00:31:58,520 --> 00:32:09,400
Well, it's faster than the automobile
but not as amusing.

294
00:32:25,280 --> 00:32:30,240
Where are they, Zen?
Please specify question more precisely.

295
00:32:30,880 --> 00:32:33,560
The others. My crew. Where are they?

296
00:32:33,640 --> 00:32:37,480
Their absence from the flight
deck is the only data available.

297
00:32:37,680 --> 00:32:41,600
Thank you, Zen.

298
00:32:51,040 --> 00:32:54,360
Jenna! Where are the others?

299
00:32:54,880 --> 00:33:01,360
- They're all dead.
- Dead?

300
00:33:01,520 --> 00:33:04,800
I still don't know what happened
there was a distress call.

301
00:33:05,520 --> 00:33:10,640
Yeah, but I mean how did all the...
...what, are you all right

302
00:33:49,360 --> 00:33:54,560
- That was stupid.
- None of us showed conspicuous
intelligence on this occasion.

303
00:33:54,800 --> 00:33:56,880
Keep still.

304
00:33:58,600 --> 00:34:00,760
- Who are they?
- They're Amagons.

305
00:34:01,320 --> 00:34:07,800
Amagons?
I thought smuggling was the Amagon speciality.

306
00:34:08,000 --> 00:34:10,640
It is, but they also manage a
little robbery, piracy, murder.

307
00:34:10,920 --> 00:34:14,320
Anything to turn an honest profit.
There.

308
00:34:14,920 --> 00:34:18,040
- This lot are headhunters.
- I wish you wouldn't call them that.

309
00:34:18,320 --> 00:34:20,760
Bounty hunters.
They're going to sell us to the Federation.

310
00:34:21,280 --> 00:34:24,880
- But how did they get on board?
- Gan?

311
00:34:25,080 --> 00:34:26,600
It wasn't Gan's fault.

312
00:34:26,880 --> 00:34:30,800
They used me and a voice synthesiser.
It was very well planned.

313
00:34:31,360 --> 00:34:32,560
Was Jenna behind it?

314
00:34:32,920 --> 00:34:38,320
No. But when it was clear that we had lost,
THAT is when she changed sides.

315
00:34:58,800 --> 00:35:01,280
Good to have you back with us, Jenna.

316
00:35:01,520 --> 00:35:06,360
- This is purely a business arrangement, Tarvin.
- You weren't always so cold.

317
00:35:06,680 --> 00:35:10,600
- You weren't always a bounty hunter.
- Have you forgotten Zolaf Four?

318
00:35:11,560 --> 00:35:14,880
- Is it worth remembering?
- Just the two of us in the mountains.

319
00:35:15,120 --> 00:35:20,240
- And three hundred customs guards.
- You saved my life.

320
00:35:20,520 --> 00:35:23,560
- We all make mistakes.
- I thought you liked me.

321
00:35:23,880 --> 00:35:27,800
- Oh, I did. Then.
- Have I changed so much?

322
00:35:28,800 --> 00:35:30,240
One of us has.

323
00:35:41,080 --> 00:35:42,640
[EXPLOSION]

324
00:35:44,360 --> 00:35:49,320
- I just saved your pretty neck.
- I didn't like the price.

325
00:35:49,520 --> 00:35:54,240
You paid it.
What's Blake to you? We'd have got him anyway.

326
00:35:54,720 --> 00:35:56,080
I don't think you would.

327
00:35:56,280 --> 00:35:58,880
You just made it easy for them.

328
00:35:58,960 --> 00:36:02,800
As betrayals go, it was really rather ordinary,
wouldn't you say?

329
00:36:06,120 --> 00:36:10,440
- Jenna! Stay here.
- Don't you trust me?

330
00:36:10,800 --> 00:36:14,880
I trust you HERE.
Then shut her up.

331
00:36:16,000 --> 00:36:18,840
Keep your woman quiet, or I'll do it.

332
00:36:19,600 --> 00:36:22,800
Don't presume on my gratitude too much, Tarvin.

333
00:36:27,240 --> 00:36:29,400
I wonder if there's a price on your head anywhere?

334
00:36:29,600 --> 00:36:32,360
No. But I imagine there is on yours, though.

335
00:36:32,600 --> 00:36:38,840
I'd be ashamed if there weren't. Computer, how long
before we rendezvous with the Federation ships?

336
00:36:39,080 --> 00:36:42,240
Two hours and seventeen minutes.

337
00:36:58,000 --> 00:37:00,800
- I can't do it, Blake.
- Keep trying.

338
00:37:01,000 --> 00:37:05,720
Look, there are two ways to set this thing off.
One is that control box they all carry.

339
00:37:05,920 --> 00:37:10,480
Microwave transmitter. Just point it in the direction
of the neckband and press the button.

340
00:37:10,600 --> 00:37:12,400
The other way is to force the lock.

341
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
- You're not going to force it, are you?!
- And if I get it wrong, bang, no head.

342
00:37:15,680 --> 00:37:20,760
- I trust you.
- And if it blows up and I'm right behind you!
- That's why I trust you.

343
00:37:48,800 --> 00:37:54,160
Computer, give me a visual.
We ought to be in range by now.

344
00:38:04,640 --> 00:38:07,360
I suppose I can wait a bit longer.

345
00:38:07,600 --> 00:38:10,160
Tarvin, how much are the Federation
paying you for this?

346
00:38:10,720 --> 00:38:18,080
13 million credits for the crew and ship intact.
Or, 12 million if I don't give them you.

347
00:38:19,400 --> 00:38:21,680
Supposing I made you a better offer?

348
00:38:22,000 --> 00:38:24,880
You're a pretty woman, Jenna,
but not THAT pretty.

349
00:38:25,200 --> 00:38:29,240
- If you hand over this ship, you'll lose a fortune.
- Me? How can I lose?

350
00:38:29,880 --> 00:38:32,160
- Oh, I'd expect a share.
- Of what?

351
00:38:32,400 --> 00:38:36,320
300 million credits. Give or take the odd 10 million.

352
00:38:38,000 --> 00:38:42,760
You always did underestimate me, Jenna.
It seems that now you take me for a fool.

353
00:38:43,120 --> 00:38:49,280
Oh, no I think you show great public spirit,
giving up all that wealth just to bring Blake to justice.

354
00:38:51,480 --> 00:38:56,080
- You can prove what you say, of course?
- Of course.

355
00:39:02,280 --> 00:39:05,960
You mean it's actually on the ship,
this fortune of yours?

356
00:39:06,880 --> 00:39:10,800
Naturally. Why else do you think that
I'd remain with Blake and his friends?

357
00:39:13,920 --> 00:39:16,680
- Go with her.
- No one is going with me.

358
00:39:16,880 --> 00:39:19,320
Do you think I should let you run around loose?

359
00:39:20,600 --> 00:39:23,800
Now you take me for a fool.
Do you think that I'd show him where the money is?

360
00:39:24,480 --> 00:39:28,600
Then stay here.
I'll be satisfied with 13 million credits.

361
00:39:28,680 --> 00:39:34,480
Or 12 million,
if the fancy takes me and I decide to keep you.

362
00:39:36,920 --> 00:39:43,080
Very well. Come on.

363
00:39:44,240 --> 00:39:49,280
Information:
Federation ships are now within scanner range.

364
00:39:49,400 --> 00:39:52,000
Where?

365
00:39:52,080 --> 00:39:58,840
Yes. Look! It's almost done.

366
00:40:10,240 --> 00:40:13,160
Tarvin underestimates me.

367
00:40:24,120 --> 00:40:25,800
[SMASH]

368
00:40:28,120 --> 00:40:30,640
- I told you I couldn't do it.
- I believed you all along.

369
00:40:30,800 --> 00:40:32,680
- Nobody could open it.
- I thought you could open anything,

370
00:40:32,800 --> 00:40:36,360
that's always been one of your more modest claims.
- I could open that door in two minutes.

371
00:40:36,520 --> 00:40:40,360
- This door is not quite the problem at the moment, is it?
- It seems to be a problem to you!

372
00:40:40,520 --> 00:40:41,760
Keep your head, Vila!

373
00:40:41,840 --> 00:40:45,760
That way I might have a chance
at keeping mine.

374
00:40:46,080 --> 00:40:47,680
Yes.

375
00:40:48,560 --> 00:40:53,960
- Avon?
- What?
- Shut up. Please.

376
00:41:05,280 --> 00:41:09,040
- Blake is finished, I'm afraid.
- You really want to believe that, don't you?

377
00:41:09,280 --> 00:41:11,480
- I want you to recognise a fact.
- Why?

378
00:41:11,680 --> 00:41:14,880
- Because I'm afraid for you.
- Don't be.

379
00:41:15,080 --> 00:41:22,760
- Accept it, Tyce, or it will destroy you.
- You gave up. You were wrong. You are still wrong.

380
00:41:27,800 --> 00:41:33,480
- Tell me, Tarvin. You Amagons recognize facts.
- You talk too much.

381
00:41:34,280 --> 00:41:40,680
Yes, it's an occupational hazard, I'm afraid.
What then is your reality?

382
00:41:42,080 --> 00:41:45,080
- Wealth.
- Is that all?
- What else?

383
00:41:45,200 --> 00:41:50,440
Well, as the rallying cry for a crusade,
it lacks a certain inspiration.

384
00:41:51,200 --> 00:41:56,240
There's my inspiration.
The Federation are coming to me.

385
00:41:56,320 --> 00:42:01,280
I summoned them.
I'm going to sell them a crusader.

386
00:42:01,880 --> 00:42:05,760
- You'd sell your grandmother, wouldn't you?
- I did.

387
00:42:07,280 --> 00:42:10,600
She was going to sell me, I got in first.

388
00:42:12,200 --> 00:42:16,120
You! Stop! What are you doing here?

389
00:42:16,520 --> 00:42:20,400
- Tarvin sent me to check on the others.
- Why?

390
00:42:23,320 --> 00:42:29,920
- Why don't you go and ask him yourself. Well?
- I'll come with you.

391
00:42:36,880 --> 00:42:39,280
Open it.

392
00:42:56,120 --> 00:42:58,080
Hello, Jenna.

393
00:43:13,400 --> 00:43:16,760
I'm glad to see that you're all behaving yourselves.

394
00:43:16,840 --> 00:43:20,440
Tarvin doesn't want you damaged,
unless necessary.

395
00:43:21,160 --> 00:43:23,800
We're touched by his concern.

396
00:43:24,120 --> 00:43:27,480
It'll be more impressive
if he can hand you over alive.

397
00:43:27,880 --> 00:43:31,880
- A man who takes pride in his work.
- What do you take pride in, Jenna?

398
00:43:32,720 --> 00:43:36,840
- Survival.
- At the expense of your friends?

399
00:43:37,000 --> 00:43:41,480
- I didn't know that you cared, Avon.
- He didn't. And he was right.

400
00:43:47,760 --> 00:43:48,760
Wait.

401
00:43:48,840 --> 00:43:52,480
Tarvin gets impatient.
Shall I tell him that you delayed me?

402
00:43:53,480 --> 00:43:58,440
- I'll come with you and tell him myself.
- Why?

403
00:43:58,680 --> 00:44:03,880
- Move.
- You'll regret this.

404
00:44:07,120 --> 00:44:08,560
They've gone.

405
00:44:14,520 --> 00:44:20,080
- I wouldn't have thought it of Jenna.
- I'm still not sure that I believe it.

406
00:44:20,880 --> 00:44:24,440
What does she have to do to convince you Blake,
personally blow your head off?

407
00:44:24,600 --> 00:44:26,960
If this goes wrong she won't get the chance.

408
00:44:36,520 --> 00:44:38,720
Something's happened.

409
00:44:50,680 --> 00:44:53,880
I told you you'd regret it.

410
00:44:57,680 --> 00:45:00,720
I wonder how long before they
make contact with the Federation?

411
00:45:00,800 --> 00:45:02,440
Soon.

412
00:45:06,120 --> 00:45:10,760
If I could just get close to some of them.
The one called Tarvin, for example?

413
00:45:11,000 --> 00:45:16,720
- Right. What's that expression of yours?
- Companions for our death?

414
00:45:17,680 --> 00:45:19,480
That's a bit morbid, isn't it?

415
00:45:20,720 --> 00:45:21,640
I've done it! I've done it!

416
00:45:21,920 --> 00:45:25,440
- Gently, gently!
- Now that is genius

417
00:45:25,680 --> 00:45:30,840
- You could well be right.
- You want more proof? Excuse me.

418
00:45:31,120 --> 00:45:38,600
- It's done.
- Oh, yes? Oh. Yes.

419
00:45:39,920 --> 00:45:41,080
Get down!

420
00:45:41,680 --> 00:45:42,960
[EXPLOSION]

421
00:45:48,200 --> 00:45:51,480
No, you stay back. Keep out of sight.
Get him in there.

422
00:45:57,920 --> 00:46:01,360
- Vila.
- What?
- Take this off.

423
00:46:01,680 --> 00:46:04,680
- Well, that's all very well, but who's
going to take mine off?
- Get on with it.

424
00:46:04,880 --> 00:46:07,680
Who's going to take mine off?

425
00:46:14,120 --> 00:46:19,640
And, Vila, do be quick. I'll be next.

426
00:46:32,200 --> 00:46:34,200
Ahhh!

427
00:46:36,240 --> 00:46:39,800
- Thank you.
- Come on, we haven't got much time.

428
00:46:42,280 --> 00:46:44,440
They're almost here now.

429
00:46:48,280 --> 00:46:50,440
I must congratulate you, Tarvin.

430
00:46:50,520 --> 00:46:54,760
It looks as though you have accomplished
what no one else has been able to do.

431
00:46:54,840 --> 00:46:58,280
You have taken Blake and his crew
alive and his ship intact.

432
00:46:58,480 --> 00:47:01,960
- I will be a prince among my people.
- Oh, at the very least.

433
00:47:02,200 --> 00:47:06,600
- Do not mock me, old man!
- Nothing was further from my mind.
I welcome Blake's capture.

434
00:47:06,880 --> 00:47:12,360
- Why? What's he done to you?
- He didn't give up. He fought. Blake shamed him.

435
00:47:12,520 --> 00:47:17,360
- And in the end lost, it was inevitable.
- Inevitable. I am the better man.

436
00:47:17,600 --> 00:47:22,240
- You? Selfish, greedy, vicious...
- I WON.

437
00:47:23,480 --> 00:47:29,560
Yes, my dear, you see, it's a paradox.
He won because he is not the better man.

438
00:47:29,800 --> 00:47:34,480
- What?!
- And yet by winning, he becomes a prince among people.

439
00:47:34,680 --> 00:47:38,800
- Among MY people.
- Does it matter which people, Tarvin?

440
00:47:38,880 --> 00:47:41,200
Do you care?

441
00:47:53,200 --> 00:47:58,080
Tarvin calling Federation patrol.
Do you read me?

442
00:47:59,080 --> 00:48:00,560
Tarvin calling Federation patrol.

443
00:48:01,320 --> 00:48:02,600
Report.

444
00:48:02,800 --> 00:48:07,040
Tarvin calling.
We will be at the rendezvous point in seven minutes.

445
00:48:07,120 --> 00:48:09,680
Request you have a boarding party standing by.

446
00:48:09,920 --> 00:48:12,280
Confirmed.
Out.

447
00:48:17,360 --> 00:48:22,800
Jenna was obviously lying.
13 million credits, I think.

448
00:48:23,240 --> 00:48:27,320
- Turn the ship round, Tarvin.
- Is that a weapon?

449
00:48:27,600 --> 00:48:32,480
- Guess. Turn the ship round.
- We'll die together.

450
00:48:33,800 --> 00:48:37,720
- Be careful, Tyce!
- Leave it!

451
00:48:39,360 --> 00:48:45,560
- You think I'm afraid?
- No, but a dead prince, where's the fun in that?

452
00:48:49,320 --> 00:48:50,440
Sarkoff!

453
00:48:57,000 --> 00:48:59,760
- Shoot him.
- We don't have a quarrel.

454
00:49:00,000 --> 00:49:01,960
Shoot him, now.

455
00:49:02,080 --> 00:49:06,080
Throw it away.
You couldn't kill me in time to save her.

456
00:49:06,160 --> 00:49:08,160
A reflex, a dying spasm,
and she's gone.

457
00:49:08,560 --> 00:49:13,480
Shoot him, father. You owe it to me.
You owe it to our people.

458
00:49:13,680 --> 00:49:17,880
Put it down, Sarkoff, you can't win.
You haven't got the will for it.

459
00:49:19,880 --> 00:49:23,480
- Do it!
- Tarvin.

460
00:49:27,000 --> 00:49:28,840
[GUNSHOT]

461
00:49:36,520 --> 00:49:41,520
- So it really means that much to you?
- Aren't I President Sarkoff's daughter?

462
00:49:42,880 --> 00:49:45,600
Perhaps I just sounded as though I meant it.

463
00:49:46,120 --> 00:49:50,360
Then perhaps I'd better sound as though
I mean to be President Sarkoff.

464
00:49:54,680 --> 00:50:00,160
- The Amagon's dead.
- Take us out of here, Jenna.

465
00:50:11,520 --> 00:50:14,760
I should thank you,
but I'm not sure I have anything to be grateful for.

466
00:50:15,080 --> 00:50:19,360
- I have, and I do thank you.
- But as I'm supposed to be a politician,
I will thank you anyway.

467
00:50:19,600 --> 00:50:25,240
- If ever you have need of our help again...
- I think you've helped enough. Goodbye, Blake.

468
00:50:27,040 --> 00:50:32,280
- If you see Lehan...
- I have work for Lehan.
He and I have an alliance to put together.

469
00:50:32,600 --> 00:50:36,280
Then tell him he can go home to Auron.

470
00:50:36,800 --> 00:50:38,480
- Goodbye, Jenna.
- Goodbye.

471
00:50:38,680 --> 00:50:41,960
Goodbye, Blake.
You'll always be welcome on Lindor.

472
00:50:42,200 --> 00:50:46,120
- Yes, we may have need of 13 million credits.
- Over my dead body.

473
00:50:46,320 --> 00:50:49,560
I hope you're not going to make a habit
of that particularthreat.

474
00:50:49,640 --> 00:50:50,560
Ready!

475
00:50:50,880 --> 00:50:53,120
Would you move back, please?

476
00:50:55,200 --> 00:50:56,520
Good luck.

477
00:51:01,520 --> 00:51:03,480
Goodbye, Blake.

478
00:51:06,360 --> 00:51:09,280
[TELEPORT WHINE]

479
00:51:12,400 --> 00:51:17,680
- I had the feeling she didn't mean all of us.
- Yes, I had that feeling.

480
00:51:18,000 --> 00:51:20,360
Well, don't just stand there.


4
00:02:34,020 --> 00:02:37,980
Стражники! Молчи, не издавай ни звука.

5
00:03:01,460 --> 00:03:05,140
Мои рефлексы притупились. Они чуть не наступили на меня прежде, чем я их услышала.

6
00:03:05,940 --> 00:03:07,780
Я забыл, насколько полезна телепатия.

7
00:03:08,140 --> 00:03:10,980
- Да, только нужна постоянная тренировка.
- Что-нибудь узнала?

8
00:03:11,340 --> 00:03:13,780
Простой патруль, в основном.

9
00:03:14,260 --> 00:03:17,980
- Похоже, я нашел место, где его держат.
- Как нам и сообщили?

10
00:03:18,340 --> 00:03:20,980
Это очень не привычно, более странной тюрьмы я не видел.

11
00:03:21,740 --> 00:03:23,340
Слушай.

12
00:03:27,460 --> 00:03:28,980
Пригнись.

13
00:03:44,900 --> 00:03:47,820
- Что это было?
- Не знаю.

14
00:03:50,340 --> 00:03:52,660
На заднем сидении, это был Сарков, да?

15
00:03:52,780 --> 00:03:55,100
Да, это был президент Сарков.

16
00:03:55,700 --> 00:03:57,820
Ладно, пошли.

17
00:04:26,220 --> 00:04:28,780
- Да?
- Похоже, у нас незваные гости.

18
00:04:29,500 --> 00:04:32,900
- Вы уверены?
- Электронное наблюдение, как привило, надежно.

19
00:04:33,220 --> 00:04:38,860
Да, очень надежное. Прошлый раз это оказался местный грызун, рывший норку под одним из ваших устройств прослушки.

20
00:04:38,940 --> 00:04:41,940
Мы два часа таскали вокруг свои задницы выясняя это.

21
00:04:42,140 --> 00:04:45,100
- Это не наша вина.
- Ладно, давайте координаты.
- 5, 1...

22
00:04:55,020 --> 00:04:58,300
Если они там, тогда они уже прошли два наших периметра безопасности.

23
00:04:58,500 --> 00:05:00,500
- У тебя всё?
- Да.

24
00:05:01,500 --> 00:05:05,540
Лейтенатн Чейни всем подразделениям. Тревога - красный уровень.

25
00:05:05,620 --> 00:05:12,180
Повторяю, тревога красного уровня. Электронная защита сообщает о нарушителях в третьем секторе.

26
00:05:12,260 --> 00:05:15,820
Всем подразделениям - красный режим. Конец связи.

27
00:05:16,700 --> 00:05:18,980
По двое, вперед.

28
00:05:53,500 --> 00:05:57,420
Спасибо, Тайс. Можете поставить автомобиль в укрытие.

29
00:05:57,900 --> 00:06:00,020
Не забудьте про подарок командира базы.

30
00:06:00,820 --> 00:06:04,540
Ах, да, это был очень любезный командир базы, вам не кажется,...

31
00:06:04,620 --> 00:06:09,700
...что лучше часть лучше оставить здесь, а потом забрать с собой на Землю?

32
00:06:10,420 --> 00:06:13,500
- Он очень ценит вашу дружбу.
- Да, думаю, ценит.

33
00:06:13,940 --> 00:06:16,060
И еще - он карьерист.

34
00:06:16,140 --> 00:06:20,780
Возможно, он каждый раз использует ваше имя. "Мой друг, экс-президент Сарков".

35
00:06:21,300 --> 00:06:25,460
- Тайс, делать такие замечания - признак дурного тона.
- Но это правда.

36
00:06:26,820 --> 00:06:32,140
Цивилизация всегда зависела от вежливости, а не от правды.

37
00:06:32,220 --> 00:06:36,300
И мне нужна цивилизация. Сейчас, более чем когда-либо.

38
00:06:49,740 --> 00:06:53,860
- Он выглядит старше.
- Постарел. Уже лет 7, как в изгнании.

39
00:06:54,420 --> 00:06:56,100
"Освободитель". Вызываю "Освободитель".

40
00:06:56,940 --> 00:07:01,940
- "Освободитель" вызывает космический корабль. Вы слышите нас?
- Похоже, какой-то крейсер.

41
00:07:02,420 --> 00:07:06,340
- Ни какого движения.
- Блейк вызывает "Освободитель", вы слышите меня?

42
00:07:09,100 --> 00:07:11,460
- Мы на связи.
- Думаешь, он готов вернуться?

43
00:07:11,740 --> 00:07:15,660
Уровень безопасности сильнее, чем мы ожидали. Это потребует большего времени.

44
00:07:16,620 --> 00:07:20,620
Слушай, Блейк, у нас проблема. В нашу сторону двигается неопознанный корабль.

45
00:07:20,740 --> 00:07:22,180
Федерация?

46
00:07:22,340 --> 00:07:28,180
Зен говорит, что нет, но Ган не может установить голосовой контакт. Как будто они полностью закрыты.

47
00:07:28,900 --> 00:07:31,420
- Что вы собираетесь делать?
- Все разузнать.

48
00:07:31,700 --> 00:07:32,860
Будьте осторожнее.

49
00:07:33,140 --> 00:07:36,660
Поступим так, если они окажутся враждебными, сменим орбиту и скроемся от них.

50
00:07:36,780 --> 00:07:38,580
Мы не можем ждать, пока они приблизятся.

51
00:07:38,660 --> 00:07:44,340
Если вы, как можно быстрее, смените позицию не придется идти на глупый риск.

52
00:07:44,420 --> 00:07:46,180
Мы пробудем здесь еще достаточное время.

53
00:07:46,660 --> 00:07:49,820
- Не волнуйся.
- Если вы не вернетесь, я вытащу вас.

54
00:07:49,940 --> 00:07:51,580
Мы будем здесь.

55
00:07:51,660 --> 00:07:53,860
- Удачи.
- Вам тоже.

56
00:07:58,220 --> 00:08:01,900
- Не нравится мне все это.
- Не начинай, Вила.
- У меня есть право на собственное мнение.

57
00:08:01,980 --> 00:08:05,940
Тогда должен предположить, что у нас есть право на раздражение.

58
00:08:06,300 --> 00:08:07,980
Что думаешь?

59
00:08:08,420 --> 00:08:10,180
Фактически, мне это тоже не нравится.

60
00:08:10,740 --> 00:08:14,060
- Он согласен со мной.
- Слишком неустойчивая траектория полета.

61
00:08:14,420 --> 00:08:17,140
- Как будто всё дело в этом.
- Мне это кажется преднамеренным.

62
00:08:17,620 --> 00:08:20,100
- Может быть пилот ранен?
- А может быть ловушка?

63
00:08:20,300 --> 00:08:22,660
Это не очень хорошая мысль. Мы его уже подозреваем.

64
00:08:22,940 --> 00:08:26,580
Проверка не ради подозрительности, а чтобы нас не поймали.

65
00:08:27,100 --> 00:08:29,060
Просто, мы должны в этом убедиться.

66
00:08:29,140 --> 00:08:33,740
Вила, подготовь нейтронные бластеры к бою. Зен, подымай защитный радиационный экран.

67
00:08:34,260 --> 00:08:35,460
Подтверждено.

68
00:08:35,620 --> 00:08:39,020
Продолжай попытки голосового контакта. Я перехожу на ручное управление.

69
00:08:39,100 --> 00:08:41,380
Ты следи за показаниями детекторов и сканеров.

70
00:08:42,220 --> 00:08:46,460
- С первым же намеком на проблемы, мы уходим, так?
- Само собой разумеется.

71
00:08:47,460 --> 00:08:50,140
Этого бы я и желал.

72
00:09:09,380 --> 00:09:10,900
Атакуем охрану или поднимаемся?

73
00:09:11,340 --> 00:09:13,580
На первом этаже дверь - вход только там.

74
00:09:13,660 --> 00:09:16,900
Позади есть открытое окно, но оно очень высоко.

75
00:09:16,980 --> 00:09:18,540
Мы должны добраться по крыше.

76
00:09:18,620 --> 00:09:22,940
- Поднимаемся.
- Не будем рисковать поднять тревогу. Идем.

77
00:09:26,220 --> 00:09:33,180
На этот раз это не пара грызунов. Похоже - двое нарушителей, как минимум двое.

78
00:09:34,940 --> 00:09:40,700
Чейни всем подразделениям: Готовность от Красной тревоге к Красной мобилизации.

79
00:09:40,780 --> 00:09:43,260
Повторяю: Красная мобилизация.

80
00:09:43,340 --> 00:09:46,180
Всем подразделениям прибыть к резиденции.

81
00:09:46,300 --> 00:09:50,220
"Освободитель" вызывает космический корабль. "Освободитель" вызывает космический корабль.

82
00:09:50,820 --> 00:09:54,420
Ты приближаешься слишком быстро, я не могу провести точного сканирования.

83
00:09:54,740 --> 00:09:58,260
- Хорошо, я уменьшу скорость.
- Спасибо.

84
00:09:58,420 --> 00:10:02,260
- "Освободитель" вызывает космический корабль. Вы нас слышите?
- Бластеры готовы к бою.

85
00:10:02,700 --> 00:10:06,620
Никаких признаков внешних повреждений. Тяжелого вооружения не обнаружено.

86
00:10:07,220 --> 00:10:12,380
- Получаю ответ, очень слабый, много помех.
- Выведи в главный канал.

87
00:10:17,540 --> 00:10:21,780
"...Звездная королева. Общий сигнал бедствия, общий сигнал бедствия."

88
00:10:21,860 --> 00:10:27,300
"Это "Звездная королева" - гражданский крейсер. Если нас кто-нибудь слышит, нам нужна помощь."

89
00:10:27,380 --> 00:10:32,100
"Нам нужна помощь. Общий сигнал бедствия, общий сигнал бедствия."

90
00:10:34,900 --> 00:10:36,740
Зен, мы в зоне действия телепортера?

91
00:10:37,020 --> 00:10:43,380
"Освободитель" войдет в зону действия телепортера "Звездной королевы" через семь минут.

92
00:10:43,700 --> 00:10:45,580
- Хорошо.
- Нет.

93
00:10:46,300 --> 00:10:47,620
- Им нужна помощь!
- Уверен?

94
00:10:47,700 --> 00:10:48,700
Да, ты же их слышал.

95
00:10:48,820 --> 00:10:52,300
- Это не совсем одно и тоже.
- Эйвон прав. Нужно больше информации.

96
00:10:52,700 --> 00:10:54,580
Давайте я пойду и посмотрю.

97
00:10:54,660 --> 00:10:58,380
Если это ловушка, я предупрежу вас. И Вила откроет огонь.

98
00:10:59,060 --> 00:11:01,380
- С тобой на борту?
- Если будет необходимо.

99
00:11:02,140 --> 00:11:04,700
- С тобой все в порядке?
- В порядке.

100
00:11:05,220 --> 00:11:09,060
Ты инструктируешь нас насчет своей собственной смерти и ожидаешь, что мы в это поверим?

101
00:11:09,540 --> 00:11:11,580
Да. Ожидаю, что вы в это поверите.

102
00:11:13,020 --> 00:11:16,940
Прикрой меня, пока я не поднимусь, потом спрячь этот ящик.

103
00:11:49,300 --> 00:11:52,460
Блейк! Приближается стража!

104
00:12:32,300 --> 00:12:36,220
Ты должен добраться до Саркова. Я его спрячу и последую за тобой.

105
00:12:46,900 --> 00:12:49,820
Давай, Ган. Что ты тянешь?

106
00:12:51,740 --> 00:12:54,900
Его время почти вышло. Вила, приготовься открыть огонь по кораблю.

107
00:12:55,700 --> 00:12:58,020
Не думаю, что это хорошая мысль.

108
00:12:58,300 --> 00:13:01,540
Я не спрашивал твоего мнения. Ты готов к стрельбе?

109
00:13:02,820 --> 00:13:05,900
- Мы не должны предпринимать поспешных действий.
- Вила!

110
00:13:06,740 --> 00:13:09,100
Да, я готов.

111
00:13:10,820 --> 00:13:15,860
Это Ган. Все нормально. Можете забирать меня.

112
00:13:15,940 --> 00:13:20,540
Здесь нет для нас опасности, но они нуждаются в нашей помощи.

113
00:13:20,620 --> 00:13:25,180
Детально всё разъясню, забирайте меня.

114
00:13:26,180 --> 00:13:33,100
Информация: Голосовой анализатор подтверждает, что это говорил не Олаг Ган.

115
00:13:38,900 --> 00:13:40,300
Эйвон! Эйвон!

116
00:13:40,420 --> 00:13:42,860
Ладно, забирай его.

117
00:13:50,340 --> 00:13:53,060
Эйвон! Эйвон! Эйвон! Отвечай!

118
00:13:53,220 --> 00:13:59,980
Эйвон, это не Ган! Эйвон? Дженна?

119
00:14:00,060 --> 00:14:02,660
Не делайте глупостей. Ответьте мне, хоть кто-нибудь.

120
00:14:02,740 --> 00:14:06,780
Не нужно паниковать Зен, с ними что-то случилось?

121
00:14:07,820 --> 00:14:09,500
Данные не доступны.

122
00:14:09,820 --> 00:14:11,900
Мне не нужны данные! Я хочу знать, что происходит...

123
00:14:12,100 --> 00:14:15,380
Вам необходимо провести личное обследование.

124
00:14:15,740 --> 00:14:17,180
Да, очень помог.

125
00:14:18,540 --> 00:14:20,660
"Личное обследование".

126
00:14:29,700 --> 00:14:32,140
"Личное обследование".

127
00:14:32,900 --> 00:14:36,220
Потом Эйвон проведет "личное обследование" о том, как ты работаешь.

128
00:14:36,300 --> 00:14:41,620
А я приму личное участие и буду подавать ему инструменты.

129
00:15:38,380 --> 00:15:42,860
Красивое, не правда ли? Земное насекомое отряда Чешуекрылых.

130
00:15:43,420 --> 00:15:46,900
- Бабочки.
- О, так вы еще и историк?

131
00:15:47,100 --> 00:15:49,180
Нет, но я немного изучал естественную историю.

132
00:15:49,420 --> 00:15:53,540
Знаете, что интересно? Когда появился этот термин - "естественная история",...

133
00:15:53,620 --> 00:15:56,260
...он означал изучение живых существ.

134
00:15:56,340 --> 00:16:00,660
И намного позже он стал означать изучение существ из далекого прошлого и мертвых.

135
00:16:00,740 --> 00:16:03,700
История в более традиционном смысле.

136
00:16:04,300 --> 00:16:07,900
- Кажется, вы не удивились, увидев меня
- Я ожидал вас.

137
00:16:08,300 --> 00:16:12,220
Не Вас конкретно, конечно. Вы знаете, что это.

138
00:16:12,420 --> 00:16:15,380
Почему вы кого то ожидали?

139
00:16:15,620 --> 00:16:19,060
Убийство всегда было законным средством искусства государственного управления.

140
00:16:19,140 --> 00:16:24,340
Его респектабельность и общественное принятие изменялись от цивилизации до цивилизации,...

141
00:16:24,420 --> 00:16:29,540
...но практическое применение осталось в вышей степени последовательным.

142
00:16:35,940 --> 00:16:39,860
- Я ...
- Отголоски более древней цивилизации.

143
00:16:45,140 --> 00:16:48,500
Я пришел сюда не для того, чтобы убить вас.

144
00:16:50,420 --> 00:16:57,420
Знаете ли, это лучшая частная коллекция земных объектов 20-го столетия во всей Галактике.

145
00:16:57,500 --> 00:17:01,060
Даже на самой Земле вы не найдете такую коллекцию.

146
00:17:01,180 --> 00:17:08,660
Это здание - точная копия типичной резиденции того периода, с подлинным земным садом.

147
00:17:09,660 --> 00:17:12,300
Я сказал, я не убийца.

148
00:17:12,620 --> 00:17:17,460
Я благодарен вам за семантическую точность. Политическое убийство -...

149
00:17:17,540 --> 00:17:22,660
...я с этим живу. Чтобы наконец быть убитым, оскорбленным.

150
00:17:22,740 --> 00:17:25,100
А теперь, мой образованный друг, вы знаете, что это такое?

151
00:17:25,420 --> 00:17:28,300
- Это пулевое оружие.
- Он называется - револьвер.

152
00:17:28,500 --> 00:17:33,860
Здесь взрывается заряд, пуля вылетает с большим усилием и скоростью на...

153
00:17:33,940 --> 00:17:42,300
...довольно короткое расстояние. Примитив, но для моей цели достаточно эффективный.

154
00:17:42,700 --> 00:17:44,540
Президент Сарков, мне нужно поговорить с вами. Вы должны меня сначала выслушать.

155
00:17:46,700 --> 00:17:48,820
"Экс"-президент.

156
00:17:53,220 --> 00:17:56,860
У меня нет времени на столь тонкую игру, что вы ведёте.

157
00:17:57,100 --> 00:18:00,180
- О, времена скоропалительной рационализации.
- Я просто хочу, чтобы вы меня выслушали.

158
00:18:00,340 --> 00:18:03,580
Я потратил всю свою жизнь на выслушивания. Выслушивая, то высокомерных,..

159
00:18:03,660 --> 00:18:09,700
...то пустых или просто порочных, людей. Я улыбался и неохотно соглашался перед лицом предубеждения и глупости.

160
00:18:09,780 --> 00:18:14,060
Я терпел посредственность и принимал тиранию второсортных умов.

161
00:18:14,140 --> 00:18:21,340
Но теперь все закончилось. Я готов умереть здесь, среди ценных для меня вещей.

162
00:18:21,420 --> 00:18:26,180
Я готов позволить вам убить меня, но я не готов выслушивать оправдания ваших действий.

163
00:18:27,820 --> 00:18:30,420
Спокойно.

164
00:18:39,620 --> 00:18:43,500
- Очень хорошо.
- Я бы хотел, чтобы ты опустила это, Тайс.

165
00:18:45,420 --> 00:18:48,060
Боюсь, он может сработать. Я сказал - опусти его!

166
00:18:48,300 --> 00:18:52,540
Я слышала, что вы сказали. Слышала каждое бесхарактерное, самоуничтожающее слово.

167
00:18:52,620 --> 00:18:56,700
Зачем они посылают вам убийц, если вы уже мертвы, Сарков.

168
00:18:56,780 --> 00:19:00,900
Пока я тебя не убила, кто ты и чего хотел?

169
00:19:02,740 --> 00:19:10,660
Я прибыл сюда чтобы вернуть президента Саркова обратно его народу. Меня зовут Блейк.

170
00:19:14,020 --> 00:19:19,620
Идиот, почему сразу не доложил? Вы, двое, обойти здание.

171
00:19:45,700 --> 00:19:49,740
Я не сделаю этого. Нет, Блейк, вы просите невозможного.

172
00:19:50,620 --> 00:19:54,780
Это было бы ошибкой для меня и для людей моей планеты. Я уже не тот человек.

173
00:19:55,020 --> 00:19:57,900
- Для них, вы все тот-же.
- Я больше не политик.

174
00:19:58,620 --> 00:20:01,780
Но если бы был им, то должен сообщить, что ваши расчеты неверны.

175
00:20:02,020 --> 00:20:05,780
А если бы им был я, то сказал бы, что если вы прождете ещё, будет слишком поздно.

176
00:20:07,020 --> 00:20:08,780
Вы не понимаете.

177
00:20:09,700 --> 00:20:11,700
- Блейк?
- Она со мной.

178
00:20:11,900 --> 00:20:15,980
- Я же тебе говорила.
- Еще есть?
- Нет, только Калли.

179
00:20:16,100 --> 00:20:19,020
Что-то встревожило охранников. Мы здесь в безопасности?

180
00:20:19,300 --> 00:20:21,220
Да. Но я пойду, проверю.

181
00:20:23,660 --> 00:20:26,820
- Ты спрятала ящик?
- Конечно. Он готов?

182
00:20:27,220 --> 00:20:31,660
- Итак, Калли. Должен я выслушать и вас?
- Нет.

183
00:20:31,940 --> 00:20:35,980
- У вас нет своих убеждений?
- Нет. Вы нужны для объединения ваших людей.

184
00:20:36,340 --> 00:20:39,340
Понятно. Факты, никаких убеждений.

185
00:20:39,620 --> 00:20:42,740
Будем рисковать своими жизнями за убеждения?

186
00:20:43,940 --> 00:20:46,260
Что вы думаете о моей коллекции?

187
00:20:47,540 --> 00:20:49,860
Довольно... впечатляюще.

188
00:20:50,140 --> 00:20:55,500
"Впечатляюще", и только? Ах, да. Вы не земного происхождения, так?

189
00:20:56,180 --> 00:20:58,100
Я из Ауронов.

190
00:20:58,300 --> 00:21:02,220
Да, помню в последние годы службы мы принимали Ауронского посла.

191
00:21:02,700 --> 00:21:05,100
- Его звали...
- Лихан.

192
00:21:05,340 --> 00:21:10,020
Да, Лихан. Я помню, каким одиноким он выглядел.

193
00:21:10,420 --> 00:21:13,380
- Он так и не вернулся.
- Потому, что претерпел неудачу.

194
00:21:13,700 --> 00:21:19,700
- Почему я не сработал с ним? Мне нужен был этот союз.
- Так же, как и нам. Чтобы противостоять Федерации.

195
00:21:19,940 --> 00:21:23,100
Похоже, с тех пор вы переместились со своей планеты?

196
00:21:23,340 --> 00:21:26,220
Я возглавлял планетарное правительство Линдора пять лет.

197
00:21:26,300 --> 00:21:32,940
Все это время я сопротивлялся политическому давлению по присоединению к Федерации, даже фракциям в собственной партии.

198
00:21:33,020 --> 00:21:38,820
Наконец я решил уладить проблемы, пытаясь получить вотум доверия. Поэтому, я назначил выборы.

199
00:21:38,900 --> 00:21:42,020
- И проиграл их.
- Конечно, проиграл.

200
00:21:42,100 --> 00:21:44,420
Друг мой, я был полностью уничтожен.

201
00:21:44,700 --> 00:21:49,940
Полный провал. И никакие конкретные решения не сопровождали мой политический позор.

202
00:21:50,020 --> 00:21:54,860
Линдор не присоединился к Федерации. Понимаете, они просто отказались от МОЕЙ политики.

203
00:21:54,940 --> 00:21:57,180
Они просто проголосовали за отказ от меня.

204
00:21:57,500 --> 00:21:59,580
Поэтому он сбежал и спрятался.

205
00:21:59,660 --> 00:22:03,700
Здесь, на этой пустой, безымянной планете, которую Федерация так щедро предоставила.

206
00:22:03,940 --> 00:22:07,380
- Вместе с надежной охраной.
- Вы правы, что-то всполошило их.

207
00:22:07,700 --> 00:22:11,500
Поскольку никакой другой угрозы у них нет, похоже они узнали, что вы здесь.

208
00:22:12,100 --> 00:22:15,660
Боюсь, что Тайс так и не смогла этого принять, что уже не важно.

209
00:22:15,940 --> 00:22:19,860
Очень впечатляющие телохранители для того, кто уже так важен.

210
00:22:20,140 --> 00:22:25,580
Вежливость. Кроме того, для них было бы политически неудобно, если бы меня убили. Я же их гость.

211
00:22:25,900 --> 00:22:30,700
Не маловажно. Не будьте столь наивны. Вы же должны понимать, что вы здесь пленник?

212
00:22:31,020 --> 00:22:35,020
Кончено понимает. Разве ты не видишь, Блейк? Он позволил им скрыть держать себя здесь.

213
00:22:35,300 --> 00:22:38,380
- Нет, это не правда.
"- Блейк, у нас выходит время."

214
00:22:40,020 --> 00:22:43,060
Президент Сарков, на вашей планете всеобщий хаос.

215
00:22:43,140 --> 00:22:47,980
Десятки группировок борются за власть. Она находятся на грани гражданской войны.

216
00:22:48,340 --> 00:22:50,100
Этого не может быть. Я получаю регулярные сообщения.

217
00:22:50,340 --> 00:22:55,100
Когда война начнется, Федерация введет свои миротворческие силы.

218
00:22:55,180 --> 00:22:59,980
Они поставят свое правительство и ваша планета потеряет свою свободу.

219
00:23:00,060 --> 00:23:02,420
Будет просто поглощена Федерацией.

220
00:23:02,500 --> 00:23:07,180
Всё вполне законно. Не появится ни одного голоса протеста.

221
00:23:07,500 --> 00:23:11,900
Этого не может случиться. Я знаю ситуацию на Линдоре. Я получаю регулярные доклады.

222
00:23:12,100 --> 00:23:14,900
По каналам связи Федерации, да?

223
00:23:15,100 --> 00:23:18,020
Да. Но у меня есть доказательства их подлинности.

224
00:23:18,100 --> 00:23:21,340
"Стратегия Линдор", вот как они это называют.

225
00:23:22,020 --> 00:23:26,220
Всё началось с фальсификации выборов с отстранением вас от власти....

226
00:23:26,300 --> 00:23:32,180
...и закончится, когда вы вернетесь на свою планету в качестве марионеточного лидера порабощенного народа.

227
00:23:32,500 --> 00:23:35,100
- Я так и знала!
- Бред.
- Нет.

228
00:23:35,820 --> 00:23:39,860
Мы захватили шифровальную машину Федерации. И до того как они сменили код,...

229
00:23:39,940 --> 00:23:43,860
...мы успели получить много информации. Наши компьютеры до сих пор работают с ней.

230
00:23:43,940 --> 00:23:47,260
"Стратегия Линдор" - это одно из их дел.

231
00:23:47,340 --> 00:23:50,300
Мы проверили, это происходит на самом деле.

232
00:23:53,300 --> 00:23:57,100
- Почему я должен вам верить?
- Зачем мне лгать вам?

233
00:23:58,300 --> 00:24:01,940
Вы единственный человек, который может сплотить планету.

234
00:24:02,020 --> 00:24:05,780
Если вы предпримите действия, сможете спасти планету от войны и от Федерации.

235
00:24:07,060 --> 00:24:08,700
Ну?

236
00:24:15,940 --> 00:24:20,060
- Он не пойдет с вами.
- Он должен!
- Он сломлен, вы что, не видите?

237
00:24:20,420 --> 00:24:25,100
Если бы вы знали его раньше, вы бы поняли. Он был очень особенный человек.

238
00:24:25,180 --> 00:24:29,380
Выдающийся и гордый. Сдаваться и отступать ему и в голову не приходило.

239
00:24:29,620 --> 00:24:32,060
- Но выборы были фальсифицированы.
- Это был проигрыш.

240
00:24:32,420 --> 00:24:35,540
- Это он должен сам понять.
- Я думала, что смогу помочь ему.

241
00:24:36,540 --> 00:24:41,780
- Он должен пойти с нами. Если понадобится, с помощью силы.
- Понимаю. Вы заберете нас обоих?

242
00:24:42,100 --> 00:24:47,780
Наденьте это. А этот наденьте на него.

243
00:24:51,220 --> 00:24:53,700
Я пойду проверю, где охранники.

244
00:24:55,220 --> 00:24:58,900
"Освободитель", вы вернулись на позицию? Ответьте, пожалуйста.

245
00:25:04,340 --> 00:25:08,660
"Освободитель", вы меня слышите. Ответьте, пожалуйста.

246
00:25:08,940 --> 00:25:12,340
"Освободитель", вы слышите меня?

247
00:25:15,100 --> 00:25:18,500
Что это? Это устройство для телепортации.

248
00:25:18,700 --> 00:25:23,060
- Которое позволит вам забрать меня на ваш корабль?
- Да, когда я свяжусь с ними.

249
00:25:23,300 --> 00:25:28,060
- Я в этом не нуждаюсь. Я не иду с вами.
- Мне очень жаль.

250
00:25:28,340 --> 00:25:34,660
Как и мне. Слишком поздно, Блейк, слишком поздно. Поражение уже стало привычкой.

251
00:25:35,460 --> 00:25:39,300
Блейк, если это поджечь, будет взрыв. Думаю, пригодится.

252
00:25:39,820 --> 00:25:44,260
По внешней стороне все оцеплено, два человека обыскивают лес за домом.

253
00:25:44,500 --> 00:25:47,260
- Ищут пропавшего стражника.
- Думаешь, они найдут его?
- Думаю, да.

254
00:25:47,540 --> 00:25:50,780
Очень скоро они будут проверять и здесь. Вам нужно уходить, пока еще есть шанс.

255
00:25:51,620 --> 00:25:55,180
- "Освободитель" еще не вернулся на позицию.
- Может безопаснее будет выдвигаться.

256
00:25:55,500 --> 00:26:00,060
- Зависит от того, как быстро они вернуться.
- Есть место, где вы можете быть в большей безопасности, чем здесь. Заброшенные горные выработки.

257
00:26:00,300 --> 00:26:03,380
- Как далеко?
- Около тридцати километров.
- Это слишком далеко.

258
00:26:03,700 --> 00:26:07,700
- Этот, ваш транспорт?
- Автомобиль?
- Да.

259
00:26:08,460 --> 00:26:12,380
- Можем незаметно добраться до него?
- Думаю, да.

260
00:26:13,300 --> 00:26:15,900
Ладно, пойдем со мной. Калли.

261
00:27:44,900 --> 00:27:47,900
- Что вы планируете сделать?
- Уйти.

262
00:27:48,420 --> 00:27:52,340
- Я бы хотел, чтобы вы не втягивали в это Тайс.
- Она уходит с нами.

263
00:28:07,460 --> 00:28:10,100
- Я должен был это понять.
- Понять что?

264
00:28:11,740 --> 00:28:16,260
- Что Тайс не останется со мной. Не сейчас.
- Это что-то меняет?

265
00:28:17,340 --> 00:28:25,660
- В моем решении? Конечно, нет.
- Нет, конечно, нет. Хорошо. Оставайтесь здесь, пожалуйста.

266
00:28:29,020 --> 00:28:35,060
А куда мне еще деться? Это все, что у меня осталось.

267
00:28:46,300 --> 00:28:49,540
За дом, быстрее!

268
00:28:57,300 --> 00:29:01,860
Ладно, идемте. Вы должны пойти с нами.

269
00:29:02,820 --> 00:29:04,900
Нет.

270
00:29:21,900 --> 00:29:28,900
- Все это. Одно за другим.
- Нет! Пожалуйста, нет.

271
00:29:31,700 --> 00:29:36,380
Ладно, я иду.

272
00:29:37,260 --> 00:29:40,420
Оденьте это.

273
00:30:06,820 --> 00:30:09,580
Ручной стартер!

274
00:30:15,820 --> 00:30:19,900
Это хитрость! Назад, они у входа!

275
00:30:22,100 --> 00:30:25,260
Иди, садись. Давай я попробую.

276
00:30:29,900 --> 00:30:31,380
Эй!

277
00:30:33,300 --> 00:30:37,780
Выйти. Всем выйти.

278
00:30:51,940 --> 00:30:58,380
Чейни всем подразделениям: Синяя Мобилизация, повторяю - Синяя Мобилизация.

279
00:31:02,820 --> 00:31:08,660
"Освободитель", это Блейк. Вы меня слышите? Ответьте.

280
00:31:09,260 --> 00:31:13,060
"Освободитель", пожалуйста, ответьте.

281
00:31:13,140 --> 00:31:17,500
"Освободитель", вы слышите меня? Приём!

282
00:31:23,460 --> 00:31:26,540
"Освободитель", нам нужен телепорт, немедленно!

283
00:31:42,140 --> 00:31:45,940
- Где они?
- Не знаю.
- Что это?

284
00:31:46,740 --> 00:31:51,180
Побудь здесь с ними, Калли. Подождите здесь, пожалуйста.

285
00:31:58,740 --> 00:32:09,620
Что же, это быстрее, чем автомобиль, но не так забавно.

286
00:32:25,500 --> 00:32:30,460
- Где они, Зен?
- Пожалуйста, точнее сформулируйте запрос.

287
00:32:31,100 --> 00:32:33,780
Остальные. Моя команда. Где они?

288
00:32:33,860 --> 00:32:37,700
Их отсутствие на мостике - единственно доступные мне данные.

289
00:32:37,900 --> 00:32:41,820
Спасибо, Зен.

290
00:32:51,260 --> 00:32:54,580
Дженна! Где остальные?

291
00:32:55,100 --> 00:33:01,580
- Они все мертвы.
- Мертвы?

292
00:33:01,740 --> 00:33:05,020
Я все еще не знаю, что случилось. Там был сигнал бедствия...

293
00:33:05,740 --> 00:33:10,860
- Да, но я думаю. что все они...
- Что? С тобой все в порядке?

294
00:33:49,580 --> 00:33:54,780
- Это было глупо.
- Ни один из нас не выказал заметного интеллекта по этому поводу.

295
00:33:55,020 --> 00:33:57,100
Не двигайся.

296
00:33:58,820 --> 00:34:00,980
- Кто они?
- Амагоны.

297
00:34:01,540 --> 00:34:08,020
Амагоны? Я считал, что Амагоны специализируются на контрабанде.

298
00:34:08,220 --> 00:34:10,860
Это так, но они не гнушаются небольшим грабежом, пиратством, убийствами.

299
00:34:11,140 --> 00:34:14,540
Всем, что дает настоящую прибыль. Вот.

300
00:34:15,140 --> 00:34:18,260
- Многие из них - "охотники за головами".
- Я бы хотел, чтобы ты так их не называл.

301
00:34:18,540 --> 00:34:20,980
"Охотники за головами". Они собираются продать нас Федерации.

302
00:34:21,500 --> 00:34:25,100
- Но, как они попали на борт?
- Ган?

303
00:34:25,300 --> 00:34:26,820
Ган не виноват.

304
00:34:27,100 --> 00:34:31,020
Они использовали меня и синтезатор голоса. Все было неплохо спланировано.

305
00:34:31,580 --> 00:34:32,780
Дженна была с ними?

306
00:34:33,140 --> 00:34:38,540
Нет. Но когда все выяснилось, тогда она и перешла на их сторону.

307
00:34:59,020 --> 00:35:01,500
Хорошо, что ты вернулась к нам, Дженна.

308
00:35:01,740 --> 00:35:06,580
- Это чисто деловые отношения, Тарвин.
- Ты не всегда был такой хладнокровной.

309
00:35:06,900 --> 00:35:10,820
- А ты не всегда был щедрым охотником.
- Ты забыла Золаф-4?

310
00:35:11,780 --> 00:35:15,100
- Это стоит помнить?
- Мы с тобой вдвоем, в горах.

311
00:35:15,340 --> 00:35:20,460
- И три сотни таможенной стражи.
- Ты спасла мне жизнь.

312
00:35:20,740 --> 00:35:23,780
- Мы все иногда ошибаемся.
- Я считал, что тебе нравлюсь.

313
00:35:24,100 --> 00:35:28,020
- О, да... Тогда.
- Я так сильно изменился?

314
00:35:29,020 --> 00:35:30,460
Один из нас.

315
00:35:44,580 --> 00:35:49,540
- Я просто спас твою шею.
- Мне не нравится цена этого.

316
00:35:49,740 --> 00:35:54,460
- Ты её уплатишь.
- Что значит для тебя Блейк? Мы бы все равно его взяли.

317
00:35:54,940 --> 00:35:56,300
Не думаю, что смогли бы.

318
00:35:56,500 --> 00:35:59,100
Ты просто облегчила его участь.

319
00:35:59,180 --> 00:36:03,020
Как предашь в первый раз, потом входит в привычку, твои слова?

320
00:36:06,340 --> 00:36:10,660
- Дженна! Останься ЗДЕСЬ.
- Ты МНЕ не доверяешь?

321
00:36:11,020 --> 00:36:15,100
- Я доверяю тебе ЗДЕСЬ!
- Тогда, заткни её.

322
00:36:16,220 --> 00:36:19,060
Придержи своих женщин, или это сделаю я.

323
00:36:19,820 --> 00:36:23,020
Не полагайтесь слишком на мою благодарность, Тарвин.

324
00:36:27,460 --> 00:36:29,620
Интересно, а за твою голову цена назначена?

325
00:36:29,820 --> 00:36:32,580
Нет. Хотя за вашу, я полагаю, назначена.

326
00:36:32,820 --> 00:36:39,060
В противном случае мне было бы стыдно. Компьютер, сколько у нас до встречи с кораблями Федерации?

327
00:36:39,300 --> 00:36:42,460
Два часа и семнадцать минут.

328
00:36:58,220 --> 00:37:01,020
- У меня не получается, Блейк.
- Продолжай.

329
00:37:01,220 --> 00:37:05,940
Послушай, есть два способа снять эту штуку. Первый - дистранционкой, что у них.

330
00:37:06,140 --> 00:37:10,700
Микроволновый передатчик. Просто наведи его на ворот и нажми кнопку.

331
00:37:10,820 --> 00:37:12,620
А второй - взломать замок.

332
00:37:12,820 --> 00:37:15,820
- Тогда, почему бы тебе его не взломать?
- Если я сделаю это не правильно, взрыв - и головы нет.

333
00:37:15,900 --> 00:37:20,980
- Я тебе доверяю.
- И если он взорвется, я рядом с тобой!
- Поэтому я тебе и доверяю.

334
00:37:49,020 --> 00:37:54,380
- Компьютер, дай изображение. Мы уже должны быть в зоне действия.

335
00:38:04,860 --> 00:38:07,580
Думаю, надо еще немного подождать.

336
00:38:07,820 --> 00:38:10,380
Тарвин, сколько тебе Федерация за это платит?

337
00:38:10,940 --> 00:38:18,300
13 миллионов кредитов за экипаж и нетронутый корабль. Или 12 миллионов, если я не сдам тебя.

338
00:38:19,620 --> 00:38:21,900
Предположим, я сделаю тебе более выгодное предложение?

339
00:38:22,220 --> 00:38:25,100
Ты красивая женщина, Дженна, но не настолько!

340
00:38:25,420 --> 00:38:29,460
- Если ты отдашь этот корабль, потеряешь целое состояние.
- Я? Как это я могу потерять?

341
00:38:30,100 --> 00:38:32,380
- И, я бы хотела войти в долю.
- Чего?

342
00:38:32,620 --> 00:38:36,540
Взять 300 миллионов кредитов, или можешь взять эти несчастные 10 миллионов.

343
00:38:38,220 --> 00:38:42,980
Ты всегда недооценивала меня, Дженна. Похоже, что ты держишь меня за дурака.

344
00:38:43,340 --> 00:38:49,500
О, нет. Я думала, ты решил показать свой великий общественный дух, а не ради обогащения. Просто, чтобы Блейк предстал перед правосудием.

345
00:38:51,700 --> 00:38:56,300
- И, конечно, ты можешь подтвердить свои слова?
- Конечно.

346
00:39:02,500 --> 00:39:06,180
Ты действительно думаешь, что в этом корабле твоя судьба?

347
00:39:07,100 --> 00:39:11,020
Естественно. Иначе, почему бы я осталась с Блейком и его друзьями?

348
00:39:14,140 --> 00:39:16,900
- Иди с ней.
- Со мной никто не пойдет.

349
00:39:17,100 --> 00:39:19,540
Думаешь, я позволю тебе тут свободно разгуливать?

350
00:39:20,820 --> 00:39:24,020
Теперь ты меня за дуру держишь? Думаешь, я покажу им, где деньги?

351
00:39:24,700 --> 00:39:28,820
Тогда, оставайся здесь. Я удовлетворюсь 13 миллионами кредитов.

352
00:39:28,900 --> 00:39:34,700
Или 12-ю миллионами, если по своему капризу решу оставить тебя себе.

353
00:39:37,140 --> 00:39:43,300
Ладно. Идем.

354
00:39:44,460 --> 00:39:49,500
"Информация: корабли Федерации вошли в диапазон сканера"

355
00:39:49,620 --> 00:39:52,220
Где?

356
00:39:52,300 --> 00:39:59,060
Да. Смотрите! Все почти готово.

357
00:40:10,460 --> 00:40:13,380
Тарвин меня недооценивает.

358
00:40:28,340 --> 00:40:30,860
- Я же говорил, что не получается.
- Я в тебя верю.

359
00:40:31,020 --> 00:40:32,900
- Их никому не открыть.
- Я считал, что ты можешь открыть все,...

360
00:40:33,020 --> 00:40:36,580
...это же одна из самых скромных твоих претензий.
- Я могу открыть эту дверь за пару минут!

361
00:40:36,740 --> 00:40:40,580
- На данный момент эта дверь для нас не проблема?
- А похоже, что для тебя это проблема!

362
00:40:40,740 --> 00:40:41,980
Соберись, Вила!

363
00:40:42,060 --> 00:40:45,980
Только так, у меня появится шанс на спасение.

364
00:40:46,300 --> 00:40:47,900
Да.

365
00:40:48,780 --> 00:40:54,180
- Эйвон?
- Что?
- Затихни!... Пожалуйста.

366
00:41:05,500 --> 00:41:09,260
- Боюсь, с Блейком покончено.
- Ты действительно, в это веришь?

367
00:41:09,500 --> 00:41:11,700
- Ты не можешь игнорировать факты.
- Почему?

368
00:41:11,900 --> 00:41:15,100
- Потому, что я боюсь за тебя.
- Не нужно.

369
00:41:15,300 --> 00:41:22,980
- Прими это, Тайс, или тебя уничтожат.
- Ты сдался. Ты был не прав. И ты, все еще не прав.

370
00:41:28,020 --> 00:41:33,700
- Ответь мне, Тарвин. Вы, Амагоны, признаете факты?
- Ты слишком много разговариваешь.

371
00:41:34,500 --> 00:41:40,900
Да, боюсь, это профессиональный риск. Так, в чем же твоя... действительность?

372
00:41:42,300 --> 00:41:45,300
- Богатство.
- И это всё?
- Что еще?

373
00:41:45,420 --> 00:41:50,660
В качестве лозунга для борьбы, ему недостает определенного вдохновения.

374
00:41:51,420 --> 00:41:56,460
Там мое вдохновение. Федерация идет ко мне.

375
00:41:56,540 --> 00:42:01,500
Я вызвал их. И собираюсь продать им борца.

376
00:42:02,100 --> 00:42:05,980
- Ты бы и бабушку свою продал?
- Я и продал!

377
00:42:07,500 --> 00:42:10,820
Она собиралась продать меня, но я успел первый.

378
00:42:12,420 --> 00:42:16,340
Ты! Стой! Что ты здесь делаешь?

379
00:42:16,740 --> 00:42:20,620
- Тарвин послал меня проверить остальных
- Почему?

380
00:42:23,540 --> 00:42:30,140
- Может, пойдешь и спросишь у него сам?
- Я пойду с тобой.

381
00:42:37,100 --> 00:42:39,500
Открывай.

382
00:42:56,340 --> 00:42:58,300
Привет, Дженна.

383
00:43:13,620 --> 00:43:16,980
Рада видеть, что вы ведете себя спокойно.

384
00:43:17,060 --> 00:43:20,660
Травин не хочет, чтобы вас калечили без необходимости.

385
00:43:21,380 --> 00:43:24,020
Мы тронуты его заботой.

386
00:43:24,340 --> 00:43:27,700
Будет более впечатляющим, если он сможет передать вас живыми.

387
00:43:28,100 --> 00:43:32,100
- Этот человек гордится своей работой.
- А чем гордишься ты, Дженна?

388
00:43:32,940 --> 00:43:37,060
- Выживанием.
- За счет своих друзей?

389
00:43:37,220 --> 00:43:41,700
- Не пойму, что в этом беспокоит тебя, Эйвон?
- Он бы так не поступил. И он был прав.

390
00:43:47,980 --> 00:43:48,980
Подожди.

391
00:43:49,060 --> 00:43:52,700
Тревин очень нетерпилив. Мне ему сообщить, что ты меня задерживал?

392
00:43:53,700 --> 00:43:58,660
- Я пойду с тобой и скажу ему сам.
- Почему?

393
00:43:58,900 --> 00:44:04,100
- Шевелись.
- Ты об этом будешь сожалеть.

394
00:44:07,340 --> 00:44:08,780
Они ушли.

395
00:44:14,740 --> 00:44:20,300
- Не могу поверить, что это Дженна.
- Не уверен, что сам верю в это.

396
00:44:21,100 --> 00:44:24,660
Что она должна сделать, чтобы убедить тебя, Блейк. Лично врезать по башке?

397
00:44:24,820 --> 00:44:27,180
Если так пойдет, шансов у нее не останется.

398
00:44:36,740 --> 00:44:38,940
Что-то случилось.

399
00:44:50,900 --> 00:44:54,100
Я же говорила, что ты пожалеешь об этом.

400
00:44:57,900 --> 00:45:00,940
Интересно, столько нам осталось до встречи с Федерацией?

401
00:45:01,020 --> 00:45:02,660
Скоро уже.

402
00:45:06,340 --> 00:45:10,980
- Если бы мне удалось подойти поближе к одному из них.
- На пример к тому, кого зовут Тарвин?

403
00:45:11,220 --> 00:45:16,940
- Верно. А что бы выразила ты?
- Соратники до самой смерти?

404
00:45:17,900 --> 00:45:19,700
Это ведь малость болезненно?

405
00:45:20,940 --> 00:45:21,860
Получилось! Получилось!

406
00:45:22,140 --> 00:45:25,660
- Осторожней, осторожней!
- Вот, что значит - гений!

407
00:45:25,900 --> 00:45:31,060
- Возможно, ты прав.
- Нужны еще доказательства? Простите.

408
00:45:31,340 --> 00:45:38,820
- Готово.
- Да, ну? Ну, да!

409
00:45:40,140 --> 00:45:41,300
Ложитесь!

410
00:45:48,420 --> 00:45:51,700
Нет, вернитесь назад. Не попадайтесь на глаза. Затащи его.

411
00:45:58,140 --> 00:46:01,580
- Вила.
- Что?
- Сними его.

412
00:46:01,900 --> 00:46:04,900
- Ладно, я сниму, но кто снимет с меня?
- Останешься с ним.

413
00:46:05,100 --> 00:46:07,900
А кто снимет с меня?

414
00:46:14,340 --> 00:46:19,860
Вила, побыстрее. Я следующая.

415
00:46:32,420 --> 00:46:34,420
Ай!

416
00:46:36,460 --> 00:46:40,020
- Спасибо.
- Идём, у нас мало времени.

417
00:46:42,500 --> 00:46:44,660
Они уже почти здесь.

418
00:46:48,500 --> 00:46:50,660
Должен поздравить вас, Тарвин.

419
00:46:50,740 --> 00:46:54,980
Похоже, вам удалось сделать то, что до сих пор никому не удавалось.

420
00:46:55,060 --> 00:46:58,500
Вы смогли захватить живьем Блейка с командой и неповрежденный корабль.

421
00:46:58,700 --> 00:47:02,180
- Я стану принцем для своего народа.
- О, это по крайней мере.

422
00:47:02,420 --> 00:47:06,820
- Не смей насмехаться, старик!
- У меня даже и в мыслях не было. Я приветствую захват Блейка.

423
00:47:07,100 --> 00:47:12,580
- Почему? Что он тебе сделал?
- Не оставил его в покое. Боролся. Блейк пристыдил его.

424
00:47:12,740 --> 00:47:17,580
- И в конце концов проиграл, что было неизбежно.
- Неизбежно. Потому, что Я - лучший!

425
00:47:17,820 --> 00:47:22,460
- Ты? Эгоистичный, жадный, злой...
- Я победил!

426
00:47:23,700 --> 00:47:29,780
Да, моя дорогая, видишь ли, это парадокс. Он победил потому, что он не лучший человек.

427
00:47:30,020 --> 00:47:34,700
- Что?
- И всё же, победив, он становится принцем среди людей.

428
00:47:34,900 --> 00:47:39,020
- Среди моих людей.
- Имеет ли значение, среди ЧЬИХ людей, Тарвин?

429
00:47:39,100 --> 00:47:41,420
Тебя это так беспокоит?

430
00:47:53,420 --> 00:47:58,300
Тарвин вызывает патруль Федерации. Вы меня слышите?

431
00:47:59,300 --> 00:48:00,780
Тарвин вызывает патруль Федерации.

432
00:48:01,540 --> 00:48:02,820
Докладывайте.

433
00:48:03,020 --> 00:48:07,260
Вызывает Травин. Мы будет на месте встречи через семь минут.

434
00:48:07,340 --> 00:48:09,900
Запрашиваем готовность посадочного дока.

435
00:48:10,140 --> 00:48:12,500
Подтверждено. Конец связи.

436
00:48:17,580 --> 00:48:23,020
Дженна явно соврала. 13 миллионов кредитов, я думаю.

437
00:48:23,460 --> 00:48:27,540
- Разворачивай корабль, Тарвин.
- Это что, оружие?

438
00:48:27,820 --> 00:48:32,700
- Догадайся. Разворачивай корабль.
- Мы умрём все вместе.

439
00:48:34,020 --> 00:48:37,940
- Осторожнее, Тайс!
- Даже не думай!

440
00:48:39,580 --> 00:48:45,780
- Думаешь, я боюсь?
- Нет. Но мертвый принц,... как тебе это?

441
00:48:49,540 --> 00:48:50,660
Сарков!

442
00:48:57,220 --> 00:48:59,980
- Пристрели его.
- Мы не должны ссориться.

443
00:49:00,220 --> 00:49:02,180
Пристрели его, сейчас же.

444
00:49:02,300 --> 00:49:06,300
Брось его. Ты не успеешь убить меня. чтобы спасти её.

445
00:49:06,380 --> 00:49:08,380
Рефлекс, судорга в агонии и ей конец.

446
00:49:08,780 --> 00:49:13,700
Застрели его, отец. Сделай это ради меня. Ради нашего народа!

447
00:49:13,900 --> 00:49:18,100
Опусти его, Сарков, тебе не победить. У тебя нет сил на то.

448
00:49:20,100 --> 00:49:23,700
- Стреляй!
- Тарвин.

449
00:49:36,740 --> 00:49:41,740
- Значит, это так много значит для тебя?
- Разве я не дочь президента Саркова?

450
00:49:43,100 --> 00:49:45,820
Возможно, это не простые слова?

451
00:49:46,340 --> 00:49:50,580
Тогда, возможно, лучшие слова, что я хочу быть президентом Сарковым?

452
00:49:54,900 --> 00:50:00,380
- Амагоны мертвы.
- Уводи нас отсюда, Дженна.

453
00:50:11,740 --> 00:50:14,980
Я должен поблагодарить вас, но не уверен, что у меня хватит слов выразить свою благодарность.

454
00:50:15,300 --> 00:50:19,580
- У меня есть, и я благодарю вас.
- Но, так как я должен быть политиком, благодарю вас во всяком случае.

455
00:50:19,820 --> 00:50:25,460
- Если вам когда-нибудь опять понадобится наша помощь...
- Я думаю, что вы помогли достаточно. До свидания, Блейк.

456
00:50:27,260 --> 00:50:32,500
- Если вы увидите Лехана...
- У меня для Лехана есть работа. Наш с ним альянс.

457
00:50:32,820 --> 00:50:36,500
Тогда скажите ему, что он может вернуться домой на Аурон.

458
00:50:37,020 --> 00:50:38,700
- До свидания, Дженна.
- До свидания.

459
00:50:38,900 --> 00:50:42,180
До свидания, Блейк. Вы всегда желанные гости на Линдоре.

460
00:50:42,420 --> 00:50:46,340
- Да, нам возможно не помешают лишние 13 миллионов кредитов.
- Только через мой труп.

461
00:50:46,540 --> 00:50:49,780
Надеюсь, эта угроза не войдет в привычку.

462
00:50:49,860 --> 00:50:50,780
Мы готовы!

463
00:50:51,100 --> 00:50:53,340
Отойдите немного назад.

464
00:50:55,420 --> 00:50:56,740
Удачи.

465
00:51:01,740 --> 00:51:03,700
До свидания, Блейк.

466
00:51:12,620 --> 00:51:17,900
- У меня такое чувство, что нас она не имела в виду.
- Да, мне тоже так показалось.

467
00:51:18,220 --> 00:51:20,580
Может, хватит здесь торчать?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru