Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-12.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,247
FAMILY TIES

2
00:00:07,277 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 12
"O'Brother, Part 1"

3
00:01:03,610 --> 00:01:06,077
Okay, now,
if you're real careful,

4
00:01:06,107 --> 00:01:08,307
it all comes off

5
00:01:08,337 --> 00:01:10,047
in one...

6
00:01:10,077 --> 00:01:11,407
long...

7
00:01:11,437 --> 00:01:13,007
piece.

8
00:01:13,037 --> 00:01:14,047
- See?
- Now me.

9
00:01:14,077 --> 00:01:16,010
You got it, pally.

10
00:01:19,750 --> 00:01:21,347
Hey, hey,
what's going on?

11
00:01:21,377 --> 00:01:23,677
Oh, it's just a little
game for Andy, Mom.

12
00:01:23,707 --> 00:01:25,747
It's good for the old
manual dexterity.

13
00:01:25,777 --> 00:01:28,026
How are we gonna know
what's in these cans now?

14
00:01:28,056 --> 00:01:30,857
Don't fret. We'll just write
down what is in each can.

15
00:01:30,887 --> 00:01:32,327
And that way,
nothing's lost.

16
00:01:32,357 --> 00:01:35,060
See, this one's peaches.
This one's peas.

17
00:01:36,330 --> 00:01:38,327
Or was this one peas?

18
00:01:38,357 --> 00:01:40,327
Don't look at me.

19
00:01:40,357 --> 00:01:42,097
All right. Uh, Alex,

20
00:01:42,127 --> 00:01:43,997
just get these cans
put away, okay?

21
00:01:44,027 --> 00:01:45,997
Uncle Rob's gonna
be here any second.

22
00:01:46,027 --> 00:01:48,197
Okay? It would be nice if
the house looked halfway decent.

23
00:01:48,227 --> 00:01:49,597
Oh, hi. Sorry I'm late.

24
00:01:49,627 --> 00:01:51,327
I stopped off
at Schweller's

25
00:01:51,357 --> 00:01:53,197
to pick up some strudel
for dessert.

26
00:01:53,227 --> 00:01:55,597
Oh. Andy and I were gonna
make chocolate-chip cookies.

27
00:01:55,627 --> 00:01:58,927
Oh, no. No. It has to be
strudel from Schweller's.

28
00:01:58,957 --> 00:02:01,497
It's exactly the kind they made
at Hofsteder's Bakery

29
00:02:01,527 --> 00:02:04,127
back in buffalo
when Rob and I were kids.

30
00:02:04,157 --> 00:02:05,457
Hey, shouldn't he
be here by now?

31
00:02:05,487 --> 00:02:07,497
I mean, his plane landed
two hours ago.

32
00:02:07,527 --> 00:02:10,157
Oh, he's probably caught
in traffic on the expressway.

33
00:02:10,187 --> 00:02:13,157
This is a first.
My brother is actually late.

34
00:02:13,187 --> 00:02:14,327
Knowing Rob,

35
00:02:14,357 --> 00:02:17,057
you'd think he'd get off
at the nearest exit and call.

36
00:02:17,087 --> 00:02:19,557
He's the most organized,
responsible human being

37
00:02:19,587 --> 00:02:21,260
I've ever met.

38
00:02:24,600 --> 00:02:26,457
Except for you, Alex.

39
00:02:26,487 --> 00:02:28,327
Thank you.
Yeah, I love Uncle Rob.

40
00:02:28,357 --> 00:02:29,557
He is the best:

41
00:02:29,587 --> 00:02:32,327
all-American, conservative,
a family man.

42
00:02:32,357 --> 00:02:34,897
I like the fact
that I'm related to him.

43
00:02:34,927 --> 00:02:37,597
Reassures me I didn't
just come from nowhere.

44
00:02:37,627 --> 00:02:39,457
Hi. We're going
down to the mall

45
00:02:39,487 --> 00:02:41,330
to get our blood pressure
checked.

46
00:02:41,360 --> 00:02:42,090
Oh, wait a minute.

47
00:02:42,120 --> 00:02:43,607
Uncle Rob's gonna
be here any second.

48
00:02:43,637 --> 00:02:46,057
Um, yeah. We want to be
in perfect health

49
00:02:46,087 --> 00:02:47,530
for when he gets here.

50
00:02:48,900 --> 00:02:50,557
You see, there's this
healthmobile down there,

51
00:02:50,587 --> 00:02:53,027
and it's important that
we check these things often,

52
00:02:53,057 --> 00:02:54,897
especially
while we're young.

53
00:02:54,927 --> 00:02:56,557
There's a cute paramedic

54
00:02:56,587 --> 00:02:59,927
that I think
Jennifer ought to meet.

55
00:02:59,957 --> 00:03:01,457
Oh.

56
00:03:01,487 --> 00:03:02,557
- Hey! - Hi!
- Whoa!

57
00:03:02,587 --> 00:03:04,197
How are you,
sweetheart?

58
00:03:04,227 --> 00:03:05,427
Hi!
Hi!

59
00:03:05,457 --> 00:03:07,457
Hi.
Hi, Jen.

60
00:03:07,487 --> 00:03:09,157
Long time, no see.

61
00:03:09,187 --> 00:03:12,397
Too long. Just seeing you
makes my blood pressure soar.

62
00:03:12,427 --> 00:03:14,597
We better get going,
Jennifer.

63
00:03:14,627 --> 00:03:15,527
Bye-bye.

64
00:03:15,557 --> 00:03:17,897
Okay, okay.
We'll see you later.

65
00:03:17,927 --> 00:03:20,027
Elyse, other women
grow older.

66
00:03:20,057 --> 00:03:22,227
You grow more youthful
and beautiful

67
00:03:22,257 --> 00:03:24,227
each time I see you.

68
00:03:24,257 --> 00:03:25,227
Oh, Rob...

69
00:03:25,257 --> 00:03:27,057
Keep talking.

70
00:03:27,087 --> 00:03:28,597
It's true.

71
00:03:28,627 --> 00:03:30,927
Hey, hey.
Alex!

72
00:03:30,957 --> 00:03:31,927
Market's up,

73
00:03:31,957 --> 00:03:33,957
inflation is down,
Reagan's in the white house.

74
00:03:33,987 --> 00:03:37,057
Can we pick them
or what?

75
00:03:37,087 --> 00:03:39,127
There are more important
things in the world

76
00:03:39,157 --> 00:03:40,527
than money
and politics, Alex.

77
00:03:40,557 --> 00:03:42,397
Oh, oh, all right.

78
00:03:42,427 --> 00:03:46,057
We'll talk about it later
when Dad's not in the room.

79
00:03:46,087 --> 00:03:48,197
Stevie!
Where's the strudel?

80
00:03:48,227 --> 00:03:50,197
Aw, Robby,
look at this!

81
00:03:50,227 --> 00:03:51,497
Aw, you...

82
00:03:51,527 --> 00:03:54,997
Geez, Rob, you're dressing more
casual these days. I like it.

83
00:03:55,027 --> 00:03:57,257
Yeah. I decided I was spending
too much of my time

84
00:03:57,287 --> 00:03:59,427
walking around
in a suit and a tie.

85
00:03:59,457 --> 00:04:01,557
You know, that affects
the way you view the world...

86
00:04:01,587 --> 00:04:02,457
keeps you buttoned up.

87
00:04:02,487 --> 00:04:05,530
Maybe you should
go upstairs and change.

88
00:04:06,900 --> 00:04:08,297
We were worried
about you, Rob.

89
00:04:08,327 --> 00:04:10,527
It's not like you
to be late.

90
00:04:10,557 --> 00:04:13,527
Why are you so hung up
on time all of a sudden?

91
00:04:13,557 --> 00:04:16,327
We're only on this Earth
a short while, Steven.

92
00:04:16,357 --> 00:04:19,897
The idea is to live
each moment to its fullest.

93
00:04:19,927 --> 00:04:21,457
Experience everything.

94
00:04:21,487 --> 00:04:24,527
If sometimes we stray
off the normal path...

95
00:04:24,557 --> 00:04:27,960
Hey! That can
be groovy, too.

96
00:04:31,400 --> 00:04:34,100
He sure looked
like my brother.

97
00:04:41,160 --> 00:04:43,597
Aah!

98
00:04:43,627 --> 00:04:46,057
Oh, Andy?

99
00:04:46,087 --> 00:04:47,397
Andrew!

100
00:04:47,427 --> 00:04:49,960
Come in here,
would you, lad?

101
00:04:51,460 --> 00:04:53,100
Aha, hey.

102
00:04:56,330 --> 00:04:58,197
Did you do this?

103
00:04:58,227 --> 00:04:59,460
No.

104
00:05:00,930 --> 00:05:02,197
Then who did?

105
00:05:02,227 --> 00:05:03,860
Bad guys.

106
00:05:04,930 --> 00:05:06,327
I see. Okay.

107
00:05:06,357 --> 00:05:08,897
Well, I'm gonna
get blamed for it

108
00:05:08,927 --> 00:05:11,930
because I showed the bad guys
how to do it.

109
00:05:14,300 --> 00:05:17,027
Okay. Well, then, it seems to me
we have two options here.

110
00:05:17,057 --> 00:05:19,157
Now, we can either
hide this stuff

111
00:05:19,187 --> 00:05:21,597
and pretend we don't
know anything about it,

112
00:05:21,627 --> 00:05:23,497
or we can come clean

113
00:05:23,527 --> 00:05:25,557
and tell Mom the truth.

114
00:05:25,587 --> 00:05:26,597
Hide them.

115
00:05:26,627 --> 00:05:29,197
That's my boy.
Let's go. Come on.

116
00:05:29,227 --> 00:05:30,800
All right.

117
00:05:32,300 --> 00:05:36,597
All right. Would you like
to attempt to explain this?

118
00:05:36,627 --> 00:05:40,327
All right, Mom.

119
00:05:40,357 --> 00:05:43,197
We can't hide it
any longer.

120
00:05:43,227 --> 00:05:45,400
We're hooked on it, Mom.

121
00:05:48,430 --> 00:05:50,327
We can't
help ourselves.

122
00:05:50,357 --> 00:05:52,927
We are a couple
of hardened...

123
00:05:52,957 --> 00:05:55,230
criminal can-peelers.

124
00:05:57,130 --> 00:05:59,857
Mom, we're wanted
in every state.

125
00:05:59,887 --> 00:06:01,300
We give up.

126
00:06:04,560 --> 00:06:07,197
Boys, this is not
a laughing matter.

127
00:06:07,227 --> 00:06:09,060
D-do you realize...

128
00:06:10,200 --> 00:06:12,127
I'm sorry.

129
00:06:12,157 --> 00:06:14,227
Do you realize
that we're not gonna know

130
00:06:14,257 --> 00:06:16,857
what we're eating around here
for months to come?

131
00:06:16,887 --> 00:06:20,060
Oh, Mom, that could be
a welcome change.

132
00:06:21,300 --> 00:06:23,060
Run for it!
Go! Come on.

133
00:06:25,360 --> 00:06:27,597
Steven, I cannot believe it.
After all these years,

134
00:06:27,627 --> 00:06:29,897
you still can't
go to your left.

135
00:06:29,927 --> 00:06:31,597
I can go
to my left, Rob...

136
00:06:31,627 --> 00:06:34,057
just not
with a basketball.

137
00:06:34,087 --> 00:06:36,597
Anyway, I let you win.
Oh, really?

138
00:06:36,627 --> 00:06:37,757
Yeah. You're
my big brother.

139
00:06:37,787 --> 00:06:40,357
I didn't want to see you cry.
It would be embarrassing.

140
00:06:40,387 --> 00:06:42,227
Hey! Hey, how would you
like a headlock?

141
00:06:42,257 --> 00:06:44,097
Aah! Hey, come on, Rob.
Let go of me.

142
00:06:44,127 --> 00:06:45,327
No headlocks.
Called it.

143
00:06:45,357 --> 00:06:46,600
Okay. You're lucky
you called it.

144
00:06:47,630 --> 00:06:50,057
We're off to the mall again.

145
00:06:50,087 --> 00:06:51,857
The healthmobile
opens at 10:00.

146
00:06:51,887 --> 00:06:55,060
We've been asked back
for glaucoma tests.

147
00:06:59,000 --> 00:07:01,497
You've got it all
here, Steven...

148
00:07:01,527 --> 00:07:03,557
great wife, great kids.

149
00:07:03,587 --> 00:07:05,557
The whole package.

150
00:07:05,587 --> 00:07:07,297
You too, Rob.

151
00:07:07,327 --> 00:07:10,627
Not too bad for a couple
of mooks from Buffalo, huh?

152
00:07:10,657 --> 00:07:13,257
You know, Steven,
there's something

153
00:07:13,287 --> 00:07:16,157
I've been holding on to
since I got here.

154
00:07:16,187 --> 00:07:18,927
Well, it's gonna surprise you
when I tell you.

155
00:07:18,957 --> 00:07:21,897
And there's... there's no way
you can be ready for this.

156
00:07:21,927 --> 00:07:23,427
I'm ready for anything.
Try me.

157
00:07:23,457 --> 00:07:26,397
Maureen and I
are separated.

158
00:07:26,427 --> 00:07:29,297
I wasn't
ready for that.

159
00:07:29,327 --> 00:07:32,430
Well, it's been coming
for a long time.

160
00:07:33,500 --> 00:07:35,257
You and Maureen?

161
00:07:35,287 --> 00:07:37,397
Doesn't seem possible.

162
00:07:37,427 --> 00:07:39,457
The last few years,
we've pretty much

163
00:07:39,487 --> 00:07:42,057
been keeping it together
out of habit, really.

164
00:07:42,087 --> 00:07:44,457
L-like two horses
pulling a wagon, you know...

165
00:07:44,487 --> 00:07:47,097
day after day,
year after year,

166
00:07:47,127 --> 00:07:48,897
familiar with each other,

167
00:07:48,927 --> 00:07:51,457
accustomed to being
at each other's side,

168
00:07:51,487 --> 00:07:54,057
but not really crazy
about each other,

169
00:07:54,087 --> 00:07:57,257
and getting damn tired
of pulling the wagon.

170
00:07:57,287 --> 00:07:58,927
What about the kids?

171
00:07:58,957 --> 00:08:01,497
Marilyn moved out
about six months ago.

172
00:08:01,527 --> 00:08:04,197
She's living
with a Vietnamese family

173
00:08:04,227 --> 00:08:06,927
on a houseboat
on Lake Huron.

174
00:08:06,957 --> 00:08:08,927
She says she's very happy.

175
00:08:08,957 --> 00:08:12,357
The people are nice.
The fishing is good.

176
00:08:12,387 --> 00:08:14,557
What about Jonathan?
He's only 11.

177
00:08:14,587 --> 00:08:16,427
Well, that's tougher,
of course.

178
00:08:16,457 --> 00:08:20,300
But it could be worse for him
growing up in a bad marriage.

179
00:08:24,460 --> 00:08:26,197
Did I interrupt
something?

180
00:08:26,227 --> 00:08:29,457
Robert's got
some bad news, Elyse.

181
00:08:29,487 --> 00:08:31,557
Oh, no, no.
It's... it's not bad news.

182
00:08:31,587 --> 00:08:33,357
Uh, it's good news.

183
00:08:33,387 --> 00:08:35,997
Good news? Oh.
Well, tell me, Rob.

184
00:08:36,027 --> 00:08:37,300
My marriage is over.

185
00:08:41,600 --> 00:08:44,297
I-I don't know
what to say.

186
00:08:44,327 --> 00:08:46,930
I mean, "congratulations"
doesn't sound right.

187
00:08:48,860 --> 00:08:50,997
You know, I met a girl
on the plane.

188
00:08:51,027 --> 00:08:53,127
And I've got a date
tonight.

189
00:08:53,157 --> 00:08:55,300
So, just...
be happy for me.

190
00:08:57,130 --> 00:08:59,127
He's been married 25 years.

191
00:08:59,157 --> 00:09:02,930
He's got a wife,
two kids, and a date.

192
00:09:04,360 --> 00:09:06,400
Why shouldn't we
be happy?

193
00:09:08,130 --> 00:09:09,927
For crying out loud!
Alex, you don't know.

194
00:09:09,957 --> 00:09:11,527
You could have glaucoma
or high blood pressure

195
00:09:11,557 --> 00:09:12,597
- and not even know it.
- All right. Okay. All right.

196
00:09:12,627 --> 00:09:15,997
I will be tested, okay?
You happy? You satisfied?

197
00:09:16,027 --> 00:09:18,497
What do you get, a commission
on these tests or what?

198
00:09:18,527 --> 00:09:20,397
It's for your own
good, too, Alex.

199
00:09:20,427 --> 00:09:22,327
Mom, Dad, you'll be
happy to know

200
00:09:22,357 --> 00:09:25,927
that Mallory and I
do not have glaucoma.

201
00:09:25,957 --> 00:09:28,297
- Wonderful, honey.
- Great news.

202
00:09:28,327 --> 00:09:30,027
You don't
sound thrilled.

203
00:09:30,057 --> 00:09:32,857
We have some bad news.

204
00:09:32,887 --> 00:09:34,457
W-we don't want
to upset you,

205
00:09:34,487 --> 00:09:35,497
but you need to know.

206
00:09:35,527 --> 00:09:39,297
Your Uncle Rob and Aunt Maureen
have separated.

207
00:09:39,327 --> 00:09:40,897
What?

208
00:09:40,927 --> 00:09:43,297
No. No, no. No, no.
I'm sorry.

209
00:09:43,327 --> 00:09:46,157
Uh, that's impossible.
Uncle Rob?

210
00:09:46,187 --> 00:09:50,057
Uncle Rob is not the kind of guy
who gets separated.

211
00:09:50,087 --> 00:09:52,330
He's a Republican.

212
00:09:54,230 --> 00:09:56,927
A Republican?

213
00:09:56,957 --> 00:09:58,857
You know what I mean.

214
00:09:58,887 --> 00:10:01,897
Alex, Ronald Reagan
was divorced.

215
00:10:01,927 --> 00:10:04,800
He was a Democrat
at the time.

216
00:10:08,600 --> 00:10:12,197
Alex, both political parties
are equally good at this.

217
00:10:12,227 --> 00:10:14,897
I know. I mean,
half the kids in my class

218
00:10:14,927 --> 00:10:16,897
have parents
who are separated.

219
00:10:16,927 --> 00:10:18,997
This must be
the separation decade.

220
00:10:19,027 --> 00:10:21,127
Separation, sushi,
and designer jeans...

221
00:10:21,157 --> 00:10:23,060
that's the '80s.

222
00:10:27,330 --> 00:10:30,327
Thank you for that
in-depth analysis.

223
00:10:30,357 --> 00:10:32,327
I'll get it.

224
00:10:32,357 --> 00:10:35,027
No, no. That's...
that's probably Rob's date.

225
00:10:35,057 --> 00:10:36,330
His what?

226
00:10:38,000 --> 00:10:41,027
He's going out
on a date tonight.

227
00:10:41,057 --> 00:10:42,997
He has a date?!

228
00:10:43,027 --> 00:10:47,257
The man is
a registered Republican.

229
00:10:47,287 --> 00:10:49,897
Yes, he has a date.
Is that so strange?

230
00:10:49,927 --> 00:10:52,457
He's separated,
and he has a date.

231
00:10:52,487 --> 00:10:55,097
Now, let's let her in.
And please,

232
00:10:55,127 --> 00:10:57,097
treat her with respect.

233
00:10:57,127 --> 00:10:59,560
She's your uncle's date.

234
00:11:05,330 --> 00:11:06,497
Hello.

235
00:11:06,527 --> 00:11:09,400
I'm Kathy Brady.
I'm here for Bob.

236
00:11:11,260 --> 00:11:13,057
Bob?

237
00:11:13,087 --> 00:11:16,197
Rob.
We call him Rob.

238
00:11:16,227 --> 00:11:18,227
- This is the Keaton house?
- Oh, yes.

239
00:11:18,257 --> 00:11:20,097
Oh, yes. Yes.
I'm Elyse Keaton.

240
00:11:20,127 --> 00:11:21,557
Hello.
And this is Steven...

241
00:11:21,587 --> 00:11:23,557
And Jennifer
and Mallory...

242
00:11:23,587 --> 00:11:25,327
Hello.
And Alex.

243
00:11:25,357 --> 00:11:27,127
Hi.
Hi.

244
00:11:27,157 --> 00:11:30,057
He told me he likes
to be called Bob.

245
00:11:30,087 --> 00:11:31,200
Oh.

246
00:11:32,230 --> 00:11:34,460
Well, he never
told us that.

247
00:11:36,100 --> 00:11:38,260
We call him Rob.

248
00:11:40,200 --> 00:11:42,197
Hey, Kath!

249
00:11:42,227 --> 00:11:43,900
Hi.

250
00:11:45,060 --> 00:11:46,997
Has everybody
met everybody?

251
00:11:47,027 --> 00:11:48,457
Oh, boy, yes.
Yes.

252
00:11:48,487 --> 00:11:49,457
Well, great. Great.

253
00:11:49,487 --> 00:11:52,197
Kathy and I are going
to this really hot disco

254
00:11:52,227 --> 00:11:53,297
she knows about.

255
00:11:53,327 --> 00:11:54,457
Do you want to come?

256
00:11:54,487 --> 00:11:56,257
Oh, no. No, no.

257
00:11:56,287 --> 00:11:58,997
We've planned a quiet
evening at home.

258
00:11:59,027 --> 00:12:00,800
Make some tapioca.

259
00:12:03,060 --> 00:12:04,927
You got it, babe.

260
00:12:04,957 --> 00:12:07,230
Oh, listen, Rob-Bob...

261
00:12:09,000 --> 00:12:11,357
What...

262
00:12:11,387 --> 00:12:13,497
What time do you think
you'll be home?

263
00:12:13,527 --> 00:12:16,327
Don't wait up, bro.

264
00:12:16,357 --> 00:12:17,527
Whoa.

265
00:12:17,557 --> 00:12:18,857
Bye.
Bye-bye.

266
00:12:18,887 --> 00:12:20,157
Yeah.
Yeah, right.

267
00:12:20,187 --> 00:12:22,027
Don't dance too hard!
Nice to see ya.

268
00:12:22,057 --> 00:12:24,227
Wear those
safety belts! Okay.

269
00:12:24,257 --> 00:12:26,460
What the hell
was that?

270
00:12:31,880 --> 00:12:35,980
Okay, Andy, listen up, bud.
Mom needs peaches.

271
00:12:42,110 --> 00:12:44,747
She says she bought
them especially

272
00:12:44,777 --> 00:12:47,747
for this recipe
she's making.

273
00:12:47,777 --> 00:12:50,607
So, what we have to do
is find out

274
00:12:50,637 --> 00:12:53,207
which one of these cans
has the peaches in them

275
00:12:53,237 --> 00:12:55,907
without opening
every can in the house.

276
00:12:55,937 --> 00:12:57,807
No problem.

277
00:12:57,837 --> 00:12:59,307
All right, okay.

278
00:12:59,337 --> 00:13:01,947
Has Uncle Rob
been down yet?

279
00:13:01,977 --> 00:13:04,877
Uh, yeah. He went jogging
about an hour ago.

280
00:13:04,907 --> 00:13:06,147
That's really something.

281
00:13:06,177 --> 00:13:08,047
He only came in
three hours ago.

282
00:13:08,077 --> 00:13:09,077
How do you know?

283
00:13:09,107 --> 00:13:12,647
Because I was up all night
listening to Dad pace.

284
00:13:12,677 --> 00:13:15,177
Dad's really
taking this hard, isn't he?

285
00:13:15,207 --> 00:13:17,947
I know. Mom says he's been up
every night this week

286
00:13:17,977 --> 00:13:19,947
looking through
old photo albums...

287
00:13:19,977 --> 00:13:22,347
you know, pictures
of Rob and Maureen.

288
00:13:22,377 --> 00:13:24,607
Yeah. You know Dad.
He just...

289
00:13:24,637 --> 00:13:28,247
he just doesn't handle
separations well.

290
00:13:28,277 --> 00:13:31,810
He still hasn't gotten over
The Supremes breaking up.

291
00:13:33,850 --> 00:13:35,707
Yeah. I remember
he sat up all night

292
00:13:35,737 --> 00:13:38,677
looking at pictures
of them, too.

293
00:13:38,707 --> 00:13:40,207
I hate this situation
with Uncle Rob.

294
00:13:40,237 --> 00:13:41,177
I don't know what to say.

295
00:13:41,207 --> 00:13:43,377
I mean, can I talk to him
about the situation?

296
00:13:43,407 --> 00:13:45,377
Can I talk
about Aunt Maureen?

297
00:13:45,407 --> 00:13:48,307
Can I still
call her Aunt Maureen?

298
00:13:48,337 --> 00:13:52,947
Yeah. Just... it's too bad
that you kids have to be witness

299
00:13:52,977 --> 00:13:55,777
to this unsettling
adult behavior.

300
00:13:55,807 --> 00:14:00,877
I think you can just comfort
yourself by looking at it

301
00:14:00,907 --> 00:14:04,077
in a detached,
kind of analytical fashion.

302
00:14:04,107 --> 00:14:06,747
Well, I feel
better already.

303
00:14:06,777 --> 00:14:08,347
Oh, come on.

304
00:14:08,377 --> 00:14:10,807
I mean, basically,
what we have here

305
00:14:10,837 --> 00:14:13,210
is a failed merger.

306
00:14:15,780 --> 00:14:18,710
Not unlike the breakup
of the phone company.

307
00:14:19,950 --> 00:14:22,950
Although obviously
less emotional.

308
00:14:24,080 --> 00:14:26,847
Nothing more than
a natural fluctuation

309
00:14:26,877 --> 00:14:29,677
in the marketplace
of love and marriage.

310
00:14:29,707 --> 00:14:33,610
You should write
romance novels, Alex.

311
00:14:36,350 --> 00:14:37,977
Oh, good morning, guys.

312
00:14:38,007 --> 00:14:39,947
- Hi.
- Morning.

313
00:14:39,977 --> 00:14:42,007
Anybody want
some breakfast?

314
00:14:42,037 --> 00:14:44,047
Oh, no. We've eaten
already. Thanks.

315
00:14:44,077 --> 00:14:45,907
But if you're having some,
may I suggest

316
00:14:45,937 --> 00:14:49,007
some of
our fine canned goods?

317
00:14:49,037 --> 00:14:50,047
Uh, no, thanks.

318
00:14:50,077 --> 00:14:51,647
Well, anyone want
to stay around

319
00:14:51,677 --> 00:14:53,647
and join me
while I have some breakfast?

320
00:14:53,677 --> 00:14:56,647
No. It's been a rough day.
I think, uh...

321
00:14:56,677 --> 00:14:58,947
- I think we're gonna
turn in. - Yeah.

322
00:14:58,977 --> 00:15:01,347
Whoa, whoa, whoa. Stop. Stop.
No, it's not even 8:15 A.M.

323
00:15:01,377 --> 00:15:03,607
Uh, it couldn't have been
that rough a day.

324
00:15:03,637 --> 00:15:06,677
Come on now, I insist.
You guys sit back down here.

325
00:15:06,707 --> 00:15:09,307
And we're gonna talk
this thing out.

326
00:15:09,337 --> 00:15:11,280
Come on.
Everyone sit down.

327
00:15:16,180 --> 00:15:18,207
Okay.

328
00:15:18,237 --> 00:15:20,247
My separation
from Aunt Maureen

329
00:15:20,277 --> 00:15:21,377
is upsetting you all.

330
00:15:21,407 --> 00:15:23,550
Who's Aunt Maureen?

331
00:15:24,880 --> 00:15:25,980
Shh.

332
00:15:28,910 --> 00:15:31,750
Okay. It's not upsetting
Andrew that much.

333
00:15:33,380 --> 00:15:35,077
How about you, Alex?

334
00:15:35,107 --> 00:15:37,047
All right.
Look, I'd be lying

335
00:15:37,077 --> 00:15:39,177
if I said I wasn't
disappointed.

336
00:15:39,207 --> 00:15:40,847
I understand.

337
00:15:40,877 --> 00:15:42,707
I mean,
I'm not a baby.

338
00:15:42,737 --> 00:15:45,077
I know that
these things happen,

339
00:15:45,107 --> 00:15:47,147
but they're not supposed
to happen to you, Uncle Rob.

340
00:15:47,177 --> 00:15:49,147
You're one of
the good guys.

341
00:15:49,177 --> 00:15:51,647
You're a father.
You're a husband.

342
00:15:51,677 --> 00:15:53,647
You're a CPA.

343
00:15:53,677 --> 00:15:55,947
Well, it could happen
to anyone, Alex,

344
00:15:55,977 --> 00:15:57,677
even a CPA.

345
00:15:57,707 --> 00:15:59,907
I don't know.
I guess I just have

346
00:15:59,937 --> 00:16:02,710
an overly romantic view
of accounting.

347
00:16:04,950 --> 00:16:06,910
And love. And love.

348
00:16:08,110 --> 00:16:10,277
Uncle Rob, I guess
it's just hard for us

349
00:16:10,307 --> 00:16:14,377
to get used to, you know,
you dating another woman.

350
00:16:14,407 --> 00:16:16,247
I guess
we're just stunned.

351
00:16:16,277 --> 00:16:18,047
Sure. I understand that.

352
00:16:18,077 --> 00:16:19,947
It's just weird
for us.

353
00:16:19,977 --> 00:16:21,777
Maybe we should
go running.

354
00:16:21,807 --> 00:16:23,347
A little exercise
might help.

355
00:16:23,377 --> 00:16:26,250
Nothing can help.
This is a disaster.

356
00:16:27,680 --> 00:16:30,107
Referring to my situation?

357
00:16:30,137 --> 00:16:32,677
No.

358
00:16:32,707 --> 00:16:34,107
What situation?

359
00:16:34,137 --> 00:16:35,107
You? You're great.
You're happy.

360
00:16:35,137 --> 00:16:36,950
You're discoing.

361
00:16:38,650 --> 00:16:41,347
There's no situation.

362
00:16:41,377 --> 00:16:42,647
What's that?

363
00:16:42,677 --> 00:16:44,077
Oh, nothing.

364
00:16:44,107 --> 00:16:47,010
It's just a photo album
of somebody's wedding.

365
00:16:52,950 --> 00:16:56,807
You know, Steve, I-I just polled
our little group here

366
00:16:56,837 --> 00:17:00,347
about their reaction to my being
separated from Maureen.

367
00:17:00,377 --> 00:17:05,077
We have, uh...
stunned, disappointed, weird.

368
00:17:05,107 --> 00:17:08,677
Well, please add
concerned...

369
00:17:08,707 --> 00:17:10,180
and berserk.

370
00:17:16,380 --> 00:17:19,707
Yeah, I'm having real trouble
accepting it.

371
00:17:19,737 --> 00:17:22,307
I know I should be
trying to support you.

372
00:17:22,337 --> 00:17:26,077
Well, I'll tell you, Steve,
I really could use your support.

373
00:17:26,107 --> 00:17:28,347
We want to help
you, Rob.

374
00:17:28,377 --> 00:17:29,807
We do.
Yeah. Yeah.

375
00:17:29,837 --> 00:17:30,947
Good. Great.

376
00:17:30,977 --> 00:17:32,747
Well, you're backing
a winner here.

377
00:17:32,777 --> 00:17:33,747
I mean that.

378
00:17:33,777 --> 00:17:36,107
I mean, I met a nice girl,
and that's a big step.

379
00:17:36,137 --> 00:17:39,247
Kathy and I are... we're having
a great time together.

380
00:17:39,277 --> 00:17:41,677
I'd like you to get
to know her better.

381
00:17:41,707 --> 00:17:44,107
Maybe you wouldn't
feel so awkward then.

382
00:17:44,137 --> 00:17:46,147
How about...

383
00:17:46,177 --> 00:17:48,550
How about if we invited her
to dinner?

384
00:17:51,080 --> 00:17:52,907
Well, sure. I'd love it.

385
00:17:52,937 --> 00:17:54,310
How about tonight?

386
00:17:56,710 --> 00:17:59,707
Okay, here we go.

387
00:17:59,737 --> 00:18:00,747
Huh?

388
00:18:00,777 --> 00:18:02,347
What's this?

389
00:18:02,377 --> 00:18:04,207
A little something
I like to call

390
00:18:04,237 --> 00:18:06,880
everything but peaches.

391
00:18:10,780 --> 00:18:11,877
It's a culinary
masterpiece.

392
00:18:11,907 --> 00:18:14,377
I'm telling you, put salad
dressing on these things...

393
00:18:14,407 --> 00:18:16,047
these veggies took off!
Ask them.

394
00:18:16,077 --> 00:18:18,280
Mmm. Mmm.

395
00:18:19,910 --> 00:18:21,010
Listen...

396
00:18:22,110 --> 00:18:24,707
Your mother and I
want to remind you

397
00:18:24,737 --> 00:18:27,707
that this little get-together
is not an easy thing

398
00:18:27,737 --> 00:18:29,880
for your
Uncle Rob-Bob.

399
00:18:33,080 --> 00:18:36,347
Okay. Well, uh...
let's just be sensitive,

400
00:18:36,377 --> 00:18:38,807
all of us.

401
00:18:38,837 --> 00:18:41,207
He'll, uh, be coming here
with another woman,

402
00:18:41,237 --> 00:18:43,347
not his wife.
Can you believe that?

403
00:18:43,377 --> 00:18:44,910
Steven.

404
00:18:46,150 --> 00:18:48,277
Please.
I'm okay.

405
00:18:48,307 --> 00:18:50,377
I'm all right.
But how can he possibly...

406
00:18:50,407 --> 00:18:52,807
Talking about me?

407
00:18:52,837 --> 00:18:54,347
Oh, no! No.
This is, uh...

408
00:18:54,377 --> 00:18:56,207
Just a little
family huddle...

409
00:18:56,237 --> 00:18:58,147
something we always do
before guests arrive.

410
00:18:58,177 --> 00:19:00,947
Now, let's get in there
and have a great dinner. Ready?

411
00:19:00,977 --> 00:19:02,677
Break!

412
00:19:02,707 --> 00:19:05,107
You guys...

413
00:19:05,137 --> 00:19:07,347
I'm upstairs,
I'm looking in the mirror,

414
00:19:07,377 --> 00:19:10,277
I can't believe my eyes.
I am young again!

415
00:19:10,307 --> 00:19:12,077
I mean, look at me.

416
00:19:12,107 --> 00:19:14,347
I didn't look this young
when I was this young.

417
00:19:14,377 --> 00:19:16,347
- You're youngish looking.
- Young-ful.

418
00:19:16,377 --> 00:19:18,277
I'm 45 years old.

419
00:19:18,307 --> 00:19:22,347
Now, tell the honest truth.
How old do I look?

420
00:19:22,377 --> 00:19:23,680
13.

421
00:19:26,780 --> 00:19:29,207
That must be Kathy.

422
00:19:29,237 --> 00:19:31,207
Hi, Kath.
Hi.

423
00:19:31,237 --> 00:19:33,607
Come on in.

424
00:19:33,637 --> 00:19:34,977
You've...
you've met everybody.

425
00:19:35,007 --> 00:19:36,947
Oh, sure. Hi.
Come on, sit down.

426
00:19:36,977 --> 00:19:38,807
Hello again.
Hello.

427
00:19:38,837 --> 00:19:40,677
Glad you
could make it.

428
00:19:40,707 --> 00:19:43,807
Oh, it's nice to be here.
Thanks for asking me.

429
00:19:43,837 --> 00:19:47,180
I hear you two have really been
doing the town.

430
00:19:47,210 --> 00:19:47,904
You hear right.

431
00:19:47,934 --> 00:19:50,147
We've been dancing almost
every night this week.

432
00:19:50,177 --> 00:19:52,080
Do you guys disco?

433
00:19:53,350 --> 00:19:56,310
Not... not as much
as we should.

434
00:19:58,210 --> 00:20:00,177
I'm just crazy for it.

435
00:20:00,207 --> 00:20:02,307
I mean, I love to be out there,
whirling around

436
00:20:02,337 --> 00:20:05,047
with those lights strobing...
it's fantastic.

437
00:20:05,077 --> 00:20:08,677
It's hard for me to picture you
out there dancing around.

438
00:20:08,707 --> 00:20:09,747
Why is that?

439
00:20:09,777 --> 00:20:12,677
Because you hate dancing.
You always hated dancing.

440
00:20:12,707 --> 00:20:16,347
I remember you used to say,
"better dead than dancing."

441
00:20:16,377 --> 00:20:18,677
Oh, that wasn't me.
That was you.

442
00:20:18,707 --> 00:20:20,947
You said that.
You hated to dance.

443
00:20:20,977 --> 00:20:24,347
I never said that, and I never
hated to dance. You did.

444
00:20:24,377 --> 00:20:26,907
Well, let me
vouch for Bob.

445
00:20:26,937 --> 00:20:29,947
He loves to dance now.

446
00:20:29,977 --> 00:20:34,707
Well, let's get that sorted out.
Is it Bob or Rob?

447
00:20:34,737 --> 00:20:37,007
Which one is it?

448
00:20:37,037 --> 00:20:40,247
Hey, what's the difference?
Rob, Bob... who cares?

449
00:20:40,277 --> 00:20:42,707
I care. I like to know
who I'm talking to.

450
00:20:42,737 --> 00:20:46,050
Is it my brother Rob
or Disco Bob?

451
00:20:48,680 --> 00:20:51,777
Steven, can I speak to you
in the kitchen for a moment?

452
00:20:51,807 --> 00:20:53,007
No.

453
00:20:53,037 --> 00:20:55,207
- Bob, may I speak to you in
the kitchen for a moment? - No.

454
00:20:55,237 --> 00:20:57,677
Kathy, could I speak to you
in the kitchen for a moment?

455
00:20:57,707 --> 00:20:59,977
Yes.

456
00:21:00,007 --> 00:21:03,080
We'd like to come to the kitchen
and speak along with you.

457
00:21:10,180 --> 00:21:13,007
You're the one
who hated to dance.

458
00:21:13,037 --> 00:21:15,007
And what's more,
you couldn't dance.

459
00:21:15,037 --> 00:21:17,177
I saw you with Maureen
at your wedding,

460
00:21:17,207 --> 00:21:19,777
and you couldn't
dance at all.

461
00:21:19,807 --> 00:21:21,677
That's because Maureen
can't dance at all.

462
00:21:21,707 --> 00:21:23,107
So we danced bad
together.

463
00:21:23,137 --> 00:21:24,677
Who are you kidding?

464
00:21:24,707 --> 00:21:26,347
This isn't about
dancing, Steve.

465
00:21:26,377 --> 00:21:28,207
This is
about acceptance.

466
00:21:28,237 --> 00:21:30,347
You can't accept me
for who I am.

467
00:21:30,377 --> 00:21:32,777
You're right.

468
00:21:32,807 --> 00:21:36,677
I can't.

469
00:21:36,707 --> 00:21:39,980
I miss the guy
who danced bad with Maureen.

470
00:21:43,180 --> 00:21:45,377
He's gone, Steve.

471
00:21:45,407 --> 00:21:46,777
I don't think so.

472
00:21:46,807 --> 00:21:47,977
I think he's here,

473
00:21:48,007 --> 00:21:50,307
and I think his place
is with his family.

474
00:21:50,337 --> 00:21:52,847
And I think with
some time and some help,

475
00:21:52,877 --> 00:21:55,377
he can find what
he's looking for with them.

476
00:21:55,407 --> 00:21:56,947
This is really funny.

477
00:21:56,977 --> 00:22:00,247
You're lecturing me
about responsibility.

478
00:22:00,277 --> 00:22:01,947
Marriage is for better
or worse, Rob.

479
00:22:01,977 --> 00:22:03,277
You don't run out
'cause your wife

480
00:22:03,307 --> 00:22:04,277
burned the toast
one morning

481
00:22:04,307 --> 00:22:07,007
or you found someone else
with longer legs.

482
00:22:07,037 --> 00:22:08,877
It's not about burnt toast,
Steve.

483
00:22:08,907 --> 00:22:10,950
If it was, I'd have left
a long time ago.

484
00:22:15,080 --> 00:22:16,947
Don't talk to me
about marriage, okay?

485
00:22:16,977 --> 00:22:19,307
I was married while you were
collecting baseball cards.

486
00:22:19,337 --> 00:22:21,047
You had it all,
damn it!

487
00:22:21,077 --> 00:22:23,247
A wife, two kids,
a good job!

488
00:22:23,277 --> 00:22:24,647
What did I have, Steve?

489
00:22:24,677 --> 00:22:26,807
I never wanted to be a CPA.
You know that.

490
00:22:26,837 --> 00:22:29,077
Mom said and Pop said,
"go on, Robby boy.

491
00:22:29,107 --> 00:22:31,677
"Be a CPA. Take the test.
You'll be happy.

492
00:22:31,707 --> 00:22:33,807
"Go on, Robby. Get married.
You'll be happy.

493
00:22:33,837 --> 00:22:35,807
Have two kids.
You'll be happy."

494
00:22:35,837 --> 00:22:38,047
I did everything they said.
I did everything right.

495
00:22:38,077 --> 00:22:39,647
I'm not happy!

496
00:22:39,677 --> 00:22:41,977
What am I supposed to say?
I hate hearing that.

497
00:22:42,007 --> 00:22:43,607
Hear it.

498
00:22:43,637 --> 00:22:46,307
They lied to me. They told me
that the dream was real.

499
00:22:46,337 --> 00:22:47,850
They lied, I listened.

500
00:22:49,310 --> 00:22:52,847
I'm not getting
any younger, Stevie.

501
00:22:52,877 --> 00:22:55,080
I want another chance.

502
00:22:56,650 --> 00:22:59,210
I want to have
a life, too.

503
00:23:10,680 --> 00:23:12,080
Maureen.

504
00:23:13,350 --> 00:23:15,077
What a coincidence.

505
00:23:15,107 --> 00:23:17,647
We were just talking
about you.

506
00:23:17,677 --> 00:23:18,950
I'll bet.

1
00:00:01,200 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,370
5 сезон 12 серия
«Эх, братец. Часть 1»

3
00:01:03,610 --> 00:01:08,307
Вот так, и если очень
постараться, то получится

4
00:01:08,337 --> 00:01:12,938
целая длинная этикетка.
Видишь?

5
00:01:12,968 --> 00:01:13,819
Теперь я!

6
00:01:13,849 --> 00:01:16,010
Держи, приятель.

7
00:01:19,750 --> 00:01:21,347
Так, это ещё что такое?

8
00:01:21,377 --> 00:01:25,747
Небольшая игра для Энди, мам.
Развивает мелкую моторику.

9
00:01:25,777 --> 00:01:28,026
И как теперь узнать,
что в этих банках?

10
00:01:28,056 --> 00:01:30,857
Без паники. Мы просто
подпишем каждую банку,

11
00:01:30,887 --> 00:01:32,327
и ничего не перепутается.

12
00:01:32,357 --> 00:01:35,060
В этой персики.
В этой фасоль.

13
00:01:36,380 --> 00:01:38,377
Или в этой фасоль?

14
00:01:38,407 --> 00:01:40,377
На меня не смотри.

15
00:01:40,407 --> 00:01:44,047
Ладно. Алекс, убери
эти банки, хорошо?

16
00:01:44,077 --> 00:01:46,047
Совсем скоро приедет дядя Роб.

17
00:01:46,077 --> 00:01:48,247
Создай хотя бы видимость
порядка в доме.

18
00:01:48,277 --> 00:01:50,110
Привет.
Извините, что задержался.

19
00:01:50,140 --> 00:01:53,247
Заехал к Швайллеру,
купил штрудель на десерт.

20
00:01:53,277 --> 00:01:55,846
А мы с Энди собирались печь
шоколадное печенье.

21
00:01:55,876 --> 00:01:58,977
Нет-нет. Должен быть
штрудель от Швайллера.

22
00:01:59,007 --> 00:02:01,868
В точности такие же пекли
в пекарне Хофстедера

23
00:02:01,898 --> 00:02:04,117
в Баффало,
в нашем с Робом детстве.

24
00:02:04,147 --> 00:02:07,547
А он не должен уже приехать?
Его самолёт как два часа сел.

25
00:02:07,577 --> 00:02:09,878
Попал наверное в пробку
на автостраде.

26
00:02:09,908 --> 00:02:13,658
Впервые такое.
Мой брат явно опаздывает.

27
00:02:13,688 --> 00:02:17,107
Зная Роба, можно ожидать,
что он найдёт способ позвонить.

28
00:02:17,137 --> 00:02:19,899
Он самый организованный
и ответственный из всех,

29
00:02:19,929 --> 00:02:21,800
кого я знаю.

30
00:02:24,650 --> 00:02:26,507
После тебя, Алекс.

31
00:02:26,537 --> 00:02:29,607
Да, я люблю дядю Роба.
Он лучший.

32
00:02:29,637 --> 00:02:32,377
Настоящий американец,
консерватор, семейный.

33
00:02:32,407 --> 00:02:34,947
Я рад, что мы с ним родня.

34
00:02:34,977 --> 00:02:37,693
Это убеждает меня, что я
появился не из ниоткуда.

35
00:02:37,723 --> 00:02:41,457
Пока. Мы в торговый центр
мерить давление.

36
00:02:41,487 --> 00:02:43,557
Подождите. Вот-вот
приедет дядя Роб.

37
00:02:43,587 --> 00:02:47,630
Ну да. К его приезду мы
должны быть в хорошей форме.

38
00:02:48,850 --> 00:02:50,657
У них там передвижной медпункт.

39
00:02:50,687 --> 00:02:54,997
Очень важно регулярно проверять
своё здоровье, особенно в юности.

40
00:02:55,027 --> 00:02:56,967
Там есть симпатичный санитар,

41
00:02:56,997 --> 00:03:00,000
которого Дженнифер
необходимо увидеть.

42
00:03:04,300 --> 00:03:05,527
- Привет.
- Привет.

43
00:03:05,557 --> 00:03:07,557
- Привет.
- Привет, Джен.

44
00:03:07,587 --> 00:03:09,680
- Давненько не виделись.
- Слишком.

45
00:03:09,710 --> 00:03:12,497
Когда я тебя вижу,
моё давление скачет.

46
00:03:12,527 --> 00:03:14,660
Тогда поспешим, Дженнифер.

47
00:03:15,580 --> 00:03:17,947
Ладно, ладно.
Только не долго там.

48
00:03:17,977 --> 00:03:20,857
Элиза, другие с возрастом стареют,

49
00:03:20,887 --> 00:03:24,277
а ты всё моложе и краше,
при каждой нашей встрече.

50
00:03:24,307 --> 00:03:25,277
О, Роб!

51
00:03:25,307 --> 00:03:27,998
Продолжай.

52
00:03:28,028 --> 00:03:29,240
- Это правда.
- Приветствую.

53
00:03:29,270 --> 00:03:30,977
Алекс!

54
00:03:31,007 --> 00:03:33,758
Рынок растёт, инфляция падает,
Рейган в Белом доме.

55
00:03:33,788 --> 00:03:37,107
Умеем мы их выбрать
или как?

56
00:03:37,137 --> 00:03:40,624
Алекс, в мире есть и более важные
вещи, чем деньги и политика.

57
00:03:40,654 --> 00:03:46,103
Ладно. После поговорим,
когда папы не будет рядом.

58
00:03:46,133 --> 00:03:48,247
Стиви! Где штрудель?

59
00:03:48,277 --> 00:03:50,860
Робби, вот взгляни-ка!

60
00:03:51,770 --> 00:03:55,047
Боже, Робби, ты стал одеваться
менее формально, тебе к лицу.

61
00:03:55,077 --> 00:03:59,477
Да. Решил, что слишком уж долго
носил костюм и галстук.

62
00:03:59,507 --> 00:04:02,767
Это даже меняет восприятие мира.
Держит тебя в тонусе.

63
00:04:02,797 --> 00:04:06,300
Сходил бы тоже переоделся.

64
00:04:06,950 --> 00:04:10,577
Мы переживали, Роб.
Опаздывать - не в твоём стиле.

65
00:04:10,607 --> 00:04:13,577
К чему так зацикливаться
на времени?

66
00:04:13,607 --> 00:04:16,377
Мы лишь гости
на этой планете, Стивен.

67
00:04:16,407 --> 00:04:19,467
Надо проживать каждый
момент в его полноте.

68
00:04:19,497 --> 00:04:21,507
Пробовать всё.

69
00:04:21,537 --> 00:04:24,577
Если случайно сойдём
с привычной тропы...

70
00:04:24,607 --> 00:04:27,950
что ж, и это приятно.

71
00:04:31,450 --> 00:04:34,720
Выглядит в точности как мой брат.

72
00:04:43,650 --> 00:04:45,720
Энди?

73
00:04:46,670 --> 00:04:50,010
Эндрю! Поди-ка сюда, приятель!

74
00:04:51,600 --> 00:04:53,790
Ну-ка сядь.

75
00:04:56,380 --> 00:04:58,247
Это ты сделал?

76
00:04:58,277 --> 00:04:59,510
Нет.

77
00:05:00,930 --> 00:05:02,197
А кто тогда?

78
00:05:02,227 --> 00:05:04,847
Плохие мальчики.

79
00:05:04,877 --> 00:05:06,327
Так. Понятно.

80
00:05:06,357 --> 00:05:08,897
Что ж, это и моя вина,

81
00:05:08,927 --> 00:05:11,870
ведь это я научил плохих
мальчиков так делать.

82
00:05:14,300 --> 00:05:17,027
Хорошо. Нам с тобой
остаётся тут два варианта.

83
00:05:17,057 --> 00:05:19,579
Можем спрятать всё это

84
00:05:19,609 --> 00:05:22,397
и притвориться,
что ничего не знаем.

85
00:05:22,427 --> 00:05:25,648
Или поступим честно
и признаемся во всём маме.

86
00:05:25,678 --> 00:05:26,697
Прячем.

87
00:05:26,727 --> 00:05:29,160
Молодчина.
Давай быстрее.

88
00:05:32,300 --> 00:05:36,597
Так, сделайте хотя бы
попытку это объяснить.

89
00:05:36,627 --> 00:05:38,497
Хорошо, мам.

90
00:05:38,527 --> 00:05:40,327
Хорошо.

91
00:05:40,357 --> 00:05:43,197
Больше мы не можем скрывать.

92
00:05:43,227 --> 00:05:46,090
Мы подсели на это.

93
00:05:48,430 --> 00:05:50,688
Ничего не можем
с собой поделать.

94
00:05:50,718 --> 00:05:55,230
Мы пара закоренелых...
обдирателей банок.

95
00:05:57,130 --> 00:05:59,857
Мы в розыске
во всех штатах, мам.

96
00:05:59,887 --> 00:06:02,080
Сдаёмся.

97
00:06:04,170 --> 00:06:06,668
Мальчики, тут нет
ничего смешного.

98
00:06:06,698 --> 00:06:09,060
Вы хоть понимаете...

99
00:06:10,200 --> 00:06:12,127
Извини.

100
00:06:12,157 --> 00:06:14,758
Вы хоть понимаете,
что ближайшие месяцы

101
00:06:14,788 --> 00:06:16,767
мы не будем знать, что едим?

102
00:06:16,797 --> 00:06:20,060
Что, кстати, может быть
не так уж и плохо.

103
00:06:21,300 --> 00:06:23,060
Бежим! Удираем!

104
00:06:25,360 --> 00:06:27,168
Стивен, не могу поверить.

105
00:06:27,198 --> 00:06:29,897
После стольких лет ты
не научился бросать с левой.

106
00:06:29,927 --> 00:06:34,057
У меня отличный бросок с левой,
Роб, но не в баскетболе.

107
00:06:34,087 --> 00:06:36,697
- Я позволил тебе победить.
- Ой ли?

108
00:06:36,727 --> 00:06:38,137
Да, ты же старший брат.

109
00:06:38,167 --> 00:06:40,407
Было бы неловко
видеть тебя плачущим.

110
00:06:40,437 --> 00:06:42,277
А как тебе понравится захват?

111
00:06:42,307 --> 00:06:45,377
Эй, Роб, отпусти!
Никаких захватов. Я в домике.

112
00:06:45,407 --> 00:06:47,740
Ладно. Радуйся, что в домике.

113
00:06:49,080 --> 00:06:51,957
Мы снова в торговый центр.
Медпункт открывается в 10.

114
00:06:51,987 --> 00:06:55,160
Сегодня будем проверяться
на глаукому.

115
00:06:59,560 --> 00:07:01,957
У тебя всё есть, Стивен.

116
00:07:01,987 --> 00:07:04,258
Прекрасная жена,
прекрасные дети.

117
00:07:04,288 --> 00:07:05,657
Полный комплект.

118
00:07:05,687 --> 00:07:07,397
И у тебя, Роб.

119
00:07:07,427 --> 00:07:10,727
Неплохо для парочки
оболтусов из Баффало, да?

120
00:07:10,757 --> 00:07:13,357
Знаешь, Стивен, есть одна вещь,

121
00:07:13,387 --> 00:07:16,257
которую я скрываю
с самого приезда.

122
00:07:16,287 --> 00:07:18,838
Ты удивишься,
когда я тебе расскажу.

123
00:07:18,868 --> 00:07:21,807
Это станет полной
неожиданностью.

124
00:07:21,837 --> 00:07:23,477
Я ко всему готов. Жги.

125
00:07:23,507 --> 00:07:26,497
Мы с Морин разошлись.

126
00:07:26,527 --> 00:07:29,397
К этому я не был готов.

127
00:07:29,427 --> 00:07:32,530
Давно уже назревало.

128
00:07:33,600 --> 00:07:37,497
Вы с Морин?
Это невозможно.

129
00:07:37,527 --> 00:07:40,177
Последние несколько лет
мы, можно сказать,

130
00:07:40,207 --> 00:07:42,157
были вместе по привычке.

131
00:07:42,187 --> 00:07:47,197
Как две лошади в повозке.
День за днём, год за годом.

132
00:07:47,227 --> 00:07:51,857
Вроде как знаем друг друга,
каждый впряжён на свою сторону,

133
00:07:51,887 --> 00:07:54,187
но без взаимной любви,

134
00:07:54,217 --> 00:07:57,357
до пены изо рта уставшие
тянуть эту повозку.

135
00:07:57,387 --> 00:07:58,869
А как же дети?

136
00:07:58,899 --> 00:08:01,958
Мэрилин съехала
где-то полгода назад.

137
00:08:01,988 --> 00:08:03,968
Живёт теперь
с семьёй вьетнамцев

138
00:08:03,998 --> 00:08:06,977
в плавучей хижине
на озере Гурон.

139
00:08:07,007 --> 00:08:12,407
Говорит, что счастлива.
Люди добрые. Рыба клюёт.

140
00:08:12,437 --> 00:08:14,607
А как же Джонатан?
Ему всего 11.

141
00:08:14,637 --> 00:08:16,477
С ним тяжелее, конечно.

142
00:08:16,507 --> 00:08:20,350
Но для него было бы хуже
расти в несчастном браке.

143
00:08:24,510 --> 00:08:26,167
Я помешала?

144
00:08:26,197 --> 00:08:29,507
У Роберта плохие новости, Элиза.

145
00:08:29,537 --> 00:08:33,407
Нет, новости не плохие.
Наоборот, хорошие.

146
00:08:33,437 --> 00:08:35,967
А, тогда рассказывай, Роб.

147
00:08:35,997 --> 00:08:37,350
Моему браку пришёл конец.

148
00:08:41,650 --> 00:08:44,347
Я не знаю, что сказать.

149
00:08:44,377 --> 00:08:47,730
Поздравлять как-то не к месту.

150
00:08:48,800 --> 00:08:51,047
А я на самолёте
с девушкой познакомился.

151
00:08:51,077 --> 00:08:55,350
У нас сегодня свидание.
Так что порадуйтесь за меня.

152
00:08:57,180 --> 00:09:03,878
Он был женат 25 лет.
Жена, двое детей и девушка.

153
00:09:03,908 --> 00:09:06,450
Чего бы нам не порадоваться?

154
00:09:07,840 --> 00:09:09,498
Да ради всего зелёного!

155
00:09:09,528 --> 00:09:11,577
У тебя может быть глаукома
или давление, а ты и не в курсе.

156
00:09:11,607 --> 00:09:12,808
Ладно, ладно.

157
00:09:12,838 --> 00:09:15,788
Я проверюсь.
Что, счастливы? Довольны?

158
00:09:15,818 --> 00:09:18,367
Вам процент с этого,
что ли, платят?

159
00:09:18,397 --> 00:09:20,447
Это тебе же на пользу, Алекс.

160
00:09:20,477 --> 00:09:25,835
Мам, пап, порадуйтесь.
У нас с Мэллори нет глаукомы.

161
00:09:25,865 --> 00:09:28,287
- Замечательно.
- Чудесно.

162
00:09:28,317 --> 00:09:29,977
Как-то не очень вы рады.

163
00:09:30,007 --> 00:09:32,708
У нас тут плохие новости.

164
00:09:32,738 --> 00:09:35,547
Не хочется вас расстраивать,
но вы должны знать.

165
00:09:35,577 --> 00:09:39,347
Дядя Роб и тётя Морин
разошлись.

166
00:09:39,377 --> 00:09:40,817
Что?

167
00:09:40,847 --> 00:09:43,347
Ну уж нет. Позвольте.

168
00:09:43,377 --> 00:09:46,747
Быть того не может.
Дядя Роб?

169
00:09:46,777 --> 00:09:50,825
Он не из тех парней,
что разводятся.

170
00:09:50,855 --> 00:09:53,540
Он республиканец.

171
00:09:54,280 --> 00:09:56,856
Республиканец?

172
00:09:56,886 --> 00:09:58,797
Вы знаете, о чём я.

173
00:09:58,827 --> 00:10:01,817
Алекс, Рональд Рейган разводился.

174
00:10:01,847 --> 00:10:06,080
В то время он был демократом.

175
00:10:08,650 --> 00:10:12,210
Алекс, обе политические
партии грешат этим.

176
00:10:12,240 --> 00:10:13,110
Да уж.

177
00:10:13,140 --> 00:10:16,467
У половины ребят в моём
классе родители в разводе.

178
00:10:16,497 --> 00:10:18,977
Видимо, сейчас
десятилетие разводов.

179
00:10:19,007 --> 00:10:21,548
Разводы, суши,
дизайнерские джинсы...

180
00:10:21,578 --> 00:10:24,530
Таковы 80-е.

181
00:10:27,380 --> 00:10:31,178
Спасибо за этот
глубинный анализ.

182
00:10:31,208 --> 00:10:32,377
Я открою.

183
00:10:32,407 --> 00:10:35,028
Не надо.
Это, наверное, девушка Роба.

184
00:10:35,058 --> 00:10:37,988
Кто-кто?

185
00:10:38,018 --> 00:10:41,077
Сегодня он идёт на свидание.

186
00:10:41,107 --> 00:10:43,047
У него кто-то есть?!

187
00:10:43,077 --> 00:10:47,307
У этого человека билет
Республиканской партии.

188
00:10:47,337 --> 00:10:49,947
Да, у него кто-то есть.
И что с того?

189
00:10:49,977 --> 00:10:52,827
Он в разводе, имеет право
сходить на свидание.

190
00:10:52,857 --> 00:10:57,147
Давайте откроем дверь.
И прошу, побольше уважения.

191
00:10:57,177 --> 00:11:00,620
Это ведь девушка вашего дяди.

192
00:11:05,430 --> 00:11:06,597
Привет.

193
00:11:06,627 --> 00:11:09,500
Я Кэти Брэди.
Я тут за Бобом.

194
00:11:11,360 --> 00:11:13,157
Бобом?

195
00:11:13,187 --> 00:11:16,297
Робом.
Мы зовём его Робом.

196
00:11:16,327 --> 00:11:18,277
Это же дом Китонов?

197
00:11:18,307 --> 00:11:20,197
Да, да. Я вот Элиза Китон.

198
00:11:20,227 --> 00:11:23,657
Это Стивен, Дженнифер и Мэллори.

199
00:11:23,687 --> 00:11:25,427
И Алекс.

200
00:11:25,457 --> 00:11:27,130
Здрасьте.

201
00:11:28,100 --> 00:11:32,277
Он сказал мне, что любит,
когда его называют Бобом.

202
00:11:32,307 --> 00:11:35,470
Нам он такого
никогда не говорил.

203
00:11:36,560 --> 00:11:39,080
Мы зовём его Робом.

204
00:11:40,300 --> 00:11:42,297
Привет, Кэт!

205
00:11:42,327 --> 00:11:43,890
Привет.

206
00:11:45,080 --> 00:11:47,097
Все со всеми
познакомились?

207
00:11:47,127 --> 00:11:48,557
- О да!
- Ещё как!

208
00:11:48,587 --> 00:11:49,727
Вот и здорово.

209
00:11:49,757 --> 00:11:53,397
Мы с Кэти пойдём на крутой
дискач по её словам.

210
00:11:53,427 --> 00:11:54,557
Хотите с нами?

211
00:11:54,587 --> 00:11:56,357
Нет, спасибо.

212
00:11:56,387 --> 00:11:59,097
Мы думали провести
тихий вечерок дома.

213
00:11:59,127 --> 00:12:03,005
Приготовить тапиоки.

214
00:12:03,035 --> 00:12:04,847
Как хотите.

215
00:12:04,877 --> 00:12:08,140
Да, послушай, Роб-Боб...

216
00:12:10,060 --> 00:12:13,597
Во сколько ты
планируешь вернуться?

217
00:12:13,627 --> 00:12:16,340
Не жди меня, братец.

218
00:12:20,260 --> 00:12:22,127
- Не утанцуйтесь!
- Рады знакомству.

219
00:12:22,157 --> 00:12:24,327
Пристёгивайтесь в машине.

220
00:12:24,357 --> 00:12:27,500
Что, чёрт возьми, это было?

221
00:12:31,980 --> 00:12:37,070
Так, Энди. Слушай, приятель.
Маме нужны персики.

222
00:12:42,210 --> 00:12:44,847
Она сказала,
что купила их специально

223
00:12:44,877 --> 00:12:47,847
для блюда, которое
сейчас готовит.

224
00:12:47,877 --> 00:12:50,707
Поэтому нам с тобой
надо выяснить,

225
00:12:50,737 --> 00:12:53,307
в какой из этих банок
персики,

226
00:12:53,337 --> 00:12:55,936
не открывая все банки подряд.

227
00:12:55,966 --> 00:12:58,590
Нет проблем.

228
00:12:59,410 --> 00:13:02,047
Дядя Роб уже спустился?

229
00:13:02,077 --> 00:13:04,977
Ага. Ушёл на пробежку
где-то с час назад.

230
00:13:05,007 --> 00:13:08,047
Это невероятно. Он вернулся
всего 3 часа назад.

231
00:13:08,077 --> 00:13:09,207
А ты откуда знаешь?

232
00:13:09,237 --> 00:13:12,557
Всю ночь я слушала, как
папа ходит взад-вперёд.

233
00:13:12,587 --> 00:13:15,277
Похоже, он принимает это
близко к сердцу.

234
00:13:15,307 --> 00:13:18,047
Да. Мама говорит,
он всю неделю не спит.

235
00:13:18,077 --> 00:13:22,566
Всё смотрит старые альбомы
с фотографиями Роба и Морин.

236
00:13:22,596 --> 00:13:24,707
Отец в своём духе.

237
00:13:24,737 --> 00:13:28,347
Не умеет переносить
расставания.

238
00:13:28,377 --> 00:13:33,855
До сих пор никак не оправится
от распада "Супримз".

239
00:13:33,885 --> 00:13:38,617
Помню, он тоже не спал ночами
и смотрел на их фотки.

240
00:13:38,647 --> 00:13:41,708
Ситуация с дядей Робом ужасна.
Не знаю, что и сказать.

241
00:13:41,738 --> 00:13:45,477
Можно ли с ним об этом говорить?
Можно ли упоминать тётю Морин?

242
00:13:45,507 --> 00:13:48,407
Можно ли по-прежнему
называть её тётей Морин?

243
00:13:48,437 --> 00:13:53,047
Да уж. Грустно, что вам, дети,
приходится быть свидетелями

244
00:13:53,077 --> 00:13:56,267
такого выбивающего из колеи
поведения взрослых.

245
00:13:56,297 --> 00:14:00,888
Но думаю, можно как-то
утешить себя, посмотрев на это

246
00:14:00,918 --> 00:14:04,177
непредвзято,
с точки зрения расчёта.

247
00:14:04,207 --> 00:14:06,688
Да, мне уже полегчало.

248
00:14:06,718 --> 00:14:13,310
По сути, мы здесь имеем дело
с неудачной сделкой.

249
00:14:15,650 --> 00:14:18,810
Это не сильно отличается
от развала телефонной компании.

250
00:14:19,770 --> 00:14:22,990
Не так волнительно, конечно.

251
00:14:24,180 --> 00:14:26,947
Просто-напросто
естественные колебания

252
00:14:26,977 --> 00:14:29,636
на рынке любви и брака.

253
00:14:29,666 --> 00:14:33,550
Тебе бы романы писать, Алекс.

254
00:14:36,120 --> 00:14:37,998
С добрым утром, ребята.

255
00:14:38,028 --> 00:14:39,967
- Привет.
- С добрым.

256
00:14:39,997 --> 00:14:42,057
Завтракать будете?

257
00:14:42,087 --> 00:14:43,977
Нет, спасибо, мы уже поели.

258
00:14:44,007 --> 00:14:46,138
Но если ты собрался,
могу я предложить

259
00:14:46,168 --> 00:14:49,066
эти прекрасные консервы?

260
00:14:49,096 --> 00:14:50,147
Нет, спасибо.

261
00:14:50,177 --> 00:14:53,237
Составьте тогда компанию,
что ли, пока я ем.

262
00:14:53,267 --> 00:14:56,447
Извини. У нас был тяжёлый день.
Мы лучше...

263
00:14:56,477 --> 00:14:59,006
- Мы лучше пойдём спать.
- Точно.

264
00:14:59,036 --> 00:15:01,447
Так-так, постойте.
Постойте. 8:15 утра.

265
00:15:01,477 --> 00:15:03,566
День ещё не успел
стать тяжёлым.

266
00:15:03,596 --> 00:15:07,097
Давайте, ребята, я настаиваю.
Посидите со мной.

267
00:15:07,127 --> 00:15:11,380
И мы обо всём поговорим.
Садитесь за стол.

268
00:15:16,280 --> 00:15:18,307
Итак.

269
00:15:18,337 --> 00:15:21,477
Мой разрыв с тётей Морин
расстраивает вас всех.

270
00:15:21,507 --> 00:15:24,090
Кто такая тётя Морин?

271
00:15:28,780 --> 00:15:31,740
Хорошо, Эндрю
не слишком расстроен.

272
00:15:33,500 --> 00:15:35,117
А ты, Алекс?

273
00:15:35,147 --> 00:15:39,277
Ладно. Я бы соврал, сказав,
что не был разочарован.

274
00:15:39,307 --> 00:15:40,847
Понимаю.

275
00:15:40,877 --> 00:15:45,097
Я ведь не ребёнок и знаю,
что такое случается.

276
00:15:45,127 --> 00:15:49,247
Но только не с тобой, дядя Роб.
Ты же из числа хороших парней.

277
00:15:49,277 --> 00:15:53,736
Ты отец. Ты муж.
Ты сертифицированный аудитор.

278
00:15:53,766 --> 00:15:56,047
Алекс, такое с каждым
может случиться,

279
00:15:56,077 --> 00:15:57,655
даже с аудитором.

280
00:15:57,685 --> 00:16:00,007
Не знаю. Похоже,
у меня было слишком

281
00:16:00,037 --> 00:16:03,660
романтизированное
понимание бухгалтерии.

282
00:16:05,050 --> 00:16:07,010
И любви. И любви.

283
00:16:08,160 --> 00:16:10,957
Дядя Роб, нам просто
тяжело привыкнуть,

284
00:16:10,987 --> 00:16:13,300
что у тебя другая женщина.

285
00:16:14,480 --> 00:16:16,347
Это слегка ошарашивает.

286
00:16:16,377 --> 00:16:18,035
Конечно. Я понимаю.

287
00:16:18,065 --> 00:16:19,927
Это странно для нас.

288
00:16:19,957 --> 00:16:23,447
Давай пробежимся.
Физическая активность поможет.

289
00:16:23,477 --> 00:16:26,350
Ничто тут не поможет.
Это катастрофа.

290
00:16:27,780 --> 00:16:30,147
Это относительно
моей ситуации?

291
00:16:30,177 --> 00:16:32,777
Нет.

292
00:16:32,807 --> 00:16:34,207
Какой ситуации?

293
00:16:34,237 --> 00:16:38,595
Ты у нас что? Ты молодцом.
Ты счастлив. На дискотеки ходишь.

294
00:16:38,625 --> 00:16:41,447
Нет никакой ситуации.

295
00:16:41,477 --> 00:16:42,606
А это что?

296
00:16:42,636 --> 00:16:44,598
Да так, ничего.

297
00:16:44,628 --> 00:16:47,890
Просто чей-то свадебный альбом.

298
00:16:53,950 --> 00:16:56,907
Знаешь, Стив, я тут
провёл небольшой опрос

299
00:16:56,937 --> 00:17:00,447
об отношении к моему
разрыву с Морин.

300
00:17:00,477 --> 00:17:05,177
Итак, это ошарашивает,
разочаровывает и это странно.

301
00:17:05,207 --> 00:17:11,090
Ещё добавь: вызывает
беспокойство... и бешенство.

302
00:17:16,480 --> 00:17:19,807
Мне и правда тяжело
принять это.

303
00:17:19,837 --> 00:17:22,407
Знаю, что должен
поддержать тебя.

304
00:17:22,437 --> 00:17:26,108
И я скажу, Стив, твоя поддержка
мне бы не помешала.

305
00:17:26,138 --> 00:17:28,447
Роб, мы хотим помочь.

306
00:17:28,477 --> 00:17:29,767
Да, да, хотим.

307
00:17:29,797 --> 00:17:33,847
Вот и отлично, вы ставите тут
на победителя. Серьёзно.

308
00:17:33,877 --> 00:17:36,647
Я встретил милую девушку.
Это большой шаг.

309
00:17:36,677 --> 00:17:39,347
Мы с Кэти прекрасно
проводим время.

310
00:17:39,377 --> 00:17:41,777
Познакомьтесь с ней поближе.

311
00:17:41,807 --> 00:17:44,166
Возможно тогда пройдёт
эта неловкость.

312
00:17:44,196 --> 00:17:46,247
А что если...

313
00:17:46,277 --> 00:17:49,520
Что если нам
пригласить её на ужин?

314
00:17:51,150 --> 00:17:52,917
Да, было бы здорово.

315
00:17:52,947 --> 00:17:55,250
Может, тогда сегодня?

316
00:17:57,030 --> 00:18:00,847
А вот и мы. Пожалуйте.
Как вам?

317
00:18:00,877 --> 00:18:02,447
Что это?

318
00:18:02,477 --> 00:18:08,300
Кое-что, что я называю
"всё, кроме персиков".

319
00:18:10,690 --> 00:18:13,887
Это шедевр кулинарии.
Поверьте, заправить маслицем,

320
00:18:13,917 --> 00:18:16,057
и всё пойдёт за милу душу.
Вон их спросите.

321
00:18:16,087 --> 00:18:18,380
Ням-ням.

322
00:18:19,890 --> 00:18:21,110
Послушайте.

323
00:18:21,930 --> 00:18:24,528
Мы с мамой хотим вам напомнить,

324
00:18:24,558 --> 00:18:27,547
что эти посиделки –
непростая вещь

325
00:18:27,577 --> 00:18:30,920
для вашего дяди Роба-Боба.

326
00:18:33,120 --> 00:18:34,690
Так что...

327
00:18:34,720 --> 00:18:38,907
отнесёмся к этому
помягче, все мы.

328
00:18:38,937 --> 00:18:41,307
Он придёт сюда
с другой женщиной,

329
00:18:41,337 --> 00:18:43,657
не со своей женой.
Можете поверить?

330
00:18:43,687 --> 00:18:45,470
Стивен.

331
00:18:46,620 --> 00:18:49,837
Я в норме. В порядке.

332
00:18:49,867 --> 00:18:52,756
- Но как он посмел...
- Обо мне шепчитесь?

333
00:18:52,786 --> 00:18:56,307
Нет, ну что ты! Просто
небольшая семейная летучка.

334
00:18:56,337 --> 00:18:58,247
Обычное дело
перед приёмом гостей.

335
00:18:58,277 --> 00:19:01,047
А теперь соберёмся и проведём
отличный ужин. Готовы?

336
00:19:01,077 --> 00:19:02,750
Вперёд!

337
00:19:03,800 --> 00:19:05,207
Молодцы.

338
00:19:05,237 --> 00:19:07,907
А я тут стою наверху,
смотрюсь в зеркало

339
00:19:07,937 --> 00:19:10,807
и глазам не верю:
я снова юн!

340
00:19:10,837 --> 00:19:12,177
Посмотрите на меня.

341
00:19:12,207 --> 00:19:14,447
Да я не был так юн,
когда был так юн.

342
00:19:14,477 --> 00:19:16,447
- Да, юный.
- Совсем юный.

343
00:19:16,477 --> 00:19:18,377
Мне 45 лет.

344
00:19:18,407 --> 00:19:22,395
Ну-ка правду мне:
на сколько я выгляжу?

345
00:19:22,425 --> 00:19:25,310
На 13.

346
00:19:26,380 --> 00:19:29,047
А вот и Кэти.

347
00:19:29,077 --> 00:19:31,257
Привет, Кэт.

348
00:19:31,287 --> 00:19:33,494
Проходи.

349
00:19:33,524 --> 00:19:35,027
Ты уже знакома со всеми.

350
00:19:35,057 --> 00:19:36,997
- Привет.
- Присаживайся.

351
00:19:37,027 --> 00:19:38,857
- И снова здравствуйте.
- Здравствуйте.

352
00:19:38,887 --> 00:19:40,467
Мы рады, что вы пришли.

353
00:19:40,497 --> 00:19:43,757
И я рада.
Спасибо, что пригласили.

354
00:19:43,787 --> 00:19:47,257
Я слышал, вы двое
настоящие тусовщики.

355
00:19:47,287 --> 00:19:50,427
Всё верно. Всю эту неделю
мы танцевали ночи напролёт.

356
00:19:50,457 --> 00:19:52,130
А вы, ребята, в диско-теме?

357
00:19:53,400 --> 00:19:57,010
Не так сильно, как должны.

358
00:19:58,260 --> 00:20:00,227
А я вот тащусь от этого.

359
00:20:00,257 --> 00:20:02,357
Страх как мне нравится
дрыгаться до упаду

360
00:20:02,387 --> 00:20:05,097
под всеми этими огнями.
Фантастика.

361
00:20:05,127 --> 00:20:08,657
Сложно представить тебя,
дрыгающимся до упаду.

362
00:20:08,687 --> 00:20:09,797
А что так?

363
00:20:09,827 --> 00:20:12,727
Ведь ты ненавидишь танцы.
И всегда ненавидел.

364
00:20:12,757 --> 00:20:16,443
Помню, ты всегда говорил:
"Лучше сдохну, чем станцую".

365
00:20:16,473 --> 00:20:18,727
Это не я говорил, а ты.

366
00:20:18,757 --> 00:20:20,997
Слова твои.
Ты ненавидел танцы.

367
00:20:21,027 --> 00:20:24,496
Никогда не говорил такого.
Я любил танцы, а ты нет.

368
00:20:24,526 --> 00:20:29,997
Позвольте вступиться за Боба.
Сейчас он обожает танцевать.

369
00:20:30,027 --> 00:20:34,757
Давайте разберёмся.
Так всё-таки Боб или Роб?

370
00:20:34,787 --> 00:20:37,057
Кто из них любит танцы?

371
00:20:37,087 --> 00:20:40,362
Какая разница?
Роб, Боб – кому какое дело?

372
00:20:40,392 --> 00:20:42,757
Хотя бы мне. Хочу знать,
с кем разговариваю.

373
00:20:42,787 --> 00:20:47,390
Это мой брат Роб,
или это Диско Боб?

374
00:20:49,790 --> 00:20:52,528
Стивен, можно тебя
на минутку на кухню?

375
00:20:52,558 --> 00:20:53,498
Нет.

376
00:20:53,528 --> 00:20:55,147
Боб, можно тебя
на минутку на кухню?

377
00:20:55,177 --> 00:20:55,978
Нет.

378
00:20:56,008 --> 00:20:57,728
Кэти, можно тебя
на минутку на кухню?

379
00:20:57,758 --> 00:21:00,027
Да.

380
00:21:00,057 --> 00:21:03,250
Мы тоже хотим на минутку
на кухню вместе с вами.

381
00:21:10,930 --> 00:21:15,057
Это ты ненавидел танцы.
Мало того, ты не умел танцевать.

382
00:21:15,087 --> 00:21:17,227
Я видел ваш с Морин
свадебный танец.

383
00:21:17,257 --> 00:21:19,736
Ты и шага не мог сделать.

384
00:21:19,766 --> 00:21:21,727
Всё из-за Морин.
Она не умеет танцевать.

385
00:21:21,757 --> 00:21:23,157
Вот у нас и не вышло вместе.

386
00:21:23,187 --> 00:21:26,397
Кого ты обманываешь?
Дело не в танцах, Стиви.

387
00:21:26,427 --> 00:21:28,257
Дело в принятии.

388
00:21:28,287 --> 00:21:30,397
Ты не можешь принять
меня таким, какой я есть.

389
00:21:30,427 --> 00:21:32,827
Ты прав.

390
00:21:32,857 --> 00:21:35,097
Я не могу.

391
00:21:35,127 --> 00:21:36,727
Не могу.

392
00:21:36,757 --> 00:21:41,080
Мне не хватает парня, который
ужасно танцевал с Морин.

393
00:21:43,230 --> 00:21:45,537
Его больше нет, Стив.

394
00:21:45,567 --> 00:21:47,007
Я так не думаю.

395
00:21:47,037 --> 00:21:50,908
По-моему, он здесь,
и его место рядом с семьёй.

396
00:21:50,938 --> 00:21:55,555
И спустя время, при их поддержке
он сможет найти себя.

397
00:21:55,585 --> 00:21:56,997
Это уже смешно.

398
00:21:57,027 --> 00:22:00,377
Ты учишь меня
ответственности.

399
00:22:00,407 --> 00:22:01,997
Брак – он и в радости и в горе.

400
00:22:02,027 --> 00:22:04,777
Нельзя уходить из-за того, что
жена раз-другой спалила тосты

401
00:22:04,807 --> 00:22:07,054
или ты нашёл кого-то
с более длинными ногами.

402
00:22:07,084 --> 00:22:11,780
Дело не в подгоревших тостах,
Стиви, иначе я бы давно ушёл.

403
00:22:15,130 --> 00:22:16,997
И ни слова больше о браке.

404
00:22:17,027 --> 00:22:19,357
Я был женат, когда ты ещё
карточки бейсбольные собирал.

405
00:22:19,387 --> 00:22:21,097
У тебя было всё, чёрт возьми!

406
00:22:21,127 --> 00:22:23,297
Жена, двое детей,
хорошая работа!

407
00:22:23,327 --> 00:22:24,697
Что у меня было, Стив?

408
00:22:24,727 --> 00:22:26,857
Я не хотел быть бухгалтером,
ты это знаешь.

409
00:22:26,887 --> 00:22:29,127
Мама с отцом всё твердили:
"Давай, малыш Робби.

410
00:22:29,157 --> 00:22:31,727
Стань бухгалтером. Сдай экзамен.
Ты будешь счастлив.

411
00:22:31,757 --> 00:22:33,857
Давай, Робби. Женись.
Ты будешь счастлив.

412
00:22:33,887 --> 00:22:35,857
Заведи двоих детей.
Ты будешь счастлив".

413
00:22:35,887 --> 00:22:38,097
Я всё делал, как сказано.
Я всё делал правильно.

414
00:22:38,127 --> 00:22:39,597
И я не счастлив!

415
00:22:39,627 --> 00:22:42,027
Что ты от меня хочешь?
Мне жаль это слышать.

416
00:22:42,057 --> 00:22:43,657
А ты послушай.

417
00:22:43,687 --> 00:22:46,357
Они меня обманывали.
Говорили, что мечта реальна.

418
00:22:46,387 --> 00:22:47,900
Они лгали, а я слушал.

419
00:22:49,480 --> 00:22:55,130
Я не молодею, Стиви.
Мне нужен второй шанс.

420
00:22:56,700 --> 00:22:59,260
И я хочу жить.

421
00:23:10,730 --> 00:23:12,130
Морин.

422
00:23:13,470 --> 00:23:17,697
Какое совпадение.
Мы как раз о тебе говорили.

423
00:23:17,727 --> 00:23:19,000
Не сомневаюсь.

424
00:23:21,610 --> 00:23:24,620
«Продолжение следует»

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru