1
00:00:12,180 --> 00:00:17,680
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,710 --> 00:00:22,950
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:22,980 --> 00:00:25,880
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:25,910 --> 00:00:28,680
? on the night we kissed
5
00:00:28,710 --> 00:00:33,910
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,080
? what would we do, baby
7
00:00:37,110 --> 00:00:39,650
? without us?
8
00:00:39,680 --> 00:00:42,280
? what would we do, baby
9
00:00:42,310 --> 00:00:44,910
? without us?
10
00:00:44,950 --> 00:00:47,550
? and there
ain't no nothin' ?
11
00:00:47,580 --> 00:00:49,550
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
? ooh-hoo
13
00:00:51,050 --> 00:00:53,880
? what would we do, baby
14
00:00:53,910 --> 00:00:56,750
? without us?
15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
? sha-la-la-la
16
00:01:03,880 --> 00:01:05,650
Abstract -
oil and tempera.
17
00:01:07,210 --> 00:01:08,750
Impressionist -
watercolor and charcoal.
18
00:01:10,110 --> 00:01:11,750
Horsey and ducky -
crayon and glitter.
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,650
Uh...
20
00:01:13,680 --> 00:01:15,780
Nice try, Elyse.
21
00:01:15,810 --> 00:01:17,880
Oh, come on, Steven,
it would be so cute to have
22
00:01:17,910 --> 00:01:20,110
one of Alex's kindergarten
drawings in the auction.
23
00:01:20,150 --> 00:01:21,280
This is a serious auction
24
00:01:21,310 --> 00:01:23,080
to raise funds
for the station, Elyse.
25
00:01:23,110 --> 00:01:24,910
I can't ask for bids
on a 5-year-old's
26
00:01:24,950 --> 00:01:27,280
simplistic rendition
of two farm animals.
27
00:01:27,310 --> 00:01:29,880
Steven, this isn't
a simplistic drawing.
28
00:01:29,910 --> 00:01:32,380
S-see, the...
The ducky and the horsey
29
00:01:32,410 --> 00:01:33,910
are barnyard bankers,
30
00:01:33,950 --> 00:01:37,880
and they're foreclosing
on old Macdonald's farm.
31
00:01:39,250 --> 00:01:41,150
Oh, yeah.
32
00:01:41,180 --> 00:01:45,110
I see the ducky's got
a little eviction notice.
33
00:01:45,150 --> 00:01:48,210
You see something new
every time you look at it.
34
00:01:48,250 --> 00:01:49,610
Can we get on
with this, Elyse?
35
00:01:49,650 --> 00:01:52,210
I want to be finished
Before Victoria gets here.
36
00:01:52,250 --> 00:01:53,550
Who's Victoria?
37
00:01:53,580 --> 00:01:55,180
Victoria Hurstenberg,
38
00:01:55,210 --> 00:01:57,280
The sponsor of our auction,
Jennifer,
39
00:01:57,310 --> 00:01:59,510
one of the biggest art dealers
in the Midwest.
40
00:01:59,550 --> 00:02:01,650
The Hurstenberg name
is virtually synonymous
41
00:02:01,680 --> 00:02:03,980
with fine art and culture.
42
00:02:04,010 --> 00:02:07,150
Do you think
she'll want a chili dog?
43
00:02:07,180 --> 00:02:08,550
Whoa, hey.
44
00:02:08,580 --> 00:02:11,950
My horsey-ducky
eviction picture.
45
00:02:11,980 --> 00:02:13,710
This is a classic.
46
00:02:13,750 --> 00:02:17,980
This is from my
fiscal-surrealist period.
47
00:02:19,110 --> 00:02:22,180
Dad, Nick has something
very special for you.
48
00:02:22,210 --> 00:02:23,850
Yeah, I hope you like it.
49
00:02:23,880 --> 00:02:26,250
It's got my personal touch
all over it.
50
00:02:26,280 --> 00:02:27,680
Don't get too close, dad.
51
00:02:27,710 --> 00:02:32,480
It's either stolen
or freshly killed.
52
00:02:37,780 --> 00:02:40,710
It's for your auction, dad.
I convinced Nick to donate it.
53
00:02:45,010 --> 00:02:48,910
I don't know
what to say.
54
00:02:48,950 --> 00:02:50,410
How about "thank you"?
55
00:02:50,450 --> 00:02:52,510
No, that's not it.
56
00:02:54,300 --> 00:02:57,350
How about "get me
my blowtorch"?
57
00:02:58,810 --> 00:03:00,410
Hello.
58
00:03:00,450 --> 00:03:01,750
Hi.
59
00:03:01,780 --> 00:03:03,080
Are you the art lady?
60
00:03:03,110 --> 00:03:04,510
Yes, I am.
61
00:03:04,550 --> 00:03:06,680
Your chili dog's
almost ready.
62
00:03:08,480 --> 00:03:09,680
Victoria.
Please come in.
63
00:03:09,710 --> 00:03:11,250
Hello, Elyse.
I hope I'm not late.
64
00:03:11,280 --> 00:03:13,550
I had to stop by the gallery
and pick up these pieces.
65
00:03:13,580 --> 00:03:14,910
Oh, no.
Not at all, Victoria.
66
00:03:14,950 --> 00:03:18,280
Uh, there's, uh, Mallory,
Nick, Jennifer, and Alex.
67
00:03:18,310 --> 00:03:20,710
Victoria Hurstenberg.
Hi.
68
00:03:20,750 --> 00:03:22,650
These are the final three pieces
for the auction, Steven,
69
00:03:22,680 --> 00:03:26,010
and on the back is all
the information you need...
70
00:03:26,910 --> 00:03:29,180
What's this?
Well...
71
00:03:29,210 --> 00:03:32,580
Don't get too close.
We're not insured.
72
00:03:32,610 --> 00:03:35,080
This is very interesting.
73
00:03:35,110 --> 00:03:36,980
Who's the artist?
74
00:03:37,010 --> 00:03:39,150
Here he is right here -
Nick Moore.
75
00:03:39,180 --> 00:03:41,450
Hey.
76
00:03:41,480 --> 00:03:45,080
Hello, Nick.
I must say, I'm very impressed.
77
00:03:45,110 --> 00:03:47,010
This work is intriguing.
78
00:03:47,050 --> 00:03:49,780
It's brutish,
vital, challenging.
79
00:03:49,810 --> 00:03:53,510
Yeah, not only that,
it's, uh, rustproof.
80
00:03:53,550 --> 00:03:56,010
You have real potential,
Nick.
81
00:03:56,050 --> 00:03:58,580
Hey, you hear that, Alex?
And this is an art lady.
82
00:03:58,610 --> 00:04:01,710
This ain't no bozo
off the street.
83
00:04:01,750 --> 00:04:04,580
Thank you, Nick.
84
00:04:05,680 --> 00:04:07,310
Thanks.
85
00:04:07,350 --> 00:04:09,880
Ah! Item number 43 is sold.
86
00:04:09,910 --> 00:04:11,810
Congratulations
to the new owner
87
00:04:11,850 --> 00:04:17,610
of "Horsey and Ducky:
a barnyard eviction."
88
00:04:19,310 --> 00:04:21,050
And now, if I may,
I'd like to take a moment
89
00:04:21,080 --> 00:04:24,210
just to introduce some of the
hardworking phone volunteers.
90
00:04:24,250 --> 00:04:26,980
Of course, it really wouldn't
be a WKS fund drive
91
00:04:27,010 --> 00:04:29,010
without my own family
being here to help out.
92
00:04:29,050 --> 00:04:30,280
My wife, Elyse.
93
00:04:30,310 --> 00:04:31,780
Hi, Andrew.
94
00:04:31,810 --> 00:04:33,010
Ha!
That's our baby boy.
95
00:04:33,050 --> 00:04:34,410
Our, uh,
daughter Jennifer.
96
00:04:34,450 --> 00:04:35,580
Hi, Andrew.
97
00:04:35,610 --> 00:04:36,710
Daughter Mallory.
98
00:04:36,750 --> 00:04:37,780
Hi, Andy.
99
00:04:37,810 --> 00:04:39,210
And our son Alex.
100
00:04:39,250 --> 00:04:42,050
You call that
an offer, lady?
101
00:04:43,280 --> 00:04:45,280
That's the cheapest thing
I've ever heard in my life.
102
00:04:45,310 --> 00:04:46,710
Alex.
103
00:04:46,750 --> 00:04:51,110
Uh, keep those calls
coming in, folks.
104
00:04:51,150 --> 00:04:53,680
All right, it's time now to put
the next item up for auction.
105
00:04:53,710 --> 00:04:56,010
It's a sculpture
donated by a local artist
106
00:04:56,050 --> 00:05:00,380
Who happens to be with us
tonight - Mr. Nick Moore.
107
00:05:00,410 --> 00:05:03,050
Hello, Nick.
108
00:05:03,080 --> 00:05:04,810
Hey.
109
00:05:04,850 --> 00:05:07,310
Uh, uh, hey, um, um,
I got a special message
110
00:05:07,350 --> 00:05:09,480
for my aunt
who's watching at home.
111
00:05:09,510 --> 00:05:11,850
Hey.
112
00:05:13,210 --> 00:05:16,210
Well, thanks, Nick.
Okay, let's, uh...
113
00:05:16,250 --> 00:05:18,980
Let's... Let's start
the bidding on this piece.
114
00:05:19,010 --> 00:05:25,510
Call in now, please,
at 555-2131.
115
00:05:31,350 --> 00:05:34,050
Uh, I-if you get a busy signal,
please, please try again.
116
00:05:34,080 --> 00:05:38,410
Uh, our... Our operators
are handling these calls
117
00:05:38,450 --> 00:05:42,780
just as quickly
as they possibly can.
118
00:05:46,050 --> 00:05:47,480
Oh, thank you.
119
00:05:47,510 --> 00:05:49,550
Oh, we've just received
a very generous opening bid
120
00:05:49,580 --> 00:05:54,210
of $220
from Victoria Hurstenberg.
121
00:05:56,580 --> 00:05:58,650
Hey, uh, you don't
have to do this.
122
00:05:58,680 --> 00:06:01,010
I made my aunt promise
to call in a bid.
123
00:06:01,050 --> 00:06:02,950
Why are you
so surprised, Nick?
124
00:06:02,980 --> 00:06:04,880
I told you yesterday
I liked it.
125
00:06:04,910 --> 00:06:07,250
Well, I thought you were
just being polite, you know?
126
00:06:07,280 --> 00:06:08,710
I mean,
uh, I never met anyone
127
00:06:08,750 --> 00:06:11,010
who looked like you
who liked my work.
128
00:06:11,050 --> 00:06:13,410
Well, I never met anyone
who looked like you
129
00:06:13,450 --> 00:06:15,850
who could do
this kind of work.
130
00:06:15,880 --> 00:06:17,810
Well, uh, I never met anyone
who looked like you
131
00:06:17,850 --> 00:06:19,310
Who, uh...
132
00:06:19,350 --> 00:06:21,310
I never met anyone
who looked like you.
133
00:06:22,980 --> 00:06:27,810
Sold to Victoria Hurstenberg
for $220.
134
00:06:30,050 --> 00:06:33,050
Nick, you sold it.
That's... Oh, that's great.
135
00:06:33,080 --> 00:06:35,910
Um, you know, this is just one
of a collection Nick has.
136
00:06:35,950 --> 00:06:37,450
They're all good.
137
00:06:37,480 --> 00:06:38,810
Well, I'd be
very interested
138
00:06:38,850 --> 00:06:40,610
in seeing more
of your work, Nick.
139
00:06:40,650 --> 00:06:43,350
Do you think you could arrange
a private showing for me?
140
00:06:43,380 --> 00:06:45,380
You really like my work?
141
00:06:45,410 --> 00:06:47,350
I know your style may be
a little avante-garde
142
00:06:47,380 --> 00:06:48,680
for the general public,
Nick,
143
00:06:48,710 --> 00:06:51,980
but I pride myself on a good eye
for unsung talent.
144
00:06:53,110 --> 00:06:55,680
When I see something I like,
I take it.
145
00:06:55,710 --> 00:06:58,750
Well, hey, uh,
here I am.
146
00:07:00,050 --> 00:07:04,550
Well, I've been looking all over
for the perfect spot for this.
147
00:07:04,580 --> 00:07:06,610
Not in here.
148
00:07:06,650 --> 00:07:08,750
I don't want a picture
of dogs playing poker
149
00:07:08,780 --> 00:07:10,800
in my living room.
150
00:07:10,950 --> 00:07:14,350
Oh, come on, Elyse,
how about over the fireplace?
151
00:07:14,380 --> 00:07:16,250
How about
in the fireplace?
152
00:07:17,480 --> 00:07:19,180
Why'd you buy that thing
anyway, dad?
153
00:07:19,210 --> 00:07:22,780
Well, it was the only auction
item that didn't sell.
154
00:07:22,810 --> 00:07:25,710
It was just sitting there,
alone.
155
00:07:25,750 --> 00:07:28,610
There used to be one just like
it in my den when I was a kid,
156
00:07:28,650 --> 00:07:29,810
right above the lamp
157
00:07:29,850 --> 00:07:34,410
with the little hobo
leaning against the streetlight.
158
00:07:35,880 --> 00:07:38,810
I miss that little hobo.
159
00:07:38,850 --> 00:07:42,210
Why do I do this to myself?
160
00:07:43,710 --> 00:07:46,550
Hey, hey, hey. Heads up.
Art coming through.
161
00:07:46,580 --> 00:07:49,410
These should be
the last of 'em.
162
00:07:49,450 --> 00:07:53,710
What you see
before yourselves here
163
00:07:53,750 --> 00:07:58,210
represents the last five years
of my life.
164
00:07:58,250 --> 00:08:02,010
Couldn't you just have a photo
album like everybody else?
165
00:08:02,050 --> 00:08:04,650
Come on, tell me what you think
of them. And be honest.
166
00:08:04,680 --> 00:08:06,580
They're really nice, Nick.
167
00:08:06,610 --> 00:08:08,950
Dad, can we go?
I'm scared.
168
00:08:08,980 --> 00:08:12,050
Okay.
169
00:08:12,080 --> 00:08:13,250
Steven: see you later.
170
00:08:13,280 --> 00:08:14,510
I can just feel it, Nick.
171
00:08:14,550 --> 00:08:16,010
After tonight,
you're gonna be famous.
172
00:08:16,050 --> 00:08:18,110
Eh, I don't know, Mal.
173
00:08:18,150 --> 00:08:20,610
I mean, what if miss Hurstenberg
hates everything?
174
00:08:20,650 --> 00:08:22,280
Oh, what are you
nervous about?
175
00:08:22,310 --> 00:08:23,650
You're very talented, Nick.
176
00:08:23,680 --> 00:08:25,810
And miss Hurstenberg's gonna
love every one of them.
177
00:08:25,850 --> 00:08:28,610
And I love you.
178
00:08:35,350 --> 00:08:37,010
What is going on here?
179
00:08:37,050 --> 00:08:38,780
These are Nick's
sculptures, Alex.
180
00:08:38,810 --> 00:08:41,380
He's having a private showing
for Victoria Hurstenberg.
181
00:08:41,410 --> 00:08:43,950
Touch the hors d'oeuvres
and die.
182
00:08:46,580 --> 00:08:49,910
Ugh, no idle threat.
Ugh.
183
00:08:53,450 --> 00:08:55,750
Hey, hey, hey,
you know, that's my recipe.
184
00:08:55,780 --> 00:09:00,080
They're little cherry tomatoes
stuffed with whipped salami.
185
00:09:10,910 --> 00:09:13,350
Hello, Nick.
186
00:09:13,380 --> 00:09:16,150
Hey, miss Hurstenberg.
I'm glad you could make it.
187
00:09:16,180 --> 00:09:19,380
Whoa-ho-ho-ho-ho-ho.
Handsome outfit. Heh.
188
00:09:19,410 --> 00:09:20,650
Thank you.
189
00:09:20,680 --> 00:09:22,510
Yeah, it's nice,
190
00:09:22,550 --> 00:09:25,010
uh, nice
and, uh, ventilated.
191
00:09:26,580 --> 00:09:28,580
I guess you don't sweat too much
in that thing.
192
00:09:29,980 --> 00:09:31,850
It's nice to have you here,
miss Hurstenberg.
193
00:09:31,880 --> 00:09:33,550
Well, thank you.
194
00:09:33,580 --> 00:09:36,010
May I?
Oh, sure.
195
00:09:37,750 --> 00:09:40,180
Primitive.
196
00:09:41,750 --> 00:09:43,750
Crude.
197
00:09:45,010 --> 00:09:47,380
Bordering on offensive.
198
00:09:47,410 --> 00:09:49,010
Well, my aunt liked it.
199
00:09:49,050 --> 00:09:50,250
Uh, of course,
200
00:09:50,280 --> 00:09:53,210
she's bordering
on offensive, too.
201
00:09:54,750 --> 00:09:56,610
Even a quick look
at the body of your work
202
00:09:56,650 --> 00:09:58,350
confirms what I thought
when I met you
203
00:09:58,380 --> 00:10:00,180
and when I bought
the auction piece.
204
00:10:00,210 --> 00:10:03,850
You have real potential.
205
00:10:03,880 --> 00:10:06,110
I think so, too,
Mrs. Hurstenberg.
206
00:10:06,150 --> 00:10:08,850
It's miss Hurstenberg.
I'm not married.
207
00:10:08,880 --> 00:10:11,180
Oh.
208
00:10:12,380 --> 00:10:15,580
Uh, if you'll let me open
some doors for you, Nick,
209
00:10:15,610 --> 00:10:18,780
I think we can cause a real stir
in the art world.
210
00:10:18,810 --> 00:10:21,480
Oh, hey, you hear that, Mal?
We're gonna cause a stir.
211
00:10:21,510 --> 00:10:25,210
Nick, you need someone
to look after you,
212
00:10:25,250 --> 00:10:28,110
to encourage you,
nurture you, protect you.
213
00:10:28,150 --> 00:10:30,680
That's what art patrons do.
214
00:10:30,710 --> 00:10:32,010
What do you think?
215
00:10:32,050 --> 00:10:35,410
I think I'd like
to be patronized.
216
00:10:41,760 --> 00:10:43,960
What have you
been fixing?
217
00:10:44,000 --> 00:10:46,960
Just a few small repairs.
Nothing special.
218
00:10:47,000 --> 00:10:49,060
Hold it right there,
dad.
219
00:10:49,100 --> 00:10:51,200
I found this
hanging over my bed.
220
00:10:51,230 --> 00:10:54,260
Do you know
how it got there?
221
00:10:55,360 --> 00:10:58,060
Well, don't look at me.
222
00:10:58,100 --> 00:11:00,460
I have standards, dad.
223
00:11:02,930 --> 00:11:07,100
It's okay if I'm alone
in my appreciation of this work.
224
00:11:07,130 --> 00:11:11,230
As Thoreau once said,
"I have found no companion
225
00:11:11,260 --> 00:11:14,060
so companionable
as solitude."
226
00:11:14,100 --> 00:11:17,460
Yeah, but he didn't have
any dog pictures.
227
00:11:17,500 --> 00:11:20,330
There must be a place
to hang this painting.
228
00:11:20,360 --> 00:11:21,500
Dad, it's not in my room.
229
00:11:23,600 --> 00:11:24,830
Where are you going, Mal?
230
00:11:24,860 --> 00:11:26,960
Oh, Nick and I are going
out to dinner.
231
00:11:27,000 --> 00:11:30,360
We're celebrating his official
entrance into the art world.
232
00:11:30,400 --> 00:11:31,860
Things are going well,
then, huh?
233
00:11:31,900 --> 00:11:33,730
Victoria's really taken Nick
under her wing.
234
00:11:33,760 --> 00:11:35,330
Yeah, she's really
helping him.
235
00:11:35,360 --> 00:11:36,960
It's been
a little rough lately.
236
00:11:37,000 --> 00:11:38,720
I haven't seen Nick
for 11 days.
237
00:11:38,760 --> 00:11:41,060
But, um, it's worth
going through that,
238
00:11:41,060 --> 00:11:42,170
'cause miss Hurstenberg
239
00:11:42,200 --> 00:11:44,400
is really gonna do
great things for Nick.
240
00:11:46,400 --> 00:11:50,060
I wouldn't be surprised.
241
00:11:50,100 --> 00:11:52,230
Alex, if you're insinuating
there's something going on
242
00:11:52,260 --> 00:11:53,660
between them,
you can forget it.
243
00:11:53,700 --> 00:11:56,030
I'm not worried.
244
00:11:58,330 --> 00:12:00,660
Hello? Nick, hi.
245
00:12:00,700 --> 00:12:04,130
You're supposed to be here.
I'm all ready.
246
00:12:05,750 --> 00:12:08,610
Oh, I see.
247
00:12:08,650 --> 00:12:10,150
With miss Hurstenberg.
248
00:12:12,550 --> 00:12:15,510
No. Sure, I understand.
249
00:12:15,550 --> 00:12:17,550
No, it's okay.
250
00:12:17,580 --> 00:12:20,280
Yeah. Bye.
251
00:12:22,210 --> 00:12:23,880
Um, that was Nick.
252
00:12:23,910 --> 00:12:27,010
Uh, he has to go
to another gallery opening
253
00:12:27,050 --> 00:12:29,010
with, uh, miss Hurstenberg.
254
00:12:31,510 --> 00:12:32,850
Can't believe it.
255
00:12:32,880 --> 00:12:34,950
We were supposed to
go out to dinner tonight.
256
00:12:36,750 --> 00:12:39,250
Uh, say,
I've got a great idea.
257
00:12:39,280 --> 00:12:41,050
Why don't we all
go out to dinner, huh?
258
00:12:41,080 --> 00:12:42,510
Hey, that's
a great idea, dad.
259
00:12:42,550 --> 00:12:44,180
Elyse: Yeah, let's go get dressed.
Alex: Let's do it.
260
00:12:45,680 --> 00:12:49,450
Uh, I hope you guys don't mind.
I-i won't be going with you.
261
00:12:51,810 --> 00:12:53,210
Well...
262
00:12:53,250 --> 00:12:56,080
Honey, I-if you're not gonna go,
then maybe we shouldn't go.
263
00:12:56,110 --> 00:12:58,310
No, you guys
go ahead, really.
264
00:13:02,380 --> 00:13:05,510
Well, if you change
your mind...
265
00:13:07,510 --> 00:13:10,880
Jennifer: Dad, I don't want
to go out to dinner.
266
00:13:13,510 --> 00:13:15,310
Look, Mal, uh...
267
00:13:15,350 --> 00:13:18,150
Sorry what I said
about Nick and Victoria.
268
00:13:18,180 --> 00:13:21,780
I mean, I only said that
when I thought it wasn't true.
269
00:13:25,810 --> 00:13:28,280
I mean...
270
00:13:28,310 --> 00:13:30,110
You know what I mean.
271
00:13:31,750 --> 00:13:34,780
Alex, what if there is something
going on between them?
272
00:13:34,810 --> 00:13:36,080
Aw, come on.
273
00:13:36,110 --> 00:13:38,680
Look, there's absolutely nothing
to worry about.
274
00:13:38,710 --> 00:13:40,610
Let's look
at the facts here.
275
00:13:40,650 --> 00:13:43,910
Nick I-is a good-looking,
y-young guy.
276
00:13:43,950 --> 00:13:46,310
Victoria i-is
an attractive older woman
277
00:13:46,350 --> 00:13:48,750
who's taken
a special interest in Nick,
278
00:13:48,780 --> 00:13:51,610
and they've spent nearly
all their time together
279
00:13:51,650 --> 00:13:54,150
in the last two weeks.
280
00:13:54,180 --> 00:13:56,680
Let me give you a hug.
281
00:14:02,380 --> 00:14:05,750
Alex, how can I compete
with someone like Victoria?
282
00:14:05,780 --> 00:14:07,980
I mean, she's...
She's sophisticated,
283
00:14:08,010 --> 00:14:11,560
she's wealthy,
she's intelligent, she's older.
284
00:14:11,630 --> 00:14:15,500
You'll be older
one day, Mal.
285
00:14:15,530 --> 00:14:20,430
But what about elegant,
sophisticated, and smart?
286
00:14:24,100 --> 00:14:26,430
Those things fate.
287
00:14:31,600 --> 00:14:34,030
But you'll be older.
288
00:14:38,360 --> 00:14:40,630
So, are you enjoying yourself,
darling?
289
00:14:40,660 --> 00:14:42,530
Oh, hey, yeah.
It's great.
290
00:14:42,560 --> 00:14:45,560
Oh. Thank you.
291
00:14:45,600 --> 00:14:47,960
Hey, uh,
these are free, right?
292
00:14:51,730 --> 00:14:53,130
No, seriously, huh?
293
00:14:53,160 --> 00:14:56,360
Oh, Nick, Nick, Nick.
294
00:14:56,400 --> 00:15:01,330
Oh, miss Hurstenberg, miss
Hurstenberg, miss Hurstenberg.
295
00:15:01,360 --> 00:15:04,760
Your sculpture is creating
quite a stir.
296
00:15:04,800 --> 00:15:06,400
Yeah, I remember
you said that.
297
00:15:06,430 --> 00:15:10,000
You said we'd stir,
and, uh, we're stirring.
298
00:15:10,030 --> 00:15:12,900
Yes, we are.
299
00:15:12,930 --> 00:15:13,960
Um...
300
00:15:14,000 --> 00:15:15,760
Don't you think
you should introduce me
301
00:15:15,800 --> 00:15:16,900
to some of these people?
302
00:15:16,930 --> 00:15:18,330
Well, I will.
303
00:15:18,360 --> 00:15:21,500
I just want to keep you to
myself for a few moments longer.
304
00:15:21,530 --> 00:15:24,060
All right.
305
00:15:24,100 --> 00:15:26,460
Nick, you're really
a wonderful artist.
306
00:15:26,500 --> 00:15:29,230
I can't tell you
how impressed I am with you.
307
00:15:29,260 --> 00:15:30,800
Why not?
308
00:15:35,160 --> 00:15:37,530
Oh, Nick.
309
00:15:37,560 --> 00:15:40,360
Oh, miss Hurstenberg.
310
00:15:46,700 --> 00:15:48,030
Hello.
311
00:15:48,060 --> 00:15:49,200
H-hi.
312
00:15:49,230 --> 00:15:50,860
Here to see
The Braxton Exhibit?
313
00:15:50,900 --> 00:15:52,630
Yes, I am.
314
00:15:52,660 --> 00:15:55,260
Um, I'm a huge admirer
of Braxton.
315
00:15:55,300 --> 00:15:56,560
Great sculptures.
316
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
You mean paintings.
317
00:15:58,830 --> 00:16:01,000
Yes, I love his paintings.
318
00:16:01,030 --> 00:16:02,860
Her paintings.
319
00:16:02,900 --> 00:16:05,330
Of course, her paintings.
Yeah.
320
00:16:05,360 --> 00:16:07,330
Yeah, I've loved them
for years.
321
00:16:07,360 --> 00:16:10,260
This is her first exhibit.
322
00:16:10,300 --> 00:16:13,900
I know.
See, I-I know her from camp.
323
00:16:18,600 --> 00:16:21,600
She's 62.
324
00:16:22,700 --> 00:16:25,360
She was a counselor.
325
00:16:27,200 --> 00:16:29,130
Oh-ho, miss Hurstenberg.
326
00:16:29,160 --> 00:16:30,860
You're kind of funny,
you know that?
327
00:16:30,900 --> 00:16:32,660
Victoria: Ha!
328
00:16:32,700 --> 00:16:34,700
Oh, Nick, why do you always
call me miss Hurstenberg?
329
00:16:34,730 --> 00:16:36,960
My name is Victoria.
330
00:16:37,000 --> 00:16:41,500
Well, uh, miss Hurstenberg
is easier to remember.
331
00:16:41,530 --> 00:16:44,930
I find you
extremely attractive, Nick,
332
00:16:44,960 --> 00:16:48,400
And I think we could be
a lot closer.
333
00:16:48,430 --> 00:16:52,160
I'd like our relationship
to be more than business.
334
00:16:53,230 --> 00:16:55,330
Oh! Wow!
335
00:16:55,360 --> 00:16:57,660
Great sculpture.
Nice balance.
336
00:16:57,700 --> 00:17:00,160
I'll take two.
337
00:17:01,900 --> 00:17:03,730
I've developed
a very special feeling
338
00:17:03,760 --> 00:17:05,260
for you, Nick,
and I think...
339
00:17:05,300 --> 00:17:06,500
Uh, look, miss Hurstenberg,
340
00:17:06,530 --> 00:17:08,100
let me stop you
right here, okay?
341
00:17:08,130 --> 00:17:09,660
I don't want
to sound ungrateful,
342
00:17:09,700 --> 00:17:10,960
because
I really like you
343
00:17:11,000 --> 00:17:12,600
and you've been
really good to me.
344
00:17:12,630 --> 00:17:16,560
But I'm in love with Mallory.
I'm sorry.
345
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
So am I.
346
00:17:20,000 --> 00:17:24,460
I suppose that sometimes I let
my passion for an artist's work
347
00:17:24,500 --> 00:17:27,300
become a passion
for the artist.
348
00:17:27,330 --> 00:17:30,630
Hey, that can happen.
I know how it is.
349
00:17:30,660 --> 00:17:32,560
No hard feelings?
350
00:17:32,600 --> 00:17:35,500
No hard feelings.
351
00:17:38,330 --> 00:17:40,500
Hey, uh, Mallory.
352
00:17:44,100 --> 00:17:46,660
Dang.
353
00:17:54,130 --> 00:17:56,300
It's up to you.
354
00:18:10,530 --> 00:18:14,000
I'll see your quarter,
355
00:18:14,030 --> 00:18:18,100
and I'll bump you
a quarter.
356
00:18:18,130 --> 00:18:20,930
Huh, Skippy?
357
00:18:22,060 --> 00:18:23,900
I don't know.
358
00:18:23,930 --> 00:18:25,930
I think he's bluffing.
359
00:18:29,260 --> 00:18:33,000
What a poker face.
360
00:18:33,030 --> 00:18:34,660
What do you think,
Alex?
361
00:18:34,700 --> 00:18:37,500
I have no idea.
He's a rock.
362
00:18:40,000 --> 00:18:42,160
All right.
363
00:18:42,200 --> 00:18:44,600
All right,
I'll see you, mister.
364
00:18:44,630 --> 00:18:47,200
Too rich for my blood.
365
00:18:47,230 --> 00:18:50,030
Oh. Read 'em and weep.
366
00:18:50,060 --> 00:18:53,060
Three ladies.
367
00:18:53,100 --> 00:18:56,230
Oh, well, that's just great.
I'm cleaned out.
368
00:18:58,530 --> 00:18:59,800
Steven: hey.
369
00:18:59,830 --> 00:19:02,760
Oh, Alex, you kept him up late
again just to play poker?
370
00:19:02,800 --> 00:19:04,260
I don't mind
staying up late.
371
00:19:04,300 --> 00:19:06,600
It's just losing all my money
that's killing me.
372
00:19:06,630 --> 00:19:08,300
Good night, Alex.
373
00:19:08,330 --> 00:19:12,300
Good night.
Oh, I'm glad he's still up.
374
00:19:12,330 --> 00:19:14,560
It gives daddy a chance
375
00:19:14,600 --> 00:19:16,530
to put him to bed tonight.
376
00:19:16,560 --> 00:19:19,830
Daddy loves putting him to bed
on poker night.
377
00:19:19,860 --> 00:19:21,300
Why don't you guys
put him to bed,
378
00:19:21,330 --> 00:19:23,430
and I'll get
his bottle ready?
379
00:19:23,460 --> 00:19:26,230
Okay, Andy, I'll keep an eye
on your money, as usual,
380
00:19:26,260 --> 00:19:31,300
and deduct my normal fee
for setting up the game.
381
00:19:33,030 --> 00:19:35,530
Hey, Mallory.
Is everything okay?
382
00:19:35,560 --> 00:19:38,930
Uh, I'd rather not talk
about it, mom.
383
00:19:38,960 --> 00:19:40,330
Sorry.
384
00:19:40,360 --> 00:19:42,500
I never want
to see Nick again.
385
00:19:42,530 --> 00:19:43,800
Did you two have a fight?
386
00:19:43,830 --> 00:19:46,200
I'd rather not talk
about it.
387
00:19:46,230 --> 00:19:48,500
Sorry.
388
00:19:48,530 --> 00:19:49,760
I can't believe
he'd leave me
389
00:19:49,800 --> 00:19:51,560
for the first gorgeous,
intelligent, wealthy,
390
00:19:51,600 --> 00:19:54,860
sophisticated woman
to come along.
391
00:19:54,900 --> 00:19:57,600
Does this have anything to do
with Victoria Hurstenberg?
392
00:19:57,630 --> 00:20:00,830
Mom, please!
I'd rather not talk about it!
393
00:20:00,860 --> 00:20:02,330
Sorry.
394
00:20:02,360 --> 00:20:04,500
Mom, you should have seen them
together at the gallery.
395
00:20:04,530 --> 00:20:06,230
They looked like
one of the exhibits.
396
00:20:06,260 --> 00:20:08,330
All they needed was
a little sign next to them
397
00:20:08,360 --> 00:20:10,860
reading
"New couple of the year."
398
00:20:10,900 --> 00:20:14,360
Honey, look,
Nick has a lot of flaws.
399
00:20:14,400 --> 00:20:16,500
In fact, your father
hzas an alphabetized list
400
00:20:16,530 --> 00:20:19,900
of those flaws.
401
00:20:19,930 --> 00:20:22,530
But deceit
is not one of them.
402
00:20:22,560 --> 00:20:24,460
How do you know?
403
00:20:24,500 --> 00:20:26,630
I've seen the list.
404
00:20:34,160 --> 00:20:35,530
Uh, Nick.
405
00:20:35,560 --> 00:20:39,200
Uh, I'll take this bottle
up to Andrew.
406
00:20:42,500 --> 00:20:45,160
Look, Mallory, I am
only gonna say this once.
407
00:20:45,200 --> 00:20:48,400
And if you don't believe me,
I'm just gonna turn around,
408
00:20:48,430 --> 00:20:50,860
walk out that door,
and never come back.
409
00:20:50,900 --> 00:20:54,930
There is nothing going on
between me and Victoria.
410
00:20:54,960 --> 00:20:56,800
I don't believe you.
411
00:20:56,830 --> 00:21:00,730
Mallory, I am only gonna
say this twice.
412
00:21:02,760 --> 00:21:05,830
There is nothing going on
between me and Victoria.
413
00:21:05,860 --> 00:21:07,630
Look, I don't
blame you, okay?
414
00:21:07,660 --> 00:21:09,330
Any guy would
fall in love with her.
415
00:21:09,360 --> 00:21:12,500
She's gorgeous,
sophisticated, and wealthy.
416
00:21:12,530 --> 00:21:14,400
All right, she's all of those
things, but so what?
417
00:21:14,430 --> 00:21:17,230
She's not you, and that's
all that matters to me.
418
00:21:17,260 --> 00:21:18,960
You're all that I want.
419
00:21:19,000 --> 00:21:21,430
You expect me
to believe that?
420
00:21:21,460 --> 00:21:23,530
Yes, I do,
because it's true.
421
00:21:23,560 --> 00:21:27,030
You know, when I see you,
my heart starts beating faster,
422
00:21:27,060 --> 00:21:28,800
my palms get sweaty,
423
00:21:28,830 --> 00:21:31,330
I get this funny kind of lump
in the back of my throat.
424
00:21:31,360 --> 00:21:33,530
You know, that doesn't happen
with nobody else,
425
00:21:33,560 --> 00:21:36,900
so either I love you
or I'm allergic to you.
426
00:21:41,060 --> 00:21:43,100
Nick, I know
what's gonna happen.
427
00:21:43,130 --> 00:21:45,960
You're gonna become a "big hit"
in the art world.
428
00:21:46,000 --> 00:21:47,460
And every night
you'll be out there
429
00:21:47,500 --> 00:21:50,560
partying and meeting people
and galleryin'.
430
00:21:50,600 --> 00:21:52,130
I'll pick up Twine Magazine,
431
00:21:52,160 --> 00:21:56,260
and you'll be on the cover
as man of the year every week.
432
00:21:57,630 --> 00:22:01,160
All right.
That could happen.
433
00:22:02,260 --> 00:22:04,830
But, uh, let's say one day
it all starts to fall apart.
434
00:22:04,860 --> 00:22:07,960
My art stops selling,
nobody returns my calls,
435
00:22:08,000 --> 00:22:12,600
I'm on the cover of
loser magazine every week.
436
00:22:12,630 --> 00:22:15,430
And then I realize that all
the success, all the money
437
00:22:15,460 --> 00:22:17,460
doesn't mean a thing
without you.
438
00:22:17,500 --> 00:22:19,800
So I'll sell everything,
439
00:22:19,830 --> 00:22:22,430
I come back, I find you,
440
00:22:22,460 --> 00:22:24,930
and we live
happily ever after.
441
00:22:24,960 --> 00:22:29,030
You know, so why put ourselves
through all that travel?
442
00:22:29,060 --> 00:22:32,430
Why don't we just skip it
and get to the good stuff?
443
00:22:32,460 --> 00:22:36,100
Mal, I love you.
And only you.
444
00:22:38,200 --> 00:22:40,700
I'm sorry
I didn't trust you.
445
00:22:40,730 --> 00:22:43,600
I guess I'm afraid
of losing you.
446
00:22:43,630 --> 00:22:46,300
And what if somebody else
figures out how great you are?
447
00:22:46,330 --> 00:22:50,300
Hey, you're the only one
who's figured that out so far.
448
00:22:51,530 --> 00:22:53,900
You know, and that's
just fine with me.
449
00:22:53,930 --> 00:22:56,430
You're the first one
who really believed in me.
450
00:22:56,460 --> 00:23:00,580
You're the first one
who saw me the way I want to be.
451
00:23:00,610 --> 00:23:02,430
I need you, Mallory.
452
00:23:03,690 --> 00:23:06,060
I need you, too.
453
00:23:06,100 --> 00:23:08,860
When I'm with you,
I-i feel special.
454
00:23:08,900 --> 00:23:12,030
I never felt that way
before.
455
00:23:14,760 --> 00:23:16,360
Uh...
456
00:23:17,930 --> 00:23:21,300
Y-you can tell your dad,
"no, thanks."
|
1
00:00:01,040 --> 00:00:06,490
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,180
4 сезон 20 серия
«Любительница искусства»
3
00:01:03,240 --> 00:01:05,650
Абстракционизм –
масло и темпера.
4
00:01:07,210 --> 00:01:08,750
Импрессионизм –
акварель и уголь.
5
00:01:10,110 --> 00:01:12,610
Деревенский стиль –
мелки и блёстки.
6
00:01:12,660 --> 00:01:15,765
Стоп... Ловкий ход, Элиза.
7
00:01:15,805 --> 00:01:20,110
Да ладно, Стивен. Давай выставим
на аукцион детский рисунок Алекса.
8
00:01:20,150 --> 00:01:23,475
Это серьёзный аукцион
по сбору средств для станции.
9
00:01:23,515 --> 00:01:27,845
Нельзя выставлять примитивное
изображение двух животных.
10
00:01:27,885 --> 00:01:30,125
Никакое оно не примитивное.
11
00:01:30,165 --> 00:01:33,910
Видишь, уточка с лошадкой –
это банкиры скотного двора,
12
00:01:33,950 --> 00:01:37,880
и они забирают за долги
старую ферму Макдональда.
13
00:01:39,250 --> 00:01:41,135
А ведь точно.
14
00:01:41,175 --> 00:01:45,110
У уточки в клюве
извещение о выселении.
15
00:01:45,150 --> 00:01:48,210
Каждый раз в этом рисунке
находишь что-то новое.
16
00:01:48,250 --> 00:01:49,610
Элиза, хватит.
17
00:01:49,650 --> 00:01:52,210
Нужно закончить
до прихода Виктории.
18
00:01:52,250 --> 00:01:53,535
Что за Виктория?
19
00:01:53,575 --> 00:01:57,100
Виктория Кирстенберг,
спонсор нашего аукциона,
20
00:01:57,140 --> 00:01:59,510
известная галеристка
Среднего Запада.
21
00:01:59,550 --> 00:02:03,965
Её имя – почти что синоним
изобразительного искусства.
22
00:02:04,005 --> 00:02:07,135
Думаете, она будет хот-дог?
23
00:02:07,175 --> 00:02:11,935
Воу, хэй! Мой рисунок
фермерского выселения.
24
00:02:11,975 --> 00:02:13,710
Классика.
25
00:02:13,750 --> 00:02:17,980
Из моего фискально-
сюрреального периода.
26
00:02:19,110 --> 00:02:22,165
Папа, у Ника для тебя сюрприз.
27
00:02:22,205 --> 00:02:23,835
Надеюсь, вы зацените.
28
00:02:23,875 --> 00:02:26,235
Сделано мною лично.
29
00:02:26,275 --> 00:02:27,665
Не подходи близко, отец.
30
00:02:27,705 --> 00:02:32,480
Это либо украдено,
либо только убито.
31
00:02:37,780 --> 00:02:42,460
Для твоего аукциона, пап.
Я уговорила Ника пожертвовать это.
32
00:02:45,010 --> 00:02:48,910
Даже не знаю, что и сказать.
33
00:02:48,950 --> 00:02:50,410
Скажи спасибо.
34
00:02:50,450 --> 00:02:52,510
Нет, не это.
35
00:02:54,300 --> 00:02:57,350
А может,
где моя паяльная лампа?
36
00:02:58,810 --> 00:03:01,735
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
37
00:03:01,775 --> 00:03:03,065
Вы галеристка?
38
00:03:03,105 --> 00:03:04,510
Да, верно.
39
00:03:04,550 --> 00:03:06,680
Ваши хот-доги почти готовы.
40
00:03:07,620 --> 00:03:09,665
Виктория, прошу, проходите.
41
00:03:09,705 --> 00:03:11,720
Здравствуй, Элиза.
Надеюсь я не опоздала.
42
00:03:11,760 --> 00:03:13,730
Заехала по пути в галерею.
43
00:03:13,770 --> 00:03:15,195
Вы в самый раз, Виктория.
44
00:03:15,235 --> 00:03:18,530
А это Мэллори, Ник,
Дженнифер и Алекс.
45
00:03:18,570 --> 00:03:19,720
Виктория Кирстенберг.
46
00:03:19,760 --> 00:03:20,750
Здрасьте.
47
00:03:20,790 --> 00:03:22,955
Это последние три
картины для аукциона.
48
00:03:22,995 --> 00:03:26,010
На обороте вся нужная
информация...
49
00:03:26,910 --> 00:03:29,165
А это что?
50
00:03:29,205 --> 00:03:32,565
Не подходите близко,
мы не уверены.
51
00:03:32,605 --> 00:03:36,965
Какая интересная работа!
Кто автор?
52
00:03:37,005 --> 00:03:39,135
Вот он, Ник Мур.
53
00:03:39,175 --> 00:03:41,435
Здоров.
54
00:03:41,475 --> 00:03:45,065
Здравствуй, Ник.
Очень впечатляюще.
55
00:03:45,105 --> 00:03:49,765
Твоя работа интригует.
Брутальная, живая, смелая.
56
00:03:49,805 --> 00:03:53,510
Да, она ещё и не ржавеет.
57
00:03:53,550 --> 00:03:56,010
У тебя, Ник, большой потенциал.
58
00:03:56,050 --> 00:03:57,620
Слыхал, Алекс?
59
00:03:57,660 --> 00:04:01,710
Это мнение специалиста,
не какого-нибудь бродяги с улицы.
60
00:04:01,750 --> 00:04:04,580
Спасибо, Ник.
61
00:04:06,810 --> 00:04:11,810
Лот номер 43 продан.
Поздравляем нового владельца
62
00:04:11,850 --> 00:04:17,610
"Лошадки и уточки:
банкиров скотного двора".
63
00:04:19,310 --> 00:04:22,480
А сейчас позвольте представить
вам наших волонтёров,
64
00:04:22,520 --> 00:04:24,250
отвечающих на звонки.
65
00:04:24,290 --> 00:04:29,010
Наше мероприятие не состоялось бы
без помощи моей семьи.
66
00:04:29,050 --> 00:04:30,265
Моя жена, Элиза.
67
00:04:30,305 --> 00:04:31,765
Привет, Энди.
68
00:04:31,805 --> 00:04:33,010
Это наш сынок.
69
00:04:33,050 --> 00:04:34,410
Наши дочери Дженнифер...
70
00:04:34,450 --> 00:04:35,565
Привет, Энди.
71
00:04:35,605 --> 00:04:36,710
...и Мэллори.
72
00:04:36,750 --> 00:04:37,765
Привет, Энди.
73
00:04:37,805 --> 00:04:39,210
И наш сын Алекс.
74
00:04:39,250 --> 00:04:42,050
И вы, дамочка,
называете это ставкой?
75
00:04:43,280 --> 00:04:45,265
Меньше ставки я
в жизни не видал.
76
00:04:45,305 --> 00:04:46,710
Алекс?
77
00:04:46,750 --> 00:04:51,110
Мы ждём ваших звонков, друзья.
78
00:04:51,150 --> 00:04:53,665
А сейчас время для нашего
следующего лота.
79
00:04:53,705 --> 00:04:58,260
Скульптура от местного художника,
который посетил нас лично.
80
00:04:58,300 --> 00:05:00,365
Мистер Ник Мур.
81
00:05:00,405 --> 00:05:03,035
Здравствуй, Ник.
82
00:05:03,075 --> 00:05:04,810
Здоров.
83
00:05:04,850 --> 00:05:09,465
Это, у меня тут послание
для моего дяди, он сейчас дома.
84
00:05:09,505 --> 00:05:11,850
Здоров.
85
00:05:13,210 --> 00:05:18,965
Спасибо, Ник.
Ну что ж, давайте начнём торги.
86
00:05:19,005 --> 00:05:26,310
Ждём ваших звонков
на номер 555-2131.
87
00:05:31,350 --> 00:05:35,590
Если услышите короткие гудки,
не сдавайтесь, пробуйте снова.
88
00:05:35,830 --> 00:05:42,780
Наши операторы примут ваши звонки
так быстро, как только смогут.
89
00:05:46,050 --> 00:05:47,465
Спасибо.
90
00:05:47,505 --> 00:05:50,140
И мы получили очень
щедрую первую ставку.
91
00:05:50,180 --> 00:05:55,370
220 долларов
от Виктории Кирстенберг.
92
00:05:56,580 --> 00:05:58,635
Не надо этого делать.
93
00:05:58,675 --> 00:06:01,010
Я уже договорился
со своей тёткой.
94
00:06:01,050 --> 00:06:02,935
Не удивляйся так, Ник.
95
00:06:02,975 --> 00:06:04,865
Как я и говорила,
она мне понравилась.
96
00:06:04,905 --> 00:06:07,235
А я решил, вы это из вежливости.
97
00:06:07,275 --> 00:06:11,010
Я не встречал ещё людей как вы,
которым бы нравились мои работы.
98
00:06:11,050 --> 00:06:15,835
А я не встречала людей как ты,
которые создавали бы такие работы.
99
00:06:15,875 --> 00:06:19,310
А я не встречал людей
как вы, которые...
100
00:06:19,350 --> 00:06:22,730
Я вообще не встречал
никого как вы.
101
00:06:22,940 --> 00:06:27,810
Продано Виктории Кирстенберг
за 220 долларов.
102
00:06:30,050 --> 00:06:33,035
Ник, ты её продал!
Это так здорово!
103
00:06:33,075 --> 00:06:37,435
А знаете, у Ника есть ещё
много классных работ.
104
00:06:37,475 --> 00:06:40,610
Тогда мне бы очень
хотелось их увидеть.
105
00:06:40,650 --> 00:06:43,335
Может, проведёшь для меня
частный показ?
106
00:06:43,375 --> 00:06:45,365
Вам правда понравилось?
107
00:06:45,405 --> 00:06:48,665
И пусть твой стиль, Ник, слегка
авангарден для большинства,
108
00:06:48,705 --> 00:06:52,450
я прекрасно вижу
нераскрытые таланты.
109
00:06:52,730 --> 00:06:55,665
И если мне что-то нравится,
я это беру.
110
00:06:55,705 --> 00:06:58,750
Тогда я ваш.
111
00:07:00,050 --> 00:07:04,535
И где бы мне повесить
эту замечательную картину?
112
00:07:04,575 --> 00:07:06,610
Точно не здесь.
113
00:07:06,650 --> 00:07:10,800
Не желаю смотреть на собак,
играющих в покер в нашей гостиной.
114
00:07:10,950 --> 00:07:14,335
Ну что ты, Элиза.
Давай повесим над камином.
115
00:07:14,375 --> 00:07:16,250
Может, лучше <i>в камине</i>?
116
00:07:17,480 --> 00:07:19,165
А зачем ты купил её, пап?
117
00:07:19,205 --> 00:07:22,765
Это единственный лот,
который я не продал.
118
00:07:22,805 --> 00:07:25,710
Она стояла там в одиночестве...
119
00:07:25,750 --> 00:07:28,600
В детстве у меня была такая же.
120
00:07:28,640 --> 00:07:34,410
Висела в моём укрытии у входа,
а неподалёку жил бродяга.
121
00:07:35,880 --> 00:07:38,810
Хороший был бродяга.
122
00:07:38,850 --> 00:07:42,210
Эх, детство, детство...
123
00:07:43,710 --> 00:07:46,800
Эй-эй-эй, расступитесь!
Искусство идёт.
124
00:07:46,840 --> 00:07:49,410
Это последние.
125
00:07:49,450 --> 00:07:53,710
Выставленное здесь, перед вами,
126
00:07:53,750 --> 00:07:58,210
олицетворяет последние
5 лет моей жизни.
127
00:07:58,250 --> 00:08:02,010
А не легче было сделать
портфолио, как все?
128
00:08:02,050 --> 00:08:04,635
Ну, как они вам?
Только по чесноку.
129
00:08:04,675 --> 00:08:06,925
Очень мило, Ник.
130
00:08:06,965 --> 00:08:09,440
Пап, давай уйдём.
Мне страшно.
131
00:08:12,940 --> 00:08:16,980
После сегодняшнего показа,
Ник, к тебе придёт слава.
132
00:08:17,030 --> 00:08:20,610
Ну не знаю, Мэл. Вдруг они
не понравится мисс Кирстенберг?
133
00:08:20,650 --> 00:08:23,635
Не переживай, Ник,
у тебя же талант.
134
00:08:23,675 --> 00:08:28,610
Она будет в восторге от них.
А я в восторге от тебя.
135
00:08:35,350 --> 00:08:37,010
Что это такое?
136
00:08:37,050 --> 00:08:38,765
Это скульптуры Ника.
137
00:08:38,805 --> 00:08:41,660
Мы устроили частный показ
для Виктории Кирстенберг.
138
00:08:41,700 --> 00:08:45,440
Тронешь закуски – умрёшь.
139
00:08:46,580 --> 00:08:49,910
Это не пустая угроза.
140
00:08:53,450 --> 00:09:00,080
Мой собственный рецепт.
Помидоры с порубленной колбасой.
141
00:09:10,910 --> 00:09:13,335
Здравствуй, Ник.
142
00:09:13,375 --> 00:09:16,135
Здоров, мисс Кирстенберг.
Рад, что вы пришли.
143
00:09:16,175 --> 00:09:19,365
О-го-го!
Классное платье.
144
00:09:19,405 --> 00:09:20,635
Спасибо.
145
00:09:20,675 --> 00:09:25,010
Очень милое и...
вентилируемое.
146
00:09:26,580 --> 00:09:29,885
В нём уж точно не употеешь.
147
00:09:29,925 --> 00:09:31,785
Рады вас видеть,
мисс Кирстенберг.
148
00:09:31,825 --> 00:09:33,485
Спасибо.
149
00:09:33,525 --> 00:09:36,780
- Позволите?
- Не вопрос.
150
00:09:37,700 --> 00:09:40,130
Примитивно.
151
00:09:41,700 --> 00:09:43,700
Сыро.
152
00:09:44,960 --> 00:09:47,315
Граничит с непристойностью.
153
00:09:47,355 --> 00:09:48,960
Моей тётке нравится.
154
00:09:49,000 --> 00:09:53,160
Она тоже граничит
с непристойностью.
155
00:09:54,700 --> 00:09:56,560
Беглый взгляд на твои работы
156
00:09:56,600 --> 00:10:00,115
лишь подтверждает мои мысли
от нашей первой встречи.
157
00:10:00,155 --> 00:10:03,785
У тебя большой потенциал.
158
00:10:03,825 --> 00:10:06,060
Я с вами согласна,
миссис Кирстенберг.
159
00:10:06,100 --> 00:10:09,210
Мисс Кирстенберг.
Я не замужем.
160
00:10:12,330 --> 00:10:15,515
Разреши мне, Ник, открыть
для тебя двери,
161
00:10:15,555 --> 00:10:18,730
и ты произведёшь фурор
в мире искусства.
162
00:10:18,810 --> 00:10:21,465
Слыхала, Мэл?
Мы произведём фурор.
163
00:10:21,505 --> 00:10:25,405
Ник, тебе нужен кто-то,
чтобы присматривать за тобой,
164
00:10:25,445 --> 00:10:30,665
мотивировать, обучать, защищать.
Этим мы, кураторы, и занимаемся.
165
00:10:30,705 --> 00:10:32,010
Что скажешь?
166
00:10:32,050 --> 00:10:35,410
Я не против быть
прокурированным.
167
00:10:41,760 --> 00:10:43,960
Зачем тебе инструменты?
168
00:10:44,000 --> 00:10:46,960
Так, мелкий ремонт.
Ничего особенного.
169
00:10:47,000 --> 00:10:49,060
Ни с места, папа!
170
00:10:49,100 --> 00:10:54,260
Она висела у меня над кроватью.
Как она туда попала?
171
00:10:55,360 --> 00:10:58,060
Я тут ни при чём.
172
00:10:58,100 --> 00:11:01,170
Это ниже моих моральных норм.
173
00:11:02,930 --> 00:11:07,085
Ничего, что только я могу по
достоинству оценить эту работу.
174
00:11:07,125 --> 00:11:11,215
Как говорил Генри Торо:
"Никогда не встречал я друга,
175
00:11:11,255 --> 00:11:13,980
столь же приятного в общении,
как одиночество".
176
00:11:14,050 --> 00:11:17,410
Это он просто картины
с собаками не видел.
177
00:11:17,450 --> 00:11:20,265
Я найду для неё место!
178
00:11:20,305 --> 00:11:21,450
Только не в моей комнате.
179
00:11:23,550 --> 00:11:24,765
Ты куда, Мэл?
180
00:11:24,805 --> 00:11:26,910
Мы с Ником идём в ресторан.
181
00:11:26,950 --> 00:11:30,310
Празднуем его официальное
вступление в мир искусства.
182
00:11:30,350 --> 00:11:33,665
Значит, дела пошли.
Виктория взяла Ника под крыло.
183
00:11:33,705 --> 00:11:35,265
Да, она ему помогает.
184
00:11:35,305 --> 00:11:38,670
Поначалу не всё было гладко,
мы не виделись почти 2 недели.
185
00:11:38,710 --> 00:11:41,010
Но это стоит того,
186
00:11:41,050 --> 00:11:45,050
ведь мисс Кирстенберг
многое для него делает.
187
00:11:46,350 --> 00:11:50,010
Ну это не удивительно.
188
00:11:50,050 --> 00:11:53,610
Алекс, твои намёки, что между
ними что-то есть, неуместны.
189
00:11:53,650 --> 00:11:55,980
Я уверена в Нике.
190
00:11:58,280 --> 00:12:00,610
Алло?
Ник, привет!
191
00:12:00,650 --> 00:12:04,080
Ты ещё не приехал?
Я уже готова.
192
00:12:05,700 --> 00:12:08,560
А, ясно.
193
00:12:08,600 --> 00:12:10,100
С Викторией.
194
00:12:12,500 --> 00:12:15,460
Да, конечно, я понимаю.
195
00:12:15,500 --> 00:12:20,230
Всё в порядке.
Да, пока.
196
00:12:22,160 --> 00:12:25,120
Это был Ник.
Ему пришлось пойти
197
00:12:25,160 --> 00:12:29,020
на очередное открытие
выставки с мисс Кирстенберг.
198
00:12:31,460 --> 00:12:34,900
Не могу поверить.
Мы же собирались в ресторан.
199
00:12:36,700 --> 00:12:40,985
А знаете, у меня идея.
Пойдёмте в ресторан все вместе.
200
00:12:41,025 --> 00:12:42,460
Отлично, пап.
201
00:12:42,500 --> 00:12:44,890
- Только переоденемся.
- Точно.
202
00:12:45,630 --> 00:12:49,400
Надеюсь, вы не против.
Я не пойду с вами.
203
00:12:51,760 --> 00:12:53,160
Что ж...
204
00:12:53,200 --> 00:12:56,030
Милая, если ты не пойдёшь,
может, и нам не стоит...
205
00:12:56,110 --> 00:12:58,310
Нет, вы идите, правда.
206
00:13:02,380 --> 00:13:05,510
Ну если передумаешь...
207
00:13:07,450 --> 00:13:10,880
Пап, я не хочу идти.
208
00:13:13,510 --> 00:13:15,310
Слушай, Мэл...
209
00:13:15,350 --> 00:13:18,525
Извини, что я сказал
о Нике и Виктории.
210
00:13:18,565 --> 00:13:22,530
Когда я говорил это,
я думал, что это неправда.
211
00:13:25,810 --> 00:13:30,110
То есть...
Ну ты поняла.
212
00:13:31,750 --> 00:13:34,765
Алекс, а в друг между
ними что-то есть?
213
00:13:34,805 --> 00:13:38,665
Да брось, тут не о чем
волноваться.
214
00:13:38,705 --> 00:13:40,610
Посмотри на факты.
215
00:13:40,650 --> 00:13:43,910
Ник – красивый молодой парень.
216
00:13:43,950 --> 00:13:46,775
Виктория – привлекательная
женщина в летах,
217
00:13:46,815 --> 00:13:48,960
у которой профессиональный
интерес к Нику.
218
00:13:49,000 --> 00:13:54,135
И они весь день вместе
последние две недели.
219
00:13:54,175 --> 00:13:57,170
Дай я тебя обниму.
220
00:14:02,380 --> 00:14:05,735
Алекс, как я могу тягаться
с такой, как Виктория.
221
00:14:05,775 --> 00:14:11,560
Она утончённая, богатая,
эрудированная, и она старше.
222
00:14:11,630 --> 00:14:15,485
Мэл, однажды ты тоже
станешь старше.
223
00:14:15,525 --> 00:14:20,430
А как насчёт элегантности,
утончённости и интеллекта?
224
00:14:24,100 --> 00:14:27,502
Тут уж не судьба.
225
00:14:31,600 --> 00:14:34,030
Но ты станешь старше.
226
00:14:38,360 --> 00:14:41,020
Ну что, Ник,
тебе здесь нравится?
227
00:14:41,060 --> 00:14:42,705
Да, тут клёво.
228
00:14:42,745 --> 00:14:45,560
Спасибо.
229
00:14:45,600 --> 00:14:48,857
Это бесплатно, да?
230
00:14:51,730 --> 00:14:54,080
Не, серьёзно?
231
00:14:54,170 --> 00:14:56,360
О, Ник, Ник, Ник...
232
00:14:56,400 --> 00:15:01,330
О, мисс Кирстенберг,
мисс Кирстенберг, мисс Кирстенберг...
233
00:15:01,370 --> 00:15:04,710
Твои скульптуры
произвели фурор.
234
00:15:04,750 --> 00:15:06,335
Да, вы так и говорили.
235
00:15:06,375 --> 00:15:09,935
Сказали, что будет фурор,
и вот он есть.
236
00:15:09,975 --> 00:15:12,835
Всё верно.
237
00:15:12,875 --> 00:15:16,835
Это, а может, представите
меня этим людям?
238
00:15:16,875 --> 00:15:21,435
Представлю. Просто хочу побыть
с тобой наедине ещё немного.
239
00:15:21,475 --> 00:15:24,010
Идёт.
240
00:15:24,050 --> 00:15:26,410
Ник, ты, правда,
большой художник.
241
00:15:26,450 --> 00:15:29,220
Не могу сказать, насколько
ты меня вдохновляешь.
242
00:15:29,260 --> 00:15:31,520
Почему не можете?
243
00:15:35,160 --> 00:15:37,515
О, Ник.
244
00:15:37,555 --> 00:15:40,360
О, мисс Кирстенберг.
245
00:15:46,700 --> 00:15:48,015
Добрый вечер.
246
00:15:48,055 --> 00:15:49,300
Здрасьте.
247
00:15:49,350 --> 00:15:50,860
Пришли посмотреть на Хаксли?
248
00:15:50,900 --> 00:15:52,615
Да, пришла.
249
00:15:52,655 --> 00:15:56,560
Я большая поклонница Хаксли.
Классные скульптуры.
250
00:15:56,600 --> 00:15:58,785
То есть картины.
251
00:15:58,825 --> 00:16:00,985
Да, люблю его картины.
252
00:16:01,025 --> 00:16:02,860
Её картины.
253
00:16:02,900 --> 00:16:07,240
Да, конечно, её картины.
Давно ими восхищаюсь.
254
00:16:07,310 --> 00:16:10,210
Это её первая выставка.
255
00:16:10,250 --> 00:16:14,730
Знаю, мы познакомились
в детском лагере.
256
00:16:18,550 --> 00:16:21,550
Ей 62.
257
00:16:22,650 --> 00:16:25,310
Она была воспитателем.
258
00:16:27,150 --> 00:16:30,810
О, мисс Кирстенберг.
А знаете, вы с юмором.
259
00:16:30,850 --> 00:16:32,610
Ник, а почему
260
00:16:32,700 --> 00:16:34,685
ты называешь меня
мисс Кирстенберг?
261
00:16:34,725 --> 00:16:36,960
Зови меня Викторией.
262
00:16:37,000 --> 00:16:41,485
Просто мисс Кирстенберг
легче запомнить.
263
00:16:41,525 --> 00:16:44,915
Ник, ты очень
привлекательный человек.
264
00:16:44,955 --> 00:16:48,385
И я думаю, мы можем
стать гораздо ближе.
265
00:16:48,425 --> 00:16:52,160
Я хочу, чтобы наши отношения
перешли <i>за</i> пределы рабочих.
266
00:16:53,230 --> 00:16:55,315
Оу! Вау!
267
00:16:55,355 --> 00:17:00,160
Отличная скульптура,
хороший баланс. Возьму пару.
268
00:17:01,900 --> 00:17:05,260
У меня возникли особые
чувства к тебе, Ник...
269
00:17:05,300 --> 00:17:08,085
Мисс Кирстенберг,
давайте тут притормозим.
270
00:17:08,125 --> 00:17:11,235
Не хочу показаться неблагодарным,
вы правда мне нравитесь,
271
00:17:11,275 --> 00:17:12,980
и вы были добры ко мне.
272
00:17:13,030 --> 00:17:16,560
Но я люблю Мэллори.
Мне жаль.
273
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
И мне тоже.
274
00:17:20,000 --> 00:17:24,460
Иногда моя страсть
к работам художников
275
00:17:24,500 --> 00:17:27,285
перерастает в страсть
к самим художникам.
276
00:17:27,325 --> 00:17:30,615
Да, случается.
Знаю, каково это.
277
00:17:30,655 --> 00:17:33,485
Без обид?
278
00:17:33,525 --> 00:17:36,300
Без обид.
279
00:17:38,330 --> 00:17:40,500
О, Мэллори!
280
00:17:54,130 --> 00:17:56,300
Твой ход.
281
00:18:10,530 --> 00:18:18,085
Отвечаю на твой четвертак,
и поднимаю на столько же.
282
00:18:18,125 --> 00:18:20,930
Скиппи?
283
00:18:22,060 --> 00:18:25,930
Ну не знаю.
По-моему, он блефует.
284
00:18:29,260 --> 00:18:34,660
Его не раскусить.
Что скажешь, Алекс?
285
00:18:34,700 --> 00:18:38,450
Понятия не имею.
Он – скала.
286
00:18:40,000 --> 00:18:44,585
Ну ладно.
Ладно, отвечаю, мистер.
287
00:18:44,625 --> 00:18:47,185
Для меня это слишком.
288
00:18:47,225 --> 00:18:53,060
Смотри и плачь.
Фулл-хаус.
289
00:18:53,100 --> 00:18:56,230
Ну вот, отлично,
я на нуле.
290
00:18:58,530 --> 00:19:02,760
Алекс, снова ты ему не даёшь
спать из-за игры в покер?
291
00:19:02,800 --> 00:19:04,260
Да я совсем не хочу спать.
292
00:19:04,300 --> 00:19:06,965
Я снова всё проиграл,
это капец какой-то.
293
00:19:07,005 --> 00:19:08,285
До скорого, Алекс.
294
00:19:08,325 --> 00:19:12,285
А я рад, что он ещё не спит.
295
00:19:12,325 --> 00:19:16,515
Это значит, что папочка
сегодня его уложит в кроватку.
296
00:19:16,555 --> 00:19:19,815
Мы ведь так любим
засыпать после покера, да?
297
00:19:19,855 --> 00:19:22,340
Вы укладывайтесь,
я приготовлю бутылочку.
298
00:19:22,390 --> 00:19:26,215
А я, Энди, как всегда присмотрю
за твоими деньгами.
299
00:19:26,255 --> 00:19:31,300
И вычту свой процент
за организацию игры.
300
00:19:33,030 --> 00:19:36,460
Привет, Мэллори.
Всё в порядке?
301
00:19:36,560 --> 00:19:38,915
Я не хочу об этом, мам.
302
00:19:38,955 --> 00:19:40,315
Ну извини.
303
00:19:40,355 --> 00:19:42,485
Не желаю больше видеть Ника.
304
00:19:42,525 --> 00:19:43,785
Вы поссорились?
305
00:19:43,825 --> 00:19:46,185
Не хочу об этом говорить.
306
00:19:46,225 --> 00:19:48,485
Извини.
307
00:19:48,525 --> 00:19:51,035
Он променял меня
на первую попавшуюся
308
00:19:51,075 --> 00:19:54,860
шикарную, умную, богатую,
изысканную женщину.
309
00:19:54,900 --> 00:19:57,585
Это как-то связано
с Викторией Кирстенберг?
310
00:19:57,625 --> 00:20:00,815
Мам, ты опять?
Я не хочу об этом говорить.
311
00:20:00,855 --> 00:20:02,315
Ну извини.
312
00:20:02,355 --> 00:20:06,720
Видела бы ты их на выставке.
Смотрелись как на картинке.
313
00:20:06,810 --> 00:20:10,860
Им только таблички не хватало
с надписью "Пара года".
314
00:20:10,900 --> 00:20:14,830
Милая, у Ника много недостатков,
315
00:20:14,870 --> 00:20:19,885
у твоего отца даже
есть целый список...
316
00:20:19,925 --> 00:20:22,515
Но обман не один из них.
317
00:20:22,555 --> 00:20:24,460
Откуда ты знаешь?
318
00:20:24,500 --> 00:20:26,630
Я видела список.
319
00:20:34,160 --> 00:20:36,480
Ник!
320
00:20:36,790 --> 00:20:39,200
Пойду отнесу
бутылочку Эндрю.
321
00:20:42,500 --> 00:20:45,725
Мэллори, я скажу это
только раз.
322
00:20:45,765 --> 00:20:48,385
И если ты мне не поверишь,
я просто развернусь,
323
00:20:48,425 --> 00:20:50,860
выйду в эту дверь,
и никогда не вернусь.
324
00:20:50,950 --> 00:20:54,965
Между мной и Викторией
ничего нет.
325
00:20:55,005 --> 00:20:56,835
Я тебе не верю.
326
00:20:56,875 --> 00:21:01,480
Мэллори, я скажу это
только два раза.
327
00:21:02,810 --> 00:21:05,865
Между мной и Викторией
ничего нет.
328
00:21:05,905 --> 00:21:09,365
Я не виню тебя, Ник.
Любой бы в неё влюбился.
329
00:21:09,405 --> 00:21:11,860
Она шикарная,
изысканная, богатая...
330
00:21:11,900 --> 00:21:14,435
Ну да, она такая, и что с того?
331
00:21:14,475 --> 00:21:19,010
Она не ты, только это мне важно.
Только ты мне нужна.
332
00:21:19,050 --> 00:21:21,465
И ты думал, я этому поверю?
333
00:21:21,505 --> 00:21:23,580
Да, думал, это ведь правда.
334
00:21:24,560 --> 00:21:27,065
Когда я с тобой,
у меня сердце бьётся сильнее,
335
00:21:27,105 --> 00:21:31,365
потеют ладони, к горлу
подступает какой-то комок.
336
00:21:31,405 --> 00:21:36,950
Такого не случается с другими,
и либо это любовь, либо аллергия.
337
00:21:41,110 --> 00:21:43,800
Я знаю, что будет дальше.
338
00:21:43,850 --> 00:21:47,510
Ты станешь знаменитым,
и каждый день будешь
339
00:21:47,550 --> 00:21:50,610
ходить по вечеринкам и
тусоваться на выставках.
340
00:21:50,650 --> 00:21:57,500
Каждую неделю ты будешь на обложке
лучших журналов, как мужчина года.
341
00:21:57,680 --> 00:22:01,210
Согласен.
Такое возможно.
342
00:22:02,310 --> 00:22:04,865
Но вот допустим,
однажды всё это рухнет.
343
00:22:04,905 --> 00:22:08,010
Никто не будет покупать мои работы,
отвечать на мои звонки,
344
00:22:08,050 --> 00:22:12,635
я буду на обложке журнала
"Лузер" каждую неделю.
345
00:22:12,675 --> 00:22:15,820
И тогда я осознаю, что весь
этот успех, все эти деньги –
346
00:22:15,860 --> 00:22:17,550
это пустой звук без тебя.
347
00:22:17,600 --> 00:22:19,850
И я брошу всё,
348
00:22:19,890 --> 00:22:24,965
вернусь, найду тебя, и мы будем
жить долго и счастливо.
349
00:22:25,005 --> 00:22:29,065
Зачем нам отправляться
в такое дальнее путешествие?
350
00:22:29,105 --> 00:22:32,420
Давай сразу перейдём
к "долго и счастливо".
351
00:22:32,460 --> 00:22:36,150
Я люблю тебя, Мэл.
И только тебя.
352
00:22:38,250 --> 00:22:40,735
Прости, что не доверяла тебе.
353
00:22:40,775 --> 00:22:43,635
Наверное, боялась потерять.
354
00:22:43,675 --> 00:22:46,540
Вдруг кто-то поймёт,
какой ты замечательный?
355
00:22:46,580 --> 00:22:50,350
Мэл, ты единственная,
кто это пока понял.
356
00:22:51,580 --> 00:22:53,935
И я рад этому.
357
00:22:53,975 --> 00:22:56,465
Ты первая поверила
в меня по-настоящему.
358
00:22:56,505 --> 00:23:00,615
Первая увидела меня таким,
какой я есть.
359
00:23:00,655 --> 00:23:02,480
Ты нужна мне, Мэллори.
360
00:23:03,740 --> 00:23:06,110
И ты мне нужен, Ник.
361
00:23:06,150 --> 00:23:12,080
Рядом с тобой я счастлива,
и это особенное чувство.
362
00:23:17,980 --> 00:23:21,350
Передай отцу: "Спасибо, не надо".
|