1
00:00:09,000 --> 00:00:10,480
There's no rush.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,200
Browse all you like.
3
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
Do you like that?
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,480
I don't care much for room decorations.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,600
I uh - I prefer to decorate my self.
6
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
Oh, like this for instance.
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,880
Synthetic Camon stone.
8
00:00:30,400 --> 00:00:31,200
Worthless.
9
00:00:31,200 --> 00:00:31,800
Synthetic?
10
00:00:32,480 --> 00:00:34,600
If you like it, what difference does it make?
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,800
If it's not worth anything, I don't like it.
12
00:00:37,680 --> 00:00:39,800
Oh! So young, and yet so mercenary!
13
00:00:43,600 --> 00:00:46,280
That portrait is one of me own works.
14
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
Resembles you, don't you think?
15
00:00:48,800 --> 00:00:49,600
Not really.
16
00:00:51,400 --> 00:00:53,080
Ah! Look at this.
17
00:00:53,800 --> 00:00:56,400
Mm. Hynerian royal tiara from the Neltoth era.
18
00:00:56,400 --> 00:00:58,680
Authentic Neltoth? Nonsense.
19
00:00:58,800 --> 00:01:00,000
It's a cheap copy.
20
00:01:00,080 --> 00:01:01,280
And I should know,
21
00:01:01,400 --> 00:01:03,080
I gave them to all my wives!
22
00:01:03,400 --> 00:01:06,000
If you don't want it,
but it back Rygel and we can all get out of here.
23
00:01:06,000 --> 00:01:07,200
What's your rush?
24
00:01:07,280 --> 00:01:10,480
Is there anything remotely
exciting happening back on Moya?
25
00:01:10,480 --> 00:01:14,000
Minding you two on a shopping expedition is even
less exciting.
26
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
Nobody asked you to come!
27
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
You should have that tiara. As a keepsake of your
home world.
28
00:01:18,800 --> 00:01:20,200
A fake keepsake?
29
00:01:21,480 --> 00:01:24,000
I'll give you a single food cube for it.
30
00:01:24,600 --> 00:01:25,800
Oh! And that's generous!
31
00:01:25,800 --> 00:01:26,200
Done.
32
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
We're low on food cubes
and you gave one away for that?
33
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
It's a good enough copy to fool
the next trader we run across.
34
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Fine! Can we go?
35
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Yes. Now that I'm finished.
36
00:01:37,200 --> 00:01:38,600
Wonderful! Chiana,
37
00:01:38,600 --> 00:01:39,800
are you done?
38
00:01:40,480 --> 00:01:41,400
Guess so.
39
00:01:41,680 --> 00:01:44,280
Don't go empty handed.
want to give you this.
40
00:01:48,280 --> 00:01:50,800
Now, that's a better image, don't you think?
41
00:01:53,280 --> 00:01:54,400
You just work on that?
42
00:01:55,880 --> 00:01:57,000
I didn't see you do it.
43
00:02:03,000 --> 00:02:04,480
Hey. Th -- that's my favorite necklace!
44
00:02:05,480 --> 00:02:06,800
I lost that half a cycle ago!
45
00:02:06,880 --> 00:02:08,800
Now you can enjoy that once more.
46
00:02:10,600 --> 00:02:11,280
What, you're...
47
00:02:11,480 --> 00:02:12,480
you're just giving it to me?
48
00:02:13,280 --> 00:02:15,800
Well, you haven't been given
uch in your life, have you?
49
00:02:17,800 --> 00:02:18,480
Hm? Take it
50
00:02:23,000 --> 00:02:26,880
Perhaps it will help you. Get a better understanding
of the true value of art.
51
00:02:27,880 --> 00:02:29,200
Which is what?
52
00:02:30,480 --> 00:02:31,680
Well, in this case,
53
00:02:32,200 --> 00:02:33,680
it's a window in time.
54
00:02:42,800 --> 00:02:44,880
This defense screen is pretty much fried,
55
00:02:44,880 --> 00:02:46,200
I'm not even sure if it's worth fixing.
56
00:02:46,200 --> 00:02:47,680
There's no harm in trying.
57
00:02:50,000 --> 00:02:50,800
You were saying?
58
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
Just watch what you're doing.
59
00:02:52,800 --> 00:02:53,480
Pilot
60
00:02:53,880 --> 00:02:56,080
I thought the juice was supposed to be turned
off, down here.
61
00:02:56,080 --> 00:02:57,000
It is,
62
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
but Moya has been experiencing
number of minor power anomalies.
63
00:03:01,200 --> 00:03:02,480
I'm trying to isolate them
64
00:03:02,680 --> 00:03:05,000
Then keep trying,
and get us some more DRD's!
65
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
I have no more to spare.
66
00:03:07,080 --> 00:03:09,280
What about the ones working on Aeryn's Prowler?
67
00:03:09,280 --> 00:03:10,800
Aren't they just doing routine maintenance?
68
00:03:10,800 --> 00:03:13,480
Scheduled maintenance,
which is overdue.
69
00:03:13,680 --> 00:03:16,080
She would not be pleased to post- pone it further.
70
00:03:16,080 --> 00:03:18,680
Give us four of'em. Aeryn doesn't have to know.
71
00:03:20,000 --> 00:03:21,800
She's just returned
72
00:03:39,000 --> 00:03:40,400
Is that mine?
73
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
I've been looking for that forever.
74
00:03:48,680 --> 00:03:49,680
Where'd you find it?
75
00:03:59,600 --> 00:04:01,800
And how did she know you'd - you'd find it?
76
00:04:23,200 --> 00:04:24,680
My name is John Crichton...
77
00:04:24,680 --> 00:04:25,400
an astronaut...
78
00:04:25,600 --> 00:04:26,400
radiation wave hit me...
79
00:04:26,400 --> 00:04:28,600
I got shot through a wormhole...
80
00:04:28,600 --> 00:04:30,560
lost in some distant part of the universe...
81
00:04:30,560 --> 00:04:31,320
on a ship
82
00:04:31,320 --> 00:04:34,600
a living ship full of strange alien life- forms...
83
00:04:34,600 --> 00:04:36,640
help...
Listen please...
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,560
Is anybody out there who can hear me?
85
00:04:39,000 --> 00:04:42,960
I'm Being hunted by an insane military commander...
86
00:04:42,960 --> 00:04:44,360
Doing everything I can...
87
00:04:45,120 --> 00:04:47,240
I'm just looking for a way home.
88
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
Well first, it didn't even look like me at all.
89
00:05:07,600 --> 00:05:10,480
Then it showed me with a necklace,
nd then it showed me with a broken leg.
90
00:05:10,680 --> 00:05:11,400
Okay?
91
00:05:11,600 --> 00:05:12,600
You know what I think?
92
00:05:12,800 --> 00:05:14,800
I - I think it can predict the future!
93
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
My Aunt Ruth can do that,
xcept she uses tea leaves.
94
00:05:17,000 --> 00:05:18,680
Oh, okay. Then how do you explain this?
95
00:05:18,880 --> 00:05:19,800
And this?
96
00:05:20,200 --> 00:05:23,000
Have you eaten, drunk, smoked, sniffed anything
weird lately?
97
00:05:23,000 --> 00:05:24,200
No. Have you?
98
00:05:24,200 --> 00:05:25,400
Not lately.
99
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
Look, ask Aeryn and Rygel.
100
00:05:27,400 --> 00:05:29,480
They - they saw it when it showed me the necklace.
101
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
They saw it change, too?
102
00:05:30,480 --> 00:05:32,000
No, but that doesn't mean...
103
00:05:32,000 --> 00:05:35,200
Could Aeryn and Rygel have switched it for another,
r tampered with it, somehow?
104
00:05:35,480 --> 00:05:37,600
So you think maybe one of'em's messin' with Chi?
105
00:05:37,800 --> 00:05:39,600
I'm only exploring possibilities.
106
00:05:39,600 --> 00:05:41,280
Nah, Aeryn's not exactly the joking type
107
00:05:41,280 --> 00:05:44,200
and Rygel, I can- I can see him pullin' her leg,
ut not exactly breaking it.
108
00:05:44,200 --> 00:05:47,000
You said you tripped over a DRD that found your
necklace?
109
00:05:47,000 --> 00:05:47,800
Yeah
110
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
Pilot, is there anything weird goin' on with the
DRD's?
111
00:05:50,480 --> 00:05:51,280
No
112
00:05:51,480 --> 00:05:55,200
All DRDs are functioning normally and performing
as I ordered.
113
00:05:55,400 --> 00:05:58,680
Pilot, did you assign a DRD to look for Chiana's
lost necklace?
114
00:05:58,880 --> 00:06:01,080
Yes. Some time ago,
115
00:06:01,280 --> 00:06:02,400
at her request.
116
00:06:02,680 --> 00:06:04,000
Well, there we have it.
117
00:06:04,000 --> 00:06:07,800
Coincidence, bad luck,
aybe a bit of power of suggestion thrown in
118
00:06:07,800 --> 00:06:10,400
Yeah, yeah, yeah...
xcept it did change.
119
00:06:11,280 --> 00:06:12,680
Well, I don't know what to tell ya.
120
00:06:13,280 --> 00:06:15,880
I'd like to run some tests on that portrait, if
you don't mind.
121
00:06:15,880 --> 00:06:17,480
Yeah, I do mind!
What if you screw it up somehow?
122
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
I'm not going to harm it!
123
00:06:18,800 --> 00:06:19,800
I'm not!
124
00:06:19,800 --> 00:06:20,480
Sorry, it's stayin' here.
125
00:06:20,600 --> 00:06:24,600
What if - I mean,
wanna see - I wanna see what it's gonna show me
next.
126
00:06:24,800 --> 00:06:26,000
Zhaan how about if you take,
127
00:06:26,200 --> 00:06:28,800
take a tiny little chip off someplace where it
doesn't show?
128
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
That work for you?
129
00:06:30,880 --> 00:06:31,800
Better than nothing.
130
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
But it's mine! I - I don't see why I should let
her...
131
00:06:33,600 --> 00:06:35,800
Pip! She just fixed your damn leg.
132
00:06:39,080 --> 00:06:41,800
A very. Little. Piece.
133
00:06:45,080 --> 00:06:48,480
Definitely it!
never forget an aroma.
134
00:06:52,400 --> 00:06:53,200
What?
135
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Genuine!
136
00:06:55,800 --> 00:06:56,880
Not possible!
137
00:06:57,280 --> 00:06:58,000
No...
138
00:06:59,280 --> 00:07:02,800
I'm surprised you're using my possessions
ithout my consent, Rygel.
139
00:07:03,000 --> 00:07:05,480
Especially after what I did to you the last time.
140
00:07:06,000 --> 00:07:06,880
Let go!
141
00:07:06,880 --> 00:07:08,400
I'll replace what I've used!
142
00:07:08,400 --> 00:07:11,080
I'll buy you an entire vat of Elboth Oil.
143
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
This tiara, is authentic!
144
00:07:14,600 --> 00:07:15,800
I thought you said it was a copy.
145
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
Well, it's not!
146
00:07:17,080 --> 00:07:20,480
And that fool Kyvan sold it for a single food
cube!
147
00:07:21,080 --> 00:07:24,080
Ha! Silly old woman had no idea what she had!
148
00:07:24,880 --> 00:07:27,400
Pilot, reverse course!
149
00:07:27,400 --> 00:07:29,200
Find that trader woman's ship.
150
00:07:29,200 --> 00:07:30,600
Ignore him, Pilot.
151
00:07:30,600 --> 00:07:33,080
Moya has better things to do
han to search for Kyvan's vessel.
152
00:07:33,200 --> 00:07:34,200
Agreed
153
00:07:34,400 --> 00:07:36,200
What the yotz are you talking about?
154
00:07:36,280 --> 00:07:39,200
We have a chance to turn a tidy profit, here!
155
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
Have you any idea what this is worth?
156
00:07:41,200 --> 00:07:44,680
We are not returning...
o that ship, Rygel.
157
00:07:45,000 --> 00:07:46,080
Now, get out!
158
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
I'll take this up with the others.
159
00:07:48,880 --> 00:07:50,600
Please do.
160
00:07:51,880 --> 00:07:53,080
Isn't it something?
161
00:07:54,000 --> 00:07:55,600
Wonder what it'll show me next.
162
00:07:56,680 --> 00:08:00,400
Suppose it's not just predicting events,
ut actually causing them.
163
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
It brought me back my necklace,
and then it turned around and broke my leg.
164
00:08:05,000 --> 00:08:06,280
Why would it do that?
165
00:08:06,800 --> 00:08:07,600
I don't know.
166
00:08:08,280 --> 00:08:10,800
Then why not just believe it's what the old woman
says it is?
167
00:08:12,000 --> 00:08:13,400
A window into time.
168
00:08:14,200 --> 00:08:19,000
Assuming all of that is true,
o you really want to know what the future holds?
169
00:08:20,200 --> 00:08:21,600
Well, of course I do.
170
00:08:22,480 --> 00:08:24,880
Come on, D'argo.
on't you wanna know if you're ever gonna find
your son?
171
00:08:25,000 --> 00:08:25,880
No
172
00:08:26,800 --> 00:08:30,200
If it's bad news, then uh,
don't want to lose all hope.
173
00:08:31,800 --> 00:08:36,400
Or it might keep you from- from spending your
whole life
earching for something that's never gonna happen.
174
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
If I don't try, it will definitely never happen.
175
00:08:40,800 --> 00:08:41,680
Now...
176
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
I want you to get rid of that.
177
00:08:45,880 --> 00:08:48,880
I think you're just being
superstitious Luxan
178
00:08:49,400 --> 00:08:53,080
I am being a concerned Luxan.
179
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
Oh. Aren't you sweet.
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,680
Do you really care about what happens to me?
181
00:09:00,800 --> 00:09:02,000
Shouldn't I?
182
00:09:02,600 --> 00:09:03,880
Of course you should
183
00:09:05,280 --> 00:09:06,800
I'm glad you do.
184
00:09:10,080 --> 00:09:12,400
I wonder if the portrait
ill show both of us, next?
185
00:09:13,800 --> 00:09:16,000
Give us a glimpse of our future.
186
00:09:16,400 --> 00:09:19,200
I'm not sure I wanna know about that, either.
187
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
Why? Cause of what it might not show?
188
00:09:22,800 --> 00:09:24,200
Or what it might?
189
00:09:26,400 --> 00:09:27,600
Listen to me.
190
00:09:30,400 --> 00:09:32,080
I do care about you.
191
00:09:35,200 --> 00:09:38,600
That's why I want you to start being sensible
nd get rid of that.
192
00:09:38,600 --> 00:09:40,400
Oh, okay, so I'm not being sensible now?
193
00:09:41,880 --> 00:09:45,000
Well, I'm so sorry to disappoint you, but I'm
keeping it.
194
00:09:47,400 --> 00:09:48,480
I need to rest now.
195
00:09:54,400 --> 00:09:55,480
Alone.
196
00:09:59,200 --> 00:10:02,480
Even if the object did change,
t's still just a trick.
197
00:10:02,480 --> 00:10:05,600
I've seen con- artists on many planets
ull off bigger frauds than that
198
00:10:05,600 --> 00:10:09,400
Yeah, well, she got it for free,
o it's not much of a score, if it's a con.
199
00:10:09,480 --> 00:10:13,480
Chiana insulted Kyvan's artwork.
aybe Kyvan wanted revenge or something.
200
00:10:13,480 --> 00:10:16,880
So, what, you think that she rigged the painting
o that Chiana would be spooked
201
00:10:16,880 --> 00:10:19,280
into breaking her leg?
hat's a bit of a stretch.
202
00:10:19,280 --> 00:10:21,400
What's your theory?
hat it can predict the future?
203
00:10:21,480 --> 00:10:24,400
No, I don't have a theory, just a hypothesis.
204
00:10:24,400 --> 00:10:26,200
We should have steered clear of Kyvan's ship
205
00:10:26,280 --> 00:10:28,680
And as usual, we have Rygel
nd Chiana to thank for that.
206
00:10:28,680 --> 00:10:32,800
There isn't a single flying junk dealer in the
Uncharted Territories,
hat they'd pass up.
207
00:10:32,880 --> 00:10:34,200
Well, you know what I say.?
208
00:10:34,880 --> 00:10:37,400
I say we lock all of Moya's doors.
209
00:10:38,080 --> 00:10:40,480
We don't let anybody in, we don't let anybody
out.
210
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
That way we get no alien critters, no shape- shifting
bugs,
211
00:10:43,600 --> 00:10:48,880
no mind altering viruses, no freaky- deaky artifacts.
212
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
If I had my way, I'd throw Rygel off the ship.
213
00:10:51,400 --> 00:10:52,600
Chiana too, maybe.
214
00:10:53,280 --> 00:10:53,800
Huh?
215
00:10:54,880 --> 00:10:57,200
Well, Rygel I can sort of understand, but Chiana?
216
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
She gets us into nearly as much trouble as Rygel
does.
217
00:10:59,880 --> 00:11:02,480
Yeah. Butshe means well.
218
00:11:03,280 --> 00:11:03,800
Sometimes.
219
00:11:03,800 --> 00:11:04,880
That's not the point!
220
00:11:05,080 --> 00:11:06,880
Then what is the point?
221
00:11:07,080 --> 00:11:09,680
You know, even Rygel has his moments once in awhile.
222
00:11:09,800 --> 00:11:12,800
Once in a great while.
n balance, we'd probably be better off without
him.
223
00:11:14,600 --> 00:11:15,200
Oh yeah?
224
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
Well, what about Zhaan?
225
00:11:18,200 --> 00:11:19,680
You wanna throw her off the ship?
226
00:11:20,680 --> 00:11:21,400
Possibly
227
00:11:21,400 --> 00:11:22,200
D'argo?
228
00:11:24,280 --> 00:11:24,800
Me?
229
00:11:29,280 --> 00:11:29,800
Pilot.
230
00:11:30,200 --> 00:11:31,680
Let's get rid of Pilot.
231
00:11:31,680 --> 00:11:34,600
That'd be good.
hen you could have the whole ship to yourself.
232
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
Mm. Is that an offer?
233
00:11:35,880 --> 00:11:37,880
Well, let's start with this room, see how it goes.
234
00:11:52,080 --> 00:11:52,680
Zhaan
235
00:11:53,200 --> 00:11:56,880
Whoa! Hey. Sorry, I didn't..mean to startle you
236
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
Is everything okay?
237
00:11:58,880 --> 00:12:00,200
No, it isn't.
238
00:12:02,480 --> 00:12:02,880
No
239
00:12:04,480 --> 00:12:06,200
Well, you wanna tell me?
240
00:12:08,280 --> 00:12:10,280
How can I tell you what I don't know?
241
00:12:10,680 --> 00:12:15,200
Every test I try finds nothing unusual
n - in the material of Chiana's portrait.
242
00:12:16,280 --> 00:12:19,280
So, if that junk dealers fakin' us out with a
magic trick,
243
00:12:19,280 --> 00:12:20,400
you can't figure out how?
244
00:12:21,280 --> 00:12:23,400
Look, don't worry about it, okay?
245
00:12:23,400 --> 00:12:24,600
You know, painting probably never changed.
246
00:12:25,400 --> 00:12:26,800
Chiana was hallucinating.
247
00:12:26,880 --> 00:12:27,600
It's all in her mind.
248
00:12:27,600 --> 00:12:28,200
No, John
249
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
B- believe me.
250
00:12:30,680 --> 00:12:32,400
This is not in Chiana's mind.
251
00:12:32,800 --> 00:12:33,880
She's in danger.
252
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
>From what?
253
00:12:38,680 --> 00:12:39,400
Zhaan
254
00:12:40,600 --> 00:12:41,480
Tell me.
255
00:12:41,880 --> 00:12:43,400
I can't tell you yet.
256
00:12:44,000 --> 00:12:45,400
All I have are suspicions.
257
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
But if I'm right
258
00:12:51,200 --> 00:12:52,000
John,
259
00:12:53,680 --> 00:12:55,880
soon there may come a time when I need you
260
00:12:55,880 --> 00:12:56,800
and everyone
261
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
to do exactly as I say.
262
00:12:59,480 --> 00:13:00,280
Quickly...
263
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
and without question
264
00:13:04,400 --> 00:13:06,880
Do you have enough faith in me to obey?
265
00:13:11,200 --> 00:13:12,480
Okay, Zhaan.
266
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
Whatever you're doing,
267
00:13:15,600 --> 00:13:17,400
taking a flier,
laying a hunch, I'm in.
268
00:13:17,600 --> 00:13:20,600
Can't speak for the others,
ut when the time comes for you to make your move,,
269
00:13:21,200 --> 00:13:22,400
I'll back you up
270
00:13:22,400 --> 00:13:23,280
Thank you, John.
271
00:13:24,600 --> 00:13:26,480
I want you to bring me Chiana's portrait.
272
00:13:28,200 --> 00:13:29,400
Yeah, it'll look nice in here.
273
00:13:29,600 --> 00:13:31,000
I don't want to look at it.
274
00:13:32,000 --> 00:13:33,080
I want to destroy it.
275
00:13:35,280 --> 00:13:36,800
One portrait, comin' up
276
00:13:57,000 --> 00:13:57,880
Crichton,
277
00:13:58,200 --> 00:14:01,080
I've decided we must take that painting away from
Chiana. It's no good for her.
278
00:14:01,080 --> 00:14:03,600
Zhaan's way ahead of you, there.
hatever it is, it's got her good and
279
00:14:03,600 --> 00:14:04,400
freaked
280
00:14:08,800 --> 00:14:09,480
What happend?
281
00:14:09,480 --> 00:14:10,400
It changed!!
282
00:14:10,880 --> 00:14:11,800
When did it change?
283
00:14:11,800 --> 00:14:12,400
Just now!
284
00:14:13,080 --> 00:14:14,800
I - I looked away for no more than a microt.
285
00:14:14,880 --> 00:14:15,600
Where are you goin'?
286
00:14:16,000 --> 00:14:17,400
I'm getting out of here,
et go!
287
00:14:18,480 --> 00:14:20,200
Help me. Please take me somewhere safe.
288
00:14:20,200 --> 00:14:21,880
I will, I will.
ou deal with that!
289
00:14:22,000 --> 00:14:24,480
Yeah, no problem.
ut Zhaan wants to do the honors.
290
00:14:24,480 --> 00:14:26,200
What is going on?
heard screaming.
291
00:14:26,400 --> 00:14:28,200
I'm gonna die here,
he portrait told me.
292
00:14:28,200 --> 00:14:28,880
Told you what?
293
00:14:28,880 --> 00:14:31,080
It changed again.
his time it shows her on fire.
294
00:14:31,080 --> 00:14:32,280
This is a load of dren!
295
00:14:32,280 --> 00:14:34,000
It's real!
'm burnin' up!
296
00:14:34,200 --> 00:14:36,080
Chiana, you're fine,
ou don't even feel hot!
297
00:14:36,280 --> 00:14:37,800
I'm burnin up!!
298
00:14:38,600 --> 00:14:40,080
Zhaan, it happened again!
299
00:14:40,800 --> 00:14:42,480
Chiana said it happened in the blink of an eye.
300
00:14:42,480 --> 00:14:43,280
Where is she?
301
00:14:43,600 --> 00:14:45,400
She's in the cargo bay with D'argo and Aeryn.
302
00:14:45,600 --> 00:14:46,880
Go, I'll see what I can do here.
303
00:14:46,880 --> 00:14:47,600
Right
304
00:15:03,800 --> 00:15:04,400
Put me in there!
305
00:15:04,400 --> 00:15:04,880
I'm going!
306
00:15:05,480 --> 00:15:06,680
What, i- in the freezer, Chiana?
307
00:15:09,600 --> 00:15:10,400
Chiana,
308
00:15:11,200 --> 00:15:13,480
Listen to me, it's all in your head!
309
00:15:13,480 --> 00:15:14,680
Leave her alone!
310
00:15:14,680 --> 00:15:18,200
Are you completely out of your mind?
f she doesn't freeze to death in there, she will
suffocate!
311
00:15:18,200 --> 00:15:20,600
Pilot, how long can Chiana last in there?
312
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
Indefinitely
313
00:15:21,800 --> 00:15:24,480
If I raise the temperature and maintain air flow.
314
00:15:24,600 --> 00:15:25,200
Do it!
315
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
Don't tell me you're going along with this nonsense,
too?
316
00:15:27,200 --> 00:15:28,800
I don't see any danger in playing it safe!
317
00:15:28,800 --> 00:15:30,680
If you cater to her fears,
ou'll make them worse!
318
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
John
319
00:15:54,080 --> 00:15:55,200
What the hell?
320
00:15:57,800 --> 00:15:59,080
Pilot, what's goin' on in there?
321
00:15:59,080 --> 00:16:00,000
I don't know.
322
00:16:00,280 --> 00:16:01,880
Nothing should be combustible.
323
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
Pilot, this door is jammed. Open it!
324
00:16:05,680 --> 00:16:07,400
The door controls aren't responding!
325
00:16:09,000 --> 00:16:09,680
Stand back.!
326
00:16:10,400 --> 00:16:11,000
Stand back.!
327
00:16:26,200 --> 00:16:27,800
Chiana!!
328
00:16:32,400 --> 00:16:34,280
The door lock's responding now
329
00:16:34,480 --> 00:16:36,280
Ithink I can open it.
330
00:16:46,280 --> 00:16:47,000
Crichton
331
00:16:47,480 --> 00:16:49,000
is Chiana?
332
00:16:51,080 --> 00:16:52,200
She's gone, Pilot.
333
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
It's true then?
334
00:17:11,600 --> 00:17:12,880
Chiana's dead.
335
00:17:14,000 --> 00:17:15,080
It's true, Rygel.
336
00:17:16,400 --> 00:17:18,200
She died, that way?
337
00:17:19,600 --> 00:17:20,280
Yes
338
00:17:20,600 --> 00:17:22,600
Then why couldn't you save her?
339
00:17:22,600 --> 00:17:25,080
You had warning!
You could have done something!
340
00:17:25,600 --> 00:17:26,800
At least we tried!
341
00:17:27,400 --> 00:17:29,480
Which is more than I can say for you!
342
00:17:30,080 --> 00:17:31,400
Where were you when she died?
343
00:17:31,800 --> 00:17:32,600
Sleeping?
344
00:17:33,200 --> 00:17:33,880
Eating?
345
00:17:34,080 --> 00:17:36,800
If anyone had seen fit to inform me,
would have...
346
00:17:36,800 --> 00:17:37,280
Get out!
347
00:17:43,200 --> 00:17:45,000
I should have gone down to the ship with them.
348
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
I should have stopped her from bringing it back.
349
00:17:47,680 --> 00:17:50,200
No, I should have taken it away from her earlier
350
00:17:53,600 --> 00:17:56,600
There are a number of things we all should have
done.
351
00:17:58,400 --> 00:17:59,800
And we can do one of them now.
352
00:18:01,480 --> 00:18:04,800
Zhaan, how do we dispose of this piece of junk?
353
00:18:08,000 --> 00:18:09,680
Fire would be a fitting end!
354
00:18:38,200 --> 00:18:39,800
There was no reason for it.
355
00:18:40,000 --> 00:18:41,080
There has to be.
356
00:18:41,080 --> 00:18:44,000
Wh- what about a defective power doubler in the
freezer?
357
00:18:44,000 --> 00:18:46,280
All it's components check out fine.
358
00:18:46,680 --> 00:18:49,000
Al- alright, well you said that Moya had some
uh,
359
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
energy surges and other anomalies that you couldn't
isolate
360
00:18:51,200 --> 00:18:52,400
maybe this is related to it.
361
00:18:52,400 --> 00:18:54,680
There was nothing wrong with the freezer.
362
00:18:54,800 --> 00:18:56,680
Why couldn't you get the door open in time, then?
363
00:18:56,680 --> 00:18:59,280
Chiana must have jammed it when she closed it.
364
00:18:59,280 --> 00:19:00,000
Alright
365
00:19:00,000 --> 00:19:02,200
could she have damaged the conduit when she pulled
it shut?
366
00:19:02,200 --> 00:19:03,480
I've told you,
367
00:19:03,600 --> 00:19:06,200
no malfunction of Moya's, caused that fire
368
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
Nor was it an error of control on my part.
369
00:19:09,080 --> 00:19:12,000
Alright, I'm- I'm not blaming you Pilot,
ut something had to cause it!
370
00:19:12,600 --> 00:19:13,480
Knock it off.
371
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
It's not your fault.
372
00:19:16,880 --> 00:19:17,880
Who said it was?
373
00:19:18,800 --> 00:19:21,000
Well, you're grillin' Pilot looking for a reason,
you're not the reason.
374
00:19:21,000 --> 00:19:22,480
I know I'm not, why would I be?
375
00:19:23,000 --> 00:19:24,400
You wanted her off the ship.
376
00:19:24,880 --> 00:19:26,480
I never said I wanted her dead, Crichton.
377
00:19:27,200 --> 00:19:27,880
Fine
378
00:19:28,400 --> 00:19:29,000
No
379
00:19:29,200 --> 00:19:31,680
Are you always gonna do this?
380
00:19:31,680 --> 00:19:32,280
Do what?
381
00:19:32,800 --> 00:19:37,480
Keep the entire world at a distance!
eep everybody away!
382
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Is that ever gonna change?
383
00:19:39,880 --> 00:19:40,800
Crichton.
384
00:19:41,400 --> 00:19:42,280
Yes, D'argo.
385
00:19:42,280 --> 00:19:44,200
Come to the center chamber,
e have a problem.
386
00:19:45,000 --> 00:19:45,680
Pilot?
387
00:19:45,880 --> 00:19:46,800
No idea.
388
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
What's the problem?
389
00:19:52,400 --> 00:19:53,080
This is
390
00:19:55,200 --> 00:19:56,080
Another one?
391
00:19:58,080 --> 00:20:00,600
It can't be the same one,
e burned it up!
392
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Kahaylin help us!
393
00:20:01,680 --> 00:20:03,000
Looks like you, D'argo
394
00:20:05,200 --> 00:20:06,400
Yes it does.
395
00:20:06,400 --> 00:20:07,600
It appears unfinished.
396
00:20:07,880 --> 00:20:08,800
Still in flux.
397
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
I vote we don't wait around for it to develop.
398
00:20:11,000 --> 00:20:11,800
I agree!
399
00:20:14,680 --> 00:20:16,600
It repaired itself once,
t may do so again.
400
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
Then it shall do so in space.
401
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
Pilot, where's the nearest access shaft?
402
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I want to get this thing as far away from Moya
as I can.
403
00:20:21,000 --> 00:20:22,880
Tier three. Hammond side.
404
00:20:22,880 --> 00:20:23,800
Zhaan, you cool with that?
405
00:20:24,080 --> 00:20:25,480
Yes, get rid of it.
406
00:20:25,480 --> 00:20:27,480
I'm going to go and
ind the trader and get some answers
407
00:20:27,480 --> 00:20:28,880
Pilot, is my Prowler ready?
408
00:20:28,880 --> 00:20:30,600
No, it's still undergoing maintenance.
409
00:20:30,880 --> 00:20:32,000
Take my module.
410
00:20:32,280 --> 00:20:33,800
Bucket of dren.
411
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
Go for it, Pilot!
412
00:20:47,680 --> 00:20:48,800
Expelling now.
413
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
I am tracking the fragments.
414
00:20:55,480 --> 00:20:58,280
We are moving away from them at hetch six velocity.
415
00:20:58,680 --> 00:20:59,600
Works for me.
416
00:20:59,880 --> 00:21:01,880
I don't know art, but I know what I don't like.
417
00:21:03,400 --> 00:21:04,800
Are you certain it's gone?
418
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Far behind us, and off the radar.
419
00:21:07,200 --> 00:21:10,400
Once Aeryn returns,
e should do a Starburst or two, to make sure.
420
00:21:10,400 --> 00:21:13,000
Yup, the more distance between us and that thing,
the better.
421
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
What's the matter?
422
00:21:18,600 --> 00:21:19,680
I thought I heard something
423
00:21:37,400 --> 00:21:38,000
Zhaan?
424
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
Oh, oh! Ah! Don't shoot, it's me!
425
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
Reason enough to pull the trigger.
hat are you doing here?
426
00:22:11,600 --> 00:22:15,400
Don't you think that I have a score to settle
with this Kyvan?
ust as you do?
427
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
Score to settle, or a profit to make?
428
00:22:16,880 --> 00:22:18,880
Can't I accomplish both at once?
429
00:22:19,000 --> 00:22:21,080
Chiana was given a dangerous product
430
00:22:21,280 --> 00:22:23,800
Kyvan therefore owes us restitution.
431
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
Chiana's dead and all you're concerned
bout is getting compensation.
432
00:22:27,080 --> 00:22:28,800
Punitive damages.
433
00:22:28,800 --> 00:22:30,600
She was quite a lot like me, you know.
434
00:22:30,880 --> 00:22:32,680
Ella se parecнa bastante a mн, lo sabes
435
00:22:32,800 --> 00:22:34,200
She had spirit,
436
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
ambition,
437
00:22:35,880 --> 00:22:37,480
hah, large appetites!
438
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
She would have made an excellent Hynerian.
439
00:22:41,400 --> 00:22:43,000
I'mactually going to miss her.
440
00:22:44,880 --> 00:22:47,480
One way or another,
yvan will make restitution.
441
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
D'argo?
442
00:22:59,400 --> 00:23:01,000
By the Goddess, no!
443
00:23:04,800 --> 00:23:07,800
What do we have to do to ditch this thing?
rop it in a black hole?
444
00:23:08,080 --> 00:23:08,800
John,
445
00:23:10,200 --> 00:23:11,400
We've lost
446
00:23:12,200 --> 00:23:14,080
If this is my fate,
will accept it.
447
00:23:14,080 --> 00:23:17,080
No, we're not accepting anything!
e fight this.
448
00:23:17,200 --> 00:23:18,600
We can't keep fighting!
449
00:23:18,600 --> 00:23:19,000
Zhaan
450
00:23:19,280 --> 00:23:20,080
It's stronger than all of us!
451
00:23:20,080 --> 00:23:20,400
ЎZhaan!
452
00:23:23,480 --> 00:23:25,200
Alright kids, time to think.
453
00:23:27,000 --> 00:23:28,080
First off,
454
00:23:29,480 --> 00:23:30,800
what the hell is that supposed to be?
455
00:23:31,680 --> 00:23:34,080
It signifies a Qualta blade.
456
00:23:41,680 --> 00:23:45,400
Zhaan, take this and lock it away in the farthest
tier you can find.
457
00:23:49,080 --> 00:23:49,800
Next,
458
00:23:50,480 --> 00:23:53,600
we get you into a big open space.
459
00:23:54,800 --> 00:23:56,600
As far away from any pointy objects as possible
460
00:23:56,600 --> 00:23:57,080
John,
461
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
You've been a good friend.
462
00:24:04,800 --> 00:24:07,680
Whatever happens,
t's been a pleasure to know you
463
00:24:08,800 --> 00:24:09,600
D'Argo
464
00:24:11,000 --> 00:24:12,800
Shut up!
465
00:24:14,200 --> 00:24:16,400
Have you never heard of a self- fulfilling prophecy?
466
00:24:22,000 --> 00:24:22,800
No!!
467
00:24:40,800 --> 00:24:41,400
Anybody?
468
00:24:42,280 --> 00:24:42,880
Please?
469
00:24:46,680 --> 00:24:47,400
Chiana?
470
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
D'argo?
471
00:25:01,200 --> 00:25:02,080
D'argo!
472
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
You're alive.
473
00:25:08,280 --> 00:25:09,280
I am?
474
00:25:11,280 --> 00:25:12,280
Where are we?
475
00:25:16,800 --> 00:25:17,280
I think...
476
00:25:18,080 --> 00:25:19,600
I think we're in the portrait.
477
00:25:26,400 --> 00:25:27,280
It punched...
478
00:25:27,600 --> 00:25:28,680
right through him,
479
00:25:29,080 --> 00:25:30,280
and then he disappeared
480
00:25:31,200 --> 00:25:33,280
No blood, no guts, no nothin'.
481
00:25:34,200 --> 00:25:34,800
Where'd he go?
482
00:25:35,880 --> 00:25:40,080
We gotta get him back!
e - look, he could not just vanish, Zhaan!
483
00:25:41,200 --> 00:25:41,800
John
484
00:25:42,000 --> 00:25:44,480
He may not even be dead!
ither way, we gotta know!
485
00:25:45,680 --> 00:25:46,080
What?
486
00:25:52,000 --> 00:25:52,600
Great.
487
00:25:54,680 --> 00:25:55,480
I'm next.
488
00:25:57,400 --> 00:25:58,000
Batter up
489
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
This is great, Zhaan.
490
00:26:02,000 --> 00:26:05,080
This thing is picking us off like flies,
nd nobody even knows what it is.
491
00:26:07,680 --> 00:26:08,800
Zhaan, I'm ready.
492
00:26:08,800 --> 00:26:10,000
Just gimme your plan.
493
00:26:10,200 --> 00:26:10,800
Please?
494
00:26:12,280 --> 00:26:14,000
Come on. Zhaan.
495
00:26:14,200 --> 00:26:17,280
This magical mystery crap is your specialty,
ot mine,
496
00:26:17,280 --> 00:26:19,600
you just tell me what to do,
nd I'll do it!
497
00:26:21,200 --> 00:26:22,880
There is nothing I can tell you.
498
00:26:33,280 --> 00:26:34,800
Ah, welcome back!
499
00:26:35,000 --> 00:26:37,200
Now what can I interest you in, this time?
500
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
Only interested in one thing,
nd that's the thing you gave Chiana.
501
00:26:39,880 --> 00:26:42,080
Oh, well I hope she's enjoyin' that portrait....
502
00:26:42,080 --> 00:26:45,080
Don't frell around with me,
ou know exactly what happened, don't you?
503
00:26:45,080 --> 00:26:48,600
It's a very bad idea to annoy her, when she's
in this sort of mood
504
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
See what I mean?
505
00:26:51,000 --> 00:26:52,880
If I were you, I'd tell her everything.
506
00:26:53,400 --> 00:26:54,680
But, I- I don't know anything!
507
00:26:54,680 --> 00:26:56,000
Well, that's unfortunate for you, isn't it?
508
00:26:56,000 --> 00:26:59,200
Because if you had something to tell me,
'd have a reason not to shoot you,
509
00:26:59,200 --> 00:27:01,000
but since you're not telling me anything....
510
00:27:01,480 --> 00:27:03,000
I- I had no choice!
511
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
I- I- I was - I was forced to create that portrait!
512
00:27:05,400 --> 00:27:06,080
By whom?
513
00:27:06,600 --> 00:27:08,680
W- well he made me do it!
514
00:27:08,800 --> 00:27:09,280
Who?
515
00:27:09,280 --> 00:27:09,800
I didn't want to! ..
516
00:27:09,800 --> 00:27:10,600
Who?
517
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
He trick- ted me!
518
00:27:11,600 --> 00:27:12,280
Who?
519
00:27:14,480 --> 00:27:15,200
Maldis
520
00:27:20,600 --> 00:27:22,000
Maldis
521
00:27:22,000 --> 00:27:23,480
That's what she said.
522
00:27:23,480 --> 00:27:25,480
It can't be Maldis,
e destroyed'im.
523
00:27:26,200 --> 00:27:27,680
We only dispersed him.
524
00:27:28,280 --> 00:27:30,400
I knew he'd coalesce again someday.
525
00:27:30,600 --> 00:27:32,200
I never dreamt it would be this soon.
526
00:27:33,880 --> 00:27:35,600
Okay Zhaan, so what do we do?
527
00:27:37,600 --> 00:27:38,200
Zhaan,
528
00:27:38,600 --> 00:27:39,400
What do we...
529
00:27:40,800 --> 00:27:42,600
Are you hearing me? Zhaan!
530
00:27:43,680 --> 00:27:44,880
Crichton, what's the matter?
531
00:27:45,000 --> 00:27:48,600
Zhaan just bugged out on us.
raying or catatonic, I don't know
532
00:27:49,400 --> 00:27:50,800
I'll leave straight away.
533
00:27:51,000 --> 00:27:54,080
No- no. Don't do that. Stay there.
e need all the information we can get.
534
00:27:55,000 --> 00:27:55,600
Right.
535
00:27:59,800 --> 00:28:00,680
So...
536
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Start talking.
537
00:28:02,480 --> 00:28:05,800
Nothing that I can tell
ou will do any good.
538
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
Maldis is too powerful.
539
00:28:10,000 --> 00:28:12,880
Start talking.
540
00:28:15,600 --> 00:28:17,880
Zhaan
541
00:28:19,400 --> 00:28:20,080
Zhaan!
542
00:28:20,600 --> 00:28:22,280
Stop bugging out!
543
00:28:23,480 --> 00:28:26,000
If we beat Maldis before,
e can do it again!
544
00:28:26,400 --> 00:28:28,680
Don't go chicken on me, here!
545
00:28:31,080 --> 00:28:32,000
John,
546
00:28:32,200 --> 00:28:35,600
I speak to you via the bond of Unity we shared.
547
00:28:36,080 --> 00:28:38,400
Now is the time to trust me.
548
00:28:38,600 --> 00:28:39,680
I have a plan.
549
00:28:40,400 --> 00:28:44,800
You must focus Maldis' attention on you, for as
long as possible.
550
00:28:46,200 --> 00:28:47,600
Ignore what I say next.
551
00:28:49,280 --> 00:28:50,480
Maldis cannot be defeated!
552
00:28:51,000 --> 00:28:52,200
He's already taken Chiana!
553
00:28:52,480 --> 00:28:53,400
And D'argo!
554
00:28:53,400 --> 00:28:54,280
He's going to take you next.
555
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
Then the rest of us!
556
00:28:55,680 --> 00:28:56,800
One by one!
557
00:28:57,080 --> 00:28:58,480
Zhaan, we can beat'im.
558
00:28:58,680 --> 00:28:59,600
No, we can't
559
00:28:59,880 --> 00:29:01,400
All we can do is surrender.
560
00:29:01,400 --> 00:29:02,880
Shorten our pain.
561
00:29:03,600 --> 00:29:05,200
Well, I'm not giving up.
562
00:29:10,880 --> 00:29:11,600
I am.
563
00:30:01,000 --> 00:30:02,200
Whoa. That first step.
564
00:30:02,880 --> 00:30:03,480
John!
565
00:30:04,880 --> 00:30:05,680
D'Argo!
566
00:30:06,400 --> 00:30:08,480
No, wait, don't come through!!
567
00:30:12,280 --> 00:30:13,400
What the hell?
568
00:30:16,600 --> 00:30:17,880
D'Argo?
569
00:30:23,800 --> 00:30:24,680
Where the hell did you go?
570
00:30:24,800 --> 00:30:27,000
I haven't moved.
t's these archways. They lead.
571
00:30:27,480 --> 00:30:28,600
elsewhere.
572
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
You seen Chiana?
573
00:30:33,080 --> 00:30:36,800
Yes, but I couldn't get to her.
tried other archways but I lost her entirely.
574
00:30:40,680 --> 00:30:43,000
Great. It's not just a painting,
t's a maze.
575
00:30:45,600 --> 00:30:46,200
Terrific.
576
00:30:47,880 --> 00:30:49,600
And I know who built it.
577
00:30:51,400 --> 00:30:52,400
Maldis!
578
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
Come on down!
579
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
Maldis?
580
00:30:56,000 --> 00:30:58,080
None other than.
oesn't that just make your day?
581
00:30:59,200 --> 00:31:00,800
Maaaldiiiiis!
582
00:31:02,280 --> 00:31:03,880
Maldis!
583
00:31:04,280 --> 00:31:07,480
Come on you old bastard,
how me your ugly face!
584
00:31:08,880 --> 00:31:10,400
Haven't you read the super villain's handbook?
585
00:31:10,400 --> 00:31:11,800
This is where you're supposed to
586
00:31:12,080 --> 00:31:14,480
twirl your mustache and gloat.
587
00:31:16,000 --> 00:31:17,600
I don't have a mustache, John.
588
00:31:21,600 --> 00:31:22,880
How you doin' old man?
589
00:31:24,800 --> 00:31:26,880
You're lookin' kinda pale,
ou getting enough sun?
590
00:31:27,080 --> 00:31:28,400
Irreverent as ever.
591
00:31:28,880 --> 00:31:30,080
I missed that.
592
00:31:30,200 --> 00:31:31,880
Yeah, it's been awhile, huh?
593
00:31:32,600 --> 00:31:33,800
Tell me, what you been doing all this time?
594
00:31:33,800 --> 00:31:35,000
putting yourself back together?
595
00:31:35,800 --> 00:31:37,480
And what's it like being
596
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
dispersed?
597
00:31:39,200 --> 00:31:40,400
Less than pleasant
598
00:31:41,480 --> 00:31:44,200
I sustained myself by concentrating....
599
00:31:44,480 --> 00:31:45,600
on revenge
600
00:31:46,000 --> 00:31:47,600
Well here I am, dude.
601
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
Revenge away.
602
00:31:50,000 --> 00:31:50,480
Please!
603
00:31:51,680 --> 00:31:53,000
You're not even a player
604
00:31:53,480 --> 00:31:56,200
I'm saving my revenge for one who deserves it....
605
00:31:56,280 --> 00:31:57,480
Pa- U Zhaan.
606
00:31:59,600 --> 00:32:00,480
I'm crushed.
607
00:32:01,400 --> 00:32:04,680
And here I was thinking
e both kicked your ass, last time.
608
00:32:04,680 --> 00:32:06,200
No, she kicked my ass.
609
00:32:06,480 --> 00:32:07,800
And saved yours
610
00:32:08,200 --> 00:32:09,200
As you say,
611
00:32:09,400 --> 00:32:11,800
this magical mystery crap's not your thing
612
00:32:11,800 --> 00:32:15,080
Why do you think that I took you
nd your two friends, first?
613
00:32:15,600 --> 00:32:16,680
Because you were lonely.
614
00:32:17,600 --> 00:32:20,600
Because I wanted Zhaan
o see her shipmates die.
615
00:32:49,200 --> 00:32:50,000
Have you forgotten?
616
00:32:51,280 --> 00:32:53,480
Fear makes me stronger.
617
00:32:54,480 --> 00:32:56,680
Fear and the terror of helplessness.
618
00:32:57,800 --> 00:33:00,200
These are a few of my favorite things.
619
00:33:01,800 --> 00:33:04,600
Oh, could you do that "Farewell, Goodbye"
song the kids sing?
620
00:33:05,080 --> 00:33:05,800
It's one of my favorites
621
00:33:05,880 --> 00:33:08,200
I don't do requests!
622
00:33:09,600 --> 00:33:14,480
You're convinced that Zhaan will pull some Delvian
fast one, and save the day.
623
00:33:15,200 --> 00:33:16,400
Johnny- O,
624
00:33:17,800 --> 00:33:20,480
Your mind to me is an open book
625
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
Full of big print and lots of pictures!
626
00:33:24,400 --> 00:33:25,680
Then read this.
627
00:33:27,800 --> 00:33:29,000
Kiss
628
00:33:31,280 --> 00:33:33,000
I'm betting on her.
629
00:33:33,200 --> 00:33:34,000
Not you.
630
00:33:34,880 --> 00:33:36,280
Bad bet.
631
00:33:36,600 --> 00:33:38,400
Do you understand, Pilot?
632
00:33:38,680 --> 00:33:39,880
Frankly, no.
633
00:33:40,400 --> 00:33:42,000
But I will do exactly as you've asked.
634
00:33:42,880 --> 00:33:44,080
I wish you luck
635
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
For all our sakes
636
00:33:50,000 --> 00:33:50,400
Zhaan,
637
00:33:51,600 --> 00:33:52,400
What is it?
638
00:33:53,400 --> 00:33:54,880
It's Maldis, can't you hear him?
639
00:33:55,400 --> 00:33:56,600
I don't hear anything.
640
00:33:56,800 --> 00:33:57,680
Johnny,
641
00:33:57,680 --> 00:33:59,400
last bought, she had some help.
642
00:33:59,600 --> 00:34:01,600
Cost the poor fellow his life, didn't it?
643
00:34:02,080 --> 00:34:03,800
This time she's alone.
644
00:34:04,400 --> 00:34:06,080
You might not be afraid,
645
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
but she is.
646
00:34:07,880 --> 00:34:09,880
And that's why I'll destroy her
647
00:34:10,480 --> 00:34:14,680
Excuse me,
hile I remind her how much I care.
648
00:34:16,200 --> 00:34:19,000
Pa'u Zhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan!
649
00:34:21,680 --> 00:34:22,800
Zhaan!
650
00:34:26,800 --> 00:34:28,880
So much for that plan!
651
00:34:30,600 --> 00:34:32,080
Anymore bets?
652
00:34:35,600 --> 00:34:36,800
I failed.
653
00:34:37,880 --> 00:34:39,000
Too weak.
654
00:34:39,480 --> 00:34:40,680
Zhaan,
655
00:34:40,680 --> 00:34:41,680
Don't give up
656
00:34:42,080 --> 00:34:43,600
You never give up
657
00:34:44,600 --> 00:34:45,880
What a wreck!
658
00:34:46,200 --> 00:34:48,280
She begged me to put her out of her misery.
659
00:34:48,680 --> 00:34:52,600
Unfortunately,
want to enjoy her misery a little longer.
660
00:34:52,880 --> 00:34:56,880
But there's no reason
hy she should suffer on her own.
661
00:35:00,080 --> 00:35:01,000
D'Argo?
662
00:35:03,800 --> 00:35:04,680
Where are you?
663
00:35:04,680 --> 00:35:05,480
Chiana
664
00:35:07,480 --> 00:35:08,400
You're here?
665
00:35:12,600 --> 00:35:13,880
Oh, frell
666
00:35:16,200 --> 00:35:17,680
Who's the ugly old man?
667
00:35:18,400 --> 00:35:21,600
His name is Maldis.
e's your basic evil vampire.
668
00:35:21,600 --> 00:35:23,400
He sucks the life force out of people.
669
00:35:23,600 --> 00:35:27,480
He just plain sucks.
isten up everybody, this joker feeds on fear.
670
00:35:28,400 --> 00:35:29,880
So we're gonna stay calm.
671
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Zhaan's not listening to you, John.
672
00:35:32,480 --> 00:35:33,080
Zhaan,
673
00:35:33,680 --> 00:35:35,400
we keep our cool,
674
00:35:35,880 --> 00:35:37,200
we starve him out.
675
00:35:38,480 --> 00:35:40,800
Bravado to the end,
have to admire that.
676
00:35:41,000 --> 00:35:43,080
Even though deep down,
f course
677
00:35:43,280 --> 00:35:45,680
you are quaking in your boots.
678
00:35:46,880 --> 00:35:47,480
Dream on.
679
00:35:47,600 --> 00:35:48,280
Stop!
680
00:35:48,280 --> 00:35:49,480
You want fear?
681
00:35:49,600 --> 00:35:50,600
I'll give you some!
682
00:35:54,000 --> 00:35:54,880
Picture if you will,
683
00:35:55,200 --> 00:35:57,400
me standing on your home planet
684
00:35:58,400 --> 00:36:01,680
Six billion creatures like you,
eavy breeders. ,
685
00:36:02,400 --> 00:36:05,480
Your species would kept me well fed for a long
time
686
00:36:05,480 --> 00:36:06,880
You stay the hell away from Earth.
687
00:36:07,400 --> 00:36:08,000
You see?
688
00:36:08,480 --> 00:36:11,280
Everyone has a panic button just waiting to be
pushed!
689
00:36:11,400 --> 00:36:12,880
Even the Luxan!
690
00:36:13,600 --> 00:36:15,400
Your son, Jothee
691
00:36:16,000 --> 00:36:17,200
How old is he?
692
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
I can't wait to run across him.
693
00:36:22,800 --> 00:36:25,600
Didn't you tell him John,
hat that sort of thing doesn't work?
694
00:36:25,680 --> 00:36:27,280
And the runaway Nebari
695
00:36:27,480 --> 00:36:29,880
How would you like a free trip home
o your planet?
696
00:36:30,280 --> 00:36:31,080
You wouldn't?
697
00:36:32,200 --> 00:36:35,600
Oh ho, scared that you'd be mentally
leansed by your countrymen?
698
00:36:36,200 --> 00:36:37,480
Well, don't worry.
699
00:36:38,080 --> 00:36:41,000
Because none of you will leave this place!
700
00:36:41,000 --> 00:36:42,080
You don't scare me!
701
00:36:42,200 --> 00:36:43,080
You're all mouth.
702
00:36:43,600 --> 00:36:46,000
Bigger the talk, smaller the action!
703
00:36:46,600 --> 00:36:49,000
Little girl, I'll show you action!
704
00:36:49,200 --> 00:36:50,400
And this is it!
705
00:36:51,000 --> 00:36:53,600
I leave, you don't.
706
00:36:53,880 --> 00:36:55,880
This realm dissolves,
nd you with it.
707
00:36:55,880 --> 00:36:57,800
Except of course, for your essence.
708
00:36:58,200 --> 00:37:00,600
Your life force, your spirit.
709
00:37:00,680 --> 00:37:02,600
Whatever you like to call it.
710
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
I call it lunch.
711
00:37:06,800 --> 00:37:09,200
Time for choir practice, Priest.
712
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
Maldis,
713
00:37:11,280 --> 00:37:12,600
Please!
714
00:37:13,080 --> 00:37:14,000
I beg you!
715
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Oh, you beg me?
716
00:37:16,480 --> 00:37:17,600
I like that.
717
00:37:17,600 --> 00:37:18,080
Maldis!
718
00:37:18,680 --> 00:37:19,400
No!
719
00:37:19,400 --> 00:37:22,000
D'argo don't.
ou'll just make it worse.
720
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
When all the atoms in your body are ripped apart
721
00:37:26,280 --> 00:37:28,400
and I consume what's left
722
00:37:28,600 --> 00:37:31,000
then you'll know what pain is.
723
00:37:32,800 --> 00:37:33,880
And all this...
724
00:37:34,280 --> 00:37:37,880
will happen,
n one hundred microts from now
725
00:37:39,400 --> 00:37:41,800
If you like a count down.
726
00:37:53,000 --> 00:37:53,880
Officer Sun.
727
00:37:54,200 --> 00:37:56,000
Priority message from Zhaan.
728
00:37:57,400 --> 00:37:58,280
What is it, Pilot?
729
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
Kill Kyvan, and get out of there fast
730
00:38:01,400 --> 00:38:02,080
Acknowledged.
731
00:38:07,000 --> 00:38:07,480
Out!
732
00:38:07,480 --> 00:38:08,200
Now!
733
00:38:23,800 --> 00:38:25,680
How did you know all that would happen.
734
00:38:25,680 --> 00:38:26,400
I didn't.
735
00:38:26,600 --> 00:38:28,200
And you shot Kyvan anyway?
736
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
Crichton said I should follow
haan's instructions without question.
737
00:38:30,880 --> 00:38:31,680
Did he?
738
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
Well he didn't bother to tell me!
739
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
Of course not.
hen have you ever followed instructions?
740
00:38:36,800 --> 00:38:38,280
Was that your doing?
741
00:38:38,600 --> 00:38:40,480
Well, it won't help you!
742
00:38:40,480 --> 00:38:43,000
Because I'm much stronger than you think!
743
00:38:44,000 --> 00:38:44,600
So am I!
744
00:38:59,280 --> 00:38:59,800
Go!
745
00:39:00,600 --> 00:39:01,400
Hurry!
746
00:39:01,400 --> 00:39:02,200
Hurry!
747
00:39:04,000 --> 00:39:04,880
Chiana!
748
00:39:08,280 --> 00:39:08,880
Get up!
749
00:39:08,880 --> 00:39:09,600
Leave me.
750
00:39:09,600 --> 00:39:10,000
Come on!
751
00:39:20,000 --> 00:39:20,800
Leave me here!
752
00:39:21,080 --> 00:39:21,800
Get up!
753
00:39:21,800 --> 00:39:22,400
No!
754
00:39:23,000 --> 00:39:23,880
leave me here!
755
00:39:23,880 --> 00:39:24,400
No
756
00:39:47,200 --> 00:39:48,080
Home sweet home.
757
00:39:57,080 --> 00:39:58,200
Fire one!
758
00:40:01,000 --> 00:40:01,800
Great
759
00:40:08,880 --> 00:40:10,000
Fire two!
760
00:40:37,680 --> 00:40:38,800
That was your plan?
761
00:40:42,000 --> 00:40:43,600
Yes. Like it?
762
00:40:47,600 --> 00:40:49,400
Well, what's not to like?
763
00:41:02,080 --> 00:41:03,400
Explain this to me, froggy.
764
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
Crichton comes back,
765
00:41:05,600 --> 00:41:06,800
he's not really electrocuted
766
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
Okay, D'argo comes back, not a scratch on'im.
767
00:41:09,480 --> 00:41:10,400
I came back
768
00:41:10,680 --> 00:41:11,600
nothing burnt,
769
00:41:12,200 --> 00:41:13,400
but I still got a busted leg.
770
00:41:13,680 --> 00:41:14,600
Why is that?
771
00:41:14,680 --> 00:41:19,480
Why ask me? I'm still trying
o figure out the whole Maldis and Kyvan thing
772
00:41:19,480 --> 00:41:20,680
Oh, no- no- no look,
773
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
Zhaan laid that bit out for me.
774
00:41:21,800 --> 00:41:24,080
Okay, when Maldis recaporialised
775
00:41:24,080 --> 00:41:24,800
Re- what?
776
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Well, put himself back together,
e couldn't yet break through to our physical plane
777
00:41:28,000 --> 00:41:30,600
so he had to manipulate matter
o form Kyvan and her ship
778
00:41:30,600 --> 00:41:34,000
and create the painting
hich would not only bridge both realms, but also
allow,
779
00:41:34,000 --> 00:41:36,200
well, plant our fears,
hich would allow him to capture us,
780
00:41:36,280 --> 00:41:37,480
and grow even stronger
781
00:41:37,680 --> 00:41:38,400
Clear?
782
00:41:38,400 --> 00:41:41,800
Then, when Aeryn blasted Kyvan,
hich was just actually a temporary extention of
Maldis,
783
00:41:41,800 --> 00:41:44,280
it weakened Maldis enough
or Zhaan to make her move, simple.
784
00:41:44,800 --> 00:41:45,680
But why?
785
00:41:45,680 --> 00:41:47,400
I mean, how did Zhaan
786
00:41:49,480 --> 00:41:53,600
Oh....Best not ponder questions like these.
hey'll only make your head hurt.
787
00:41:54,200 --> 00:41:55,000
Forget about it.
788
00:41:55,400 --> 00:41:57,480
Sit back and enjoy the happy ending.
789
00:41:57,480 --> 00:41:59,000
What happy ending?
790
00:41:59,000 --> 00:42:02,280
My priceless Hynerian tiara is gone!
791
00:42:02,400 --> 00:42:03,200
Vanished,
792
00:42:03,200 --> 00:42:05,000
just like Kyvan and her ship.
793
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Oh, well
794
00:42:06,000 --> 00:42:07,800
we can't have everything, Ryg.
795
00:42:07,800 --> 00:42:09,680
I can't have anything.
796
00:42:19,200 --> 00:42:20,800
So what do you think, Zhaan?
797
00:42:21,080 --> 00:42:22,800
Is that son' bitch gone for good this time?
798
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
With a being like Maldis, we can never be entirely
certain.
799
00:42:28,080 --> 00:42:28,800
Zhaan,
800
00:42:29,200 --> 00:42:33,000
This would have been a really good opportunity
o lie to me. You know?
801
00:42:33,200 --> 00:42:34,400
You know?"Sure John
802
00:42:34,680 --> 00:42:37,280
he's toast.
trike him off your Christmas list.
803
00:42:37,280 --> 00:42:39,880
a fork in'im, he's done.
e's over, the fat lady is singing."
804
00:42:39,880 --> 00:42:41,880
It does not have to be true, Zhaan.
805
00:42:43,080 --> 00:42:44,800
But I certainly would have slept better.
806
00:42:45,800 --> 00:42:47,480
I'm sorry John,
'm not a very good liar.
807
00:42:47,480 --> 00:42:48,280
Si, vale
808
00:42:50,000 --> 00:42:52,480
Now, I know you couldn't tell me the truth about
your...
809
00:42:52,800 --> 00:42:53,400
plan
810
00:42:53,600 --> 00:42:55,280
Maldis would have picked it out of my brain.
811
00:42:56,280 --> 00:42:58,400
But you had us all fooled with that scared Nelly
routine.
812
00:43:00,680 --> 00:43:02,400
My fear wasn't an act, John
813
00:43:04,400 --> 00:43:05,800
You were really that scared?
814
00:43:08,280 --> 00:43:10,480
I've never been more scared in my life.
|
1
00:00:09,884 --> 00:00:11,428
Не торопитесь.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,221
Смотрите все, что хотите.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,395
Нравится?
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,940
Я не очень люблю
украшение интерьера.
5
00:00:25,608 --> 00:00:27,193
Предпочитаю украшать себя.
6
00:00:28,319 --> 00:00:29,988
Вот такими штучками, например.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
Синтетический камень Камон.
8
00:00:32,198 --> 00:00:32,991
Дешёвка.
9
00:00:33,033 --> 00:00:33,783
Синтетический?
10
00:00:34,367 --> 00:00:36,619
Если он тебе нравится,
то какая разница?
11
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
Если он ничего не стоит,
он мне не нравится.
12
00:00:39,789 --> 00:00:42,000
Такая юная и уже такая
меркантильная!
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,757
Этот портрет - одна из моих работ.
14
00:00:49,090 --> 00:00:51,176
Похож на тебя, не кажется?
15
00:00:51,384 --> 00:00:52,218
Не очень.
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,847
Вы только посмотрите.
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,309
Хайнирская королевская тиара
Нелтотской эры.
18
00:00:59,351 --> 00:01:01,686
Подлинный Нелтот?
Глупости.
19
00:01:01,811 --> 00:01:03,063
Это дешёвая подделка.
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,397
Мне ли не знать,
21
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
я дарил такие всем своим жёнам!
22
00:01:06,608 --> 00:01:09,319
Положи на место, и мы,
наконец, уйдем отсюда.
23
00:01:09,361 --> 00:01:10,570
Куда нам торопиться?
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,990
На Мойе не происходит
ничего интересного.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,660
Гораздо увлекательнее
возить вас по магазинам.
26
00:01:17,702 --> 00:01:19,496
Тебя никто не приглашал!
27
00:01:19,537 --> 00:01:22,665
Возьмете эту тиару как память
о вашем родном мире.
28
00:01:22,707 --> 00:01:24,125
Эту подделку?
29
00:01:25,460 --> 00:01:28,296
Я дам тебе за неё один
пищевой кубик.
30
00:01:28,713 --> 00:01:29,839
И это ещё щедро!
31
00:01:29,881 --> 00:01:31,007
По рукам.
32
00:01:31,216 --> 00:01:34,260
У нас мало пищевых кубиков,
а ты тратишь их на такие глупости?
33
00:01:34,260 --> 00:01:37,263
Это хорошая подделка, сойдет
для следующего торговца.
34
00:01:37,305 --> 00:01:39,015
Отлично! Мы можем уходить?
35
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
Да. Я закончил.
36
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
Замечательно! Чиана,
37
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
ты готова?
38
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
Кажется, да.
39
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
Не уходи с пустыми руками.
Я хочу подарить тебе одну вещь.
40
00:01:53,405 --> 00:01:56,032
Так-то лучше, не правда ли?
41
00:01:58,618 --> 00:01:59,786
Ты сейчас это сделала?
42
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
Я не видела.
43
00:02:08,753 --> 00:02:10,296
Это же моё любимое
ожерелье!
44
00:02:11,339 --> 00:02:12,716
Я потеряла его полцикла
назад!
45
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Теперь оно снова
будет с тобой.
46
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
Ты просто даришь мне его?
47
00:02:19,472 --> 00:02:22,100
Ты ведь в жизни получала мало
подарков, верно?
48
00:02:24,185 --> 00:02:25,103
Бери.
49
00:02:29,607 --> 00:02:33,653
Может, так ты лучше поймешь
истинную ценность искусства.
50
00:02:34,696 --> 00:02:36,072
Какую ценность?
51
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
Ну, в данном случае,
52
00:02:39,200 --> 00:02:40,744
это окно во времени.
53
00:02:50,253 --> 00:02:52,422
Этот защитный экран сдох,
54
00:02:52,464 --> 00:02:53,798
не знаю,
стоит ли его чинить.
55
00:02:53,840 --> 00:02:55,342
Попробовать не мешает.
56
00:02:57,761 --> 00:02:58,595
Так что ты говорил?
57
00:02:59,095 --> 00:03:00,680
Смотри, что делаешь.
58
00:03:00,722 --> 00:03:01,389
Пилот,
59
00:03:01,806 --> 00:03:04,100
я думал, ты тут все отключил.
60
00:03:04,142 --> 00:03:05,018
Отключил,
61
00:03:05,060 --> 00:03:09,230
но на Мойе возникли небольшие
энергетические аномалии.
62
00:03:09,439 --> 00:03:10,774
Я пытаюсь их локализовать.
63
00:03:10,982 --> 00:03:13,401
Продолжай и пришли нам
побольше ДРД!
64
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
Свободных больше нет.
65
00:03:15,570 --> 00:03:17,864
А как насчёт тех, кто работает
с праулером Айрин?
66
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
Разве это не обычный
техосмотр?
67
00:03:19,449 --> 00:03:22,243
Запланированный техосмотр,
который давно пора было провести.
68
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Она не захочет снова
его откладывать.
69
00:03:24,954 --> 00:03:27,666
Пришли нам четыре.
Айрин не узнает.
70
00:03:29,042 --> 00:03:30,919
Она только что вернулась.
71
00:03:48,853 --> 00:03:50,313
Это моё?
72
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
Я уже вечность его ищу.
73
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Где ты его нашёл?
74
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
И как она узнала,
что ты его найдешь?
75
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
76
00:04:36,985 --> 00:04:40,238
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину
77
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной
78
00:04:43,366 --> 00:04:47,037
на живом корабле со странными
формами жизни
79
00:04:47,037 --> 00:04:49,539
Помогите мне! Пожалуйста...
80
00:04:49,581 --> 00:04:51,458
Кто-нибудь меня слышит?
81
00:04:51,458 --> 00:04:55,211
Меня преследует безумный
военачальник
82
00:04:55,879 --> 00:04:58,089
Я делаю все, что могу...
83
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
Я просто ищу дорогу домой
84
00:05:14,230 --> 00:05:19,069
ПРЕДСТАВЬ, ЕСЛИ СМОЖЕШЬ
85
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
Сначала портрет вообще
не был на меня похож.
86
00:05:21,237 --> 00:05:24,240
Потом он показал меня с ожерельем,
а теперь - со сломанной ногой.
87
00:05:24,449 --> 00:05:25,200
Да,
88
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
знаете, что я думаю?
89
00:05:26,659 --> 00:05:28,703
Думаю, он может
предсказывать будущее!
90
00:05:28,745 --> 00:05:31,039
Моя тётя Рут умеет гадать
по чайным листьям.
91
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Хорошо. Тогда как
ты объяснишь это?
92
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
И это?
93
00:05:34,376 --> 00:05:37,295
Ты ела, пила, курила,
нюхала что-нибудь странное?
94
00:05:37,337 --> 00:05:38,546
Нет. А ты?
95
00:05:38,588 --> 00:05:39,798
Уже давненько.
96
00:05:40,215 --> 00:05:41,675
Послушай, спроси Айрин и Райджела.
97
00:05:41,883 --> 00:05:44,052
Они видели на портрете
меня с ожерельем.
98
00:05:44,094 --> 00:05:45,095
Они тоже видели, как
он изменился?
99
00:05:45,136 --> 00:05:46,638
Нет, но это не значит...
100
00:05:46,680 --> 00:05:50,016
А Айрин или Райджел могли
подменить его или подделать?
101
00:05:50,308 --> 00:05:52,519
Ты думаешь, один из них
подшутил над Чи?
102
00:05:52,727 --> 00:05:54,562
Я прорабатываю все версии.
103
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
У Айрин плоховато с чувством
юмора,
104
00:05:56,356 --> 00:05:59,359
а членовредительство
не в духе Райджела.
105
00:05:59,401 --> 00:06:02,320
Ты сказала, что споткнулась о ДРД,
который нашёл твоё ожерелье?
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,154
Да.
107
00:06:03,363 --> 00:06:05,865
Пилот, с ДРД все
нормально?
108
00:06:05,949 --> 00:06:06,783
Да.
109
00:06:06,991 --> 00:06:10,870
Все ДРД работают нормально
и выполняют мои команды.
110
00:06:11,079 --> 00:06:14,499
Пилот, ты поручал ДРД искать
ожерелье Чианы?
111
00:06:14,708 --> 00:06:17,002
Да. Некоторое
время тому назад,
112
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
по её просьбе.
113
00:06:18,670 --> 00:06:20,005
Ну, вот все и объяснилось.
114
00:06:20,046 --> 00:06:24,009
Совпадение, невезение, может быть,
немного самовнушения.
115
00:06:24,050 --> 00:06:26,720
Да, да, да, только
он изменился.
116
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Не знаю, что и сказать.
117
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Я бы хотела провести анализ
портрета, если ты не против.
118
00:06:32,475 --> 00:06:34,102
Да, я против!
А если ты его испортишь?
119
00:06:34,144 --> 00:06:35,478
Я его не испорчу!
120
00:06:35,520 --> 00:06:36,479
Нет! Извини,
121
00:06:36,521 --> 00:06:37,313
Но он останется здесь.
122
00:06:37,355 --> 00:06:41,526
Я хочу видеть, что он мне
еще покажет.
123
00:06:41,735 --> 00:06:42,986
Заан, может, ты возьмёшь,
124
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
маленький кусочек там,
где нет картинки?
125
00:06:46,322 --> 00:06:47,365
Это тебя устроит?
126
00:06:48,074 --> 00:06:48,992
Это лучше, чем ничего.
127
00:06:49,034 --> 00:06:50,869
Но он мой!
Почему я должна разрешать...
128
00:06:50,910 --> 00:06:53,204
Пип! Она только что вправила
твою чёртову ногу.
129
00:06:56,624 --> 00:06:59,461
Очень. Маленький. Кусочек.
130
00:07:02,881 --> 00:07:06,426
Оно самое! Я никогда
не забываю запахи.
131
00:07:10,513 --> 00:07:11,348
Что?
132
00:07:12,599 --> 00:07:13,641
Подлинник!
133
00:07:14,059 --> 00:07:15,185
Невозможно!
134
00:07:15,602 --> 00:07:16,353
Нет...
135
00:07:17,687 --> 00:07:21,358
Странно, что ты используешь моё оборудование
без моего разрешения, Райджел.
136
00:07:21,566 --> 00:07:24,152
Учитывая, что с тобой было
в прошлый раз.
137
00:07:24,694 --> 00:07:25,570
Отпусти!
138
00:07:25,612 --> 00:07:27,155
Я всё возмещу!
139
00:07:27,197 --> 00:07:29,991
Я куплю тебе целый
чан Масла Элбот.
140
00:07:30,533 --> 00:07:32,827
Эта тиара подлинная!
141
00:07:33,661 --> 00:07:34,913
Ты же говорил,
что это подделка.
142
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
А вот и нет!
143
00:07:36,247 --> 00:07:39,793
А эта дура Кайван продала её
за один пищевой кубик!
144
00:07:40,418 --> 00:07:43,546
Глупая старуха и не знала,
каким богатством владеет!
145
00:07:44,381 --> 00:07:46,966
Пилот, лети назад!
146
00:07:47,008 --> 00:07:48,885
Найди корабль той торговки.
147
00:07:48,927 --> 00:07:50,303
Не слушай его, Пилот.
148
00:07:50,345 --> 00:07:52,931
У Мойи есть дела поважнее,
чем поиски Кайван.
149
00:07:53,056 --> 00:07:54,099
Согласен.
150
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Что за йотц вы несете?
151
00:07:56,267 --> 00:07:59,270
У нас появился шанс провернуть
выгодную сделку!
152
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
Вы хоть представляете,
сколько это стоит?
153
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
Мы не вернёмся на тот
корабль, Райджел.
154
00:08:05,360 --> 00:08:06,486
А теперь, убирайся!
155
00:08:06,820 --> 00:08:08,905
Я поговорю с остальными.
156
00:08:09,406 --> 00:08:11,199
Как угодно.
157
00:08:12,534 --> 00:08:13,785
Правда, здорово?
158
00:08:14,744 --> 00:08:16,413
Интересно, что он покажет дальше.
159
00:08:17,539 --> 00:08:21,418
Что, если он не просто предсказывает
события, но и влияет на них.
160
00:08:22,460 --> 00:08:25,588
Он вернул мне ожерелье, а потом
взял и сломал мне ногу.
161
00:08:26,214 --> 00:08:27,549
Зачем ему это?
162
00:08:28,091 --> 00:08:28,925
Не знаю.
163
00:08:29,634 --> 00:08:32,262
Тогда почему бы не поверить
словам старухи?
164
00:08:33,513 --> 00:08:34,973
Это окно во времени.
165
00:08:35,807 --> 00:08:40,812
Даже, если это правда, ты действительно
хочешь знать, что ждет тебя в будущем?
166
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
Конечно, хочу.
167
00:08:44,441 --> 00:08:46,943
Да ладно, Д'Арго. Неужели ты
не хочешь знать, найдёшь ли ты сына?
168
00:08:47,068 --> 00:08:47,986
Нет.
169
00:08:48,945 --> 00:08:52,490
Если новости плохие,
я не хочу терять надежду.
170
00:08:54,159 --> 00:08:58,955
Зато ты не потратишь
жизнь на поиски невозможного.
171
00:08:59,039 --> 00:09:02,375
Но если я не попытаюсь,
этого точно не случится.
172
00:09:03,543 --> 00:09:04,461
А теперь
173
00:09:05,295 --> 00:09:07,505
я хочу, чтобы ты избавилась
от портрета.
174
00:09:08,840 --> 00:09:11,968
Я думаю, что ты просто
суеверный Лаксианин.
175
00:09:12,510 --> 00:09:16,348
Я - заботливый Лаксианин.
176
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Какой ты милый.
177
00:09:20,435 --> 00:09:22,187
Ты беспокоишься обо мне?
178
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
А я должен?
179
00:09:26,274 --> 00:09:27,609
Конечно, должен,
180
00:09:29,069 --> 00:09:30,653
я рада, что ты беспокоишься.
181
00:09:34,074 --> 00:09:36,493
Интересно, а вдруг портрет
покажет нас вместе?
182
00:09:37,952 --> 00:09:40,246
Даст нам намёк
на наше будущее.
183
00:09:40,664 --> 00:09:43,583
Не уверен, хочу ли я знать и об этом.
184
00:09:44,084 --> 00:09:45,752
Почему? Из-за того,
что может произойти?
185
00:09:47,337 --> 00:09:48,797
Или произойти не может?
186
00:09:51,091 --> 00:09:52,342
Послушай.
187
00:09:55,261 --> 00:09:57,013
Ты мне не безразлична.
188
00:10:00,266 --> 00:10:03,812
Поэтому я хочу, чтобы ты вела себя
разумно и избавилась от портрета.
189
00:10:03,853 --> 00:10:05,689
Значит, я веду себя неразумно?
190
00:10:07,232 --> 00:10:10,485
Извини, что разочаровала тебя,
но я его оставлю.
191
00:10:12,987 --> 00:10:14,114
А теперь я хочу отдохнуть.
192
00:10:20,286 --> 00:10:21,413
Одна.
193
00:10:25,291 --> 00:10:28,712
Даже если портрет изменился,
все равно это оптический трюк.
194
00:10:28,753 --> 00:10:31,923
Я видела надувательства и почище.
195
00:10:31,965 --> 00:10:35,927
Портрет ей подарили, так что прибыли
от такого мошенничества никакой.
196
00:10:36,011 --> 00:10:40,181
Чиана оскорбила работу Кайван.
Может быть, Кайван решила отомстить.
197
00:10:40,223 --> 00:10:43,727
По-твоему, она что-то сделала с портретом,
чтобы Чиана испугалась,
198
00:10:43,768 --> 00:10:46,187
сломала ногу? Маловероятно.
199
00:10:46,229 --> 00:10:48,440
А у тебя какая теория?
Он предсказывает будущее?
200
00:10:48,523 --> 00:10:51,526
У меня нет теории, только гипотеза.
201
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
Надо было держаться подальше
от корабля Кайван.
202
00:10:53,528 --> 00:10:56,906
Как обычно, надо сказать спасибо
Райджела и Чиану.
203
00:10:56,948 --> 00:11:00,326
Они не пропустят ни одного торговца
в Неосвоенных территориях.
204
00:11:00,410 --> 00:11:01,786
Мое мнение ты знаешь.
205
00:11:02,495 --> 00:11:05,123
Задраить все двери на Мойе.
206
00:11:05,832 --> 00:11:08,335
Никого не впускать и не выпускать.
207
00:11:08,543 --> 00:11:11,588
Так сюда не проникнут никакие
зубастики, разнообразные жуки,
208
00:11:11,629 --> 00:11:17,093
изменяющие разум вирусы,
и дурацкие артефакты.
209
00:11:17,427 --> 00:11:19,721
Если бы я тут командовала,
Райджел бы вылетел с корабля.
210
00:11:19,763 --> 00:11:20,972
Чиана, наверное, тоже.
211
00:11:23,350 --> 00:11:25,769
Ну, насчет Райджела я еще
могу понять, но Чиану?
212
00:11:25,810 --> 00:11:28,271
От нее проблем не меньше,
чем от Райджела.
213
00:11:28,563 --> 00:11:31,274
Да. Но она не нарочно.
214
00:11:31,816 --> 00:11:32,609
Чаще всего.
215
00:11:32,650 --> 00:11:33,777
Дело не в этом!
216
00:11:33,985 --> 00:11:35,862
Тогда в чём?
217
00:11:36,071 --> 00:11:38,782
Знаешь, даже от Райджела
иногда бывает польза.
218
00:11:38,907 --> 00:11:42,035
Очень редко. Если подумать, без
него нам было бы лучше.
219
00:11:43,912 --> 00:11:44,746
Правда?
220
00:11:46,414 --> 00:11:47,624
Ну, а как насчёт Заан?
221
00:11:47,666 --> 00:11:49,209
Ты и её хочешь выкинуть с корабля?
222
00:11:50,251 --> 00:11:51,044
Может быть.
223
00:11:51,086 --> 00:11:51,836
А Д'Арго?
224
00:11:54,005 --> 00:11:54,756
А меня?
225
00:11:59,135 --> 00:11:59,886
Пилот.
226
00:12:00,178 --> 00:12:01,680
Давай выкинем Пилота.
227
00:12:01,721 --> 00:12:04,766
Отличная мысль.
Тогда весь корабль будет твой.
228
00:12:04,808 --> 00:12:06,017
Это предложение?
229
00:12:06,101 --> 00:12:08,186
Начнём с этого отсека,
и посмотрим, как пойдёт.
230
00:12:22,992 --> 00:12:23,827
Заан.
231
00:12:24,160 --> 00:12:27,998
Извини. Я не хотел тебя напугать.
232
00:12:28,331 --> 00:12:29,582
Всё в порядке?
233
00:12:30,083 --> 00:12:31,459
Нет.
234
00:12:33,837 --> 00:12:34,587
Нет.
235
00:12:35,922 --> 00:12:37,716
Не хочешь поделиться со мной?
236
00:12:39,884 --> 00:12:41,970
Как я могу рассказать то,
чего не знаю?
237
00:12:42,387 --> 00:12:47,100
Я не нашла ничего необычного
в материале портрета Чианы.
238
00:12:48,226 --> 00:12:51,354
Значит, торговка придумала
какой-то фокус,
239
00:12:51,396 --> 00:12:52,522
который ты не можешь понять?
240
00:12:53,440 --> 00:12:55,608
Не переживай из-за этого,
ладно?
241
00:12:55,650 --> 00:12:56,901
Портрет, наверняка, не менялся.
242
00:12:57,736 --> 00:12:59,195
У Чианы были галлюцинации.
243
00:12:59,279 --> 00:13:00,030
Это все ее воображение.
244
00:13:00,071 --> 00:13:00,655
Нет, Джон.
245
00:13:01,698 --> 00:13:02,741
Поверь мне.
246
00:13:03,241 --> 00:13:05,035
Это не воображение Чианы.
247
00:13:05,452 --> 00:13:06,578
Она в опасности.
248
00:13:08,163 --> 00:13:09,205
От чего?
249
00:13:11,583 --> 00:13:12,334
Заан.
250
00:13:13,585 --> 00:13:14,502
Скажи мне.
251
00:13:14,919 --> 00:13:16,504
Пока не могу.
252
00:13:17,130 --> 00:13:18,590
Это всего лишь подозрения.
253
00:13:19,215 --> 00:13:20,467
Но, если я права,
254
00:13:24,637 --> 00:13:25,472
Джон,
255
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
скоро может настать момент,
когда мне нужно будет
256
00:13:29,559 --> 00:13:30,477
полное подчинение
257
00:13:30,894 --> 00:13:32,979
от тебя и всех остальных.
258
00:13:33,271 --> 00:13:34,105
Немедленно
259
00:13:34,731 --> 00:13:36,316
и без вопросов.
260
00:13:38,401 --> 00:13:40,987
Ты достаточно мне доверяешь?
261
00:13:45,492 --> 00:13:46,826
Ладно, Заан.
262
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Что бы ты ни задумала,
263
00:13:50,080 --> 00:13:51,956
в какие бы авантюры
ни пустилась, я с тобой.
264
00:13:52,165 --> 00:13:55,293
Не скажу за остальных,
но когда придёт время,
265
00:13:55,919 --> 00:13:57,003
я тебя поддержу.
266
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Спасибо, Джон.
267
00:13:59,464 --> 00:14:01,424
Принеси мне портрет Чианы.
268
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Да, здесь он будет неплохо смотреться.
269
00:14:04,678 --> 00:14:06,137
Я не собираюсь на него
смотреть.
270
00:14:07,180 --> 00:14:08,306
Я хочу его уничтожить.
271
00:14:10,600 --> 00:14:12,185
Один портрет, сейчас доставим.
272
00:14:33,248 --> 00:14:34,165
Крайтон,
273
00:14:34,499 --> 00:14:37,502
я решил, отобрать у Чианы портрет.
Он плохо на неё действует.
274
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
Заан тебя опередила. Что бы
это ни было, она серьезно...
275
00:14:40,171 --> 00:14:40,964
обеспокоена.
276
00:14:45,552 --> 00:14:46,386
Что случилось?
277
00:14:46,428 --> 00:14:47,220
Он изменился!
278
00:14:47,721 --> 00:14:48,638
Когда?
279
00:14:48,680 --> 00:14:49,514
Только что!
280
00:14:50,015 --> 00:14:51,808
Я отвернулась всего на
один микрот.
281
00:14:51,891 --> 00:14:52,642
Куда ты?
282
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
Подальше отсюда, отпусти!
283
00:14:55,645 --> 00:14:57,439
Помоги мне. Прошу, отведи
меня в безопасное место.
284
00:14:57,480 --> 00:14:59,190
Хорошо, я помогу.
А ты разберись с ним!
285
00:14:59,315 --> 00:15:01,484
Ага, без проблем.
Им займется Заан.
286
00:15:01,526 --> 00:15:03,695
Что случилось?
Я слышала вопли.
287
00:15:03,903 --> 00:15:05,780
Я погибну, портрет
мне предсказал.
288
00:15:05,822 --> 00:15:06,448
Что он предсказал?
289
00:15:06,489 --> 00:15:08,783
Он опять изменился.
Теперь он показывает её в огне.
290
00:15:08,825 --> 00:15:10,326
Это же полный дрен!
291
00:15:10,368 --> 00:15:11,828
Это правда!
Я вся горю!
292
00:15:12,037 --> 00:15:13,997
Чиана, всё нормально,
у тебя нет никакого жара!
293
00:15:14,205 --> 00:15:15,790
Я вся горю!
294
00:15:16,624 --> 00:15:18,168
Заан, он снова изменился!
295
00:15:18,918 --> 00:15:20,670
Чиана сказала, что она
и глазом не успела моргнуть.
296
00:15:20,712 --> 00:15:21,504
Где она?
297
00:15:21,838 --> 00:15:23,715
В грузовом отсеке с
Д'Арго и Айрин.
298
00:15:23,923 --> 00:15:25,258
Иди к ним, я посмотрю,
что можно сделать.
299
00:15:25,300 --> 00:15:26,217
Хорошо.
300
00:15:42,692 --> 00:15:43,443
Вот сюда!
301
00:15:43,485 --> 00:15:44,361
Сейчас!
302
00:15:44,652 --> 00:15:45,904
В рефрижератор, Чиана?
303
00:15:48,948 --> 00:15:49,783
Чиана,
304
00:15:50,617 --> 00:15:52,994
послушай меня, всё это
твое воображение!
305
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Оставь её в покое!
306
00:15:54,245 --> 00:15:57,916
Ты с ума сошёл?
Если она там не замёрзнет, она задохнётся!
307
00:15:57,957 --> 00:16:00,418
Пилот, как долго Чиана может
там продержаться?
308
00:16:00,502 --> 00:16:01,544
Сколько угодно,
309
00:16:01,670 --> 00:16:04,464
если поднять температуру
и поддерживать приток воздуха.
310
00:16:04,464 --> 00:16:05,173
Так делай!
311
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
Только не говорите,
что вы готовы ей потакать?
312
00:16:07,342 --> 00:16:08,927
Лучше перестраховаться.
313
00:16:08,968 --> 00:16:10,929
Если потакать её страхам,
будет ещё хуже.
314
00:16:32,951 --> 00:16:33,994
Джон.
315
00:16:35,328 --> 00:16:36,496
Какого чёрта?
316
00:16:39,207 --> 00:16:40,542
Пилот, что здесь происходит?
317
00:16:40,583 --> 00:16:41,501
Не знаю.
318
00:16:41,793 --> 00:16:43,461
Там нет воспламеняющихся
веществ.
319
00:16:45,463 --> 00:16:47,340
Пилот, дверь заклинило.
Открой!
320
00:16:47,382 --> 00:16:49,217
Управление дверью
не работает!
321
00:16:50,885 --> 00:16:51,803
Назад!
322
00:16:52,345 --> 00:16:53,179
Отойдите!
323
00:17:08,820 --> 00:17:10,488
Чиана!
324
00:17:15,285 --> 00:17:17,245
Теперь замки работают.
325
00:17:17,454 --> 00:17:19,331
Думаю, я могу открыть дверь.
326
00:17:29,758 --> 00:17:30,508
Крайтон,
327
00:17:31,009 --> 00:17:32,594
что с Чианой?
328
00:17:34,763 --> 00:17:35,930
Она погибла, Пилот.
329
00:17:54,699 --> 00:17:55,742
Значит, это правда?
330
00:17:56,159 --> 00:17:57,494
Чиана погибла?
331
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Это правда, Райджел.
332
00:18:01,164 --> 00:18:03,041
Она умерла именно так?
333
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
Да.
334
00:18:05,543 --> 00:18:07,879
Так почему же вы не смогли
спасти её?
335
00:18:07,921 --> 00:18:10,215
Ведь было же предупреждение!
Вы могли что-то сделать!
336
00:18:10,757 --> 00:18:12,008
По крайней мере, мы пытались!
337
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
Чего нельзя сказать о тебе!
338
00:18:15,428 --> 00:18:16,805
Где ты был, когда она погибла?
339
00:18:17,222 --> 00:18:18,056
Спал?
340
00:18:18,682 --> 00:18:19,516
Ел?
341
00:18:19,599 --> 00:18:22,435
Если бы кто-нибудь потрудился
сообщить мне, я бы...
342
00:18:22,477 --> 00:18:23,228
Убирайся!
343
00:18:29,109 --> 00:18:30,985
Я должна была пойти на тот
корабль с ними.
344
00:18:31,486 --> 00:18:33,947
Я бы не позволила ей
принести его сюда.
345
00:18:33,988 --> 00:18:36,408
Нет, это я должен был сразу же
отобрать у нее портрет.
346
00:18:39,953 --> 00:18:43,081
Мы много чего должны
были сделать.
347
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
А кое-что мы можем
сделать сейчас.
348
00:18:48,169 --> 00:18:51,631
Заан, как нам избавиться
от этого хлама?
349
00:18:54,968 --> 00:18:56,720
Огонь будет подходящим
средством!
350
00:19:26,458 --> 00:19:28,126
Никаких причин не было.
351
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Должны быть.
352
00:19:29,461 --> 00:19:32,505
Может быть, в рефрижераторе
была испорчена проводка?
353
00:19:32,547 --> 00:19:34,883
Его тщательно проверили,
все показатели в норме.
354
00:19:35,300 --> 00:19:37,677
Ладно, но ты говорил,
что у Мойи появились
355
00:19:37,719 --> 00:19:40,013
какие-то энергетические аномалии,
которые ты не мог изолировать,
356
00:19:40,055 --> 00:19:41,222
может быть, дело в них.
357
00:19:41,264 --> 00:19:43,641
С рефрижератором все было
в порядке.
358
00:19:43,767 --> 00:19:46,102
Тогда почему ты не смог
открыть дверь?
359
00:19:46,144 --> 00:19:48,438
Наверное, её заклинило,
когда Чиана её закрывала.
360
00:19:48,480 --> 00:19:49,147
Хорошо,
361
00:19:49,189 --> 00:19:51,483
а она могла повредить изоляцию,
когда закрывала дверь?
362
00:19:51,524 --> 00:19:52,817
Я же сказал,
363
00:19:52,942 --> 00:19:55,653
пожар не был вызван
неполадками у Мойи.
364
00:19:55,862 --> 00:19:58,615
Я не допустил никаких ошибок.
365
00:19:58,656 --> 00:20:01,701
Ладно, я тебя не обвиняю, Пилот,
но что-то же послужило причиной!
366
00:20:02,327 --> 00:20:03,244
Прекрати.
367
00:20:04,287 --> 00:20:05,664
Это не твоя вина.
368
00:20:06,790 --> 00:20:07,832
А кто сказал, что моя?
369
00:20:08,792 --> 00:20:11,086
Ты мучаешь Пилота, ищешь
причину, дело не в тебе.
370
00:20:11,127 --> 00:20:12,629
Разумеется, нет,
при чем здесь я?
371
00:20:13,171 --> 00:20:14,631
Ты хотела выкинуть её с корабля.
372
00:20:15,131 --> 00:20:16,800
Я никогда не желала ей
смерти, Крайтон.
373
00:20:17,550 --> 00:20:18,385
Отлично.
374
00:20:18,802 --> 00:20:19,552
Нет.
375
00:20:19,636 --> 00:20:22,222
Ты всегда будешь так
себя вести?
376
00:20:22,263 --> 00:20:23,056
Как?
377
00:20:23,390 --> 00:20:28,269
Держать весь мир на расстоянии!
Всех отталкивать!
378
00:20:28,603 --> 00:20:29,646
Это когда-нибудь изменится?
379
00:20:30,772 --> 00:20:31,731
Крайтон.
380
00:20:32,357 --> 00:20:33,233
Да, Д'Арго.
381
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
Приходи в центральный отсек,
у нас проблема.
382
00:20:36,111 --> 00:20:36,903
Пилот?
383
00:20:37,028 --> 00:20:37,987
Понятия не имею.
384
00:20:42,367 --> 00:20:43,410
В чем проблема?
385
00:20:43,827 --> 00:20:44,744
Вот в чём.
386
00:20:46,746 --> 00:20:47,664
Ещё один?
387
00:20:49,749 --> 00:20:52,377
Это не может быть тот же самый,
мы его сожгли!
388
00:20:52,460 --> 00:20:53,670
Кахаалан, помоги нам!
389
00:20:53,712 --> 00:20:54,879
Похоже на тебя, Д'Арго.
390
00:20:57,173 --> 00:20:58,383
Да, похоже.
391
00:20:58,425 --> 00:20:59,676
Кажется, рисунок не окончен.
392
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Всё ещё нечетко.
393
00:21:00,927 --> 00:21:03,013
А, давайте не будем ждать,
пока рисунок станет четким.
394
00:21:03,221 --> 00:21:04,055
Согласен!
395
00:21:07,058 --> 00:21:09,060
Он уже один раз восстановился,
это может повториться.
396
00:21:09,102 --> 00:21:10,311
Тогда пусть делает это в космосе.
397
00:21:10,353 --> 00:21:11,521
Пилот, где ближайшая шахта?
398
00:21:11,563 --> 00:21:13,648
Я хочу, выкинуть эту штуку
как можно дальше от Мойи.
399
00:21:13,690 --> 00:21:15,608
Уровень три.
Сторона Хамман.
400
00:21:15,650 --> 00:21:16,568
Заан, ты не против?
401
00:21:16,860 --> 00:21:18,278
Да, избавьтесь от него.
402
00:21:18,319 --> 00:21:20,405
А я разыщу торговку
и задам ей пару вопросов.
403
00:21:20,447 --> 00:21:21,823
Пилот, мой праулер готов?
404
00:21:21,865 --> 00:21:23,658
Нет, он всё ещё проходит
техосмотр.
405
00:21:23,950 --> 00:21:25,118
Бери мой модуль.
406
00:21:25,410 --> 00:21:26,995
Эту кучу дрена.
407
00:21:40,216 --> 00:21:41,259
Выбрасывай, Пилот!
408
00:21:41,468 --> 00:21:42,635
Происходит выброс.
409
00:21:47,724 --> 00:21:49,559
Я слежу за осколками.
410
00:21:49,601 --> 00:21:52,520
Мы удаляемся от них со скоростью
шесть хетчей.
411
00:21:52,937 --> 00:21:53,897
Отлично.
412
00:21:54,189 --> 00:21:56,274
Я не разбираюсь в искусстве, но я
разбираюсь в том, что мне не нравится.
413
00:21:57,859 --> 00:21:59,277
Ты уверен, что с ним покончено?
414
00:21:59,319 --> 00:22:01,404
Он уже далеко позади нас
и исчез с радаров.
415
00:22:01,821 --> 00:22:04,824
Как только вернется Айрин надо сделать
пару прыжков для надежности.
416
00:22:04,866 --> 00:22:07,869
Да, чем дальше, тем лучше.
417
00:22:11,831 --> 00:22:12,874
В чём дело?
418
00:22:13,708 --> 00:22:14,834
Кажется, я что-то слышала.
419
00:22:33,311 --> 00:22:34,020
Заан?
420
00:23:04,801 --> 00:23:06,428
Не стреляй, это я!
421
00:23:06,469 --> 00:23:08,763
Хороший повод нажать на курок.
Что ты здесь делаешь?
422
00:23:08,972 --> 00:23:12,934
А тебе не кажется, что мне тоже надо
свести счеты с Кайван?
423
00:23:12,976 --> 00:23:14,394
Свести счеты или нагреть руки?
424
00:23:14,477 --> 00:23:16,563
Разве одно мешает другому?
425
00:23:16,688 --> 00:23:18,857
Чиане подарили опасный товар.
426
00:23:19,065 --> 00:23:21,693
Следовательно, Кайван должна
выплатить компенсацию.
427
00:23:22,110 --> 00:23:25,030
Чиана погибла, а тебя волнует
только компенсация.
428
00:23:25,113 --> 00:23:26,948
Возмещение убытков.
429
00:23:26,990 --> 00:23:28,783
Чиана бы это одобрила.
430
00:23:29,075 --> 00:23:30,952
Мы с ней, знаешь ли,
во многом были похожи.
431
00:23:31,077 --> 00:23:32,537
У неё был боевой дух,
432
00:23:32,579 --> 00:23:33,580
честолюбие,
433
00:23:34,289 --> 00:23:35,957
хороший аппетит!
434
00:23:36,499 --> 00:23:38,793
Из неё бы получилась
отличная хайнирка.
435
00:23:40,045 --> 00:23:41,713
Мне будет ее не хватать.
436
00:23:43,673 --> 00:23:46,384
Так или иначе, Кайван придется
заплатить.
437
00:23:56,519 --> 00:23:57,562
Д'Арго?
438
00:23:58,813 --> 00:24:00,482
Во имя богини, нет!
439
00:24:04,444 --> 00:24:07,572
Как же нам избавиться от этой штуки?
Кинуть в чёрную дыру?
440
00:24:07,864 --> 00:24:08,615
Джон,
441
00:24:10,075 --> 00:24:11,326
мы проиграли.
442
00:24:12,160 --> 00:24:14,079
Если это моя судьба,
я готов смириться.
443
00:24:14,120 --> 00:24:17,248
Нет, мы ни с чем не смиримся!
Мы будем бороться.
444
00:24:17,374 --> 00:24:18,833
Мы не можем бороться вечно!
445
00:24:18,875 --> 00:24:19,501
Заан.
446
00:24:19,542 --> 00:24:20,377
Он сильнее всех нас!
447
00:24:20,418 --> 00:24:21,211
Заан!
448
00:24:23,922 --> 00:24:25,715
Ладно, ребята,
давайте подумаем.
449
00:24:27,592 --> 00:24:28,718
Во-первых,
450
00:24:30,178 --> 00:24:31,554
что это за хреновина?
451
00:24:32,472 --> 00:24:34,974
Это Квалта-меч.
452
00:24:42,899 --> 00:24:46,778
Заан, возьми его и запри
на самом дальнем уровне.
453
00:24:50,615 --> 00:24:51,366
Теперь,
454
00:24:52,075 --> 00:24:55,328
надо отвести тебя в большое
открытое помещение.
455
00:24:56,579 --> 00:24:58,456
Подальше от всяких режущих
и колющих предметов.
456
00:24:58,498 --> 00:24:59,249
Джон,
457
00:25:04,587 --> 00:25:05,630
ты был хорошим другом.
458
00:25:07,007 --> 00:25:10,010
Что бы ни случилось, я рад,
что знал тебя.
459
00:25:11,177 --> 00:25:12,012
Д'Арго.
460
00:25:13,471 --> 00:25:15,348
Заткнись!
461
00:25:16,808 --> 00:25:19,102
Ты никогда не слышал выражение
"накликать беду"?
462
00:25:24,941 --> 00:25:25,775
Нет!
463
00:25:44,544 --> 00:25:45,378
Кто-нибудь?
464
00:25:46,087 --> 00:25:46,796
Пожалуйста?
465
00:25:50,675 --> 00:25:51,426
Чиана?
466
00:25:51,843 --> 00:25:52,886
Д'Арго?
467
00:26:05,815 --> 00:26:06,733
Д'Арго!
468
00:26:11,029 --> 00:26:12,072
Ты жива.
469
00:26:13,198 --> 00:26:14,240
Да.
470
00:26:16,326 --> 00:26:17,369
Где мы?
471
00:26:22,082 --> 00:26:22,916
По-моему...
472
00:26:23,416 --> 00:26:25,001
Мы внутри портрета.
473
00:26:32,092 --> 00:26:33,009
Его проткнуло
474
00:26:33,343 --> 00:26:34,469
насквозь,
475
00:26:34,886 --> 00:26:36,137
а потом он исчез.
476
00:26:37,097 --> 00:26:39,265
Ни крови, ни внутренностей,
ничего.
477
00:26:40,225 --> 00:26:40,934
Куда он делся?
478
00:26:41,976 --> 00:26:46,356
Мы должны его вернуть! Ведь он
не мог просто так исчезнуть, Заан!
479
00:26:47,524 --> 00:26:48,274
Джон.
480
00:26:48,358 --> 00:26:50,944
Может он не умер! В любом случае,
мы должны это знать!
481
00:26:52,195 --> 00:26:52,946
Что?
482
00:26:58,785 --> 00:26:59,619
Отлично.
483
00:27:01,579 --> 00:27:02,414
Я следующий.
484
00:27:04,416 --> 00:27:05,250
Потрясающе.
485
00:27:06,292 --> 00:27:07,961
Всё лучше и лучше, Заан.
486
00:27:09,212 --> 00:27:12,424
Эта штуковина ловит нас, словно мух
и никто не знает, что же это такое.
487
00:27:15,135 --> 00:27:16,261
Заан, я готов.
488
00:27:16,302 --> 00:27:17,554
Расскажи мне, что у тебя за план.
489
00:27:17,762 --> 00:27:18,471
Ну же?
490
00:27:19,931 --> 00:27:21,725
Давай. Заан,
491
00:27:21,933 --> 00:27:24,728
все это магическое дерьмо
по твоей части
492
00:27:24,769 --> 00:27:27,564
просто скажи мне, что делать,
и я всё сделаю!
493
00:27:29,232 --> 00:27:30,984
Мне нечего тебе сказать.
494
00:27:41,828 --> 00:27:43,413
С возвращением!
495
00:27:43,621 --> 00:27:45,874
Что вас интересует на этот раз?
496
00:27:45,915 --> 00:27:48,710
Меня интересует только то,
что ты дала Чиане.
497
00:27:48,752 --> 00:27:50,962
Надеюсь, ей понравился портрет...
498
00:27:51,004 --> 00:27:54,424
Не фрелль мне мозг, ты
прекрасно знаешь, что случилось.
499
00:27:54,424 --> 00:27:57,802
Не стоит раздражать её, когда
она в таком настроении.
500
00:27:58,845 --> 00:27:59,888
Понимаешь, о чем я?
501
00:28:00,305 --> 00:28:02,265
На твоём месте, я бы ей всё
рассказал.
502
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Но я ничего не знаю!
503
00:28:04,142 --> 00:28:05,477
Тогда тебе не повезло!
504
00:28:05,518 --> 00:28:08,855
Если бы ты что-то знала, у меня
была бы причина не убивать тебя,
505
00:28:08,897 --> 00:28:10,732
но раз тебе нечего сказать...
506
00:28:11,232 --> 00:28:12,776
У меня не было выбора!
507
00:28:12,817 --> 00:28:15,320
Меня заставили создать этот портрет!
508
00:28:15,362 --> 00:28:16,237
Кто?
509
00:28:16,571 --> 00:28:18,740
Он меня заставил!
510
00:28:18,865 --> 00:28:19,324
Кто?
511
00:28:19,366 --> 00:28:19,908
Я не хотела!
512
00:28:19,949 --> 00:28:20,700
Кто?
513
00:28:20,742 --> 00:28:21,785
Он обманул меня!
514
00:28:21,826 --> 00:28:22,702
Кто?
515
00:28:24,788 --> 00:28:25,538
Малдис.
516
00:28:31,169 --> 00:28:32,587
Малдис.
517
00:28:32,629 --> 00:28:34,130
Так она сказала.
518
00:28:34,172 --> 00:28:36,257
Это не может быть Малдис,
мы же его уничтожили.
519
00:28:37,008 --> 00:28:38,551
Мы его только рассеяли.
520
00:28:39,177 --> 00:28:41,388
Я знала, что когда-нибудь
он снова вернется.
521
00:28:41,596 --> 00:28:43,264
Но я не предполагала,
что так быстро.
522
00:28:45,016 --> 00:28:46,810
Ладно, Заан,
что мы будем делать?
523
00:28:48,895 --> 00:28:49,729
Заан,
524
00:28:49,938 --> 00:28:50,772
Что мы будем...
525
00:28:52,232 --> 00:28:54,109
Ты меня слышишь?
Заан!
526
00:28:55,235 --> 00:28:56,486
Крайтон, в чём дело?
527
00:28:56,611 --> 00:29:00,365
Заан только что отключилась.
Молится или в ступоре, не знаю.
528
00:29:01,199 --> 00:29:02,659
Я сейчас же вылетаю.
529
00:29:02,867 --> 00:29:06,079
Нет-нет. Оставайся там. Нам нужно
как можно больше информации.
530
00:29:07,038 --> 00:29:07,664
Хорошо.
531
00:29:12,043 --> 00:29:12,961
Итак,
532
00:29:13,795 --> 00:29:14,796
говори.
533
00:29:14,838 --> 00:29:18,299
Вам уже ничего не поможет.
534
00:29:18,341 --> 00:29:20,385
Малдис слишком силён.
535
00:29:23,847 --> 00:29:25,682
Говори.
536
00:29:30,186 --> 00:29:31,021
Заан.
537
00:29:32,480 --> 00:29:33,523
Заан!
538
00:29:33,732 --> 00:29:35,483
Не отключайся!
539
00:29:36,735 --> 00:29:39,362
Мы уже один раз победили Малдиса,
сможем и теперь!
540
00:29:39,779 --> 00:29:42,157
Только не отключайся!
541
00:29:44,659 --> 00:29:45,618
Джон,
542
00:29:45,827 --> 00:29:49,372
Я говорю с тобой благодаря Единению,
которое мы разделили.
543
00:29:49,873 --> 00:29:52,292
Пришло время положиться
на меня.
544
00:29:52,500 --> 00:29:53,626
У меня есть план.
545
00:29:54,377 --> 00:29:58,965
Ты должен как можно дольше
отвлекать внимание Малдиса.
546
00:30:00,425 --> 00:30:01,885
И не обращай внимание на то,
что я сейчас скажу.
547
00:30:03,636 --> 00:30:04,888
Малдиса нельзя победить!
548
00:30:05,430 --> 00:30:06,681
Он уже забрал Чиану!
549
00:30:06,973 --> 00:30:07,891
И Д'Арго!
550
00:30:07,932 --> 00:30:08,850
Сейчас он заберет тебя.
551
00:30:09,184 --> 00:30:10,310
А потом и всех остальных!
552
00:30:10,352 --> 00:30:11,478
Одного за другим!
553
00:30:11,770 --> 00:30:13,229
Заан, мы с ним справимся.
554
00:30:13,438 --> 00:30:14,397
Нет, мы не сможем.
555
00:30:14,689 --> 00:30:16,232
Мы можем только сдаться.
556
00:30:16,274 --> 00:30:17,817
Чтобы боль была недолгой.
557
00:30:18,568 --> 00:30:20,236
Я не собираюсь сдаваться.
558
00:30:26,159 --> 00:30:26,910
А я сдамся.
559
00:31:18,420 --> 00:31:19,671
Первый шаг сделан.
560
00:31:20,380 --> 00:31:21,214
Джон!
561
00:31:22,465 --> 00:31:23,299
Д'Арго!
562
00:31:24,050 --> 00:31:26,219
Стой, не подходи!
563
00:31:30,181 --> 00:31:31,349
Какого чёрта?
564
00:31:34,686 --> 00:31:36,021
Д'Арго?
565
00:31:42,193 --> 00:31:43,111
Куда, чёрт возьми,
ты подевался?
566
00:31:43,236 --> 00:31:45,530
Я не двигался. Всё дело
в этих арках. Они ведут...
567
00:31:46,031 --> 00:31:47,198
совсем не туда.
568
00:31:50,118 --> 00:31:51,161
Чиану видел?
569
00:31:51,870 --> 00:31:55,749
Да, но не смог к ней пробраться.
Я попытался, но совсем потерял её из виду.
570
00:31:57,876 --> 00:31:58,877
Классно.
571
00:31:59,794 --> 00:32:02,213
Это не просто картина,
а ещё и лабиринт.
572
00:32:04,924 --> 00:32:05,759
Потрясающе.
573
00:32:07,302 --> 00:32:09,095
И я знаю, кто его построил.
574
00:32:10,972 --> 00:32:12,015
Малдис!
575
00:32:12,640 --> 00:32:14,100
Выходи!
576
00:32:14,309 --> 00:32:15,352
Малдис?
577
00:32:15,769 --> 00:32:17,937
Собственной персоной.
Ты счастлив, правда?
578
00:32:19,105 --> 00:32:20,774
Малдис!
579
00:32:22,317 --> 00:32:23,985
Малдис!
580
00:32:24,402 --> 00:32:27,739
Выходи, старый хрыч, покажи
свою уродливую физиономию!
581
00:32:29,199 --> 00:32:30,784
Разве ты не читал справочник
для супер злодеев?
582
00:32:30,825 --> 00:32:32,243
Сейчас тебе положено
583
00:32:32,535 --> 00:32:35,038
подкручивать усы и злорадствовать.
584
00:32:36,623 --> 00:32:38,291
У меня нет усов, Джон.
585
00:32:42,462 --> 00:32:43,797
Как дела, старина?
586
00:32:45,799 --> 00:32:47,967
Что-то ты бледноват,
мало бываешь на солнце?
587
00:32:48,176 --> 00:32:49,552
Как всегда непочтителен.
588
00:32:50,053 --> 00:32:51,304
Уже соскучился по этому.
589
00:32:51,429 --> 00:32:53,181
Да, давно не виделись.
590
00:32:53,932 --> 00:32:55,183
Скажи-ка, чем ты занимался
всё это время?
591
00:32:55,225 --> 00:32:56,434
Собирал себя по кусочкам?
592
00:32:57,268 --> 00:32:59,020
Каково это, когда
593
00:32:59,562 --> 00:33:00,605
тебя рассеивают?
594
00:33:00,814 --> 00:33:02,065
Крайне неприятно.
595
00:33:03,191 --> 00:33:06,027
Меня спасла только мысль
596
00:33:06,319 --> 00:33:07,487
о мести.
597
00:33:07,904 --> 00:33:09,572
Ну, я перед тобой,
приятель.
598
00:33:10,490 --> 00:33:11,658
Можешь мстить.
599
00:33:12,075 --> 00:33:12,575
Пожалуйста!
600
00:33:13,827 --> 00:33:15,203
Не ты мой лакомый кусочек.
601
00:33:15,704 --> 00:33:18,540
Я приберегаю месть для той,
кто её действительно заслуживает.
602
00:33:18,623 --> 00:33:19,874
Для Па'у Заан.
603
00:33:22,085 --> 00:33:23,003
Я потрясен.
604
00:33:23,962 --> 00:33:27,382
А я-то думал, что в прошлый раз
мы надрали тебе задницу вместе.
605
00:33:27,424 --> 00:33:28,967
Нет, она надрала мою.
606
00:33:29,259 --> 00:33:30,635
И спасла твою.
607
00:33:31,052 --> 00:33:32,095
Как ты сам выразился,
608
00:33:32,303 --> 00:33:35,265
всё это магическое дерьмо
не по твоей части.
609
00:33:35,306 --> 00:33:38,226
Как ты думаешь, почему я сначала
забрал тебя и твоих приятелей?
610
00:33:38,768 --> 00:33:39,894
Потому что тебе стало одиноко.
611
00:33:40,854 --> 00:33:43,982
Я хотел, чтобы Заан увидела,
как погибнут её друзья.
612
00:34:13,803 --> 00:34:14,637
Ты забыл?
613
00:34:15,972 --> 00:34:18,266
Страх делает меня сильнее.
614
00:34:19,309 --> 00:34:21,603
Страх и ужас беспомощности.
615
00:34:22,771 --> 00:34:25,273
Это как раз то, что я люблю.
616
00:34:26,941 --> 00:34:29,861
Тогда спой песенку
"гудбай, май лав, гудбай".
617
00:34:30,362 --> 00:34:31,112
Это моя любимая.
618
00:34:31,196 --> 00:34:33,615
Я не выполняю заявки!
619
00:34:35,075 --> 00:34:40,163
Ты уверен, что Заан придумает какую-нибудь
Дельвийскую штучку и спасёт ситуацию.
620
00:34:40,914 --> 00:34:42,165
Джонни.
621
00:34:43,625 --> 00:34:46,419
Твой разум для меня,
как открытая книга.
622
00:34:47,587 --> 00:34:50,507
с крупным шрифтом
и кучей картинок!
623
00:34:50,548 --> 00:34:51,841
Тогда прочти-ка вот это.
624
00:34:54,052 --> 00:34:55,303
Поцелуй.
625
00:34:57,681 --> 00:34:59,474
Я ставлю на неё.
626
00:34:59,683 --> 00:35:00,517
А не на тебя.
627
00:35:01,434 --> 00:35:02,894
Неудачный выбор.
628
00:35:03,228 --> 00:35:05,105
Ты понимаешь, Пилот?
629
00:35:05,397 --> 00:35:06,648
Если честно, нет.
630
00:35:07,190 --> 00:35:08,858
Но я сделаю всё, что
ты просишь.
631
00:35:09,776 --> 00:35:11,027
Желаю удачи.
632
00:35:11,778 --> 00:35:13,029
Ради всех нас.
633
00:35:17,200 --> 00:35:17,617
Заан,
634
00:35:18,868 --> 00:35:19,703
что с тобой?
635
00:35:20,745 --> 00:35:22,288
Малдис, разве
ты не слышишь?
636
00:35:22,831 --> 00:35:24,082
Я ничего не слышу.
637
00:35:24,290 --> 00:35:25,166
Джонни,
638
00:35:25,208 --> 00:35:27,002
в прошлый раз ей помогли.
639
00:35:27,210 --> 00:35:29,295
Правда, это стоило бедняге жизни.
640
00:35:29,796 --> 00:35:31,589
А теперь она одна.
641
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Ты, может, и не боишься,
642
00:35:34,384 --> 00:35:35,427
а она боится.
643
00:35:35,844 --> 00:35:37,929
И поэтому я уничтожу её.
644
00:35:38,555 --> 00:35:42,934
Извини меня,
я должен напомню ей о себе.
645
00:35:44,519 --> 00:35:47,439
Па'у Заан!
646
00:35:50,233 --> 00:35:51,401
Заан!
647
00:35:55,572 --> 00:35:57,741
План завершен!
648
00:35:59,534 --> 00:36:01,077
Еще ставки будут?
649
00:36:04,748 --> 00:36:05,999
Я проиграла.
650
00:36:07,125 --> 00:36:08,293
Я слишком слаба.
651
00:36:08,793 --> 00:36:10,003
Заан,
652
00:36:10,045 --> 00:36:11,087
не сдавайся.
653
00:36:11,504 --> 00:36:13,089
Никогда не сдавайся.
654
00:36:14,132 --> 00:36:15,467
Жалкое зрелище!
655
00:36:15,800 --> 00:36:17,969
Она умоляла меня положить
конец её мучениям.
656
00:36:18,386 --> 00:36:22,474
К сожалению, я хочу подольше
насладиться её страданиями.
657
00:36:22,766 --> 00:36:26,936
Но ей незачем страдать в одиночку.
658
00:36:30,273 --> 00:36:31,232
Д'Арго?
659
00:36:34,152 --> 00:36:35,028
Где ты?
660
00:36:35,070 --> 00:36:35,904
Чиана.
661
00:36:37,989 --> 00:36:38,948
Ты здесь?
662
00:36:43,328 --> 00:36:44,663
О, фрелл.
663
00:36:47,082 --> 00:36:48,625
Кто этот мерзкий старикашка?
664
00:36:49,376 --> 00:36:51,961
Его зовут Малдис.
Он - воплощение зла.
665
00:36:52,003 --> 00:36:54,589
Он высасывает из людей
жизненные силы.
666
00:36:54,798 --> 00:36:58,843
Жуткий мерзавец.
Слушайте, этот шутник питается страхом.
667
00:36:59,803 --> 00:37:01,346
Поэтому давайте успокоимся.
668
00:37:01,471 --> 00:37:03,556
Заан тебя не слушает, Джон.
669
00:37:04,057 --> 00:37:04,891
Заан,
670
00:37:05,308 --> 00:37:07,102
мы сохраним хладнокровие,
671
00:37:07,602 --> 00:37:08,978
и он сдохнет с голода.
672
00:37:10,313 --> 00:37:12,732
Решил держаться до конца,
меня это восхищает.
673
00:37:12,941 --> 00:37:15,110
Даже если в глубине души,
674
00:37:15,318 --> 00:37:17,821
ты трясешься от страха.
675
00:37:19,072 --> 00:37:19,823
Размечтался.
676
00:37:19,823 --> 00:37:20,490
Прекрати!
677
00:37:20,532 --> 00:37:21,783
Хочешь узнать что такое страх?
678
00:37:21,908 --> 00:37:22,951
Я тебя немного просвещу!
679
00:37:26,496 --> 00:37:27,414
Представь меня,
680
00:37:27,747 --> 00:37:30,041
на своей родной планете.
681
00:37:31,084 --> 00:37:34,504
Шесть миллиардов существ,
похожих на тебя.
682
00:37:35,255 --> 00:37:37,590
Голодным я не останусь...
долго.
683
00:37:37,632 --> 00:37:39,926
Держись подальше от Земли.
684
00:37:40,468 --> 00:37:41,094
Вот видишь?
685
00:37:41,594 --> 00:37:44,514
У каждого есть слабое место,
надо только поискать!
686
00:37:44,639 --> 00:37:46,182
Даже у Лаксиан!
687
00:37:46,933 --> 00:37:48,810
Твой сын, Джоти.
688
00:37:49,436 --> 00:37:50,687
Сколько ему лет?
689
00:37:51,521 --> 00:37:54,024
Мне не терпится с ним познакомиться.
690
00:37:56,526 --> 00:37:59,446
Джон, ты не говорил ему,
что это бесполезно?
691
00:37:59,529 --> 00:38:01,197
А сбежавшая небари.
692
00:38:01,406 --> 00:38:03,908
Как тебе понравится бесплатная
поездка на родную планету?
693
00:38:04,326 --> 00:38:05,160
Не хочешь?
694
00:38:06,328 --> 00:38:09,873
Боишься, что соотечественники
промоют тебе мозги?
695
00:38:10,498 --> 00:38:11,833
Не волнуйся.
696
00:38:12,459 --> 00:38:15,503
Потому что никто из вас
отсюда не уйдет!
697
00:38:15,545 --> 00:38:16,629
Меня ты не испугал!
698
00:38:16,755 --> 00:38:17,672
Ты только болтаешь.
699
00:38:18,214 --> 00:38:20,717
Чем больше слов,
тем меньше действий!
700
00:38:21,343 --> 00:38:23,845
Малышка, я тебе покажу действия!
701
00:38:24,054 --> 00:38:25,305
Вот что.
702
00:38:25,930 --> 00:38:28,641
Я уйду, а вы - нет.
703
00:38:28,933 --> 00:38:31,019
Эта сфера рассыплется
и вы вместе с ней.
704
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
За исключением, конечно,
вашей сущности.
705
00:38:33,438 --> 00:38:35,940
Жизненной силы, души.
706
00:38:36,024 --> 00:38:38,026
Или как вы это называете.
707
00:38:38,234 --> 00:38:39,903
Я называю это обедом.
708
00:38:42,405 --> 00:38:44,908
Время молиться, Жрица.
709
00:38:45,533 --> 00:38:46,576
Малдис,
710
00:38:47,077 --> 00:38:48,453
Прошу!
711
00:38:48,953 --> 00:38:49,913
Умоляю!
712
00:38:51,456 --> 00:38:52,582
Ты умоляешь?
713
00:38:52,582 --> 00:38:53,667
Мне это нравится.
714
00:38:53,708 --> 00:38:54,167
Малдис!
715
00:38:54,793 --> 00:38:55,502
Нет!
716
00:38:55,543 --> 00:38:58,254
Д'Арго, не надо.
Будет только хуже.
717
00:39:00,340 --> 00:39:02,425
Когда я разорву на части
все атомы в твоём теле
718
00:39:02,717 --> 00:39:04,928
и поглощу то, что осталось,
719
00:39:05,136 --> 00:39:07,639
ты узнаешь, что такое боль.
720
00:39:09,516 --> 00:39:10,642
И всё это
721
00:39:11,059 --> 00:39:14,813
произойдет через сто
микротов.
722
00:39:16,398 --> 00:39:18,900
Если вам нужно точное
время.
723
00:39:30,578 --> 00:39:31,496
Офицер Сун.
724
00:39:31,830 --> 00:39:33,707
Срочное сообщение от Заан.
725
00:39:35,166 --> 00:39:36,084
Слушаю, Пилот?
726
00:39:36,626 --> 00:39:38,920
Убейте Кайван и немедленно
уходите оттуда.
727
00:39:39,337 --> 00:39:40,255
Поняла.
728
00:39:45,176 --> 00:39:45,802
Уходим!
729
00:39:45,844 --> 00:39:46,636
Давай!
730
00:40:02,694 --> 00:40:04,654
Откуда ты всё знала.
731
00:40:04,696 --> 00:40:05,488
Я не знала.
732
00:40:05,613 --> 00:40:07,282
И все-таки застрелила Кайван?
733
00:40:07,490 --> 00:40:09,993
Крайтон сказал, что я должна без
вопросов подчиниться приказам Заан.
734
00:40:10,076 --> 00:40:10,910
Правда?
735
00:40:11,036 --> 00:40:13,079
А мне об этом никто
не говорил!
736
00:40:13,121 --> 00:40:15,206
Конечно. Когда это ты подчинялся
приказам?
737
00:40:16,249 --> 00:40:17,792
Вот что ты задумала?
738
00:40:18,126 --> 00:40:20,045
Это вам не поможет!
739
00:40:20,086 --> 00:40:22,714
Потому что я гораздо сильнее,
чем ты думаешь!
740
00:40:23,757 --> 00:40:24,591
Я тоже!
741
00:40:39,689 --> 00:40:40,440
Давай!
742
00:40:41,066 --> 00:40:42,734
Быстрее!
743
00:40:44,611 --> 00:40:45,528
Чиана!
744
00:40:49,074 --> 00:40:49,783
Вставай!
745
00:40:49,783 --> 00:40:50,450
Брось меня.
746
00:40:50,492 --> 00:40:50,867
Давай!
747
00:41:01,294 --> 00:41:02,128
Оставь меня здесь!
748
00:41:02,420 --> 00:41:03,129
Вставай!
749
00:41:03,129 --> 00:41:03,797
Нет!
750
00:41:04,422 --> 00:41:05,340
Оставь меня здесь!
751
00:41:05,382 --> 00:41:05,882
Нет.
752
00:41:29,656 --> 00:41:30,573
Дом, милый дом.
753
00:41:39,958 --> 00:41:41,126
Первый, огонь!
754
00:41:44,045 --> 00:41:44,879
Отлично.
755
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
Второй, огонь!
756
00:42:22,292 --> 00:42:23,460
Это и был твой план?
757
00:42:26,796 --> 00:42:28,465
Да.
Нравится?
758
00:42:32,635 --> 00:42:34,512
А как же иначе?
759
00:42:47,734 --> 00:42:49,110
Объясни мне кое-что,
лягушонок.
760
00:42:49,819 --> 00:42:50,862
Крайтон вернулся,
761
00:42:51,404 --> 00:42:52,656
и никаких ожогов от тока.
762
00:42:53,281 --> 00:42:55,367
Д'Арго вернулся,
на нём ни царапины.
763
00:42:55,450 --> 00:42:56,409
Я вернулась,
764
00:42:56,701 --> 00:42:57,661
ожогов нет,
765
00:42:58,286 --> 00:42:59,537
но нога-то сломана.
766
00:42:59,829 --> 00:43:00,789
Почему?
767
00:43:00,872 --> 00:43:05,877
Ты меня спрашиваешь? Я всё ещё пытаюсь
понять, как Малдис был связан с Кайван.
768
00:43:05,919 --> 00:43:07,128
О, нет, нет, нет, смотри,
769
00:43:07,170 --> 00:43:08,254
Заан объяснила мне.
770
00:43:08,296 --> 00:43:10,674
Когда Малдис саморегенерировался
771
00:43:10,715 --> 00:43:11,424
Само что?
772
00:43:11,633 --> 00:43:12,884
Ну, когда он восстановился,
773
00:43:12,884 --> 00:43:14,678
он все ещё не мог бороться с нами
на физическом уровне,
774
00:43:14,761 --> 00:43:17,430
и поэтому он создал Кайван
и её корабль.
775
00:43:17,472 --> 00:43:19,557
А портрет, который связывал
два мира,
776
00:43:19,557 --> 00:43:21,851
мог сыграть на наших страхах,
777
00:43:21,935 --> 00:43:23,311
это позволило ему захватить нас,
778
00:43:23,395 --> 00:43:24,646
и стать сильнее.
779
00:43:24,854 --> 00:43:25,563
Ясно?
780
00:43:25,605 --> 00:43:27,148
Когда Айрин застрелила Кайван,
781
00:43:27,190 --> 00:43:29,067
которая была просто, временнЫм
продолжением Малдиса,
782
00:43:29,150 --> 00:43:31,736
это ослабило Малдиса,
и Заан смогла нанести удар.
783
00:43:32,278 --> 00:43:33,154
Но почему?
784
00:43:33,196 --> 00:43:34,990
То есть, как Заан...
785
00:43:37,158 --> 00:43:41,454
Лучше не думать о таких вещах.
Только голова заболит.
786
00:43:42,080 --> 00:43:42,914
Забудь об этом.
787
00:43:43,331 --> 00:43:45,500
Расслабься и радуйся счастливому концу.
788
00:43:45,542 --> 00:43:47,043
Какому счастливому концу?
789
00:43:47,085 --> 00:43:50,505
Моя бесценная хайнирская
тиара исчезла!
790
00:43:50,630 --> 00:43:51,423
Растворилась,
791
00:43:51,464 --> 00:43:53,883
как и Кайван с её кораблем.
792
00:43:53,883 --> 00:43:56,052
Нельзя же получить всё сразу,
Райдж.
793
00:43:56,094 --> 00:43:58,221
Мне вообще ничего нельзя.
794
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Как ты думаешь, Заан?
795
00:44:10,108 --> 00:44:11,901
На этот раз этот сукин сын
пропал навсегда?
796
00:44:13,236 --> 00:44:15,864
С Малдисом, ни в чём нельзя
быть уверенным.
797
00:44:17,407 --> 00:44:18,158
Заан,
798
00:44:18,575 --> 00:44:22,537
знаешь, у тебя был прекрасный шанс
солгать мне.
799
00:44:22,746 --> 00:44:23,997
Сказать что-то вроде:
"Конечно, Джон,
800
00:44:24,289 --> 00:44:27,000
ему крышка. Вычеркни его из списка
на подарки к Рождеству.
801
00:44:27,042 --> 00:44:29,669
С ним покончено,
сказке конец".
802
00:44:29,711 --> 00:44:31,796
Говорить правду
было не обязательно, Заан.
803
00:44:33,048 --> 00:44:34,841
Но я бы определённо
спал спокойнее.
804
00:44:35,884 --> 00:44:37,635
Извини, Джон,
из меня плохой лжец.
805
00:44:37,677 --> 00:44:38,470
Да, конечно.
806
00:44:40,263 --> 00:44:42,849
Теперь я понимаю, почему ты не могла
рассказать мне о твоём
807
00:44:43,183 --> 00:44:43,933
плане.
808
00:44:44,017 --> 00:44:45,769
Малдис бы у меня сразу его выудил.
809
00:44:46,811 --> 00:44:49,022
Но ты нас всех провела,
когда разыграла дикий ужас.
810
00:44:51,399 --> 00:44:53,193
Я не притворялась, Джон.
811
00:44:55,278 --> 00:44:56,738
Ты, и правда, так испугалась?
812
00:44:59,324 --> 00:45:01,618
Мне никогда в жизни не было
так страшно.
|