1
00:00:49,160 --> 00:00:51,116
- Do you know where we want to be?.
- Yes.
2
00:00:51,200 --> 00:00:55,113
Let me see you locate it.
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,793
[TRACKING SIGNAL]
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,391
All right, make it quick.
5
00:01:31,880 --> 00:01:33,996
- So that's it?.
- Uhuh.
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,113
Not like home.
How are we going to get inside?.
7
00:01:38,600 --> 00:01:42,513
We'll find a way.
Come on.
8
00:01:56,680 --> 00:01:58,477
- They're down.
- What?.
9
00:01:58,560 --> 00:02:00,710
Avon and Vila,
they're a mile from the Q-Base.
10
00:02:00,800 --> 00:02:02,870
- Just a minute.
- What is it?.
11
00:02:02,960 --> 00:02:04,871
- We've picked something up.
- We think.
12
00:02:04,960 --> 00:02:07,679
- What?.
- I'll swear it's moving.
13
00:02:07,760 --> 00:02:11,673
- Zen, give us optimum range on the aft scanners.
- Confirmed.
14
00:02:12,360 --> 00:02:15,989
There it is, look.
The spectro says it's ferrous.
15
00:02:16,080 --> 00:02:19,993
Could still be a meteor a long way off.
Clear vision.
16
00:02:20,520 --> 00:02:22,431
Confirmed.
17
00:02:23,400 --> 00:02:25,277
It's certainly not a meteor.
18
00:02:25,360 --> 00:02:28,079
- Incredible!
-Well, what is it?.
19
00:02:28,520 --> 00:02:32,433
Probably the oldest ship you'll ever see,
Wanderer class, the first Earth ships to reach
deep space.
20
00:02:32,640 --> 00:02:36,553
- So how old?.
- Six, seven hundred years. Close vision.
21
00:02:39,880 --> 00:02:41,108
It's hardly moving.
22
00:02:41,200 --> 00:02:46,479
They were slow, Jenna, infraluminal.
Question is, how did it get here?.
23
00:02:46,560 --> 00:02:47,913
Well, what do you mean?.
24
00:02:48,000 --> 00:02:50,468
Well, even travelling at maximum
speed it would take, what,
25
00:02:50,560 --> 00:02:53,028
three thousand years for one
of those things to get this far out.
26
00:02:53,120 --> 00:02:56,157
- It must have been lifted here.
- And then set adrift?. Why?.
27
00:02:56,240 --> 00:02:58,959
- I think we should take a look.
- No.
28
00:02:59,040 --> 00:03:01,270
Oh Cally, there can hardly be any danger.
29
00:03:02,120 --> 00:03:05,112
- I detect life.
- Human life?.
30
00:03:05,320 --> 00:03:13,113
Yes. Oh I don't know, there is something.
I'm confused.
31
00:03:14,040 --> 00:03:15,951
[ROCKET IGNITION AND LIFT-OFF]
32
00:03:29,800 --> 00:03:33,713
Attention!
Sensors indicate a surface launch.
33
00:03:33,880 --> 00:03:34,630
A missile?.
34
00:03:34,720 --> 00:03:38,633
No, it can't be. They can't have spotted Liberator.
We've got the blind down.
35
00:03:38,760 --> 00:03:41,832
There it is, look, just leaving the ionosphere.
36
00:03:42,520 --> 00:03:44,636
They're sending up a salvager from Fosforon.
37
00:03:44,720 --> 00:03:46,312
Well, they'll get a surprise.
38
00:03:46,400 --> 00:03:49,278
Seven centuries.
It just doesn't seen possible.
39
00:03:49,360 --> 00:03:52,158
It isn't, and that is what is worrying me.
40
00:03:53,400 --> 00:03:55,197
Are you alright Cally?.
41
00:03:55,280 --> 00:03:58,158
They're ready.
They're watching.
42
00:03:58,240 --> 00:04:02,153
Who?. What are you talking about?.
Cally, what are you picking up?.
43
00:04:03,280 --> 00:04:07,193
I don't know, but Blake,
there is something malignant on that ship.
44
00:04:33,960 --> 00:04:35,678
We can get inside through here.
45
00:04:35,760 --> 00:04:37,432
Must we?.
46
00:04:40,760 --> 00:04:42,671
[FISSION CUTTER]
47
00:05:05,560 --> 00:05:06,470
[ENTRY COMM]
48
00:05:08,360 --> 00:05:09,759
Have you checked with Section Six?.
49
00:05:09,840 --> 00:05:11,751
Yes sir, there is something there.
50
00:05:11,840 --> 00:05:14,559
They're watching it sir, but it won't
come nearer than two hundred thousand miles.
51
00:05:14,640 --> 00:05:17,837
It will now Tak,
Dr Bellfriar sent out a recovery team.
52
00:05:17,920 --> 00:05:21,117
It's only a piece of junk.
It's too small to be anything important.
53
00:05:21,200 --> 00:05:24,397
Dr Bellfriar hasn't much to do;
he should take up a hobby.
54
00:05:24,480 --> 00:05:28,871
Make sure he gets ground transportation and
course co-ordination will you please?.
55
00:05:28,960 --> 00:05:32,157
- Right Sir.
- That's all.
56
00:05:34,680 --> 00:05:37,114
What will Dr Bellfriar do with it, sir?.
57
00:05:37,200 --> 00:05:40,033
He'll bring it back to his
laboratories and analyse it.
58
00:05:40,120 --> 00:05:42,759
Then analyse what he's analysed.
59
00:05:42,840 --> 00:05:48,517
I could never understand why a scientist
of his eminence should choose to bury himself
here.
60
00:06:50,760 --> 00:06:53,433
- This is where he'll be.
- How do you know?.
61
00:06:53,520 --> 00:06:57,433
He's the base commander, this the command centre,
it has a certain logic wouldn't you say?.
62
00:06:59,080 --> 00:07:01,514
Well, he might be on holiday.
63
00:07:09,320 --> 00:07:11,993
- Put this on.
- What do you call this, then?.
64
00:07:14,760 --> 00:07:18,309
Orac, I want to tap Central Spacecraft Registry.
Can you do that?.
65
00:07:18,400 --> 00:07:22,313
- Tap? What is that?
- Obtain information from the records.
66
00:07:22,400 --> 00:07:25,119
That is possible, but it will take time.
67
00:07:25,200 --> 00:07:29,830
I want the histories of every
Wanderer Class One spacecraft ever registered.
68
00:07:30,520 --> 00:07:35,640
Very well. This information
will be relayed as obtained through the auxiliary
monitor.
69
00:07:36,120 --> 00:07:38,953
Still worried?.
It's not our concern, you know.
70
00:07:39,040 --> 00:07:42,953
I don 't like mysteries.
Zen, range the aft scanners on that ship again.
71
00:07:43,160 --> 00:07:45,435
Confirmed.
72
00:07:45,520 --> 00:07:48,592
That salvager will be making
hull contact within the hour.
73
00:07:48,680 --> 00:07:51,114
I think they should be warned.
74
00:07:51,200 --> 00:07:54,715
- What about?.
- There's life aboard.
75
00:07:54,800 --> 00:07:57,155
Blake, that is a Federation
base down there.
76
00:07:57,240 --> 00:07:59,674
The salvagers are manned
by Federation personnel.
77
00:07:59,760 --> 00:08:02,718
- They're human.
- I need proof of that.
78
00:08:03,880 --> 00:08:06,314
Cally is not often wrong.
79
00:08:18,440 --> 00:08:23,355
- What do you men want?.
- Hello Tynus.
80
00:08:25,480 --> 00:08:29,393
Kerr Avon.
How the devil did you get here?.
81
00:08:29,480 --> 00:08:32,233
Something called a teleport system.
It beats shuttles.
82
00:08:32,320 --> 00:08:37,792
Come into my quarters.
It's safer there. Did anyone see you?.
83
00:08:37,880 --> 00:08:40,474
Well if they did,
they didn't look twice.
84
00:08:43,400 --> 00:08:46,551
- Do you mind?.
- We've just been through a pipe.
85
00:08:47,720 --> 00:08:49,870
Are you sure no one saw you?.
86
00:08:49,960 --> 00:08:53,270
We didn't hear any alarms.
That, by the way, is Vila.
87
00:08:53,400 --> 00:08:56,198
Yes, yes,
one of your colleagues from the Liberator.
88
00:08:56,440 --> 00:08:58,317
I see they're keeping you in touch.
89
00:08:58,400 --> 00:09:01,119
Well, amongst other things
Q-Base is also a radio link station.
90
00:09:01,200 --> 00:09:05,113
Fosforon may be a hole in the middle of nowhere,
but we still get Federation gossip.
91
00:09:05,800 --> 00:09:11,318
- That's why we're here.
- I don't understand. What do you mean?.
92
00:09:11,400 --> 00:09:15,109
Tynus, you really didn't think
that I dropped in to talk over old times?.
93
00:09:15,200 --> 00:09:16,553
- No.
- Blake sent us
94
00:09:16,640 --> 00:09:20,315
The Federation have started transmitting
A-line messages using a new pulse code.
95
00:09:20,400 --> 00:09:21,913
We need to break that code.
96
00:09:22,000 --> 00:09:22,716
That's impossible.
97
00:09:22,800 --> 00:09:28,193
Not impossible, Tynus.
Remember, we trained together.
98
00:09:28,280 --> 00:09:31,670
That code is unbreakable without
a TP crystal tuned into that pulse.
99
00:09:31,760 --> 00:09:34,399
Exactly.
That's what we've come for.
100
00:09:34,520 --> 00:09:38,433
-No, I can't do it.
- You can. And you will.
101
00:09:38,920 --> 00:09:41,115
It's more than my life's worth, Avon.
102
00:09:41,200 --> 00:09:42,997
We need that crystal, Tynus.
103
00:09:43,080 --> 00:09:45,878
You must have a spare.
They always supply two.
104
00:09:46,200 --> 00:09:49,510
It's not that easy.
I'm only the commander technician here.
105
00:09:49,600 --> 00:09:52,990
Federation Security
is in charge of all sensitive stores.
106
00:09:55,160 --> 00:09:56,593
I see.
107
00:09:56,680 --> 00:10:00,719
All right, the TP crystal is part
of the A-line converter, is that right?.
108
00:10:00,920 --> 00:10:03,434
- Yes.
- Then it will have to break down.
109
00:10:03,520 --> 00:10:09,675
You can arrange a little malfunction there,
then apply for the replacement crystal,
110
00:10:09,760 --> 00:10:12,558
we'll take the old one.
We don't mind second-hand goods, do we Vila?.
111
00:10:12,640 --> 00:10:13,914
No, we're not fussy.
112
00:10:14,000 --> 00:10:16,468
- I don't think you know what you're asking.
- I know exactly what I'm asking.
113
00:10:16,560 --> 00:10:17,470
[COMMUNICATOR CHIME]
114
00:10:17,720 --> 00:10:19,995
- I'm wanted.
- What's your answer?.
115
00:10:20,080 --> 00:10:23,993
I'll have to think about it.
I must go.
116
00:10:26,280 --> 00:10:27,508
I hope you can trust him.
117
00:10:27,600 --> 00:10:30,478
- I told you, he's a friend of mine.
- Yes, I always knew you had a friend
118
00:10:30,560 --> 00:10:34,155
I used to say to people
"I bet Avon's got a friend, somewhere in
the galaxy".
119
00:10:34,240 --> 00:10:38,153
And you were right.
That must be a novel experience for you.
120
00:10:38,680 --> 00:10:39,999
Where did this originate?.
121
00:10:40,080 --> 00:10:43,675
We don't know sir;
the message came in on all channels simultaneously.
122
00:10:43,760 --> 00:10:44,875
Couldn't you trace the source?.
123
00:10:44,960 --> 00:10:48,873
We're trying sir, but the signal was so powerful
that it knocked everything out, even the landlines.
124
00:10:49,560 --> 00:10:55,476
Well, get this message to Dr. Bellfriar.
125
00:10:55,560 --> 00:10:58,313
I think it's intended for his department.
126
00:11:05,480 --> 00:11:09,393
Before you do that, make sure this message
is A-lined to Federation Headquarters Command.
127
00:11:10,960 --> 00:11:12,871
Right sir.
128
00:11:24,200 --> 00:11:26,316
- All the home comforts.
- Leave that stuff alone.
129
00:11:26,400 --> 00:11:31,474
You live your way, I'll live mine.
Mm, must be all of two days old.
130
00:11:33,720 --> 00:11:36,553
- Nervous?.
- Just careful.
131
00:11:37,000 --> 00:11:38,592
We've just received this odd message.
132
00:11:38,680 --> 00:11:40,910
I think it's from your
friends on the Liberator.
133
00:11:42,360 --> 00:11:45,830
"Advise your recovery crew
to proceed with utmost caution,
134
00:11:45,920 --> 00:11:48,957
derelict spacecraft may contain hostile life."
What does it mean?.
135
00:11:49,040 --> 00:11:51,235
A few hours ago,
detectors picked up some space debris.
136
00:11:51,320 --> 00:11:52,639
We sent a ship to investigate.
137
00:11:52,720 --> 00:11:56,235
Well, I suppose it could be from Blake.
He has these generous impulses.
138
00:11:56,320 --> 00:11:58,709
By the way, why don't our
detectors pick up the Liberator?.
139
00:11:58,800 --> 00:12:02,713
Anti-detection screen, one of Avon's gadgets.
We're expecting it to break down any time.
140
00:12:04,120 --> 00:12:06,315
Let's get back to the TP crystal,
that's what we're here for.
141
00:12:07,400 --> 00:12:09,436
You know you're asking me to commit suicide.
142
00:12:11,160 --> 00:12:15,870
Is there something wrong with your memory, Tynus?.
You owe me, remember?.
143
00:12:16,360 --> 00:12:18,157
Not enough to put my head on the block.
144
00:12:19,160 --> 00:12:23,870
We were in a fraud together.
When I was arrested, I kept my mouth shut.
145
00:12:23,960 --> 00:12:29,830
If I hadn't, old friend, you would be
sweating out the rest of your life on a convict
planet,
146
00:12:29,920 --> 00:12:33,833
and that could still happen
if I were to let the authorities know.
147
00:12:34,600 --> 00:12:36,477
So that's the way it is?.
148
00:12:36,840 --> 00:12:40,628
Well, let's just say I did
you a favour and now I'm collecting.
149
00:12:41,160 --> 00:12:43,196
Nice.
When Avon holds out the hand of friendship,
150
00:12:43,280 --> 00:12:46,238
watch his other hand.
That's the one with the hammer.
151
00:12:58,040 --> 00:13:01,953
Ah sir, this came about the recovery team.
152
00:13:09,720 --> 00:13:14,589
"Derelict spacecraft may contain hostile
life."
This a joke?.
153
00:13:14,920 --> 00:13:17,195
- That's the message.
- Who sent it?.
154
00:13:17,280 --> 00:13:20,397
- Nobody seems to know.
- What's Tynus doing?.
155
00:13:20,480 --> 00:13:23,119
Painting, I imagine.
That's how he spends most of his time.
156
00:13:23,200 --> 00:13:27,113
Oh, the man's space-happy, of course.
This base is full of psychotics.
157
00:13:27,640 --> 00:13:29,198
Do you think the signal is a hoax?.
158
00:13:29,280 --> 00:13:33,990
No, this message was sent before anyone could
have known what that recovery team would find,
159
00:13:34,080 --> 00:13:37,038
and it does say quite categorically
"derelict spacecraft".
160
00:13:37,120 --> 00:13:41,033
- You're going to take it seriously then?.
-Well, I think it would be wise, Gambrill
161
00:13:41,520 --> 00:13:44,751
Somebody out there seems to know
more than we do.
162
00:13:44,840 --> 00:13:46,956
How's the recovery going?.
163
00:13:47,080 --> 00:13:49,594
In approach orbit,
should be docking in about twenty minutes.
164
00:13:49,680 --> 00:13:51,511
Good.
Alert the station.
165
00:13:51,600 --> 00:13:54,512
We want full quarantine
around the landing bay,
166
00:13:54,600 --> 00:13:55,510
the whole operation to be remote videoed.
167
00:13:55,720 --> 00:13:58,234
Everything we practised.
168
00:13:58,320 --> 00:14:03,189
All right sir.
Chief medic instruction, all personnel.
169
00:14:03,280 --> 00:14:07,193
Landing alert, routine one,
full quarantine restrictions at the landing bay.
170
00:14:13,640 --> 00:14:17,269
If there's anything in this message sir,
I suppose this could be a little piece of history.
171
00:14:17,360 --> 00:14:20,397
A high point in your scientific career, Gambrill.
172
00:14:20,480 --> 00:14:24,393
Just think of it, in less than twenty minutes
you could be shaking hands with an exomorph.
173
00:14:24,760 --> 00:14:28,673
Not if it's hostile sir,
I've got my pension to think about.
174
00:14:29,240 --> 00:14:30,878
No! No, I can't do it.
175
00:14:30,960 --> 00:14:33,030
Apart from anything else,
it's practically impossible technically.
176
00:14:33,120 --> 00:14:35,429
It isn't and you know it.
177
00:14:35,520 --> 00:14:40,275
The crystal runs the spectrum from bands
L to Y up to 30,000 megahertz.
178
00:14:40,360 --> 00:14:42,749
All you have to do is mess up the
feedback from the converter
179
00:14:42,840 --> 00:14:44,956
and the effect will show a fault on the crystal.
180
00:14:45,040 --> 00:14:48,635
- I see you haven't forgotten your stuff.
- I don't see any problem.
181
00:14:48,720 --> 00:14:51,359
The problem is getting to the converter.
I can't do it.
182
00:14:51,440 --> 00:14:55,035
I'm the commander, if I were to be seen to
get my hands dirty, people would remember.
183
00:14:55,640 --> 00:14:58,791
Is there any time that the section is unattended?.
184
00:14:58,880 --> 00:15:02,793
No, it's manned all the time,
three operators day and night.
185
00:15:02,880 --> 00:15:05,030
- The only chance I can see...
- Yes?.
186
00:15:05,120 --> 00:15:11,832
-No, no I can't do it.
- Would you rather the convict planet, Tynus?.
187
00:15:13,880 --> 00:15:19,512
Fire is the greatest hazard here,
oxygen-rich atmosphere.
188
00:15:20,200 --> 00:15:23,749
If I started a small electrical
fire near the section,
189
00:15:23,840 --> 00:15:27,037
the men on duty would run
to their fire-drill positions.
190
00:15:27,120 --> 00:15:28,235
Good.
191
00:15:28,320 --> 00:15:31,198
That would leave the converter
unattended for about ten minutes,
192
00:15:31,280 --> 00:15:34,556
Iong enough to give you
the change to get a malfunction organised.
193
00:15:34,640 --> 00:15:37,757
- What will you be doing?.
- Directing the fire fighting.
194
00:15:37,840 --> 00:15:41,037
- I shall need to look the job over first.
- That can be arranged.
195
00:15:41,120 --> 00:15:43,588
Avon, this whole thing is stretching out.
Blake won't want to wait.
196
00:15:43,680 --> 00:15:48,470
Blake will have to wait.
How long before we get the crystal, Tynus?.
197
00:15:49,960 --> 00:15:53,873
An hour to check the course of the fire,
make sure the malfunction is working.
198
00:15:54,360 --> 00:15:57,557
Then, of course, I'd better get
Security to release the spare crystal,
199
00:15:57,640 --> 00:16:00,791
oh, I'd say ten hours at least.
200
00:16:00,880 --> 00:16:03,917
- Ten hours?.
- That is what Avon has reported.
201
00:16:04,000 --> 00:16:06,878
- That's a long time.
- Shall I call them back?
202
00:16:06,960 --> 00:16:07,551
No.
203
00:16:07,640 --> 00:16:10,871
Without that crystal we'll never
break the Federation pulse code.
204
00:16:13,000 --> 00:16:15,594
We need to read their messages
if we're to stay ahead of Servalan.
205
00:16:15,680 --> 00:16:18,069
Sticking around here's no way to stay ahead.
206
00:16:18,160 --> 00:16:22,073
Why?. Zen's got the scanners at maximum range,
the first sign of trouble, we pull out.
207
00:16:22,520 --> 00:16:25,751
If they come at us from behind Fosforon,
they're going to be on us before we know it.
208
00:16:26,040 --> 00:16:28,793
Well there's no chance of that,
unless they already have our position plotted.
209
00:16:28,880 --> 00:16:30,233
Optimist!
210
00:16:30,320 --> 00:16:31,230
[SCANNER ALERT]
211
00:16:32,040 --> 00:16:33,439
What's that?.
212
00:16:33,520 --> 00:16:37,433
We're tracking that Wanderer.
I might go down there.
213
00:16:37,520 --> 00:16:41,195
- To Fosforon?.
- As I said before, I don't like mysteries
214
00:16:41,480 --> 00:16:47,077
Listen, Orac has done his stuff,
the histories of every Wanderer Class One ever
built.
215
00:16:48,600 --> 00:16:51,353
Orac, repeat the information you've just given
me.
216
00:16:51,440 --> 00:16:54,238
The only ship not accounted for is K-Forty-Seven.
217
00:16:54,320 --> 00:16:58,233
That went missing seven hundred
years ago in the vicinity of 6 1 Cygni.
218
00:16:58,760 --> 00:17:02,639
The names of the crew were Kemp,
Wardin, and Tober. Furthermore...
219
00:17:02,720 --> 00:17:05,359
- Than k you, Orac.
- Only three?.
220
00:17:06,040 --> 00:17:09,953
Well, those old ships couldn 't take any more.
It was like living in a pickle barrel for 30 years.
221
00:17:10,200 --> 00:17:11,599
I don't know how they stood it.
222
00:17:11,680 --> 00:17:14,399
Some of them didn't.
Mind you, hibernation pills helped.
223
00:17:14,480 --> 00:17:17,438
Does 6 1 Cygni mean anything to you?.
224
00:17:17,520 --> 00:17:19,511
That's the Darkling Zone, isn't it?.
225
00:17:19,600 --> 00:17:21,318
Well, that's the poetic name for it, yes.
226
00:17:21,400 --> 00:17:24,312
It's the only region near Earth
that's never been charted.
227
00:17:24,600 --> 00:17:27,876
Yes, I remember.
A lot of ships have disappeared there.
228
00:17:27,960 --> 00:17:29,996
They think it's a centre of meteor storms.
229
00:17:30,200 --> 00:17:33,033
That theory's running a little thin just now.
230
00:17:33,120 --> 00:17:35,714
If K-47 hit the centre of a meteor storm,
231
00:17:35,800 --> 00:17:38,997
why would it suddenly reappear
thousands of light years away?.
232
00:17:39,080 --> 00:17:39,830
So what's your theory?.
233
00:17:39,920 --> 00:17:41,956
I'm not launching any theories
till I've tested the water.
234
00:17:42,040 --> 00:17:43,837
I'm going to teleport down.
235
00:17:44,120 --> 00:17:45,997
What about Avon and Vila?.
236
00:17:46,080 --> 00:17:48,878
- They've got enough to do.
- Yes, but what about Federation Security?.
237
00:17:48,960 --> 00:17:50,791
Well, at the first sign of trouble,
I'll come back up.
238
00:17:50,880 --> 00:17:53,758
Look Blake, they know all about the teleport system.
The first time they get your bracelet..
239
00:17:53,840 --> 00:18:02,236
Jenna, I have been down before.
I'm sorry. I will be very careful.
240
00:18:05,240 --> 00:18:06,878
All right.
241
00:18:13,480 --> 00:18:15,436
Public Address:
Remote recovery unit Red Zero.
242
00:18:15,520 --> 00:18:19,433
approach on Site 5, boarding teams stand by.
243
00:18:20,760 --> 00:18:24,673
[RETROS FIRING]
244
00:18:30,520 --> 00:18:34,433
Approach complete, boarding team proceed.
245
00:18:53,640 --> 00:18:57,110
Quarantine instructions have been carried out,
boarding party are about to enter.
246
00:18:57,200 --> 00:18:58,713
Good.
247
00:19:00,440 --> 00:19:02,396
Gambrill,
who's that fool in the evacuation tunnel?.
248
00:19:02,480 --> 00:19:05,916
- I don't know sir.
- Well get him out of it!
249
00:19:06,040 --> 00:19:09,953
Come out of there you idiot!
Come on, there's an access port right in front
of you.
250
00:19:10,040 --> 00:19:13,953
- Find out who it is.
- Hurry man! Yes sir.
251
00:19:16,920 --> 00:19:20,833
Visual Control?.
Get me vision link to the boarding party.
252
00:19:21,880 --> 00:19:22,949
What the hell do you think you're doing?.
253
00:19:23,040 --> 00:19:25,759
Don't you know enough to steer
clear of the exhaust vents during a landing?.
254
00:19:25,840 --> 00:19:27,353
You could have got yourself killed in there.
255
00:19:27,440 --> 00:19:31,353
- I thought the ship was down.
- The engines aren't vented yet.
256
00:19:31,800 --> 00:19:33,199
You're not one of our men.
257
00:19:33,280 --> 00:19:35,271
No, I'm looking for whoever's in charge.
258
00:19:35,360 --> 00:19:37,828
I've got some information
concerning that ship you salvaged.
259
00:19:37,920 --> 00:19:40,150
Information?.
What kind of information?. Who are you?.
260
00:19:40,240 --> 00:19:43,357
Don't ask questions,
just take me to whoever's in charge.
261
00:19:43,960 --> 00:19:47,191
Nothing here, power deck's clear.
262
00:19:47,600 --> 00:19:51,513
Watch yourselves!
Some of these fittings break off in your hands.
263
00:19:52,040 --> 00:19:54,315
Must be stinking centuries.
264
00:19:54,400 --> 00:19:58,154
Going up.
Nothing in the forward compartment.
265
00:19:58,840 --> 00:20:02,753
Bring the second spot over, will you?
Watch it!
266
00:20:04,440 --> 00:20:10,072
Can 't see a damn thing in this dust.
Where are we?
267
00:20:11,640 --> 00:20:16,998
Looks like the control room.
My God! We've found a body here, sir.
268
00:20:17,560 --> 00:20:20,233
Human, I think.
Things aren 't too clear.
269
00:20:20,320 --> 00:20:24,233
- He's in a compression suit.
- Any s ign of life anywhere?.
270
00:20:24,440 --> 00:20:27,750
Nothing sir.
We've been over the whole ship now.
271
00:20:27,840 --> 00:20:31,515
All right.
Put the remains in an anti-contamination bag.
272
00:20:31,600 --> 00:20:35,195
- Bring them down to Dr. Wiler, will you?.
- Right, sir.
273
00:20:35,280 --> 00:20:39,193
This is the one I've just
fished out of the evacuation tunnel, sir.
274
00:20:40,040 --> 00:20:41,109
Well?.
275
00:20:41,200 --> 00:20:44,158
You said this base was full of psychotics;
you wait till you hear this one.
276
00:20:44,240 --> 00:20:45,753
What exactly is that supposed to mean?.
277
00:20:45,840 --> 00:20:49,753
I told him I teleported here.
He didn't believe me.
278
00:20:50,640 --> 00:20:54,553
Well, Gambrill's like that, I'm afraid.
Lacks faith.
279
00:20:54,680 --> 00:21:00,949
Defined as the capacity to believe
what you know isn't true?. Read this.
280
00:21:03,240 --> 00:21:04,559
What is it?.
281
00:21:04,640 --> 00:21:07,359
The service history of that
ship you've got in the landing bay.
282
00:21:07,440 --> 00:21:10,557
I sent you a warning about it earlier.
283
00:21:11,560 --> 00:21:14,074
- Where did this come from?.
- Central Registry.
284
00:21:17,720 --> 00:21:20,553
Seven hundred years old?.
285
00:21:20,640 --> 00:21:22,392
And just who are you?.
286
00:21:22,480 --> 00:21:26,155
Well, according to the Federation,
I'm a political criminal.
287
00:21:26,240 --> 00:21:30,153
You may have heard of me.
My name is Blake.
288
00:21:30,840 --> 00:21:34,753
Yes,
but then we're absentminded scientists, you see.
289
00:21:35,080 --> 00:21:38,231
In fact, we've forgotten your name already.
Haven't we, Gambrill?.
290
00:21:38,320 --> 00:21:39,196
Whose name, sir?.
291
00:21:39,280 --> 00:21:40,190
[COMMUNICATOR CHIME]
292
00:21:40,280 --> 00:21:43,033
- Dr. Bellfriar, they're now bringing out the
body.
- Body?.
293
00:21:43,120 --> 00:21:44,553
I'll get down there now.
294
00:21:49,320 --> 00:21:52,073
That body doesn 't
look seven hundred years old.
295
00:21:52,160 --> 00:21:55,038
What made you think
there was hostile life in that ship?.
296
00:21:55,120 --> 00:21:59,033
- One of my crew comes from Auron.
- A telepath?.
297
00:21:59,400 --> 00:22:04,155
Yes, she sensed something malignant out there.
Not necessarily human.
298
00:22:05,240 --> 00:22:08,152
I think you'd better be very, very careful,
Dr. Bellfriar.
299
00:22:08,240 --> 00:22:10,879
We're always very, very careful.
300
00:22:54,520 --> 00:22:57,592
Lacomb, message.
301
00:23:18,440 --> 00:23:20,715
- How do you feel?.
- Thirsty.
302
00:23:20,800 --> 00:23:24,236
- Do you think you can handle that?.
- Maybe. It's a new model, since my time.
303
00:23:24,320 --> 00:23:27,039
No, it's just the way the converter's packaged.
The circuitry's the same.
304
00:23:27,120 --> 00:23:28,951
I shall need more than ten minutes.
305
00:23:29,040 --> 00:23:32,953
That's all the time you've got, Avon,
and I can't even guarantee that.
306
00:23:36,360 --> 00:23:40,273
Tynus, you will give us all the time we need.
307
00:24:33,720 --> 00:24:35,836
There's nothing to see yet.
308
00:24:54,520 --> 00:24:59,594
Oh come on, Wiler!
He's a good man, but slow, like all pathologists.
309
00:24:59,800 --> 00:25:00,710
What's happened?.
310
00:25:00,800 --> 00:25:03,268
Well, it's standard drill with a space death.
311
00:25:03,480 --> 00:25:08,508
The autopsy's carried out in a sealed mortuary
in
case there are any alien microorganisms around.
312
00:25:09,320 --> 00:25:11,436
Are you all set, Dr. Wiler?.
313
00:25:11,520 --> 00:25:14,159
I'll tell you when I'm ready, sir.
314
00:25:14,240 --> 00:25:18,153
Thank you, Dr. Wiler.
Do you want to watch this?.
315
00:25:21,240 --> 00:25:25,153
- So you really do teleport, do you?.
- Over short distances, yes.
316
00:25:25,800 --> 00:25:28,951
Well of course, the theory's as old as physics,
but I didn't know it had been cracked yet.
317
00:25:29,040 --> 00:25:32,555
Liberator's a very advanced ship.
Of course, you have to know the surface conditions,
318
00:25:32,640 --> 00:25:35,438
otherwise teleporting's
a bit like a jump in the dark.
319
00:25:35,520 --> 00:25:38,557
You're quite liable to surface in a fission reactor.
320
00:25:38,640 --> 00:25:40,790
Not a mistake you could learn by, really.
321
00:25:40,880 --> 00:25:45,510
- All ready, Dr. Bellfriar.
- Thank you Dr. Wiler, go ahead.
322
00:25:46,360 --> 00:25:53,152
Second Pathologist Wiler, Q-Base.
Autopsy report coded 1 49906
323
00:25:54,600 --> 00:25:59,151
The clinical presentation is of a
well-nourished male Caucasian,
324
00:25:59,240 --> 00:26:02,755
aged between thirty-five and forty-five.
325
00:26:03,240 --> 00:26:07,153
There are no surface wounds or
lesions that would indicate death by violence.
326
00:26:07,880 --> 00:26:11,793
I am now examining the clothing on
the torso and upper section of the body.
327
00:26:13,320 --> 00:26:17,233
It's extremely old, it disintegrates when touched.
328
00:26:18,600 --> 00:26:22,513
Ah, there is a neck chain with a metal disc,
which I now examine.
329
00:26:24,120 --> 00:26:25,997
The disc is embossed with a number,
330
00:26:26,080 --> 00:26:29,038
six figures, possibly a service number.
331
00:26:29,120 --> 00:26:35,673
And a name:
Wardin. W-A-R-D-I-N.
332
00:26:35,800 --> 00:26:38,234
Are you, quite sure about that, Dr. Wiler?.
333
00:26:38,320 --> 00:26:41,517
It's slightly corroded sir,
but it's perfectly clear.
334
00:26:41,600 --> 00:26:46,230
Kemp, Wardin, Tober, missing in the constellation
of 6 1 Cygnii, seven hundred years ago.
335
00:26:46,320 --> 00:26:50,233
- May I continue?
- Sorry.
336
00:26:51,640 --> 00:26:55,349
There is an old surgical scar
extending from behind the left ear
337
00:26:55,440 --> 00:26:59,353
in the region of the supra mastoid crest,
up over the cranium.
338
00:26:59,440 --> 00:27:07,518
The eyeballs are soft and the tissue
of the upper extremities is also soft,
339
00:27:08,680 --> 00:27:12,468
and there is extensive
maceration of the skin over the neck.
340
00:27:12,560 --> 00:27:16,473
That's a degree of biolysis you get after
one or two weeks, not after hundreds of years.
341
00:27:17,000 --> 00:27:21,630
I now raise the left arm
of the cadaver to examine the hand
342
00:27:22,440 --> 00:27:30,028
the fingers are dehydrated and
mummified and the nails are loose.
343
00:27:30,160 --> 00:27:33,675
- Suppose the body's been frozen.
- What, cryogenically stored?.
344
00:27:33,760 --> 00:27:35,352
- Yes.
- Who on earth'd want to do a thing like that?.
345
00:27:35,440 --> 00:27:37,829
I've no idea,
but it's a possible explanation, isn't it?.
346
00:27:37,920 --> 00:27:42,994
Before proceeding to examine the internal organs,
I now, in accordance with the law,
347
00:27:43,080 --> 00:27:49,553
check the EEG reading to verify that life is extinct.
Which it is.
348
00:27:50,280 --> 00:27:53,909
I shall now mark the tissue and
blood samples for laboratory analysis.
349
00:27:54,000 --> 00:27:55,991
My God! Look!
350
00:27:56,120 --> 00:27:57,519
[EEG ALARM]
351
00:27:59,880 --> 00:28:02,633
Wiler! You've got brain life.
352
00:28:02,720 --> 00:28:06,633
That's quite impossible Dr. Bellfriar.
May I suggest that you adjust your monitor?.
353
00:28:07,160 --> 00:28:08,149
[CLATTER]
354
00:28:35,240 --> 00:28:36,229
Dr. Bellfriar!
355
00:28:36,320 --> 00:28:39,517
- Dr. Wiler's neck's broken.
- I'm coming down.
356
00:28:39,600 --> 00:28:41,352
- Dr. Bellfriar! Look at the screen.
- What?.
357
00:28:41,440 --> 00:28:43,431
The EEG screen.
358
00:28:51,240 --> 00:28:54,073
Give us a smile.
Show us a leg.
359
00:28:54,160 --> 00:28:57,197
- I wonder if these make good pets.
- Vila!
360
00:28:57,280 --> 00:28:58,793
- What?.
- You're a fool.
361
00:28:58,880 --> 00:29:00,233
Nerves getting a little frayed?.
362
00:29:00,320 --> 00:29:02,629
There are a quarter of a million
volts running through that converter.
363
00:29:02,720 --> 00:29:06,633
I make one false move, I'll be so
crisped up what's left of me won't fit into a
sandwich.
364
00:29:06,840 --> 00:29:09,912
I'm a vegetarian.
Thanks for the offer, though.
365
00:29:10,000 --> 00:29:13,037
What did Cally say about Blake being here?.
366
00:29:13,120 --> 00:29:15,270
Something to do with that derelict spacecraft.
367
00:29:15,360 --> 00:29:17,430
As long as he doesn't mess up our job,
I don't care what he does.
368
00:29:17,840 --> 00:29:21,594
- You don't have a lot of time for Blake, do you?.
- I could never stand heroes.
369
00:29:21,680 --> 00:29:23,591
A quarter of a million volts
and you're putting your hand in?.
370
00:29:23,680 --> 00:29:27,036
Ah, but that is self-interest.
We need that crystal.
371
00:29:27,120 --> 00:29:31,955
Blake takes risks to help other people.
Sometimes people he doesn't even know.
372
00:29:32,040 --> 00:29:34,793
One day that great big bleeding
heart of his will get us all killed.
373
00:29:35,000 --> 00:29:38,913
Unless somebody ditches him first.
374
00:29:41,960 --> 00:29:45,873
Poor devil! His cervical vertebrae
had been crushed as if they'd been in a vice.
375
00:29:46,920 --> 00:29:49,832
No ordinary human being
could exert that sort of pressure.
376
00:29:49,920 --> 00:29:52,798
- It wasn't an ordinary human being.
- It was the body of one.
377
00:29:52,880 --> 00:29:55,599
- I think it had been adapted.
- What?.
378
00:29:55,680 --> 00:29:59,036
Well, when Cally detected life on that ship,
at first she thought it was human,
379
00:29:59,120 --> 00:30:01,509
then she changed her
mind and thought it was alien.
380
00:30:01,600 --> 00:30:05,513
I think she was picking up
emanations from a cybernetic implant.
381
00:30:05,880 --> 00:30:09,031
Virology's my field, I'm afraid.
I'm not following you.
382
00:30:09,120 --> 00:30:12,954
Wiler noticed a surgical
scar on the head, didn't he?.
383
00:30:13,040 --> 00:30:17,795
Now suppose some control device
had been linked into the nervous system,
384
00:30:17,880 --> 00:30:21,793
that would explain the
electrical activity in the brain.
385
00:30:22,360 --> 00:30:24,316
Yes, but it stopped and went dead, didn't it?.
386
00:30:24,680 --> 00:30:28,593
Well, perhaps its task had been done,
the job it was programmed for.
387
00:30:29,640 --> 00:30:33,679
Killing Wiler?.
It dosen't make sense, why kill him?.
388
00:30:33,960 --> 00:30:35,757
That, I wish I knew.
389
00:30:35,840 --> 00:30:40,840
Oh well, I suppose now we've got to have an
autopsy on Wiler, as if we hadn't got enough to
do.
390
00:30:40,840 --> 00:30:43,274
And what about the post-mortem on Wardin?.
391
00:30:43,720 --> 00:30:46,234
- I'm afraid we've got more trouble sir.
- What is it?.
392
00:30:46,320 --> 00:30:49,676
The two technicians who went
in to rescue Wiler, they've been taken ill.
393
00:30:49,800 --> 00:30:51,358
They have?.
What's the matter with them?.
394
00:30:51,440 --> 00:30:54,876
They just started to act strangely, vague,
wandering about, then they went into convulsions.
395
00:30:54,960 --> 00:30:57,110
They're in the sick bay now.
396
00:30:57,200 --> 00:31:01,113
That could be a space contamination,
you'd better get me the sick bay at once.
397
00:31:03,400 --> 00:31:06,870
- Bio lab, get me Dr. Bax.
- Yes Doctor?
398
00:31:06,960 --> 00:31:10,157
Dr. Bax, those two boys you've just admitted,
I want them isolated.
399
00:31:10,240 --> 00:31:12,151
-Too late, I'm afraid.
- What?.
400
00:31:12,240 --> 00:31:15,357
They died within minutes of admission.
Poisoned, I'd say.
401
00:31:15,440 --> 00:31:17,908
- Poison?.
- There's nothing else that fast.
402
00:31:18,000 --> 00:31:22,152
We've taken swabs; I'm running tests now.
I'll let you have the results as soon as we get
them.
403
00:31:22,240 --> 00:31:23,514
Twelve to fifteen minutes.
404
00:31:23,600 --> 00:31:25,352
Well, if it's a poison,
it must be diapedesistic,
405
00:31:25,440 --> 00:31:28,079
something they got on their
skins when they were bailing Wiler out.
406
00:31:28,160 --> 00:31:31,197
- What about the four who went into the spaceship?.
- They're all right, I checked.
407
00:31:31,280 --> 00:31:32,190
[COMMUNICATOR CHIME]
408
00:31:32,280 --> 00:31:34,475
- Dr. Bellfriar?
- Yes?.
409
00:31:34,560 --> 00:31:38,269
Three of my men are showing signs of infection.
410
00:31:38,360 --> 00:31:42,273
Good God! Well that knocks
your poison theory on the head, doesn 't it?.
411
00:31:42,760 --> 00:31:46,673
Maybe. I'm putting this
whole sick bay into isolation as of now.
412
00:31:47,360 --> 00:31:50,955
- Do you want any help Dr. Bax?.
- It's a medical problem. I think we can handle
it.
413
00:31:51,040 --> 00:31:53,349
Very well.
If there's anything you want, let me know.
414
00:31:53,440 --> 00:31:55,192
I'll check in grotobiotics,
there might be more cases.
415
00:31:55,280 --> 00:31:58,317
Gambrill, I want this whole
section sealed off from the rest of the base.
416
00:31:58,400 --> 00:32:00,914
Absolute isolation from now on,
prophylaxis of contacts,
417
00:32:01,000 --> 00:32:02,956
sterilisation screens in every department.
418
00:32:03,040 --> 00:32:07,955
- Right sir.
- Well, now might be a good time for you to leave.
419
00:32:08,600 --> 00:32:09,919
No, I'm getting curious.
420
00:32:10,760 --> 00:32:13,354
-Yes, Doctor?
- Commander Tynus, we have an infection alert.
421
00:32:13,440 --> 00:32:17,115
It's nothing to worry about,
the landing zone is quarantined until further
notice.
422
00:32:17,200 --> 00:32:19,509
- What's happened?.
- We've had a few casualties.
423
00:32:19,600 --> 00:32:21,556
There seems to be a link
with that spaceship we landed.
424
00:32:21,640 --> 00:32:24,359
That's all I know at the moment,
we're working on it.
425
00:32:25,560 --> 00:32:30,270
I understand. Good luck.
That could help us.
426
00:32:30,680 --> 00:32:33,114
- How?.
- Only our section to handle the fire.
427
00:32:33,200 --> 00:32:36,078
- Bellfriar's team's out of action.
- You sure there's going to be a fire?.
428
00:32:36,160 --> 00:32:39,914
The thermal pack I planted should
be going off any minute now.
429
00:32:40,000 --> 00:32:42,912
[EXPLOSION]
430
00:32:57,880 --> 00:33:01,793
It's up to you now.
431
00:33:06,200 --> 00:33:08,111
[FIRE ALARM]
432
00:33:17,800 --> 00:33:19,199
Come on.
433
00:33:28,520 --> 00:33:30,397
Watch the door.
434
00:33:41,480 --> 00:33:42,708
- Avon!
- What?.
435
00:33:42,800 --> 00:33:45,268
Why are we stringing along with Tynus?.
Look, we've come this far.
436
00:33:45,360 --> 00:33:49,114
Forget about setting up the malfunction.
Grab the crystal and let's get back to the Liberator.
437
00:33:49,200 --> 00:33:50,155
Use your head.
438
00:33:50,240 --> 00:33:54,153
If we take the crystal now, how long do you think
it will take the Federation to figure out who's
got it?.
439
00:33:54,280 --> 00:33:58,193
Five seconds?. They will merely issue a new
pulse code and we'll be back where we started.
440
00:33:58,600 --> 00:34:00,795
Now get back to the door.
441
00:34:23,480 --> 00:34:27,393
- Nearly ten minutes Avon, get a move on.
- All right, I think I've done it.
442
00:34:29,160 --> 00:34:30,957
Hurry up.
443
00:34:32,680 --> 00:34:36,389
- Embalming fluid, as near as dammit.
- Mm?. What?.
444
00:34:37,000 --> 00:34:39,753
The blood sample Wiler took,
these are the lab results coming through.
445
00:34:39,840 --> 00:34:43,435
It's spreading rapidly. Sir, we've got eight
cases in grotobiotics and several more in the
main lab.
446
00:34:43,520 --> 00:34:45,112
Well, have you traced the contacts?.
447
00:34:45,200 --> 00:34:47,191
That's the point sir,
there doesn't seem to have been any.
448
00:34:47,280 --> 00:34:50,397
- But there must have been, somebody's lying.
- I don't think so sir.
449
00:34:50,480 --> 00:34:54,393
Well then, it must have spread from the sick bay.
450
00:34:55,560 --> 00:34:59,473
Dr. Bax, oh, come on man.
451
00:35:00,440 --> 00:35:04,353
My God!
452
00:35:06,920 --> 00:35:09,036
Nothing we know could do that.
453
00:35:09,120 --> 00:35:11,350
- How's it spreading, through the air?.
- Not necessarily.
454
00:35:11,440 --> 00:35:13,431
It must be airborne.
455
00:35:13,520 --> 00:35:16,671
That would explain why the four that
went into the spaceship were not infected,
456
00:35:16,760 --> 00:35:18,557
they had their own air systems.
457
00:35:18,640 --> 00:35:21,108
Well, if it's a virus,
its biotic potential must be incredible.
458
00:35:21,200 --> 00:35:25,671
To kill its host as quickly as that, it must multiply
a
thousand times faster than anything we know.
459
00:35:25,760 --> 00:35:29,355
It seems to attack the nervous system,
destroying the memory.
460
00:35:29,440 --> 00:35:31,032
The memory?.
What, just the memory?.
461
00:35:31,120 --> 00:35:33,680
No, no, that's the first thing;
then the motor centre.
462
00:35:33,760 --> 00:35:37,992
Then there's a rapid rise in temperature and fulminating
blisters all over the body, then the heart packs
up.
463
00:35:38,440 --> 00:35:39,919
Are the viral filters all activated?.
464
00:35:40,000 --> 00:35:42,230
We should be getting the
first test results through any minute now.
465
00:35:43,400 --> 00:35:46,710
Well, nothing we can do then, is there?.
Just sit here and sweat it out.
466
00:35:46,800 --> 00:35:50,236
That won't be so easy sir.
The men are on the edge of panic, you can smell
it.
467
00:35:50,320 --> 00:35:54,632
Yes, well we can't move towards an antiserum until
we've identified the organism and typed its morphology.
468
00:35:55,000 --> 00:35:59,630
- There might not be that much time sir.
- I presume the station is air-conditioned.
469
00:36:00,120 --> 00:36:01,758
- Yes, why?.
- Shut it down
470
00:36:01,840 --> 00:36:05,753
If you stop the air circulating you
might at least slow the spread of infection.
471
00:36:07,080 --> 00:36:10,993
- That's a good idea. Well go on man, get a move
on.
- Right sir.
472
00:36:14,680 --> 00:36:16,716
Well, we're really going to have to sweat it out.
473
00:36:17,800 --> 00:36:19,756
- Have you fixed the converter?.
- I reckon so.
474
00:36:19,840 --> 00:36:21,751
- Good.
- You did a good job with that fire.
475
00:36:21,840 --> 00:36:23,990
Yes, it went better than I planned.
It almost got out of control.
476
00:36:24,080 --> 00:36:25,115
What's that?.
477
00:36:25,200 --> 00:36:28,158
All that's left of the incendiary mechanism,
I don't want that found.
478
00:36:28,240 --> 00:36:30,310
- It wouldn't be recognised.
- Maybe not
479
00:36:30,400 --> 00:36:34,313
but there's no point in taking any chances.
Get rid of it.
480
00:36:35,960 --> 00:36:37,439
I'd better make my report to Security.
481
00:36:37,520 --> 00:36:40,478
Wait in my quarters will you,
and I'll bring you back a food package.
482
00:36:40,560 --> 00:36:42,152
Make it a big one.
483
00:37:17,720 --> 00:37:19,995
-Avon, come here!
- What's the matter?.
484
00:37:20,080 --> 00:37:23,993
That old friend of yours should go a long way
in the service, the further the better. Listen
to this.
485
00:37:24,280 --> 00:37:28,193
"Servalan, Federation HQ, Urgent.
Liberator in orbit, Fosforon.
486
00:37:28,880 --> 00:37:32,793
Detaining ten hours.
Make speed. Tynus, Q-Base."
487
00:37:40,680 --> 00:37:44,593
Well, I've worked in virology for twenty years.
I've never come across anything like this before.
488
00:37:45,960 --> 00:37:49,350
If it does turn out to be a virus,
it's going to make us change all our ideas.
489
00:37:49,440 --> 00:37:53,353
- Do you want to hear a theory?.
- At the moment, I'd listen to anybody.
490
00:37:54,520 --> 00:37:56,556
My idea that Wardin was adapted.
491
00:37:56,640 --> 00:38:00,076
"Why kill Wiler??" you asked,
why go to such lengths to kill one man?.
492
00:38:00,160 --> 00:38:01,513
I remember.
493
00:38:01,600 --> 00:38:06,628
Wiler was killed to release the virus, to make
people go into the sealed-off mortuary to help
him.
494
00:38:07,400 --> 00:38:10,517
What, do you mean it was a deliberate plan?.
That's a bit far-fetched isn't it Blake?.
495
00:38:10,600 --> 00:38:14,229
- Have you ever heard of Lord Jeffrey Ashley?.
- Who?.
496
00:38:14,320 --> 00:38:18,950
Mm, pre space age, planet Earth.
He was the commander of a British garrison in
America,
497
00:38:19,040 --> 00:38:21,600
having trouble with hostile natives, redskins.
498
00:38:21,680 --> 00:38:28,313
Ashley ordered blankets from smallpox victims
to be baled up and sent to the hostile tribes.
499
00:38:29,400 --> 00:38:30,799
- Germ warfare.
- Uhuh.
500
00:38:30,880 --> 00:38:33,917
- You mean we've picked up a bale of blankets,
do you?.
- Seems to make sense.
501
00:38:34,000 --> 00:38:37,913
- Sent from where?.
- May I use your star chart?.
502
00:38:41,880 --> 00:38:46,954
Here. 6 1 Cygni.
You notice the area's not charted?.
503
00:38:47,640 --> 00:38:53,636
I think there's an alien civilisation,
highly advanced, deeply distrustful of mankind,
504
00:38:53,720 --> 00:38:57,633
avoiding all contact, so that if our ships go
too near,
they simply vanish.
505
00:38:58,200 --> 00:39:03,149
I think K-47 was returned to us,
baited with a skilfully preserved human being
506
00:39:03,240 --> 00:39:08,758
and loaded with a virus biologically
engineered to destroy the human species.
507
00:39:10,200 --> 00:39:11,599
It's a trap we fell into with both feet.
508
00:39:11,680 --> 00:39:15,593
You could be right,
but the virus is an unreliable weapon.
509
00:39:16,440 --> 00:39:17,919
This one seems effective enough.
510
00:39:18,000 --> 00:39:18,955
[COMMUNICATOR CHIME]
511
00:39:19,040 --> 00:39:21,759
Dr. Bellfriar, Dr. Bellfriar.
512
00:39:21,840 --> 00:39:24,957
-Yes, Gambrill?.
- I can't see us finding a vaccine, sir.
513
00:39:25,040 --> 00:39:28,953
We've tried everything,
but there's no way of processing these results.
514
00:39:29,040 --> 00:39:30,075
What about the online console?.
515
00:39:30,160 --> 00:39:34,073
- Dead, sir. Probably the fire.
- You mean you haven 't got a computer here?.
516
00:39:34,200 --> 00:39:37,272
Well, there are several of them
on the base but they're not in the quarantine
area.
517
00:39:37,360 --> 00:39:40,238
- I can't get at them.
- All right, give the tapes to me.
518
00:39:40,320 --> 00:39:42,470
Tell me what you want to know
and I'll get the answer for you.
519
00:39:42,560 --> 00:39:44,551
- How?.
- On board the Liberator
520
00:39:44,640 --> 00:39:47,837
I have the most advanced computer ever designed.
The way the infection's spreading here,
521
00:39:47,920 --> 00:39:50,388
you'll all be dead before you're
half way to getting the answer.
522
00:39:51,680 --> 00:39:53,113
All right Blake.
523
00:39:53,200 --> 00:39:57,113
These data blocks contain lab
tests on about five thousand micro-organisms.
524
00:39:57,360 --> 00:40:03,117
I need them scanned for known characteristics
and the stranger, the paratype organism, picked
out.
525
00:40:03,800 --> 00:40:07,713
It shouldn't take Orac too long.
Keep your receptor open, I'll set up communications.
526
00:40:07,800 --> 00:40:11,713
- All right.
- Good luck.
527
00:40:12,120 --> 00:40:16,033
Cally, this is Blake, bring me up.
528
00:40:18,040 --> 00:40:19,598
Where do you think,
where d'you think you're going?.
529
00:40:19,680 --> 00:40:23,116
Get back to your post.
Tak! Get back to your post!
530
00:40:23,200 --> 00:40:25,998
- I'm getting out while I've got a chance.
- Orders are that nobody leaves this section.
531
00:40:26,080 --> 00:40:27,911
To hell with orders!
I'm not staying here to die.
532
00:40:28,000 --> 00:40:30,878
Listen Cal.
533
00:40:41,080 --> 00:40:44,993
Dr. Bellfriar, Gambrill here.
I'm in the observation room area.
534
00:40:45,520 --> 00:40:49,433
There's total panic down here.
It's not just the technicians,
535
00:40:49,520 --> 00:40:53,115
the medics as well;
they're all getting out, breaking quarantine.
536
00:40:53,200 --> 00:40:55,589
Damn fools!
They'll spread the infection right through the
base.
537
00:40:55,680 --> 00:40:59,593
I tried to stop them.
They're mad with fear, they wouldn't listen.
538
00:40:59,720 --> 00:41:05,158
Tell the guards on the main entrance, nobody leaves.
They can shoot if necessary.
539
00:41:21,000 --> 00:41:24,913
Guards... Tell the guards...
540
00:41:45,720 --> 00:41:48,154
- I wonder what plans he has for you?.
- What?.
541
00:41:48,240 --> 00:41:50,470
Tynus.
He hopes to get a medal for catching us,
542
00:41:50,560 --> 00:41:53,199
but he won't want you picked up,
not with what you've got on him.
543
00:41:53,280 --> 00:41:54,872
I think you're going to have an accident, Avon.
544
00:41:54,960 --> 00:41:56,951
We shall see who has the accident.
545
00:41:57,040 --> 00:41:59,634
A man who sketches insects
must have an eye for detail.
546
00:41:59,720 --> 00:42:02,678
He's probably worked out
an ingenious solution.
547
00:42:04,440 --> 00:42:07,193
I've got one for each of you.
Hydrolysed protein.
548
00:42:07,280 --> 00:42:08,554
- Thanks.
- I've got to put it in the oven first.
549
00:42:08,640 --> 00:42:11,200
- Don't bother.
- Lost our appetites suddenly.
550
00:42:11,280 --> 00:42:13,919
It's all this hanging about.
When do we get the crystal Tynus?.
551
00:42:14,000 --> 00:42:17,913
As soon as the fault in the A-line shows up,
then I can send to Security for a replacement
crystal,
552
00:42:18,000 --> 00:42:21,913
but it all takes time.
Relax; you've nothing to worry about.
553
00:42:26,520 --> 00:42:30,433
And if you believe that, you'll believe anything.
554
00:42:30,680 --> 00:42:32,636
- Plague?!.
-Yes sir, it seems so.
555
00:42:32,720 --> 00:42:35,598
The men are falling like flies.
The rest are cutting out, getting off the base.
556
00:42:35,680 --> 00:42:38,797
It's reached the security section, they're dying.
557
00:42:41,000 --> 00:42:44,470
Bellfria r, we've an ep idemic here.
What're you doing about it?.
558
00:42:44,560 --> 00:42:48,473
There's nothing I can do.
It's a new virus; we've got no defence against
it.
559
00:42:48,680 --> 00:42:53,959
That's ridiculous, you're the medical section.
My men are dying, you must do something.
560
00:42:54,200 --> 00:42:58,079
All I can advise you is to turn offyour air pumps
and orderyour people to stay at their posts.
561
00:42:58,160 --> 00:43:00,799
The less they move around,
the better their chances.
562
00:43:00,880 --> 00:43:04,793
But I thought you were supposed to be the
greatest living authority on viruses, Bellfriar.
563
00:43:05,160 --> 00:43:06,479
Apparently not.
564
00:43:06,560 --> 00:43:09,597
I'm going to see that the Federation
Medical Council hears of this.
565
00:43:09,680 --> 00:43:13,593
I don't think that's going to matter to me,
Tynus, or to any of us.
566
00:43:20,600 --> 00:43:24,513
- That does it! Let's go!
- Not so fast. We came for that crystal.
567
00:43:24,680 --> 00:43:26,955
Forget the crystal, they're dying like flies out
there.
Didn't you hear?.
568
00:43:27,040 --> 00:43:30,953
So there will be a lot of panic and confusion.
Tynus will have his hands full.
569
00:43:31,040 --> 00:43:37,115
If we destroy the converter, destroy it completely;
it will look like a result of the fire.
570
00:43:37,200 --> 00:43:41,113
When they come to rebuild it,
they will not suspect that we have taken the crystal.
571
00:43:42,040 --> 00:43:45,953
- Well, you may be right.
- Let's go.
572
00:43:47,480 --> 00:43:49,596
- I've got that result foryou.
- Good man.
573
00:43:49,680 --> 00:43:54,708
According to our scan, the paratype organism
is number 9-2-6 in your batch of samples.
574
00:43:55,080 --> 00:43:58,550
Now we're getting somewhere.
9-2-6.
575
00:44:00,040 --> 00:44:02,600
Dr. Bellfriar,
576
00:44:02,680 --> 00:44:03,954
anything else I can do to help?.
577
00:44:10,600 --> 00:44:14,513
- Obviously not.
- I hope we got that through to him in time.
578
00:44:17,080 --> 00:44:18,957
Keep an eye on the corridor.
579
00:44:24,840 --> 00:44:26,114
Public Address:
Attention!
580
00:44:26,200 --> 00:44:30,159
All personnel are instructed to remain at their
posts.
The situation is under control.
581
00:44:30,280 --> 00:44:33,431
Under control?.
You know this could be another Casarus.
582
00:44:33,520 --> 00:44:37,274
- What?.
- Remember the Casarus swamp fever, killed millions.
583
00:44:37,360 --> 00:44:38,793
Well there aren't millions here,
so don't worry about it.
584
00:44:38,880 --> 00:44:41,189
Well I'm here, and I do worry about it.
I don't like bugs.
585
00:44:41,280 --> 00:44:44,158
You can't hear them, you can't see them and
you can't feel them, then suddenly you're dead.
586
00:44:44,240 --> 00:44:48,153
We'll be out of here in a few minutes.
Get back to the corridor.
587
00:45:05,800 --> 00:45:09,713
Beautiful! And so simple.
588
00:45:12,520 --> 00:45:15,193
Detonator.
589
00:45:19,080 --> 00:45:20,559
Moan.
590
00:45:26,680 --> 00:45:27,908
Argh.
591
00:45:34,320 --> 00:45:38,233
- I thought I'd find you here.
- I got tired of waiting.
592
00:45:38,760 --> 00:45:43,959
Raise your hands.
Carefully. Come round here.
593
00:45:51,560 --> 00:45:55,109
- So you're going to kill me?.
- It's nothing personal.
594
00:45:55,200 --> 00:45:59,671
- I shall try not to hold it against you.
- You know too much about me.
595
00:45:59,760 --> 00:46:02,149
I should have turned
you in when I had the chance.
596
00:46:02,240 --> 00:46:03,912
[MOAN]
597
00:46:18,480 --> 00:46:22,393
Argh.
598
00:46:27,640 --> 00:46:31,553
- Thanks for your help.
- Never come between friends, that's my motto.
599
00:46:32,840 --> 00:46:36,753
All right Cally, get us out of here fast!
600
00:46:37,880 --> 00:46:39,677
[TELEPORT WHINE]
601
00:46:46,120 --> 00:46:48,475
- Well done.
- I can't say that it was a pleasure.
602
00:46:48,560 --> 00:46:50,710
Now are we going to stand here and look at it,
or are we going to move?.
603
00:46:50,800 --> 00:46:51,232
Why?.
604
00:46:51,320 --> 00:46:53,515
Tynus tried to trap us.
He sent a message to Servalan.
605
00:46:53,600 --> 00:46:55,591
There'll be a Federation fleet here at any time.
606
00:46:55,800 --> 00:46:56,789
[COMMUNICATOR CHIME]
607
00:46:57,080 --> 00:47:00,993
- There's a transmission from Fosforon.
- Jenna.
608
00:47:04,280 --> 00:47:08,193
- Go ahead.
-Blake, I think I've found the answer.
609
00:47:08,400 --> 00:47:10,630
Too late, I'm afraid, for anybody here,
610
00:47:10,720 --> 00:47:13,996
but it's absolutely vital that
you record the following information.
611
00:47:14,080 --> 00:47:18,676
Jenna.
You are being recorded doctor, go ahead.
612
00:47:18,840 --> 00:47:21,673
Everyone who's been into deep
space has had the Terran ague,
613
00:47:21,760 --> 00:47:24,957
or the "three-day sweats"
which it's commonly known as.
614
00:47:25,040 --> 00:47:28,953
It's a sort of a mild infection,
it slightly alters the body's nucleic structure,
615
00:47:29,320 --> 00:47:32,312
It seems to be a
metabolic reaction to space travel.
616
00:47:32,400 --> 00:47:38,077
Well this new virus, Paratype 9-2-6,
attacks those altered cells and acts as a catalyst.
617
00:47:38,160 --> 00:47:39,195
They burst and, well...
618
00:47:39,280 --> 00:47:43,193
The effects are literally a series of explosions
that race through the body's neural cell structure.
619
00:47:44,040 --> 00:47:51,515
The virus is easily cultured in
human tissue or in nucleic acid solution.
620
00:47:53,320 --> 00:47:56,630
Now, here is the formula for the antiserum.
621
00:47:56,720 --> 00:47:59,598
Dr. Bellfriar,
are you saying that this virus is only effective,
622
00:47:59,680 --> 00:48:01,591
against human beings who've been in deep space?.
623
00:48:01,680 --> 00:48:03,352
Precisely. It fits your theory.
624
00:48:03,440 --> 00:48:10,198
But I don't think that the virus was designed
to
destroy man, merely to confine him to his own
planet.
625
00:48:10,280 --> 00:48:15,434
- Now here is the formula.
- Go ahead.
626
00:48:16,040 --> 00:48:21,717
H-N, H-N-O... oh, My God!
627
00:48:22,120 --> 00:48:24,953
Dr. Bellfriar! Dr. Bellfriar!!
628
00:48:25,040 --> 00:48:28,953
I've forgotten how to read.
629
00:48:39,480 --> 00:48:41,118
T ransmission ends.
630
00:48:41,200 --> 00:48:43,998
- Fosforon ends.
- It's no joke Vila.
631
00:48:44,080 --> 00:48:47,993
Cally, Jenna, get the ship moving.
I'm going to put out a plague warning.
632
00:48:51,480 --> 00:48:52,549
Are you crazy?.
633
00:48:52,640 --> 00:48:56,553
I've got to warn all traffic to stay away from
Fosforon until that virus burns itself out.
634
00:48:57,240 --> 00:48:59,276
Listen, Blake, Servalan is on her way here.
635
00:48:59,360 --> 00:49:02,477
She lands on Fosforon, she gets the plague,
she's off our backs for good.
636
00:49:02,560 --> 00:49:04,471
You cannot put out a warning.
637
00:49:04,560 --> 00:49:08,473
Suppose some of them don't die?.
Suppose some of them get off in a ship?.
638
00:49:08,600 --> 00:49:12,479
That plague goes out to all the galaxies,
millions will die because of it.
639
00:49:12,560 --> 00:49:16,473
THAT is the one responsibility that I will not
take.
640
00:49:19,560 --> 00:49:23,269
Zen, I want to put a plague warning
transmitter into orbit round Fosforon,
641
00:49:23,360 --> 00:49:27,990
then set a course for the constellation Sauros,
speed standard by ten.
642
00:49:28,320 --> 00:49:30,629
Confirmed.
643
00:49:44,360 --> 00:49:49,753
There has to be a warning Jenna.
There has to be.
|
5
00:01:21,160 --> 00:01:23,116
- Ты знаешь, куда нам нужно?
- Да.
6
00:01:23,200 --> 00:01:27,113
Покажи, где это находится.
7
00:01:35,160 --> 00:01:38,391
Ладно, давай, сделаем по-быстрому.
8
00:02:03,880 --> 00:02:05,996
- Это оно?
- Ага.
9
00:02:06,200 --> 00:02:10,113
На дом не похоже. Как мы войдем внутрь?
10
00:02:10,600 --> 00:02:14,513
Найдем по ходу. Идем.
11
00:02:28,680 --> 00:02:30,477
- Они спустились.
- Что?
12
00:02:30,560 --> 00:02:32,710
Эйвон и Вила в миле от Q-Базы.
13
00:02:32,800 --> 00:02:34,870
- Минутку.
- Что там?
14
00:02:34,960 --> 00:02:36,871
- Мы что-то засекли.
- Мы так думаем.
15
00:02:36,960 --> 00:02:39,679
- Что?
- Черт возьми, оно двигается.
16
00:02:39,760 --> 00:02:43,673
- Зен, дай оптимальный диапазон кормового сканера.
- Подтверждено.
17
00:02:44,360 --> 00:02:47,989
Вот оно, смотри. Спектрограф утверждает, что он
черный.
18
00:02:48,080 --> 00:02:51,993
Может быть, метеор еще далеко. Уточнить изображение.
19
00:02:52,520 --> 00:02:54,431
Подтверждено.
20
00:02:55,400 --> 00:02:57,277
Это, точно, не метеор.
21
00:02:57,360 --> 00:03:00,079
- Невероятно!
- Ну, и что это?
22
00:03:00,520 --> 00:03:04,433
Самый старый корабль, что мы видели. Класса -
Странник, первые земные корабли для исследования
глубокого космоса.
23
00:03:04,640 --> 00:03:08,553
- Ну, и сколько ему?
- Шесть, семь сотен лет. Приблизить изображение.
24
00:03:11,880 --> 00:03:13,108
Он едва движется.
25
00:03:13,200 --> 00:03:18,479
Они были очень медленные, Дженна. Досветовые.
Вопрос в том, как он сюда попал?
26
00:03:18,560 --> 00:03:19,913
Ты это о чем?
27
00:03:20,000 --> 00:03:22,468
Даже при максимальной скорости его движения, понадобилось
бы...
28
00:03:22,560 --> 00:03:25,028
...три тысячи лет, чтобы один из них забрался
так далеко.
29
00:03:25,120 --> 00:03:28,157
- Может быть, его доставили сюда.
- И оставили дрейфовать? Зачем?
30
00:03:28,240 --> 00:03:30,959
- Думаю, следует его осмотреть.
- Нет.
31
00:03:31,040 --> 00:03:33,270
О, Калли, едва ли там есть какая-нибудь опасность.
32
00:03:34,120 --> 00:03:37,112
- Я вижу там жизнь.
- Человеческую?
33
00:03:37,320 --> 00:03:45,113
Да. О, не знаю, есть что-то. Я не совсем понимаю.
34
00:04:01,800 --> 00:04:05,713
Внимание! Сенсоры засекли запуск с поверхности.
35
00:04:05,880 --> 00:04:06,630
Ракета?
36
00:04:06,720 --> 00:04:10,633
Нет, этого не может быть. Они не могли заметить
"Освободителя". Мы снизу невидимы.
37
00:04:10,760 --> 00:04:13,832
Вон, смотрите, она покидает ионосферу.
38
00:04:14,520 --> 00:04:16,636
Они отправили спасателя с Фосфорона.
39
00:04:16,720 --> 00:04:18,312
Что же, они будут удивлены.
40
00:04:18,400 --> 00:04:21,278
Семь веков. У них просто не было возможности.
41
00:04:21,360 --> 00:04:24,158
Это не совсем так и это меня беспокоит.
42
00:04:25,400 --> 00:04:27,197
Что с тобой, Калли?
43
00:04:27,280 --> 00:04:30,158
Они готовы. Они наблюдают.
44
00:04:30,240 --> 00:04:34,153
Кто? О чем ты говоришь? Калли, что ты получаешь?
45
00:04:35,280 --> 00:04:39,193
Я не знаю. Но, Блейк, есть что-то зловещее на
этом судне.
46
00:05:05,960 --> 00:05:07,678
Мы можем попасть внутрь через это.
47
00:05:07,760 --> 00:05:09,432
А стоит ли?
48
00:05:40,360 --> 00:05:41,759
Вы проверили Секцию 6?
49
00:05:41,840 --> 00:05:43,751
Да сэр, там что-то есть.
50
00:05:43,840 --> 00:05:46,559
Они присматривают за ним, но он не подходит ближе
300 тысяч км.
51
00:05:46,640 --> 00:05:49,837
Теперь подойдет, Тэк. Д-р Беллфрейр выслал ремонтные
бригады.
52
00:05:49,920 --> 00:05:53,117
Это просто кусок мусора. Он слишком мал, чтобы
иметь что-нибудь важное.
53
00:05:53,200 --> 00:05:56,397
У д-ра Беллфрейра не много забот, ему не помешает
хобби.
54
00:05:56,480 --> 00:06:00,871
Убедитесь, что он получил наземный транспорт и
окажите ему содействие, хорошо?
55
00:06:00,960 --> 00:06:04,157
- Хорошо, сэр.
- Это все.
56
00:06:06,680 --> 00:06:09,114
Что д-р Беллфрейр будет с этим делать, сэр?
57
00:06:09,200 --> 00:06:12,033
Он вернет его в лабораторию и проанализирует.
58
00:06:12,120 --> 00:06:14,759
Затем проанализирует то, что он проанализировал.
59
00:06:14,840 --> 00:06:20,517
Никогда не мог понять, почему учёный Его Высокопреосвященства
добровольно похоронил себя здесь.
60
00:07:22,760 --> 00:07:25,433
- Он должен быть здесь.
- Откуда ты знаешь?
61
00:07:25,520 --> 00:07:29,433
Он командир базы, а это командный центр. Некая
логика прослеживается, не так ли?
62
00:07:31,080 --> 00:07:33,514
Ну..., он может быть в отпуске.
63
00:07:41,320 --> 00:07:43,993
- Надень это.
- Что ты имеешь в виду по словом "ЭТО"?
64
00:07:46,760 --> 00:07:50,309
Орак, мне нужно залезть в Центральный Космический
реестр. Ты это можешь сделать?
65
00:07:50,400 --> 00:07:54,313
- Залезть? Что это?
- Получить информацию из существующих записей.
66
00:07:54,400 --> 00:07:57,119
Это возможно, но займет некоторое время.
67
00:07:57,200 --> 00:08:01,830
Мне нужна история каждого из когда-либо зарегистрированных
кораблей, класса "Странник".
68
00:08:02,520 --> 00:08:07,640
Очень хорошо. Эта информация будет передаваться
на вспомогательный монитор по мере получения.
69
00:08:08,120 --> 00:08:10,953
Все еще беспокоишься? Ты же знаешь, это нас не
касается.
70
00:08:11,040 --> 00:08:14,953
Мне не нравятся тайны. Зен, кормовой сканер опять
на это судно.
71
00:08:15,160 --> 00:08:17,435
Подтверждено.
72
00:08:17,520 --> 00:08:20,592
Шлюпка войдет в контакт с корпусом в течение часа.
73
00:08:20,680 --> 00:08:23,114
Я думаю, их стоит предупредить.
74
00:08:23,200 --> 00:08:26,715
- О чем?
- Там, на борту, есть жизнь.
75
00:08:26,800 --> 00:08:29,155
Блейк, там внизу, база Федерации.
76
00:08:29,240 --> 00:08:31,674
Шлюпка укомплектована персоналом Федерации.
77
00:08:31,760 --> 00:08:34,718
- Они люди.
- Это не доказано.
78
00:08:35,880 --> 00:08:38,314
Калли редко ошибается.
79
00:08:50,440 --> 00:08:55,355
- Что вам, парни, тут нужно?
- Привет, Тайнус.
80
00:08:57,480 --> 00:09:01,393
Керр Эйвон. Как, черт возьми, ты сюда попал?
81
00:09:01,480 --> 00:09:04,233
С помощью так называемой телепортационной системы.
С ней шатл не нужен.
82
00:09:04,320 --> 00:09:09,792
Пройдем в мою каюту. Там безопаснее. Вас кто-нибудь
видел?
83
00:09:09,880 --> 00:09:12,474
Если видел, то последний раз в жизни.
84
00:09:15,400 --> 00:09:18,551
- Не возражаешь?
- Мы только что прошли сквозь трубы.
85
00:09:19,720 --> 00:09:21,870
Вас точно, никто не видел?
86
00:09:21,960 --> 00:09:25,270
Мы нигде не слышали тревоги. Это, кстати, Вила.
87
00:09:25,400 --> 00:09:28,198
Да. Да, один из твоих коллег по "Освободителю".
88
00:09:28,440 --> 00:09:30,317
Я смотрю, вас держат в курсе.
89
00:09:30,400 --> 00:09:33,119
Ну, среди прочего, Q-База имеет станцию радиоперехвата.
90
00:09:33,200 --> 00:09:37,113
Фосфорон может быть и дыра черти где, но мы все
же получаем все сплетни Федерации.
91
00:09:37,800 --> 00:09:43,318
- Вот поэтому мы и здесь.
- Я не понимаю. Ты это о чем?
92
00:09:43,400 --> 00:09:47,109
Тайнус, ты же не думаешь, что я прибыл повспоминать
старые времена?
93
00:09:47,200 --> 00:09:48,553
- Нет.
- Нас послал Блейк.
94
00:09:48,640 --> 00:09:52,315
Федерация начала передачи А-лайн сообщений с помощью
нового импульсного кода.
95
00:09:52,400 --> 00:09:53,913
Нам нужно взломать этот код.
96
00:09:54,000 --> 00:09:54,716
Это невозможно.
97
00:09:54,800 --> 00:10:00,193
Возможно, Тайнус. Ты забыл, мы тренировались вместе.
98
00:10:00,280 --> 00:10:03,670
Код нельзя взломать без настроенного на этот импульс
кристалла ТР.
99
00:10:03,760 --> 00:10:06,399
Именно. За этим мы и пришли.
100
00:10:06,520 --> 00:10:10,433
- Нет, я не могу этого сделать.
- Можешь. И сделаешь.
101
00:10:10,920 --> 00:10:13,115
Это больше, чем стоимость моей жизни, Эйвон.
102
00:10:13,200 --> 00:10:14,997
Нам нужен этот кристалл, Тайнус.
103
00:10:15,080 --> 00:10:17,878
У тебя должен быть запасной. Они всегда поставляют
два.
104
00:10:18,200 --> 00:10:21,510
Это не так просто. Я здесь простой командир техников.
105
00:10:21,600 --> 00:10:24,990
За все важные запасы отвечает Безопасность Федерации.
106
00:10:27,160 --> 00:10:28,593
Понятно.
107
00:10:28,680 --> 00:10:32,719
Ладно. ТР-кристалл является частью линейного преобразователя,
так?
108
00:10:32,920 --> 00:10:35,434
- Да.
- Значит, он может сломаться.
109
00:10:35,520 --> 00:10:41,675
Ты можешь устроить небольшой сбой и использовать
замену кристалла,...
110
00:10:41,760 --> 00:10:44,558
...а мы заберем старый. Мы же не против подержанных
вещей, Вилла?
111
00:10:44,640 --> 00:10:45,914
Нет, мы не привереды.
112
00:10:46,000 --> 00:10:48,468
- Не думаю, что ты понимаешь, о чем просишь.
- Я точно знаю, о чем прошу.
113
00:10:49,720 --> 00:10:51,995
- Меня вызывают.
- Так, каков твой ответ?
114
00:10:52,080 --> 00:10:55,993
Я подумаю над этим. Мне нужно идти.
115
00:10:58,280 --> 00:10:59,508
Надеюсь, ему можно доверять.
116
00:10:59,600 --> 00:11:02,478
- Я же тебе говорил, он был моим другом.
- Да. Я был уверен, что у тебя был друг.
117
00:11:02,560 --> 00:11:06,155
Я всегда говорил "Держу пари, что у Эйвона
где-то в Галактике есть друг."
118
00:11:06,240 --> 00:11:10,153
И ты не ошибся. Это у тебя, наверное, впервые.
119
00:11:10,680 --> 00:11:11,999
Где это происходит?
120
00:11:12,080 --> 00:11:15,675
Мы не знаем, сэр. Сообщение пришло одновременно
по всем каналам.
121
00:11:15,760 --> 00:11:16,875
Не могли бы вы отследить источник?
122
00:11:16,960 --> 00:11:20,873
Мы пытаемся, сэр, но сигнал был настолько мощным,
что вывел из строя даже стационарные телефоны.
123
00:11:21,560 --> 00:11:27,476
Так, передайте это сообщение д-ру Белфрейру.
124
00:11:27,560 --> 00:11:30,313
Думаю, оно предназначено его департаменту.
125
00:11:37,480 --> 00:11:41,393
Прежде, чем это сделать, убедитесь, что это сообщение
ушло по А-лайн в штаб-квартиру командования Федерации.
126
00:11:42,960 --> 00:11:44,871
Хорошо, сэр.
127
00:11:56,200 --> 00:11:58,316
- Полный домашний комфорт.
- Оставь эту штуку в покое.
128
00:11:58,400 --> 00:12:03,474
Ты живешь по своему, а я - по своему. О, это,
похоже, двухдневной крепости.
129
00:12:05,720 --> 00:12:08,553
- Нервничаешь?
- Простая осторожность.
130
00:12:09,000 --> 00:12:10,592
Мы только что получили это странное сообщение.
131
00:12:10,680 --> 00:12:12,910
Думаю, это от твоих друзей с "Освободителя".
132
00:12:14,360 --> 00:12:17,830
"Сообщите вашей восстановительной команде
держать предельную осторожность,...
133
00:12:17,920 --> 00:12:20,957
...заброшенный корабль может содержать враждебную
жизнь." Что это значит?
134
00:12:21,040 --> 00:12:23,235
Несколько часов назад детекторы обнаружили какой-то
космический мусор.
135
00:12:23,320 --> 00:12:24,639
Мы послали корабль для изучения.
136
00:12:24,720 --> 00:12:28,235
Что же, полагаю, это может быть от Блейка. Такие
щедрые импульсы в его духе.
137
00:12:28,320 --> 00:12:30,709
Кстати, почему наши детекторы не обнаружили "Освободитель"?
138
00:12:30,800 --> 00:12:34,713
Анти-детекторный щит, одна из приблуд Эйвона.
Мы ждем, что он слетит в любое время.
139
00:12:36,120 --> 00:12:38,315
Давай, вернемся к кристаллу ТР. Мы здесь ради
этого.
140
00:12:39,400 --> 00:12:41,436
Ты понимаешь, что предлагаешь мне совершить самоубийство?
141
00:12:43,160 --> 00:12:47,870
Что с твоей памятью, Тайнус? Ты мой должник, помнишь?
142
00:12:48,360 --> 00:12:50,157
Не настолько, чтобы положить голову на плаху.
143
00:12:51,160 --> 00:12:55,870
Мы мошенничали на пару. Когда меня арестовали,
я ничего не сказал.
144
00:12:55,960 --> 00:13:01,830
Если бы не я, мой старый друг, ты бы потел всю
свою оставшуюся жизнь на планете каторжников.
145
00:13:01,920 --> 00:13:05,833
И это еще может произойти если я не буду держать
власть в неведении.
146
00:13:06,600 --> 00:13:08,477
Вот как ты заговорил?
147
00:13:08,840 --> 00:13:12,628
Что же, давай просто скажем, что я оказал тебе
услугу и теперь жду ответную.
148
00:13:13,160 --> 00:13:15,196
Мило. Когда Эйвон протягивает руку дружбы,...
149
00:13:15,280 --> 00:13:18,238
...присмотрись к другой его руке. В ней может
быть молоток.
150
00:13:30,040 --> 00:13:33,953
А, сэр, это пришло по поводу восстановительной
команды.
151
00:13:41,720 --> 00:13:46,589
"...заброшенный корабль может содержать враждебную
жизнь." Это шутка?
152
00:13:46,920 --> 00:13:49,195
- Это сообщение.
- Кто его послал?
153
00:13:49,280 --> 00:13:52,397
- Никто не знает.
- Чем занят Тайнус?
154
00:13:52,480 --> 00:13:55,119
Рисует, я думаю. Так он проводит большую часть
своего времени.
155
00:13:55,200 --> 00:13:59,113
Конечно, личное пространство счастья. Это базис
всех психов.
156
00:13:59,640 --> 00:14:01,198
Думаете, что сигнал - простая мистификация?
157
00:14:01,280 --> 00:14:05,990
Нет, это сообщение было послано прежде, чем кто-то
мог узнать, что отправлена восстановительная команда,...
158
00:14:06,080 --> 00:14:09,038
...и в нем вполне категорично упоминается "заброшенный
корабль".
159
00:14:09,120 --> 00:14:13,033
- Собираетесь принять это всерьез?
- Думаю, это было бы целесообразно, Гембрил.
160
00:14:13,520 --> 00:14:16,751
Кажется, кто-то там знает больше, чем мы.
161
00:14:16,840 --> 00:14:18,956
Как там восстановительная команда?
162
00:14:19,080 --> 00:14:21,594
Приближаются, стыковка ожидается через 20 минут.
163
00:14:21,680 --> 00:14:23,511
Хорошо. Оповестите станцию.
164
00:14:23,600 --> 00:14:26,512
Нам будет нужен полный карантин после стыковки...
165
00:14:26,600 --> 00:14:27,510
...и по всей операции нужно вести удаленную съемку.
166
00:14:27,720 --> 00:14:30,234
Со всем нашим умением.
167
00:14:30,320 --> 00:14:35,189
Хорошо, сэр. Инструкции главного медика всему
персоналу.
168
00:14:35,280 --> 00:14:39,193
Посадочная тревога, распорядок - один, полные
карантинные ограничения на борту после посадки.
169
00:14:45,640 --> 00:14:49,269
Если в этом сообщении что-то и есть, то, полагаю,
это будет небольшой фрагмент истории.
170
00:14:49,360 --> 00:14:52,397
Высшая точка в вашей научной деятельности, Гембрил.
171
00:14:52,480 --> 00:14:56,393
Подумайте только, менее чем через 20 минут вы
бы могли пожать руку экзоморфу.
172
00:14:56,760 --> 00:15:00,673
Только, если оно не враждебно, сэр. Тогда я на
пенсии об этом подумаю.
173
00:15:01,240 --> 00:15:02,878
Нет! Нет, я не могу этого сделать.
174
00:15:02,960 --> 00:15:05,030
Помимо всего прочего, это технически невозможно.
175
00:15:05,120 --> 00:15:07,429
Это не так, и ты об этом знаешь.
176
00:15:07,520 --> 00:15:12,275
Кристалл работает в диапазоне от L до Y в более
чем 30 тыс мегагерц.
177
00:15:12,360 --> 00:15:14,749
Все, что тебе нужно, это перепутать обратную связь
с преобразователем...
178
00:15:14,840 --> 00:15:16,956
...и эффектом будет показание о неисправности
кристалла.
179
00:15:17,040 --> 00:15:20,635
- Вижу, ты не забыл свои штучки.
- Я не вижу никаких проблем.
180
00:15:20,720 --> 00:15:23,359
Проблема в том, чтобы добраться до преобразователя.
Я не могу этого сделать.
181
00:15:23,440 --> 00:15:27,035
Я начальник, и если я что-то буду делать собственноручно,
люди это запомнят.
182
00:15:27,640 --> 00:15:30,791
Есть время, когда сектор находится без присмотра?
183
00:15:30,880 --> 00:15:34,793
Нет, там всегда людно. Три оператора и днем и
ночью.
184
00:15:34,880 --> 00:15:37,030
- Единственный шанс, это...
- Да?
185
00:15:37,120 --> 00:15:43,832
- Нет, нет, я не могу этого сделать.
- Ты бы предпочел планету каторжников, Тайнус?
186
00:15:45,880 --> 00:15:51,512
Здесь самая большая опасность - огонь. Атмосфера
богата кислородом.
187
00:15:52,200 --> 00:15:55,749
Если я разведу небольшой огонь близ секции,...
188
00:15:55,840 --> 00:15:59,037
...дежурные займут позиции на случай пожара.
189
00:15:59,120 --> 00:16:00,235
Хорошо.
190
00:16:00,320 --> 00:16:03,198
Это поможет оставить преобразователь без присмотра
минут на 10.
191
00:16:03,280 --> 00:16:06,556
Чтобы дать тебе возможность организовать в нем
неисправность.
192
00:16:06,640 --> 00:16:09,757
- Чем будешь заниматься ты?
- Организацией тушения пожара.
193
00:16:09,840 --> 00:16:13,037
- Для начала мне нужно посмотреть, какие вносить
изменения.
- Это можно организовать.
194
00:16:13,120 --> 00:16:15,588
Эйвон, мы не должны затягивать это дело. Блейк
не хочет ждать.
195
00:16:15,680 --> 00:16:20,470
Блейку придется подождать. Сколько нам понадобиться
времени, чтобы получить кристалл, Тайнус?
196
00:16:21,960 --> 00:16:25,873
Час на проверку и тушение пожара и проведение
работ по определению неисправности.
197
00:16:26,360 --> 00:16:29,557
Потом, конечно, оформление заказа Безопасности
на выдачу кристалла.
198
00:16:29,640 --> 00:16:32,791
Значит, я бы сказал, по крайней мере часов десять.
199
00:16:32,880 --> 00:16:35,917
- Десять часов?
- Именно так сообщил Эйвон.
200
00:16:36,000 --> 00:16:38,878
- Это слишком долго.
- Мне отозвать их обратно?
201
00:16:38,960 --> 00:16:39,551
Нет.
202
00:16:39,640 --> 00:16:42,871
Без этого кристалла нам никак не вскрыть импульсный
код Федерации.
203
00:16:45,000 --> 00:16:47,594
Нам нужно знать их послания, если мы хотим опережать
Севелану.
204
00:16:47,680 --> 00:16:50,069
Оставаясь здесь, мы никак не сможем опередить
её.
205
00:16:50,160 --> 00:16:54,073
Почему? У Зена есть сканеры дальнего действия.
Первый признак беды, и мы уйдем.
206
00:16:54,520 --> 00:16:57,751
Если они выйдут на нас через Фосфорон, то нападут
раньше, чем мы об этом узнаем.
207
00:16:58,040 --> 00:17:00,793
На это нет ни малейшего шанса, пока они не вычислят
нашу позицию.
208
00:17:00,880 --> 00:17:02,233
Оптимист!
209
00:17:04,040 --> 00:17:05,439
Что это?
210
00:17:05,520 --> 00:17:09,433
Мы отслеживаем "Странника". Мне нужно
отправиться на него.
211
00:17:09,520 --> 00:17:13,195
- Ради Форсфоронцев?
- Как я уже говорил, не люблю тайн.
212
00:17:13,480 --> 00:17:19,077
Слушай, Орак сделал свое дело. Тут история каждого,
когда либо построенного, "Странника"
1-го класса.
213
00:17:20,600 --> 00:17:23,353
Орак, повтори информацию, что ты мне подготовил.
214
00:17:23,440 --> 00:17:26,238
На К-47 не досчитались только одного корабля.
215
00:17:26,320 --> 00:17:30,233
Он пропал без вести 700 лет назад в районе 6-1
Лебедя.
216
00:17:30,760 --> 00:17:34,639
Имена членов экипажа: Кемп, Вардин и Тобер. Кроме
того...
217
00:17:34,720 --> 00:17:37,359
- Спасибо, Орак.
- Всего лишь трое?
218
00:17:38,040 --> 00:17:41,953
Ну, старые корабли не могли нести больше. Это
было похоже на жизнь в бочке для маринада в течении
30 лет.
219
00:17:42,200 --> 00:17:43,599
Не знаю, как они это выдерживали.
220
00:17:43,680 --> 00:17:46,399
Некоторые и не выдерживали. Представь себе, помогали
гибернационные таблетки.
221
00:17:46,480 --> 00:17:49,438
Тебе говорит о чем-нибудь 6-1 Лебедя?
222
00:17:49,520 --> 00:17:51,511
Это ведь Тёмная Зона?
223
00:17:51,600 --> 00:17:53,318
Да, это довольно поэтическое название.
224
00:17:53,400 --> 00:17:56,312
Это единственная неизученная область возле Земли.
225
00:17:56,600 --> 00:17:59,876
Да, вспоминаю. Там пропало много кораблей.
226
00:17:59,960 --> 00:18:01,996
Считалось, что там центр Метеоритных штормов.
227
00:18:02,200 --> 00:18:05,033
Эта теория малость действует до сих пор.
228
00:18:05,120 --> 00:18:07,714
Если К-47 попал в центр Метеоритного шторма,...
229
00:18:07,800 --> 00:18:10,997
...почему он, вдруг, оказался в тысячи световых
лет оттуда?
230
00:18:11,080 --> 00:18:11,830
А каково твоё предположение?
231
00:18:11,920 --> 00:18:13,956
Я не делаю никаких предположение, пока не проверю
воду.
232
00:18:14,040 --> 00:18:15,837
Я собираюсь телепортироваться туда.
233
00:18:16,120 --> 00:18:17,997
А как Эйвон и Вила?
234
00:18:18,080 --> 00:18:20,878
- У них достаточно своих дел.
- А что тогда насчет службы безопасности Федерации?
235
00:18:20,960 --> 00:18:22,791
Что же, при первых признаках проблем, я подымусь
назад.
236
00:18:22,880 --> 00:18:25,758
Послушай, Блейк, им всё известно о телепортационной
системе. Сначала, они заполучили твой браслет...
237
00:18:25,840 --> 00:18:34,236
Дженна, тогда мне не повезло. О чём я очень сожалею.
Впредь, я буду более осторожен.
238
00:18:37,240 --> 00:18:38,878
Хорошо.
239
00:18:45,480 --> 00:18:47,436
"Возврат группы Рэд Зеро,..."
240
00:18:47,520 --> 00:18:51,433
"...стыковка 5-й сектор, бортовой команде
полная готовность."
241
00:19:02,520 --> 00:19:06,433
"Стыковка завершена, бортовой команде приступить
к работе."
242
00:19:25,640 --> 00:19:29,110
Карантинные инструкции отработаны, бортовая команда
отправилась на борт.
243
00:19:29,200 --> 00:19:30,713
Хорошо.
244
00:19:32,440 --> 00:19:34,396
Гэмбрилл, что это за кретин в эвакуационном туннеле?
245
00:19:34,480 --> 00:19:37,916
- Я не знаю, сэр.
- Ну так вытащите его оттуда!
246
00:19:38,040 --> 00:19:41,953
Уходи оттуда, идиот! Давай, вход прямо перед тобой!
247
00:19:42,040 --> 00:19:45,953
- Выясните, кто это
- Шевелись, парень! Да, сэр.
248
00:19:48,920 --> 00:19:52,833
Служба Слежения? Покажите мне стыковочную часть.
249
00:19:53,880 --> 00:19:54,949
Какого черта ты там делаешь?
250
00:19:55,040 --> 00:19:57,759
Ты что, не знаешь, что нужно держаться подальше
от выхлопных отверстий во время посадки?
251
00:19:57,840 --> 00:19:59,353
Ты же мог там погибнуть.
252
00:19:59,440 --> 00:20:03,353
- Я подумал, что корабль уже пристыковался.
- Двигатели еще не отключились.
253
00:20:03,800 --> 00:20:05,199
Ты не из нашей команды.
254
00:20:05,280 --> 00:20:07,271
Нет, я ищу, кто тут главный.
255
00:20:07,360 --> 00:20:09,828
У меня есть информация по поводу корабля, что
вы пытаетесь спасти.
256
00:20:09,920 --> 00:20:12,150
Информация? Что за информация? Кто ты?
257
00:20:12,240 --> 00:20:15,357
Не задавайте вопросов, просто отведите меня к
главному.
258
00:20:15,960 --> 00:20:19,191
Здесь ничего, силовая палуба пуста.
259
00:20:19,600 --> 00:20:23,513
Будьте осторожней! Эти трубы рассыпаются в руках.
260
00:20:24,040 --> 00:20:26,315
Похоже, это были вонючие века.
261
00:20:26,400 --> 00:20:30,154
Подымайтесь. В переднем отсеке пусто.
262
00:20:30,840 --> 00:20:34,753
Вы подымаетесь на второй уровень? Внимательней!
263
00:20:36,440 --> 00:20:42,072
Ничего не видно в этой чертовой пыли. Где это
мы?
264
00:20:43,640 --> 00:20:48,998
Похоже на центр управления. Боже мой! Мы здесь
нашли тело, сэр.
265
00:20:49,560 --> 00:20:52,233
Думаю, это человек. Не очень четко видно.
266
00:20:52,320 --> 00:20:56,233
- Он в компрессионном скафандре.
- Какие-нибудь признаки жизни?
267
00:20:56,440 --> 00:20:59,750
Ничего, сэр. Мы уже осмотрели весь корабль.
268
00:20:59,840 --> 00:21:03,515
Хорошо. Поместите все в изолированные мешки.
269
00:21:03,600 --> 00:21:07,195
- И заберите их с собой. Хорошо, доктор Вилер?
- Хорошо, сэр.
270
00:21:07,280 --> 00:21:11,193
Вот этого мы выловили в эвакуационном туннеле,
сэр.
271
00:21:12,040 --> 00:21:13,109
Ну, что?
272
00:21:13,200 --> 00:21:16,158
Вы говорили, что база полна психопатов, теперь
вы вот этого послушайте.
273
00:21:16,240 --> 00:21:17,753
О чём вы толкуете?
274
00:21:17,840 --> 00:21:21,753
Я сказал, что телепортировался сюда. А он мне
не поверил.
275
00:21:22,640 --> 00:21:26,553
Что же, боюсь, что Гэмбрилл такой... маловерный.
276
00:21:26,680 --> 00:21:32,949
Без определенного доверия как вы узнаете, что
есть правда? Прочтите это.
277
00:21:35,240 --> 00:21:36,559
Что это?
278
00:21:36,640 --> 00:21:39,359
История обслуживания корабля, который вы пристыковали.
279
00:21:39,440 --> 00:21:42,557
Я ранее посылал вам предупреждение об этом.
280
00:21:43,560 --> 00:21:46,074
- Откуда это?
- Из центрального реестра.
281
00:21:49,720 --> 00:21:52,553
Семьсот лет?
282
00:21:52,640 --> 00:21:54,392
И, кто же есть вы?
283
00:21:54,480 --> 00:21:58,155
Ну, по мнению Федерации, я политический преступник.
284
00:21:58,240 --> 00:22:02,153
Возможно, вы обо мне слышали. Меня зовут Блейк.
285
00:22:02,840 --> 00:22:06,753
Да, но видите ли, мы простые рассеянные ученые.
286
00:22:07,080 --> 00:22:10,231
Фактически, мы уже забыли ваше имя. Так ведь,
Гэмбрилл?
287
00:22:10,320 --> 00:22:11,196
Чьё имя, сэр?
288
00:22:12,280 --> 00:22:15,033
- Доктор Беллфрейр, они доставили тело.
- Тело?
289
00:22:15,120 --> 00:22:16,553
Я сейчас спущусь.
290
00:22:21,320 --> 00:22:24,073
Не похоже, что этому телу семьсот лет.
291
00:22:24,160 --> 00:22:27,038
Почему вы считаете, что на этом корабле есть враждебная
форма жизни?
292
00:22:27,120 --> 00:22:31,033
- Один из моего экипажа с Аурона.
- Телепат?
293
00:22:31,400 --> 00:22:36,155
Да, она почувствовала там что-то злокачественное.
Не обязательно человек.
294
00:22:37,240 --> 00:22:40,152
Думаю, вам лучше действовать с предельной осторожностью,
доктор Беллфрейр.
295
00:22:40,240 --> 00:22:42,879
Мы всегда предельно осторожны.
296
00:23:26,520 --> 00:23:29,592
Лакомб! Сообщение.
297
00:23:50,440 --> 00:23:52,715
- Как вы себя чувствуете?
- Пить хочу.
298
00:23:52,800 --> 00:23:56,236
- Думаешь, сможете с этим справиться?
- Возможно. Это новая модель, при мне таких не
было.
299
00:23:56,320 --> 00:23:59,039
Да, но преобразователь упакован все так же. Та
же схема.
300
00:23:59,120 --> 00:24:00,951
Мне понадобиться более 10 минут.
301
00:24:01,040 --> 00:24:04,953
Это всё время, что у тебя будет, Эйвон. Даже этого
я не могу гарантировать.
302
00:24:08,360 --> 00:24:12,273
Тайнус, ты дашь нам столько времени, сколько понадобиться.
303
00:25:05,720 --> 00:25:07,836
Там больше смотреть нечего.
304
00:25:26,520 --> 00:25:31,594
Давай, Вайлер! Он хороший человек, но медлителен,
как и все патологоанатомы.
305
00:25:31,800 --> 00:25:32,710
В чем дело?
306
00:25:32,800 --> 00:25:35,268
Это стандартная процедура при смерти в космосе.
307
00:25:35,480 --> 00:25:40,508
Вскрытие проводится в изолированном морге на случай
обнаружения каких-либо инопланетных микроорганизмов.
308
00:25:41,320 --> 00:25:43,436
Вы готовы, доктор Вилер?
309
00:25:43,520 --> 00:25:46,159
Я доложу вам, когда буду готов, сэр.
310
00:25:46,240 --> 00:25:50,153
Благодарю вас, доктор Вайлер. Хотите посмотреть
на это?
311
00:25:53,240 --> 00:25:57,153
- Вы действительно, можете телепортироваться?
- На короткие расстояния, да.
312
00:25:57,800 --> 00:26:00,951
Конечно, теория стара, как сама физика, но я не
слышал о практическом применении.
313
00:26:01,040 --> 00:26:04,555
"Освободитель" весьма оснащенный корабль.
Конечно, нам нужно знать состояние поверхности,...
314
00:26:04,640 --> 00:26:07,438
...иначе телепортация будет как прыжок во тьме.
315
00:26:07,520 --> 00:26:10,557
У вас в некоторой степени доступное пространство
у ядерного реактора.
316
00:26:10,640 --> 00:26:12,790
Вы действительно, всё предусмотрели.
317
00:26:12,880 --> 00:26:17,510
- Все готово, доктор Беллфрейр.
- Благодарю вас, доктор Вайлер. Приступайте.
318
00:26:18,360 --> 00:26:25,152
Второй патологоанатом Вайлер, База-Q. Доклад по
вскрытию, код 1 49906.
319
00:26:26,600 --> 00:26:31,151
По внешнему виду, тело принадлежит упитанному
мужчине кавказской национальности,...
320
00:26:31,240 --> 00:26:34,755
...возраст между 35 и 45 годами.
321
00:26:35,240 --> 00:26:39,153
На теле не наблюдаются поверхностных ран либо
поражений, свидетельствовавших о насильственной
смерти.
322
00:26:39,880 --> 00:26:43,793
Перехожу к изучению одежды и верхней части тела.
323
00:26:45,320 --> 00:26:49,233
Одежда очень старая, распадается от прикосновения.
324
00:26:50,600 --> 00:26:54,513
Ага, на шее имеется цепочка с металлическим диском,
который я сейчас изучаю.
325
00:26:56,120 --> 00:26:57,997
На диске вытеснен номер,...
326
00:26:58,080 --> 00:27:01,038
...шесть цифр, возможно служебный номер.
327
00:27:01,120 --> 00:27:07,673
И имя - Вордин. В-О-Р-Д-И-Н.
328
00:27:07,800 --> 00:27:10,234
Вы в этом уверены, доктор Вайлер?
329
00:27:10,320 --> 00:27:13,517
Он немного пострадал от коррозии, но видно совершенно
ясно.
330
00:27:13,600 --> 00:27:18,230
Кемп, Вордин, Тоубер пропали без вести 700 лет
тому в созвездии Лебедя 61.
331
00:27:18,320 --> 00:27:22,233
- Я могу продолжить?
- Простите.
332
00:27:23,640 --> 00:27:27,349
В наличии имеется застаревший хирургический шрам
у левого уха,...
333
00:27:27,440 --> 00:27:31,353
...в области мастоидного гребня, до основания
черепа.
334
00:27:31,440 --> 00:27:39,518
Глазные яблоки мягкие. Ткани верхних конечностей
также мягкие.
335
00:27:40,680 --> 00:27:44,468
Имеется обширное истощение кожи в районе шеи.
336
00:27:44,560 --> 00:27:48,473
Разрушение тканей такой степени можно получить
в течении одной-двух недель, но не сотни лет.
337
00:27:49,000 --> 00:27:53,630
Теперь я поднимаю левую руку и изучаю ладонь и.
338
00:27:54,440 --> 00:28:02,028
Пальцы обезвожены и мумифицированы, ногти прилегают
не плотно.
339
00:28:02,160 --> 00:28:05,675
- Можно предположить, что тело было заморожено.
- Что? Криогенное хранение?
340
00:28:05,760 --> 00:28:07,352
- Да.
- Кто на Земле может делать такие вещи?
341
00:28:07,440 --> 00:28:09,829
Понятия не имею. Но ведь именно это все объясняет?
342
00:28:09,920 --> 00:28:14,994
Перед началом изучения внутренних органов, в соответствии
с законом, я...
343
00:28:15,080 --> 00:28:21,553
...проведу проверку ЭМГ на наличие признаков жизни.
Вот этим.
344
00:28:22,280 --> 00:28:25,909
Теперь я беру образцы тканей и крови для лабораторного
анализа.
345
00:28:26,000 --> 00:28:27,991
Боже мой! Смотрите!
346
00:28:31,880 --> 00:28:34,633
Вайлер! Мозг подает признаки жизни!
347
00:28:34,720 --> 00:28:38,633
Это совершенно невозможно, доктор Беллфрейр. Если
хотите, я могу вам потом откалибровать монитор.
348
00:29:07,240 --> 00:29:08,229
Доктор Беллфрейр!
349
00:29:08,320 --> 00:29:11,517
- У доктора Вайлера сломана шея.
- Я сейчас буду.
350
00:29:11,600 --> 00:29:13,352
- Доктор Беллфрейр! Посмотрите на экран.
- Что?
351
00:29:13,440 --> 00:29:15,431
На ЭМГ монитор.
352
00:29:23,240 --> 00:29:26,073
Ну, улыбнись же. Покажи ножки.
353
00:29:26,160 --> 00:29:29,197
- Поражаюсь я с этих зверушек.
- Вила!
354
00:29:29,280 --> 00:29:30,793
- Что?
- Ты дурак.
355
00:29:30,880 --> 00:29:32,233
Что, нервы совсем сдают?
356
00:29:32,320 --> 00:29:34,629
Через этот преобразователь проходит четверть миллиона
вольт.
357
00:29:34,720 --> 00:29:38,633
Одно неверное движение и меня поджарит так, что
остатков на сендвич не хватит.
358
00:29:38,840 --> 00:29:41,912
Я вегетарианец. Но, все равно, спасибо.
359
00:29:42,000 --> 00:29:45,037
Калли сказала, чем тут занимается Блейк?
360
00:29:45,120 --> 00:29:47,270
Что-то по поводу того заброшенного корабля.
361
00:29:47,360 --> 00:29:49,430
Мне все равно, чем он занимается, лишь бы не напортачил.
362
00:29:49,840 --> 00:29:53,594
- У тебя для Блейка времени, конечно, нет?
- Я никогда не стремился стать героем.
363
00:29:53,680 --> 00:29:55,591
А как насчет четверти миллионов вольт в твоей
руке?
364
00:29:55,680 --> 00:29:59,036
Да, но это личный интерес. Нам нужен этот кристалл.
365
00:29:59,120 --> 00:30:03,955
Блейк же рискует, чтобы помочь другим. Иногда
тем, которых даже не знает.
366
00:30:04,040 --> 00:30:06,793
Однажды его огромное страждущее сердце приведет
всех нас к гибели.
367
00:30:07,000 --> 00:30:10,913
Если кто-то не угробит его раньше.
368
00:30:13,960 --> 00:30:17,873
Бедняга! Его шейные позвонки раздавлены, как будто
побывали в тисках.
369
00:30:18,920 --> 00:30:21,832
Обычный человек на такое не способен.
370
00:30:21,920 --> 00:30:24,798
- Это был не обычный человек.
- Это было тело одного из них.
371
00:30:24,880 --> 00:30:27,599
- Я думаю, что он был адаптирован.
- Что?
372
00:30:27,680 --> 00:30:31,036
Когда Калли обнаружила жизнь на этом корабле,
то сначала подумала, что это человек.
373
00:30:31,120 --> 00:30:33,509
Затем она изменила своё мнение и решила, что это
инопланетянин.
374
00:30:33,600 --> 00:30:37,513
Думаю, она наткнулась на излучение кибернетических
имплантов.
375
00:30:37,880 --> 00:30:41,031
Моя стезя - вирусология. Боюсь, что я не поспеваю
за ходом ваших мыслей.
376
00:30:41,120 --> 00:30:44,954
Вайлер ведь заметил хирургический шрам на голове,
так?
377
00:30:45,040 --> 00:30:49,795
Теперь предположим, что некоторые управляющие
устройства были соединены с нервной системой,...
378
00:30:49,880 --> 00:30:53,793
...что вполне могло бы объяснить электрическую
активность в головном мозге.
379
00:30:54,360 --> 00:30:56,316
Да, но ведь он остановился и по-прежнему мертв?
380
00:30:56,680 --> 00:31:00,593
Что же. Возможно, он выполнил работу, на которую
был запрограммирован.
381
00:31:01,640 --> 00:31:05,679
Убить Вайлера? Это не имеет смысла. Зачем его
убивать?
382
00:31:05,960 --> 00:31:07,757
Вот это бы я и хотел узнать.
383
00:31:07,840 --> 00:31:12,840
Ну что же, думаю теперь нам следует провести вскрытие
Вайлера. Больше нам ничего не остаётся.
384
00:31:12,840 --> 00:31:15,274
И что нам делать с этим мертвецом Вордином?
385
00:31:15,720 --> 00:31:18,234
- Боюсь, у нас опять проблемы, сэр.
- В чем дело?
386
00:31:18,320 --> 00:31:21,676
С двумя техниками, которые поспешили на выручку
Вайлеру, что-то произошло.
387
00:31:21,800 --> 00:31:23,358
И с ними? Что с ними случилось?
388
00:31:23,440 --> 00:31:26,876
Они стали вести себя странно, рассеяно. Бессвязная
речь, потеря координации, судороги.
389
00:31:26,960 --> 00:31:29,110
Сейчас они находятся в лазарете.
390
00:31:29,200 --> 00:31:33,113
Это может быть космическое заражение, соедините
меня с лазаретом.
391
00:31:35,400 --> 00:31:38,870
- Био лаборатория, дайте доктора Бакса.
- Да, доктор?
392
00:31:38,960 --> 00:31:42,157
Доктор Бакс, изолируйте эти двух парней, что только
что прибыли.
393
00:31:42,240 --> 00:31:44,151
- Боюсь, уже слишком поздно.
- Что?
394
00:31:44,240 --> 00:31:47,357
Они скончались через несколько минут после приема.
Я бы сказал, были отравлены.
395
00:31:47,440 --> 00:31:49,908
- Отравлены?
- Больше ничего так быстро не действует.
396
00:31:50,000 --> 00:31:54,152
Мы взяли мазки. Я сейчас их проверяю. Как только
получим результаты, я вам доложу.
397
00:31:54,240 --> 00:31:55,514
25 минут.
398
00:31:55,600 --> 00:31:57,352
Если это яд, то он должен быть весьма диапедезичным,...
399
00:31:57,440 --> 00:32:00,079
...чтобы проникнуть сквозь кожу, пока они спасали
Вайлера.
400
00:32:00,160 --> 00:32:03,197
- А как насчет тех четверых, кто подымался на
борт корабля?
- Они в порядке, я проверял.
401
00:32:04,280 --> 00:32:06,475
- Доктор Беллфрейр?
- Да?
402
00:32:06,560 --> 00:32:10,269
Трое моих людей показывают признаки инфицирования.
403
00:32:10,360 --> 00:32:14,273
Боже мой! Что же, это наголову разбивает ваше
предположение о яде, так ведь?
404
00:32:14,760 --> 00:32:18,673
Возможно. Сейчас я изолирую весь этот отсек.
405
00:32:19,360 --> 00:32:22,955
- Вам нужна помощь, доктор Бакс?
- Это медицинская проблема. Думаю, мы сможем с
ней справиться.
406
00:32:23,040 --> 00:32:25,349
Очень хорошо. Если вам что-то понадобиться, дайте
мне знать.
407
00:32:25,440 --> 00:32:27,192
Я проверю в гротобиотике, случаев может быть больше.
408
00:32:27,280 --> 00:32:30,317
Гэмбрилл, мне нужно, чтобы всю эту секцию изолировали
от остальной базы.
409
00:32:30,400 --> 00:32:32,914
Абсолютная изоляция с этого момента, профилактика
контактов,...
410
00:32:33,000 --> 00:32:34,956
...стерильные экраны в каждом отделе.
411
00:32:35,040 --> 00:32:39,955
- Хорошо, сэр.
- Сейчас самое лучшее время вам уйти.
412
00:32:40,600 --> 00:32:41,919
Нет, мне любопытно.
413
00:32:42,760 --> 00:32:45,354
- Да, доктор?
- Командор Тайнус, у нас инфекционная тревога.
414
00:32:45,440 --> 00:32:49,115
Беспокоиться не о чем, объявлен карантин до дальнейшего
уведомления.
415
00:32:49,200 --> 00:32:51,509
- Что случилось?
- У нас несколько жертв.
416
00:32:51,600 --> 00:32:53,556
И, похоже, это связано с нашей высадкой на тот
космический корабль.
417
00:32:53,640 --> 00:32:56,359
Это всё, что у нас есть на этот момент. Мы над
этим работаем.
418
00:32:57,560 --> 00:33:02,270
Понятно. Удачи. Это может нам помочь.
419
00:33:02,680 --> 00:33:05,114
- Как?
- С огнем сможет бороться только наш сектор.
420
00:33:05,200 --> 00:33:08,078
- Команда Беллфрейра вне игры.
- Вы уверены, что пожар произойдет?
421
00:33:08,160 --> 00:33:11,914
Термальный пакет, что я установил, должен сработать
с минуты на минуту.
422
00:33:29,880 --> 00:33:33,793
Теперь всё зависит от вас.
423
00:33:49,800 --> 00:33:51,199
Пошли.
424
00:34:00,520 --> 00:34:02,397
Присмотри за дверью.
425
00:34:13,480 --> 00:34:14,708
- Эйвон!
- Что?
426
00:34:14,800 --> 00:34:17,268
Зачем мы связались с этим Тайнусом? Смотри, к
чему это привело.
427
00:34:17,360 --> 00:34:21,114
Брось ты устройство этой неисправности. Давай,
возьмем кристалл и вернемся на "Освободитель".
428
00:34:21,200 --> 00:34:22,155
Включи мозги!
429
00:34:22,240 --> 00:34:26,153
Если мы просто заберем кристалл, сколько времени
понадобиться Федерации, чтобы выяснить, у кого
он?
430
00:34:26,280 --> 00:34:30,193
Пять секунд! Они просто задействуют новый импульсный
код и мы будем там, с чего начали.
431
00:34:30,600 --> 00:34:32,795
А теперь, вернись к двери!
432
00:34:55,480 --> 00:34:59,393
- Почти десять минут, Эйвон, нужно уходить.
- Ладно. Кажется, я закончил.
433
00:35:01,160 --> 00:35:02,957
Шевелись.
434
00:35:04,680 --> 00:35:08,389
- Бальзамирующая жидкость, черт побери.
- Что?
435
00:35:09,000 --> 00:35:11,753
Пробы крови, взятые Вайлером. Результаты лабораторного
анализа.
436
00:35:11,840 --> 00:35:15,435
Это быстро распространяется. Сэр, у нас еще восемь
случаев в гротобиотике и несколько в головной
лаборатории.
437
00:35:15,520 --> 00:35:17,112
Контакты отследили?
438
00:35:17,200 --> 00:35:19,191
В том то и дело, сэр. Кажется, никаких контактов
не было.
439
00:35:19,280 --> 00:35:22,397
- Но они обязаны быть. Кто-то лжет.
- Я так не думаю, сэр.
440
00:35:22,480 --> 00:35:26,393
Что же, тогда это должно распространяться из лазарета.
441
00:35:27,560 --> 00:35:31,473
Доктор Бакс! Ну, давай же.
442
00:35:32,440 --> 00:35:36,353
Боже мой!
443
00:35:38,920 --> 00:35:41,036
Мы не знаем, что это может вызывать.
444
00:35:41,120 --> 00:35:43,350
- Как оно распространяется? Воздушным путем?
- Не обязательно.
445
00:35:43,440 --> 00:35:45,431
Оно ДОЛЖНО быть в воздухе.
446
00:35:45,520 --> 00:35:48,671
Только так можно было бы объяснить, почему не
инфицирована четверка, побывавшая на борту.
447
00:35:48,760 --> 00:35:50,557
У них была изолированная дыхательная система.
448
00:35:50,640 --> 00:35:53,108
Если это вирус, то у него должен быть невероятный
биотический потенциал.
449
00:35:53,200 --> 00:35:57,671
Что так быстро убить своего хозяина, он должен
размножаться в тысячи раз быстрее, чем все известные
нам.
450
00:35:57,760 --> 00:36:01,355
Похоже, он атакует нервную систему, уничтожая
память.
451
00:36:01,440 --> 00:36:03,032
Память? Что, просто память?
452
00:36:03,120 --> 00:36:05,680
Нет, нет. Это только сначала. Потом - двигательный
центр.
453
00:36:05,760 --> 00:36:09,992
Потом идет быстрое повышение температуры, молниеносные
волдыри по всему телу и остановка сердца.
454
00:36:10,440 --> 00:36:11,919
Наши вирусные фильтры активированы?
455
00:36:12,000 --> 00:36:14,230
С минуты на минуту мы должны получить первые результаты
проверки.
456
00:36:15,400 --> 00:36:18,710
Что же, больше мы ничего не можем сделать. Лишь
сидеть да потеть.
457
00:36:18,800 --> 00:36:22,236
Это будет не просто, сэр. Люди находятся на грани
паники.
458
00:36:22,320 --> 00:36:26,632
Да, но мы не можем работать над антидотом, пока
не идентифицируем организм и его морфологию.
459
00:36:27,000 --> 00:36:31,630
- Но у нас не так уж много времени, сэр.
- Я полагаю, станция имеет систему кондиционирования
воздуха.
460
00:36:32,120 --> 00:36:33,758
- Да, а что?
- Отключите её!
461
00:36:33,840 --> 00:36:37,753
Если вы остановите циркуляцию воздуха, это, по
крайней мере, может замедлить распространение
инфекции.
462
00:36:39,080 --> 00:36:42,993
- Хорошая мысль. Идите к ним, пусть пошевелятся.
- Хорошо, сэр.
463
00:36:46,680 --> 00:36:48,716
Что же, теперь нам точно придется попотеть.
464
00:36:49,800 --> 00:36:51,756
- Вы установили конвертор?
- Думаю, да.
465
00:36:51,840 --> 00:36:53,751
- Отлично.
- Ты хорошо сработал с этим пожаром.
466
00:36:53,840 --> 00:36:55,990
Да, все прошло лучше, чем я планировал. Он почти
вышел из-под контроля.
467
00:36:56,080 --> 00:36:57,115
Что это?
468
00:36:57,200 --> 00:37:00,158
Это все, что осталось от зажигательного устройства.
Не хочу, чтобы его обнаружили.
469
00:37:00,240 --> 00:37:02,310
- Его же не опознать.
- Может и нет,...
470
00:37:02,400 --> 00:37:06,313
...но смысла рисковать нет. Лучше от него избавиться.
471
00:37:07,960 --> 00:37:09,439
Мне лучше вовремя доложиться службе Безопасности.
472
00:37:09,520 --> 00:37:12,478
Подождите пока в моей каюте. Я принесу пищевые
комплекты.
473
00:37:12,560 --> 00:37:14,152
Один сделай побольше.
474
00:37:49,720 --> 00:37:51,995
- Эйвон, иди сюда!
- В чем дело?
475
00:37:52,080 --> 00:37:55,993
Твой старый друг продвинулся значительно дальше
в сфере услуг, чем раньше. Послушай.
476
00:37:56,280 --> 00:38:00,193
"Севелане, Штаб-квартира Федерации, Ургент.
"Освободитель" на орбите Фосфорна."
477
00:38:00,880 --> 00:38:04,793
"Задержан на десять часов. Поспешите. Тайнус,
Q-База."
478
00:38:12,680 --> 00:38:16,593
Я 20 лет работаю в области вирусологии, но никогда
не встречал ничего подобного.
479
00:38:17,960 --> 00:38:21,350
Если это точно окажется вирус, это вынудит изменить
все наши взгляды.
480
00:38:21,440 --> 00:38:25,353
- Хотите услышать теорию?
- На данный момент, я готов слушать все, что угодно.
481
00:38:26,520 --> 00:38:28,556
Моя идея в том, что Вардин был адаптирован.
482
00:38:28,640 --> 00:38:32,076
Вы спросили - "Зачем убивать Вайлера?".
Зачем идти в такую даль, чтобы убить одного человека?
483
00:38:32,160 --> 00:38:33,513
Я помню.
484
00:38:33,600 --> 00:38:38,628
Вайлер был убит, чтобы освободить вирус. Заставить
других людей войти в изолированный морг, чтобы
помочь ему.
485
00:38:39,400 --> 00:38:42,517
Вы имеете в виду, что это все было запланировано?
Вам не кажется все это немного надуманным, Блейк?
486
00:38:42,600 --> 00:38:46,229
- Вы когда-нибудь слышали о лорде Джеффри Эшли?
- О ком?
487
00:38:46,320 --> 00:38:50,950
Хм, докосмическая эра, планета Земля. Он командовал
британским гарнизоном в Америке.
488
00:38:51,040 --> 00:38:53,600
Возникли проблемы с враждебными туземцами, краснокожими.
489
00:38:53,680 --> 00:39:00,313
Эшли приказал собрать одеяла с умерших от оспы
и отправил их к враждебным племенам.
490
00:39:01,400 --> 00:39:02,799
- Бактериологическое оружие.
- Угу.
491
00:39:02,880 --> 00:39:05,917
- Хотите сказать, что мы "подобрали зараженные
одеяла"?
- Очень похоже.
492
00:39:06,000 --> 00:39:09,913
- Отправленные откуда?
- Могу я воспользоваться вашей звездной картой?
493
00:39:13,880 --> 00:39:18,954
Вот, 61 Лебедя. Видите, не исследованная область?
494
00:39:19,640 --> 00:39:25,636
Думаю, там имеется высокоразвитая инопланетная
цивилизация, глубоко не доверяющая человечеству.
495
00:39:25,720 --> 00:39:29,633
Избегающая любых контактов так, что любой наш
подошедший близко корабль, просто исчезает.
496
00:39:30,200 --> 00:39:35,149
Думаю, что К-47 был возвращен нам с наживкой,
умело сохраняющей человеческий облик,...
497
00:39:35,240 --> 00:39:40,758
...и загруженным биологическим вирусом, спроектированным,
чтобы уничтожить человеческий род.
498
00:39:42,200 --> 00:39:43,599
И в эту ловушку мы попали обоими ногами.
499
00:39:43,680 --> 00:39:47,593
Возможно, вы и правы. Но вирус, это ненадежное
оружие.
500
00:39:48,440 --> 00:39:49,919
Но, кажется, достаточно эффективное.
501
00:39:51,040 --> 00:39:53,759
Доктор Беллфрейр, доктор Беллфрейр.
502
00:39:53,840 --> 00:39:56,957
- Да, Гэмбрил?
- Я не вижу возможности найти вакцину, сэр.
503
00:39:57,040 --> 00:40:00,953
Мы перепробовали все, но эти результаты невозможно
обработать.
504
00:40:01,040 --> 00:40:02,075
А он-лайновые консоли?
505
00:40:02,160 --> 00:40:06,073
- Мертвы, сэр. Возможно из-за пожара.
- Хотите сказать, что у вас тут нет компьютеров?
506
00:40:06,200 --> 00:40:09,272
На базе есть несколько, но все они вне карантинной
зоны.
507
00:40:09,360 --> 00:40:12,238
- Я не могу получить к ним доступа.
- Ладно, давайте данные мне.
508
00:40:12,320 --> 00:40:14,470
Скажите, что хотите узнать, и я получу для вас
ответ.
509
00:40:14,560 --> 00:40:16,551
- Как?
- На борту "Освободителя"...
510
00:40:16,640 --> 00:40:19,837
...имеется самый продвинутый из когда либо созданных
компьютеров. Здесь очаг распространения инфекции,...
511
00:40:19,920 --> 00:40:22,388
...вы тут все будете мертвы раньше, чем подберетесь
на половину к ответу.
512
00:40:23,680 --> 00:40:25,113
Хорошо, Блейк.
513
00:40:25,200 --> 00:40:29,113
Эти блоки данных содержат результаты лабораторных
тестов около пяти тысяч микроорганизмов.
514
00:40:29,360 --> 00:40:35,117
Мне нужно проверить их на наличие известных характеристик
и выбрать паратип инопланетного организма.
515
00:40:35,800 --> 00:40:39,713
У Орака это не займет много времени. Держите канал
на прием, я выйду на связь.
516
00:40:39,800 --> 00:40:43,713
- Хорошо.
- Удачи.
517
00:40:44,120 --> 00:40:48,033
Калли, это Блейк, забирай меня.
518
00:40:50,040 --> 00:40:51,598
Куда вы все? Вернитесь!
519
00:40:51,680 --> 00:40:55,116
Вернитесь на свой пост. Так! Вернись на свой пост!
520
00:40:55,200 --> 00:40:57,998
- Я убираюсь отсюда, пока есть возможность.
- Есть приказ не покидать эту секцию.
521
00:40:58,080 --> 00:40:59,911
К черту эти приказы! Я не останусь тут умирать.
522
00:41:00,000 --> 00:41:02,878
Слушай....
523
00:41:13,080 --> 00:41:16,993
Доктор Беллфрейр, это Гэмбрил. Я в исследовательском
отсеке.
524
00:41:17,520 --> 00:41:21,433
Тут общая паника. И не только среди технических
спецов,...
525
00:41:21,520 --> 00:41:25,115
...но и среди медиков. Они сорвали карантин.
526
00:41:25,200 --> 00:41:27,589
Вот придурки! Они распространят инфекцию на всю
базу.
527
00:41:27,680 --> 00:41:31,593
Я пытался их остановить. Но они без ума от страха
и ничего не слушают.
528
00:41:31,720 --> 00:41:37,158
Прикажите охранникам на главном входе никого не
выпускать. По необходимости могут стрелять.
529
00:41:53,000 --> 00:41:56,913
Охрана... Передайте охранникам...
530
00:42:17,720 --> 00:42:20,154
- Интересно, какие у него планы на нас?
- Что?
531
00:42:20,240 --> 00:42:22,470
Тайнус. Он надеется получить медаль за нашу поимку,...
532
00:42:22,560 --> 00:42:25,199
...но он не хочет, чтобы ты выдал все, что у тебя
на него есть.
533
00:42:25,280 --> 00:42:26,872
Я думаю с тобой, Эйвон, должен случиться несчастный
случай.
534
00:42:26,960 --> 00:42:28,951
Мы еще посмотрим, с кем будет несчастный случай.
535
00:42:29,040 --> 00:42:31,634
Человек, рисующий насекомых, должен быть внимательным
в деталях.
536
00:42:31,720 --> 00:42:34,678
Вероятно, он разработал остроумное решение.
537
00:42:36,440 --> 00:42:39,193
Я достал вам каждому. Гидролизированный белок.
538
00:42:39,280 --> 00:42:40,554
- Спасибо.
- Сначала я его должен подогреть.
539
00:42:40,640 --> 00:42:43,200
- Не беспокойся.
- Мы внезапно потеряли аппетит.
540
00:42:43,280 --> 00:42:45,919
Нам нужно все уладить. Когда мы получим кристалл,
Тайнус?
541
00:42:46,000 --> 00:42:49,913
Как только проявится неисправность А-линии, я
сразу смогу отправить службу Безопасности для
замены кристалла,...
542
00:42:50,000 --> 00:42:53,913
...на это нужно некоторое время. Не волнуйтесь,
вам не о чем беспокоиться.
543
00:42:58,520 --> 00:43:02,433
Если ты в это поверишь, то поверишь всему.
544
00:43:02,680 --> 00:43:04,636
- Чума?
- Да, сэр, очень похоже.
545
00:43:04,720 --> 00:43:07,598
Люди мрут как мухи. Остальные в панике, бегут
с базы.
546
00:43:07,680 --> 00:43:10,797
Оно уже добралось к блоку службы Безопасности.
Они умирают.
547
00:43:13,000 --> 00:43:16,470
Беллфрейр, эпидемия уже здесь. Что ты предпринимаешь?
548
00:43:16,560 --> 00:43:20,473
Я здесь ничего не могу сделать. Это новый вирус,
у нас нет от него защиты.
549
00:43:20,680 --> 00:43:25,959
Что за бред, вы же медгруппа! Мои люди умирают!
Сделайте что-нибудь!
550
00:43:26,200 --> 00:43:30,079
Всё, что я могу, это посоветовать вам отключить
все нагнетатели воздуха и приказать людям оставаться
на своих постах.
551
00:43:30,160 --> 00:43:32,799
Чем меньше они двигаются, тем выше их шансы выжить.
552
00:43:32,880 --> 00:43:36,793
А я считал, что вы величайший авторитет по вирусам,
Беллфрейр.
553
00:43:37,160 --> 00:43:38,479
Очевидно, что нет.
554
00:43:38,560 --> 00:43:41,597
Я посмотрю, как отреагирует на это Медицинский
совет Федерации.
555
00:43:41,680 --> 00:43:45,593
Не думаю, что это будет столь важно для меня,
Тайнус. Или любому из нас.
556
00:43:52,600 --> 00:43:56,513
- Это уже здесь! Надо уходить!
- Не так быстро. Мы здесь ради кристалла.
557
00:43:56,680 --> 00:43:58,955
Забудь ты про кристалл! Они там мрут как мухи!
Ты что, не слышал?
558
00:43:59,040 --> 00:44:02,953
Поэтому там сплошная паника и беспорядок. Тайнус
по уши во всем этом.
559
00:44:03,040 --> 00:44:09,115
Если мы уничтожим конвертер, уничтожим его полностью,
это будет выглядеть результатом пожара.
560
00:44:09,200 --> 00:44:13,113
Когда они начнут его восстанавливать, то даже
не будут подозревать, что мы забрали кристалл.
561
00:44:14,040 --> 00:44:17,953
- Что же, может ты и прав.
- Идем.
562
00:44:19,480 --> 00:44:21,596
- У меня для вас хорошие результаты.
- Отлично.
563
00:44:21,680 --> 00:44:26,708
Согласно нашего сканирования, паратипом организма
является образец номер 926 вашей базы.
564
00:44:27,080 --> 00:44:30,550
Теперь у нас есть хоть кое-что. 926.
565
00:44:32,040 --> 00:44:34,600
Доктор Беллфрейр,...
566
00:44:34,680 --> 00:44:35,954
...я могу вам еще чем-нибудь помочь?
567
00:44:42,600 --> 00:44:46,513
- Очевидно, нет.
- Надеюсь, мы поспели вовремя.
568
00:44:49,080 --> 00:44:50,957
Присмотри за коридором.
569
00:44:56,840 --> 00:44:58,114
"Внимание!"
570
00:44:58,200 --> 00:45:02,159
"Всему персоналу предписано оставаться на
своих постах. Ситуация находится под контролем."
571
00:45:02,280 --> 00:45:05,431
Под контролем? Знаешь, это может стать вторым
Касарусом.
572
00:45:05,520 --> 00:45:09,274
- Что?
- Помнишь, болотная лихорадка на Касарусе? Погибли
миллионы.
573
00:45:09,360 --> 00:45:10,793
Ну, здесь миллионов не наберешь. Так что не волнуйся.
574
00:45:10,880 --> 00:45:13,189
Но здесь Я и это меня действительно сильно беспокоит.
Я ненавижу вирусы.
575
00:45:13,280 --> 00:45:16,158
Их не слышно, не видно. Их даже нельзя почувствовать,
а потом ты вдруг уже мертв.
576
00:45:16,240 --> 00:45:20,153
Мы уйдем отсюда через несколько минут. Вернись
в коридор.
577
00:45:37,800 --> 00:45:41,713
Прекрасно! И так просто.
578
00:45:44,520 --> 00:45:47,193
Детонатор.
579
00:46:06,320 --> 00:46:10,233
- Так и думал, что найду тебя здесь.
- Я уже устал от ожидания.
580
00:46:10,760 --> 00:46:15,959
Подними руки. Осторожно. Иди сюда.
581
00:46:23,560 --> 00:46:27,109
- Значит, ты собираешься меня убить?
- Ничего личного.
582
00:46:27,200 --> 00:46:31,671
- Не буду тебя в этом винить.
- Ты знаешь обо мне слишком много.
583
00:46:31,760 --> 00:46:34,149
Я бы изменил этот факт, будь у меня возможность.
584
00:46:59,640 --> 00:47:03,553
- Спасибо за помощь.
- Мой девиз - "не вставать между друзьями".
585
00:47:04,840 --> 00:47:08,753
Ладно, Калли, вытаскивай нас быстрее!
586
00:47:18,120 --> 00:47:20,475
- Отлично сработано.
- Не могу сказать, что с большим удовольствием.
587
00:47:20,560 --> 00:47:22,710
Мы теперь будем стоять и пялиться на него или
двинем отсюда?
588
00:47:22,800 --> 00:47:23,232
Почему?
589
00:47:23,320 --> 00:47:25,515
Тайнус пытался заманить нас в ловушку. Он отправил
послание Севелане.
590
00:47:25,600 --> 00:47:27,591
Флот Федерации может появиться в любую минуту.
591
00:47:29,080 --> 00:47:32,993
- Передача с Фосфорона.
- Дженна.
592
00:47:36,280 --> 00:47:40,193
- Слушаю.
- Блейк, я думаю, нашел ответ.
593
00:47:40,400 --> 00:47:42,630
Боюсь, что слишком поздно. Никого уже не осталось.
594
00:47:42,720 --> 00:47:45,996
Но абсолютно необходимо, чтобы ты записал следующую
информацию.
595
00:47:46,080 --> 00:47:50,676
Дженна. Мы подключаем запись, доктор. Начинайте.
596
00:47:50,840 --> 00:47:53,673
Все, кто побывал в глубоком космосе знакомы с
лихорадкой Терран,...
597
00:47:53,760 --> 00:47:56,957
...еще известной как "трехдневное потение".
598
00:47:57,040 --> 00:48:00,953
Это своего рода легкая инфекция, слегка изменяющая
нуклеиновую структуру тела.
599
00:48:01,320 --> 00:48:04,312
Это было похоже, как метаболическая реакция на
космическое путешествие.
600
00:48:04,400 --> 00:48:10,077
Так вот, этот новый вирус, паратип 926, атакует
измененные клетки и выступает катализатором.
601
00:48:10,160 --> 00:48:11,195
Они разрушаются, с...
602
00:48:11,280 --> 00:48:15,193
...эффектом буквально серии взрывов, проходя по
нейронам клеточной структуре организма.
603
00:48:16,040 --> 00:48:23,515
Вирус легко размножается в человеческих тканях
или в нуклеиновой кислоте.
604
00:48:25,320 --> 00:48:28,630
А теперь, формула антидота.
605
00:48:28,720 --> 00:48:31,598
Доктор Беллфрейр, вы говорите, что вирус эффективен
только...
606
00:48:31,680 --> 00:48:33,591
...против тех людей, что побывали в глубоком космосе?
607
00:48:33,680 --> 00:48:35,352
Именно. И это укладывается в вашу теорию.
608
00:48:35,440 --> 00:48:42,198
Но я не думаю, что вирус был разработан для уничтожения
человека, а лишь для ограничения его собственной
планетой.
609
00:48:42,280 --> 00:48:47,434
- А теперь.... теперь формула.
- Давайте.
610
00:48:48,040 --> 00:48:53,717
H-N, H-N-O... о, Боже мой!
611
00:48:54,120 --> 00:48:56,953
Доктор Беллфрейр! Доктор Беллфрейр!
612
00:48:57,040 --> 00:49:00,953
Я разучился читать.
613
00:49:11,480 --> 00:49:13,118
Конец связи.
614
00:49:13,200 --> 00:49:15,998
- Конец Фосфорону.
- Это не шутки, Вила.
615
00:49:16,080 --> 00:49:19,993
Калли, Дженна, отправляйте корабль. Я собираюсь
сделать предупреждение от этой чумы.
616
00:49:23,480 --> 00:49:24,549
Ты сошел с ума?
617
00:49:24,640 --> 00:49:28,553
Я должен предупредить весь транспорт, чтобы держались
подальше от Фосфорона, пока вирус сам себя не
уничтожит.
618
00:49:29,240 --> 00:49:31,276
Послушай, Блейк, Севелана направляется сюда.
619
00:49:31,360 --> 00:49:34,477
Она сядет на Фосфороне, заразится этой чумой и
мы навсегда от нее избавимся.
620
00:49:34,560 --> 00:49:36,471
Нельзя отправлять предупреждение.
621
00:49:36,560 --> 00:49:40,473
Предположим, что умрут не все из них? Предположим,
что кто-то из них уйдет на корабле?
622
00:49:40,600 --> 00:49:44,479
Это чума пойдет по всем галактикам. Умрут миллионы
людей!
623
00:49:44,560 --> 00:49:48,473
ЭТУ ответственность я на себя не возьму.
624
00:49:51,560 --> 00:49:55,269
Зен, установи передатчик с предупреждением на
орбите Фосфорона,...
625
00:49:55,360 --> 00:49:59,990
...затем, курс на созвездие Sauros, стандарт скорости
10.
626
00:50:00,320 --> 00:50:02,629
Подтверждено.
627
00:50:16,360 --> 00:50:21,753
Там должно быть предупреждение, Дженна. Должно
быть!
|