1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,560 --> 00:00:02,480
Previously on Farscape
3
00:00:02,480 --> 00:00:04,240
Welcome home, son.
4
00:00:04,760 --> 00:00:06,480
Scorpius is here...
5
00:00:06,640 --> 00:00:09,640
looking for the key to what is inside my head.
6
00:00:09,640 --> 00:00:12,160
He will use you... and the baby...
7
00:00:12,160 --> 00:00:13,200
Skreeth...
8
00:00:13,200 --> 00:00:15,560
I'm confident I can capture him...
9
00:00:15,560 --> 00:00:17,320
but doubt I can bring him to you.
10
00:00:17,320 --> 00:00:21,960
Wherever this 'earth' is, the journey there
is obviously impractical without wormhole travel...
11
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
and only Crichton can command that.
12
00:00:24,440 --> 00:00:25,960
Learn what we can from him...
13
00:00:25,960 --> 00:00:27,600
then execute him.
14
00:00:29,040 --> 00:00:32,520
Stay. We'll guard the wormhole.
Nothin'll get through.
15
00:00:32,560 --> 00:00:34,520
Naw, I have a job to do.
16
00:00:35,360 --> 00:00:36,400
It's over.
17
00:00:37,080 --> 00:00:39,040
There's nothing more between us?
18
00:00:42,880 --> 00:00:44,280
Nothing.
19
00:00:54,200 --> 00:00:56,880
And now, on Farscape...
20
00:00:57,760 --> 00:01:00,000
We have reached the optimal departure point.
21
00:01:00,000 --> 00:01:02,520
D'Argo, Scorpius and Rygel are boarding LoLah.
22
00:01:02,640 --> 00:01:06,440
Chiana, Sikozu and Noranti
are already in a transport pod.
23
00:01:06,440 --> 00:01:08,040
Tell 'em we're coming.
24
00:01:08,160 --> 00:01:09,520
Merry Christmas.
25
00:01:10,480 --> 00:01:11,920
Is there something that comes with this?
26
00:01:11,920 --> 00:01:13,960
It's big. It's taking over your room.
27
00:01:13,960 --> 00:01:16,480
Oh, okay. Tell them we're not coming.
We're gonna stay...
28
00:01:16,480 --> 00:01:19,880
We'll watch tv... We'll eat popcorn...
We'll act like normal people.
29
00:01:19,960 --> 00:01:23,080
Captain D'Argo is asking where you are.
30
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
I gotta go.
I gotta go look after Scorpius.
31
00:01:26,160 --> 00:01:29,600
- We should do it together.
- No, you know we can't do that together.
32
00:01:29,600 --> 00:01:31,200
Besides, you've got to look after the girls.
33
00:01:31,200 --> 00:01:32,400
That's not fun.
34
00:01:32,400 --> 00:01:34,880
It's more fun than Mental Arts Training Camp.
35
00:01:36,880 --> 00:01:39,280
You know you can do
with the mental discipline.
36
00:01:36,880 --> 00:01:39,280
Huh. Not from someone Scorpy recommends.
37
00:01:39,280 --> 00:01:40,640
You got the better job.
38
00:01:40,640 --> 00:01:44,280
What? Rummaging around on a dead
Leviathan settlement, looking for a Moya part?
39
00:01:44,280 --> 00:01:46,120
Oh, that's infinitely more thrilling.
40
00:01:46,120 --> 00:01:50,800
I'm sorry, but now Chiana is inquiring
where you are, Officer Sun.
41
00:01:50,800 --> 00:01:52,560
I'm coming, Pilot.
42
00:01:52,800 --> 00:01:54,320
Well, we gotta go.
43
00:01:56,400 --> 00:01:58,680
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
44
00:02:03,880 --> 00:02:06,600
You have all come to my dwelling to learn.
45
00:02:07,000 --> 00:02:09,560
Your objective is mental discipline.
46
00:02:10,960 --> 00:02:15,800
To focus your whole mind on a single task
is a skill few ever achieve.
47
00:02:15,800 --> 00:02:17,760
How much did we pay for this?
48
00:02:17,760 --> 00:02:21,200
The taskchairs provide access to a mindscape...
49
00:02:21,400 --> 00:02:24,200
where you'll compete with an opponent,
50
00:02:24,280 --> 00:02:26,440
to the point of great pain.
51
00:02:26,640 --> 00:02:29,320
Embrace the pain, and you shall succeed.
52
00:02:29,480 --> 00:02:30,880
Retreat...
53
00:02:30,880 --> 00:02:33,080
and suffer the consequences.
54
00:02:34,000 --> 00:02:38,520
If you have any self-doubt,
you have eighty microts to exit...
55
00:02:38,520 --> 00:02:42,360
after which your Juxtowi crystal
will be activated.
56
00:02:42,760 --> 00:02:46,440
Any attempt to leave and the crystal
will bore through your brain.
57
00:02:46,440 --> 00:02:48,880
Do you think it's worth going through with this?
58
00:02:49,080 --> 00:02:54,480
Only if this guy can give us some information
about that critter that attacked
my family and killed my friends.
59
00:02:54,480 --> 00:02:58,160
The creature you descibed is neither
Peacekeeper nor Scarran in origin.
60
00:02:58,160 --> 00:03:00,440
If it is from Tormented Space,
61
00:03:00,880 --> 00:03:06,000
- Katoya will know about it.
- Then why won't he just frelling tell us...
about it?
62
00:03:06,000 --> 00:03:07,560
We paid him.
63
00:03:07,560 --> 00:03:12,240
- His price... is completion of the course.
- Excuse me. Question.
64
00:03:12,280 --> 00:03:14,000
Before we commit to your class...
65
00:03:14,000 --> 00:03:16,880
Are you afraid that you may not be able
to handle the pain?
66
00:03:16,880 --> 00:03:20,880
Look, I can put up with the fairy crystal
and the jammies...
67
00:03:20,880 --> 00:03:22,640
... but I need to know what else we get...
68
00:03:22,640 --> 00:03:24,520
... with the gym membership.
69
00:03:24,520 --> 00:03:28,920
- What the blitz is that smell?
- The stench of that frelling Charrid.
70
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
No. I know that odor.
71
00:03:35,760 --> 00:03:37,200
Macton...
72
00:03:39,600 --> 00:03:40,440
D!
73
00:03:41,640 --> 00:03:43,200
You killed my wife!
74
00:03:43,200 --> 00:03:44,400
- This is not your fight.
- My sister!
75
00:03:44,400 --> 00:03:46,440
You set me up and then you send me to prison!
76
00:03:46,440 --> 00:03:49,360
Ahh, you didn't want the truth then...
you're not interested in it now.
77
00:03:49,440 --> 00:03:51,360
Get off him. Come on!
78
00:03:51,880 --> 00:03:54,800
- I'm not interested in your lies.
- Ahh, let him hit me.
79
00:03:54,800 --> 00:03:57,560
Like he hit Lo'Lann.
Beat his own wife to death.
80
00:04:07,800 --> 00:04:10,080
That ends this.
81
00:04:10,920 --> 00:04:21,880
Subtitles: PK SUB-66
82
00:05:11,920 --> 00:05:16,000
"Mental as anything"
83
00:05:17,320 --> 00:05:19,120
You okay, bro?
84
00:05:20,120 --> 00:05:21,800
Macton's a liar.
85
00:05:22,160 --> 00:05:25,560
- He's a frelling liar.
- He's a frelling Peacekeeper!
86
00:05:25,560 --> 00:05:27,800
A frelling Peacekeeper found us!
87
00:05:27,800 --> 00:05:29,480
Let's go, fast...
88
00:05:29,480 --> 00:05:31,240
before more arrive.
89
00:05:31,240 --> 00:05:35,600
I am afraid it will not be permitted
to leave the compound prematurely.
90
00:05:35,600 --> 00:05:38,520
Oh, ridiculous!
What does Katoya care?
91
00:05:38,520 --> 00:05:41,560
- He's got our currency.
- Once you agree to stay,
92
00:05:41,880 --> 00:05:44,120
you must abide the rules.
93
00:05:44,120 --> 00:05:48,240
I don't give a damn about the rules.
We're not going to stick around til a marauder
lands.
94
00:05:48,280 --> 00:05:52,080
This sector of Tormented Space...
95
00:05:52,080 --> 00:05:58,680
is forbidden to Peacekeepers unless they have
received
express orders from First Command. Therefore,
96
00:05:58,680 --> 00:06:04,480
it is highly likely that Macton
is here unofficially. Alone.
97
00:06:04,480 --> 00:06:07,960
Unofficially, Grasshopper?
How the hell did he find us?
98
00:06:07,960 --> 00:06:10,840
I'll be sure to ask him before I kill him.
99
00:06:13,120 --> 00:06:18,160
Katoya will not allow you or Macton
to kill each other.
100
00:06:18,160 --> 00:06:21,680
To Hezmana with Katoya!
Macton deserves to die!
101
00:06:23,960 --> 00:06:26,240
He destroyed my family...
102
00:06:27,920 --> 00:06:29,480
my wife...
103
00:06:30,600 --> 00:06:34,280
- my son...
- He loves me. You mustn't do anything.
104
00:06:34,280 --> 00:06:37,800
D'Argo's done nothing to me.
I'm fine. D'Argo's fine.
105
00:06:37,800 --> 00:06:41,280
You refuse to see him for what he really is.
106
00:06:41,280 --> 00:06:42,960
He is a Luxan warrior.
107
00:06:42,960 --> 00:06:46,840
Yes, and he cannot help but hurt you.
108
00:06:46,960 --> 00:06:49,320
D'Argo will never hurt me...
109
00:06:49,840 --> 00:06:52,520
and I won't hurt him either.
110
00:06:58,200 --> 00:07:00,280
Good to see you, brother.
111
00:07:15,560 --> 00:07:17,840
Now, we're both here.
112
00:07:19,000 --> 00:07:20,960
One of us must die.
113
00:07:23,440 --> 00:07:26,840
I wouldn't run, even if I could.
114
00:07:32,800 --> 00:07:34,040
D...
115
00:07:34,480 --> 00:07:36,600
I got your back on this.
116
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Grasshopper may be tellin the truth.
117
00:07:40,600 --> 00:07:43,960
Katoya won't let us disrupt his class.
118
00:07:45,040 --> 00:07:48,120
You'll deal with Macton when school is out.
119
00:07:50,000 --> 00:07:51,840
Return to the arena.
120
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
Recess is over.
121
00:08:02,120 --> 00:08:04,640
Now that calmer minds prevail...
122
00:08:04,800 --> 00:08:06,640
a demonstration.
123
00:08:10,080 --> 00:08:11,680
Join me.
124
00:08:12,760 --> 00:08:14,600
I'm just here to watch.
125
00:08:20,280 --> 00:08:22,840
Everyone must participate.
126
00:08:22,840 --> 00:08:26,440
After the probes, land mines,
corkscrews I've had in my head...
127
00:08:26,720 --> 00:08:30,120
I ain't offering up a chunk for your mind games.
128
00:08:30,120 --> 00:08:33,520
- It is not a game.
- It ain't gonna happen, Miss Krabobble.
129
00:08:33,520 --> 00:08:36,400
Fail me. Give me "F" on my report card,
130
00:08:36,400 --> 00:08:39,040
but I ain't goin in your icosahedron.
131
00:08:41,560 --> 00:08:43,080
Yes, of course.
132
00:08:45,240 --> 00:08:48,560
Proves nothing to me for you to win, Grasshopper.
133
00:09:11,400 --> 00:09:12,640
Begin!
134
00:09:15,960 --> 00:09:17,720
Overcome the pain.
135
00:09:19,680 --> 00:09:20,960
Pain.
136
00:09:20,960 --> 00:09:23,160
See, that's what I'm talkin about.
137
00:09:23,160 --> 00:09:24,440
Pain.
138
00:09:42,880 --> 00:09:44,360
Try again.
139
00:09:54,160 --> 00:09:56,480
Do not withhold your efforts.
140
00:09:57,960 --> 00:10:01,480
Nor is anger a substitute for clarity.
141
00:10:01,680 --> 00:10:05,800
The task may be completed
with a minimum of physical harm.
142
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
Shall we end our demonstration?
143
00:10:28,120 --> 00:10:32,080
I was just starting to enjoy the pain.
144
00:10:45,760 --> 00:10:48,160
Well, that was instructive.
145
00:10:48,280 --> 00:10:50,760
Kinda lead with your chin there.
146
00:10:50,760 --> 00:10:52,960
It's not meant to be painless.
147
00:10:58,360 --> 00:11:01,320
It never will be painless, John.
148
00:11:12,880 --> 00:11:14,600
What the hell are you doin here?
149
00:11:14,600 --> 00:11:17,040
Responding to D'Argo's death threats.
150
00:11:17,040 --> 00:11:18,840
He said he was coming for me.
151
00:11:19,520 --> 00:11:20,440
Oh...
152
00:11:21,360 --> 00:11:24,240
See, I was just wonderin why
you followed me to the bathroom.
153
00:11:24,240 --> 00:11:26,160
I don't want to kill D'Argo,
154
00:11:26,160 --> 00:11:29,320
but I won't allow him to kill me
to conceal what he did.
155
00:11:29,400 --> 00:11:31,000
He killed his wife.
156
00:11:31,320 --> 00:11:32,440
No.
157
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
You killed your sister.
158
00:11:34,000 --> 00:11:37,480
D'Argo murdered Lo'Laan in a fit of hyperrage.
159
00:11:37,480 --> 00:11:39,440
Do you know what Luxan hyperrage is?
160
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Yes, I do.
You... you know what a "crock" is?
161
00:11:42,040 --> 00:11:44,600
D'Argo says he didn't do it.
That's good enough for me.
162
00:11:44,600 --> 00:11:47,240
You dont understand.
He may not know what he did.
163
00:11:47,240 --> 00:11:51,240
Right. Eight cycles and change
just "zoop" slips his mind.
164
00:11:51,240 --> 00:11:55,240
You do know that Luxan hyperrage
causes blackouts?
165
00:11:56,000 --> 00:11:58,160
- Is that a fact?
- Yes...
166
00:11:58,360 --> 00:12:01,240
and any honest Luxan can tell you that.
167
00:12:05,920 --> 00:12:07,520
Please.
168
00:12:08,000 --> 00:12:10,040
The Charrid's going next.
169
00:12:10,200 --> 00:12:12,240
I'd love to take him on.
170
00:12:12,240 --> 00:12:14,880
I'd show him some real pain.
171
00:12:16,320 --> 00:12:17,680
What did he say to you?
172
00:12:17,680 --> 00:12:19,720
- Nothin. Forget about it.
- I can't!
173
00:12:19,720 --> 00:12:22,640
Perhaps you could spend
some of that energy in here.
174
00:12:22,640 --> 00:12:24,840
Not him... me!
175
00:12:25,120 --> 00:12:26,520
He chose me, Rygel.
176
00:12:26,520 --> 00:12:29,440
These Charrid frax killed billions of my people.
177
00:12:29,440 --> 00:12:32,760
This is not a safe place
to settle grudges, Hynerian.
178
00:12:32,760 --> 00:12:35,440
- It is not a game.
- It's a war of wills.
179
00:12:35,440 --> 00:12:38,240
Where else will I get a chance at a fair fight...
180
00:12:38,240 --> 00:12:40,880
where I have the advantage?
181
00:12:40,880 --> 00:12:44,320
Proceed... at your own risk.
182
00:12:44,320 --> 00:12:45,960
What lies did Macton tell you?
183
00:12:45,960 --> 00:12:47,840
Ah, he just mentioned
you were sending some threats.
184
00:12:47,840 --> 00:12:50,160
Yah... it's true.
185
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
Begin.
186
00:13:10,440 --> 00:13:12,480
Come on. He must have told you more.
187
00:13:12,520 --> 00:13:15,560
I don't want to talk about it.
It's just gonna piss you off, which is what he
wants.
188
00:13:15,600 --> 00:13:18,680
I'm already pissed off.
What did he say?
189
00:13:19,800 --> 00:13:21,320
He mentioned something...
190
00:13:21,720 --> 00:13:26,040
about hyperrage causing blackouts.
He said all Luxans get them.
191
00:13:26,040 --> 00:13:29,960
I do NOT want Macton here.
I refuse to have him in this house!
192
00:13:29,960 --> 00:13:32,920
You're upsetting yourself over nothing.
D'Argo, can you hear me?
193
00:13:33,200 --> 00:13:35,080
D'Argo, can you hear me?
194
00:13:48,200 --> 00:13:51,160
Blackouts during hyperrage can...
195
00:13:53,440 --> 00:13:56,080
do... happen.
196
00:14:00,560 --> 00:14:03,040
But I learned to control all that.
197
00:14:03,040 --> 00:14:04,520
So, you got the problem licked.
198
00:14:04,520 --> 00:14:08,400
Young Luxans are genetically violent.
199
00:14:08,960 --> 00:14:13,520
Their impulses, chemistry, biology...
it takes cycles to master.
200
00:14:14,280 --> 00:14:17,160
It's why Luxans aren't allowed to marry young.
201
00:14:17,160 --> 00:14:21,800
- And you kids ignored all that.
- She said she knew I could never hurt her.
202
00:14:22,800 --> 00:14:26,560
Even more than that, I gave her
my solemn vow, if I did ever hurt her,
203
00:14:26,560 --> 00:14:29,800
I would leave immediately, no questions.
204
00:14:29,800 --> 00:14:31,640
Well, it must have worked.
205
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
You guys stayed together.
206
00:14:33,920 --> 00:14:36,520
Lo'Laan was always there for me.
207
00:14:41,160 --> 00:14:43,440
Excuse me... Master Jedi.
208
00:14:43,640 --> 00:14:47,040
It looks like Sparky's losin more
than a few brain cells in there.
209
00:14:47,120 --> 00:14:49,240
He's expending a lot of energy.
210
00:14:49,240 --> 00:14:51,520
Is he in any real danger in there?
211
00:14:58,480 --> 00:15:02,000
- Alright... that's the ballgame. Get him out.
- It was his choice.
212
00:15:02,000 --> 00:15:03,640
Let's get 'im out.
213
00:15:19,400 --> 00:15:21,120
He's like ice.
214
00:15:23,360 --> 00:15:24,920
Keep him covered.
215
00:15:27,720 --> 00:15:30,760
That's a great job. Nice of you to step in
before somebody got hurt.
216
00:15:30,800 --> 00:15:32,640
What he did was his choice.
217
00:15:32,800 --> 00:15:35,880
- I hope what he learned will serve him well.
- I'll tell you what we've learned.
218
00:15:35,880 --> 00:15:38,760
We've learned not to take classes
from a head job. Now we're out of here.
219
00:15:38,760 --> 00:15:41,600
- Your training isn't over.
- Oh, yes it is.
220
00:15:44,480 --> 00:15:46,520
It's just begun.
221
00:15:51,760 --> 00:15:52,800
Master...
222
00:15:59,920 --> 00:16:01,400
Crichton is fine.
223
00:16:01,480 --> 00:16:04,560
- He's been moved to remedial training.
- Yah, I know.
224
00:16:04,720 --> 00:16:06,840
The Dominar is recovering as well.
225
00:16:06,960 --> 00:16:09,640
Yah, I wasn't thinking about that, either.
226
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
I'm aware of that.
227
00:16:12,720 --> 00:16:15,160
But perhaps you should heed their example...
228
00:16:15,160 --> 00:16:19,760
and attempt to remain focused
on your more immediate tasks first.
229
00:16:20,880 --> 00:16:22,320
Please.
230
00:16:29,480 --> 00:16:31,240
Stay focused.
231
00:16:31,920 --> 00:16:35,240
D'Argo? D'Argo, can you hear me?
232
00:16:41,960 --> 00:16:43,800
Did I hurt you?
233
00:16:43,880 --> 00:16:46,400
No. I know this upsets you.
234
00:16:47,760 --> 00:16:49,280
It upsets you too.
235
00:16:49,320 --> 00:16:51,480
We'll get through it.
236
00:16:53,080 --> 00:16:54,720
If I did hurt you...
237
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
you'd tell me, wouldn't you?
238
00:16:58,560 --> 00:16:59,960
You promised.
239
00:16:59,960 --> 00:17:02,360
You never hurt me, D'Argo.
240
00:17:03,040 --> 00:17:05,680
But you'd tell me if I did.
241
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
Absolutely.
242
00:17:08,560 --> 00:17:11,120
I promise I'd tell you.
243
00:17:21,280 --> 00:17:24,480
Avoid pain... and find a way out.
244
00:17:29,760 --> 00:17:31,480
Try harder.
245
00:17:32,480 --> 00:17:34,480
Anger will not serve you.
246
00:17:36,720 --> 00:17:38,320
Find your path.
247
00:17:49,760 --> 00:17:51,600
Release your mind.
248
00:18:03,960 --> 00:18:05,360
Stop it!
249
00:18:07,680 --> 00:18:09,160
I'll kill you.
250
00:18:16,400 --> 00:18:22,840
To exert even a microt of self-control over your
personal impulses is the point of the exercise.
251
00:18:29,200 --> 00:18:30,600
I'm leaving.
252
00:18:30,880 --> 00:18:33,440
That won't provide you
with the answers you seek.
253
00:18:33,440 --> 00:18:34,760
What answers.
254
00:18:34,760 --> 00:18:35,880
What questions.
255
00:18:35,880 --> 00:18:38,120
Look! I'm not playing any more
of your stupid games...
256
00:18:38,120 --> 00:18:41,040
and I do not need to be reminded
of my mental limitations.
257
00:18:41,040 --> 00:18:43,600
If I stay here, I will kill Macton!
258
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
I... will... kill this man!
259
00:18:52,240 --> 00:18:53,320
You see?
260
00:18:53,440 --> 00:18:55,280
You can control your anger.
261
00:18:58,320 --> 00:19:00,600
You have no limitations.
262
00:19:18,920 --> 00:19:20,080
Damn.
263
00:19:25,720 --> 00:19:26,840
Hey!
264
00:19:27,880 --> 00:19:28,960
D'Argo?
265
00:19:31,760 --> 00:19:33,440
Anybody hear me?!
266
00:19:35,040 --> 00:19:37,360
This must be detention then.
267
00:19:47,560 --> 00:19:50,320
Hey! It's gettin kinda ripe in here.
268
00:19:50,600 --> 00:19:52,480
Macton is lying.
269
00:19:52,680 --> 00:19:55,600
- How do you know?
- Because he's a Peacekeeper.
270
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
Because he has to be.
271
00:19:57,880 --> 00:20:03,240
Look... he's trying to get to you
and it's working.
272
00:20:03,240 --> 00:20:05,520
Lo'Lann and I were happy together.
273
00:20:06,080 --> 00:20:08,200
He can't change that. I won't let him.
274
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
He's definitely getting to you.
275
00:20:12,720 --> 00:20:14,200
I should have killed him.
276
00:20:14,200 --> 00:20:17,760
Isn't that what you set out to do
when we all left Moya?
277
00:20:17,760 --> 00:20:21,560
Part of me knew
that wouldn't bring Lo'Laan back.
278
00:20:22,560 --> 00:20:28,320
And another part couldn't resist letting him
know that I knew exactly where he was.
279
00:20:28,320 --> 00:20:32,120
Pay attention to the part that wants to kill him.
280
00:20:32,120 --> 00:20:36,240
He's given you a second chance
to take your revenge.
281
00:20:36,480 --> 00:20:42,840
- I'm not sure I want to.
- For yotz sake! Kill him and be done with it!
282
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
- Are you real?
- Are you?
283
00:21:02,960 --> 00:21:08,000
Oh, riddles.
Riddle me this, riddle me that... I have one.
284
00:21:08,200 --> 00:21:11,640
Why is it never just the heat,
it's the humidity?
285
00:21:12,200 --> 00:21:15,280
While you're pondering that
why don't you let me the hell out of here?
286
00:21:15,360 --> 00:21:16,760
As you wish.
287
00:21:17,120 --> 00:21:18,800
One thing first...
288
00:21:22,160 --> 00:21:23,520
... here's a key.
289
00:21:27,240 --> 00:21:29,240
You weren't quick enough.
290
00:21:29,720 --> 00:21:32,680
Get a key and you may come out.
291
00:21:52,160 --> 00:21:54,200
I'll say this just once.
292
00:21:54,960 --> 00:21:56,680
Stay away from me.
293
00:21:57,080 --> 00:21:59,000
Stay away from my friends.
294
00:21:59,360 --> 00:22:02,560
- And stop spreading your lies.
- I'm not the one lying.
295
00:22:02,560 --> 00:22:04,920
Oh, you're full of dren.
You've always hated me.
296
00:22:04,920 --> 00:22:08,000
You'd have hated any non-Sebacean
who married your sister.
297
00:22:08,000 --> 00:22:11,920
I may have come to accept the marriage
until you started beating her.
298
00:22:16,400 --> 00:22:18,200
I'm violent...
299
00:22:19,080 --> 00:22:21,120
when I choose to be.
300
00:22:22,160 --> 00:22:23,720
And right now,
301
00:22:24,280 --> 00:22:27,920
I choose not to kill you.
302
00:22:29,600 --> 00:22:30,960
But that could change.
303
00:22:31,000 --> 00:22:32,280
Really?
304
00:22:33,480 --> 00:22:36,640
Well, if I chose to kill you,
you'd never see me coming.
305
00:22:36,760 --> 00:22:40,080
- No, I came to give you the truth...
- Dren!
306
00:22:40,080 --> 00:22:43,040
The truth your blackouts
stopped you from seeing...
307
00:22:43,040 --> 00:22:47,000
- that poor Lo'Laan stopped you from seeing...
- You're full of dren.
308
00:22:47,000 --> 00:22:49,320
Am I lying about your hyperrage?
309
00:22:49,320 --> 00:22:51,840
Am I lying about your blackouts?
310
00:22:52,200 --> 00:22:57,320
- I say even a stupid Luxan
should be able to see the truth.
- You're full of lies!
311
00:22:59,960 --> 00:23:01,160
D'Argo, no!
312
00:23:01,960 --> 00:23:03,160
Look at you.
313
00:23:05,200 --> 00:23:07,320
Your uncontrollable rage.
314
00:23:08,160 --> 00:23:09,520
You're violent.
315
00:23:11,360 --> 00:23:14,760
You really think you'd be able
to protect Lo'Laan from that?
316
00:23:15,680 --> 00:23:16,560
No...
317
00:23:17,600 --> 00:23:19,800
You must have known the truth.
318
00:23:20,440 --> 00:23:22,480
You've always known.
319
00:23:38,720 --> 00:23:43,760
Son of a...!!
320
00:23:38,720 --> 00:23:43,760
- You'd better have a key.
- Katoya informs me you've been
experiencing some setbacks.
321
00:23:43,760 --> 00:23:46,480
He tell you who sicced that critter on my family?
322
00:23:46,480 --> 00:23:48,560
That is relatively unimportant.
323
00:23:48,560 --> 00:23:50,040
It's important to me.
324
00:23:50,040 --> 00:23:51,800
Because it was unsuccessful.
325
00:23:51,800 --> 00:23:54,320
That's okay, then.
I don't need to be in here...
326
00:23:55,120 --> 00:23:57,040
... Earth is safe, everything's fine.
327
00:23:57,040 --> 00:23:59,320
No, Earth is not safe.
328
00:23:59,520 --> 00:24:02,760
And neither are you.
The Scarrans know you exist.
329
00:24:02,840 --> 00:24:05,040
They are already coming for you, John.
330
00:24:05,200 --> 00:24:08,520
You cannot run away for your whole life and I...
331
00:24:08,760 --> 00:24:10,760
cannot protect you from them.
332
00:24:10,760 --> 00:24:12,240
Little cat a...
333
00:24:12,440 --> 00:24:16,000
I don't want you to protect me
because, little cat b,
334
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
you haven't been doing such
a bang-up job of that in the first place
335
00:24:19,000 --> 00:24:23,160
which brings us to little cat c,
get me the hell out of this hole!
336
00:24:28,240 --> 00:24:31,800
You are undergoing a very specific training.
337
00:24:31,800 --> 00:24:35,280
- Anti-Scarran training.
-Well, I figured that out already.
338
00:24:36,240 --> 00:24:37,880
It's not the heat...
339
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
it's the humidity.
340
00:24:40,480 --> 00:24:45,880
The heat mechanism the Scarran employs
is just the beginning, John.
341
00:24:47,120 --> 00:24:50,200
If that heat succeeds
indisabling your mind's defenses
342
00:24:50,200 --> 00:24:57,400
there is not fact, no fear, no deep secret
that they will be unable to extract.
343
00:24:57,440 --> 00:25:00,240
I'll take my chances on my own, thank you.
344
00:25:01,200 --> 00:25:03,600
You misunderstand my objectives, John.
345
00:25:03,600 --> 00:25:06,640
Without Katoya's training,
when the Scarrans find you...
346
00:25:07,040 --> 00:25:10,720
they will take your wormhole knowledge
and then they will kill you.
347
00:25:10,720 --> 00:25:12,400
I would never allow that.
348
00:25:13,200 --> 00:25:15,000
Ah, Scorpy-Sue...
349
00:25:15,480 --> 00:25:17,960
after all we've meant to each other,
350
00:25:18,400 --> 00:25:20,360
you'd kill me first.
351
00:25:20,760 --> 00:25:21,560
You...
352
00:25:22,400 --> 00:25:27,080
have such a limited mental capacity, John,
but apparently...
353
00:25:27,600 --> 00:25:30,760
an abundant will to prevail.
354
00:25:31,520 --> 00:25:36,560
Well, my advice to you is to use that will
right here, right now. Katoya...
355
00:25:36,560 --> 00:25:40,440
is the only one that can give you
the tools to resist the Scarrans!
356
00:25:45,760 --> 00:25:48,840
Your Crichton may not survive the training.
357
00:25:48,920 --> 00:25:50,440
He will.
358
00:25:50,440 --> 00:25:52,760
He is like me in that respect.
359
00:25:53,200 --> 00:25:54,760
He'll survive.
360
00:25:55,640 --> 00:25:58,040
For you to have survived so long,
361
00:25:58,600 --> 00:26:02,120
my teachings must have been helpful.
362
00:26:05,120 --> 00:26:07,440
They've saved my life...
363
00:26:08,880 --> 00:26:11,000
on countless occasions.
364
00:26:12,920 --> 00:26:17,440
I attempted to teach you to overcome
your need for a coolant suit...
365
00:26:19,080 --> 00:26:22,720
and yet, you still have use of one.
366
00:26:23,200 --> 00:26:25,480
One can always learn more.
367
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
I request...
368
00:26:31,480 --> 00:26:33,200
three favors.
369
00:26:33,200 --> 00:26:35,240
Do I owe so many?
370
00:26:36,040 --> 00:26:41,080
I did spare you from both Peacekeeper
captivity and my Aurora chair.
371
00:26:42,120 --> 00:26:45,080
I would have survived your Aurora chair.
372
00:26:46,960 --> 00:26:48,400
Proceed.
373
00:26:49,400 --> 00:26:50,760
Firstly...
374
00:26:51,760 --> 00:26:54,240
intensify Crichton's training.
375
00:26:55,360 --> 00:26:57,400
Even if it kills him?
376
00:26:57,400 --> 00:26:59,320
Without the training...
377
00:26:59,720 --> 00:27:02,000
he will die anyway.
378
00:27:02,880 --> 00:27:07,880
Secondly... Macton... has become a distraction.
379
00:27:08,480 --> 00:27:11,920
- Maybe a dangerous one.
- He has done nothing wrong.
380
00:27:11,920 --> 00:27:16,920
- I believe despite his protests, he will kill
D'Argo.
- Or D'Argo will kill him.
381
00:27:17,680 --> 00:27:20,720
- I will have neither here.
- Still...
382
00:27:21,320 --> 00:27:25,240
some preemptive action... could be called for.
383
00:27:25,240 --> 00:27:26,320
Third?
384
00:27:26,320 --> 00:27:30,840
Information about a species
I have no knowledge of. This...
385
00:27:31,200 --> 00:27:32,560
species...
386
00:27:33,760 --> 00:27:35,960
has recently attacked Crichton.
387
00:27:36,000 --> 00:27:39,760
May I... describe it for you?
388
00:27:53,840 --> 00:27:56,000
John... you okay?
389
00:27:56,920 --> 00:27:58,400
Come and help me.
390
00:27:58,400 --> 00:28:00,080
Get this thing open.
391
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
That didn't budge it, did it?
392
00:28:08,200 --> 00:28:11,640
It's gonna need at least a Qualta or...
a pulse grenade.
393
00:28:11,800 --> 00:28:14,160
Here. I brought you something to drink.
394
00:28:17,000 --> 00:28:18,800
- Thanks.
- Listen, John...
395
00:28:19,640 --> 00:28:21,760
this is really doing my head in.
396
00:28:21,760 --> 00:28:24,200
I've been thinkin about killing
Macton for half my life.
397
00:28:24,200 --> 00:28:26,080
That's a hell of a thing, man.
398
00:28:26,560 --> 00:28:28,240
Look, you get me outta here, I'll...
399
00:28:28,240 --> 00:28:30,680
- ... kill him for you, all right?
- No, no, I can kill him.
400
00:28:30,680 --> 00:28:33,240
Frell knows I've wanted to, but, uh...
401
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
what if Lo'Laan lied?
402
00:28:35,760 --> 00:28:39,800
She lied about the blackouts.
Then perhaps not knowing or remembering...
403
00:28:41,200 --> 00:28:42,920
I hit my wife.
404
00:28:42,920 --> 00:28:44,480
Don't go there.
405
00:28:44,640 --> 00:28:48,480
- That's Macton talkin.
- I am there, John. If that's possible...
406
00:28:49,760 --> 00:28:51,680
- and more...
- D'Argo...
407
00:28:51,880 --> 00:28:54,600
many things are possible.
408
00:28:55,280 --> 00:28:58,920
Macton is just filling you with possibilities.
409
00:29:00,440 --> 00:29:02,320
What Lo'Laan did...
410
00:29:03,880 --> 00:29:05,800
and that's what matters.
411
00:29:06,240 --> 00:29:09,280
Whatever she did, she did for you.
412
00:29:09,440 --> 00:29:11,040
That's what's important.
413
00:29:11,320 --> 00:29:13,720
- And that means something.
- That means...
414
00:29:15,320 --> 00:29:21,560
that it's possible I killed the woman...
who loved me more than life.
415
00:29:40,000 --> 00:29:45,440
Probably won't be apparent from my actions,
but I really do have a great deal of respect
for your work here.
416
00:29:47,800 --> 00:29:51,680
I'm sure many warriors have been
made great from your teachings.
417
00:29:52,920 --> 00:29:54,880
I just won't be one of them.
418
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
Do not sell yourself short.
419
00:29:57,920 --> 00:29:59,800
Mental strength is, uh...
420
00:30:02,360 --> 00:30:05,000
well, it's not my strength. I know that.
421
00:30:05,880 --> 00:30:08,000
It's why I've come to you.
422
00:30:08,800 --> 00:30:10,720
Your mind is troubled.
423
00:30:11,560 --> 00:30:13,160
Whose isn't?
424
00:30:16,880 --> 00:30:18,520
Can you help me...
425
00:30:18,720 --> 00:30:20,480
find an answer?
426
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
What would you like to know?
427
00:30:28,360 --> 00:30:31,520
What kind of monster I really am.
428
00:30:36,000 --> 00:30:38,320
This need not be difficult.
429
00:30:38,520 --> 00:30:40,880
But it probably will be.
430
00:30:44,920 --> 00:30:46,680
Where do we start?
431
00:30:47,920 --> 00:30:49,960
What would you like to see?
432
00:30:50,120 --> 00:30:51,200
I... uh...
433
00:30:55,120 --> 00:30:56,880
I don't want to see that.
434
00:30:58,240 --> 00:31:00,160
Stay focused.
435
00:31:00,240 --> 00:31:02,680
I realize this is difficult.
436
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
I know this upsets you.
437
00:31:11,600 --> 00:31:14,000
I know this upsets you too.
438
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
We'll get through it.
439
00:31:16,320 --> 00:31:18,840
You're upsetting yourself over nothing.
440
00:31:19,760 --> 00:31:20,600
D'Argo?
441
00:31:21,480 --> 00:31:22,560
D'Argo?
442
00:31:22,960 --> 00:31:24,360
Can you hear me?
443
00:31:24,360 --> 00:31:27,880
Hyperrage is a natural function
of Luxan physiology.
444
00:31:28,760 --> 00:31:31,160
But it's a function to be controlled,
not flaunted.
445
00:31:31,240 --> 00:31:33,960
- Not to be used against someone you love.
- Can you hear me?
446
00:31:33,960 --> 00:31:36,200
- Did you use it against her?
- I don't know.
447
00:31:36,200 --> 00:31:38,240
- But you want to know.
- Can you hear me?
448
00:31:38,240 --> 00:31:40,160
- No...
- But you came here to know.
449
00:31:40,160 --> 00:31:41,800
- Can you hear me?
- No!!!
450
00:31:48,080 --> 00:31:49,880
I hit her.
451
00:31:54,120 --> 00:31:55,840
Did I hurt you?
452
00:31:57,320 --> 00:31:58,360
No.
453
00:32:02,720 --> 00:32:05,080
B... but you'd tell me?
454
00:32:05,440 --> 00:32:07,960
Promise me you would, please.
455
00:32:08,640 --> 00:32:11,040
You never hurt me, D'Argo.
456
00:32:13,040 --> 00:32:15,640
You promised you'd tell me.
457
00:32:25,160 --> 00:32:27,200
Why didn't you tell me?
458
00:32:29,240 --> 00:32:32,080
Don't you know how much I loved you?
459
00:32:33,600 --> 00:32:35,000
Yes.
460
00:32:51,240 --> 00:32:54,040
Sorry to interrupt, Master...
461
00:33:15,320 --> 00:33:16,720
Ka D'Argo...
462
00:33:20,440 --> 00:33:22,960
... time to revisit your memories.
463
00:33:27,320 --> 00:33:29,120
What have you done with Katoya?
464
00:33:29,120 --> 00:33:31,400
I refocused his energies.
465
00:33:34,200 --> 00:33:35,560
Hello, sister.
466
00:33:37,160 --> 00:33:38,960
Welcome home...
467
00:33:40,200 --> 00:33:42,080
the scene of the crime.
468
00:33:43,840 --> 00:33:46,360
The scene of your many crimes.
469
00:33:48,600 --> 00:33:49,800
D'Argo, no!
470
00:33:51,280 --> 00:33:53,160
Just like before.
471
00:33:54,640 --> 00:33:56,360
That never happened.
472
00:33:58,040 --> 00:34:00,360
Go ahead! Hit her!
473
00:34:01,080 --> 00:34:03,200
Never a problem for you when she was alive.
474
00:34:03,200 --> 00:34:04,920
No. I never meant to.
475
00:34:04,920 --> 00:34:07,560
Never meant to do this?
476
00:34:09,480 --> 00:34:10,680
Or this?
477
00:34:10,920 --> 00:34:12,040
Or this?
478
00:34:12,720 --> 00:34:15,200
- Hy... hy... hyperrage.
- It was you.
479
00:34:15,520 --> 00:34:18,240
Because you couldn't control yourself.
480
00:34:18,240 --> 00:34:20,160
Because you were weak!
481
00:34:28,640 --> 00:34:30,560
Recognize this place?
482
00:34:30,560 --> 00:34:32,120
Your cell.
483
00:34:32,120 --> 00:34:33,240
Not here.
484
00:34:33,240 --> 00:34:34,720
Not now.
485
00:34:34,840 --> 00:34:37,000
- Not like this.
- Where else?
486
00:34:37,000 --> 00:34:38,720
This is where you belong.
487
00:34:38,840 --> 00:34:40,400
You're a wild beast.
488
00:34:40,400 --> 00:34:41,760
A mad dog.
489
00:34:47,320 --> 00:34:49,480
You've earned these chains...
490
00:34:49,840 --> 00:34:51,600
and worse.
491
00:35:02,480 --> 00:35:04,720
How does it feel to be helpless?
492
00:35:07,400 --> 00:35:08,880
Defenseless?
493
00:35:09,920 --> 00:35:11,840
This is what you did to Lo'Laan.
494
00:35:15,280 --> 00:35:17,520
This is what your rage felt like.
495
00:35:18,960 --> 00:35:22,680
Rage that destroyed a beautiful girl.
496
00:35:41,600 --> 00:35:44,000
Ahh! Gotcha.
497
00:35:56,760 --> 00:35:58,680
I didn't kill Lo'Laan.
498
00:35:58,680 --> 00:36:01,240
No. No, you did much worse.
499
00:36:01,600 --> 00:36:05,160
Your violence... drove her to her death.
500
00:36:19,520 --> 00:36:20,720
No...
501
00:36:21,120 --> 00:36:24,760
You beat her beyond her capacity
to endure any more.
502
00:36:25,160 --> 00:36:26,520
Oh, no...
503
00:36:30,200 --> 00:36:31,960
But I got there first.
504
00:36:32,400 --> 00:36:34,080
I doctored the scene.
505
00:36:34,520 --> 00:36:36,120
Provided the evidence...
506
00:36:36,320 --> 00:36:38,440
that put you in prison...
507
00:36:39,840 --> 00:36:41,480
... to rot forever.
508
00:36:45,320 --> 00:36:48,560
Don't try to resist.
It's my gift to you, D'Argo.
509
00:36:48,800 --> 00:36:53,440
Your own hyperrage in a place
where you can rot in it forever.
510
00:36:53,800 --> 00:36:58,280
Just you and your hyperrage, for eternity.
511
00:37:02,640 --> 00:37:04,120
Focus.
512
00:37:10,480 --> 00:37:12,040
Focus.
513
00:37:13,400 --> 00:37:14,680
No!
514
00:37:45,360 --> 00:37:46,840
You're lying.
515
00:37:47,840 --> 00:37:50,600
Every word you've said is a lie.
516
00:37:50,600 --> 00:37:51,880
No...
517
00:37:52,040 --> 00:37:55,360
You beat her and you killed her.
You know the truth.
518
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
You never knew Lo'Laan...
519
00:37:57,480 --> 00:37:59,800
and you knew nothing about love.
520
00:38:09,800 --> 00:38:12,680
I know what Lo'Laan went through for our love.
521
00:38:12,680 --> 00:38:15,520
I wish I could have loved her half as well.
522
00:38:15,520 --> 00:38:17,680
Oh... you loved her to death!
523
00:38:22,720 --> 00:38:24,880
You do not have this power!
524
00:38:24,880 --> 00:38:27,240
Lo'Laan told me I do have power...
525
00:38:27,320 --> 00:38:29,240
over my hyperrage,
526
00:38:29,240 --> 00:38:32,120
and it's more than enough
to control you in here.
527
00:38:32,120 --> 00:38:34,840
You cannot kill me. Not in here.
528
00:38:34,840 --> 00:38:37,080
I have no intention of killing you.
529
00:38:38,440 --> 00:38:40,400
I loved my wife.
530
00:38:41,960 --> 00:38:43,920
But you wouldn't know that.
531
00:38:43,920 --> 00:38:45,800
You didn't know Lo'Laan.
532
00:38:46,680 --> 00:38:48,200
I did.
533
00:38:48,200 --> 00:38:52,600
She could have left me for my failings.
Maybe she should have, but I know this...
534
00:38:52,600 --> 00:38:58,200
she would never have left her son...
without a mother.
535
00:39:03,400 --> 00:39:04,920
So...
536
00:39:04,920 --> 00:39:07,880
... I want you to show me your memories.
537
00:39:07,880 --> 00:39:12,960
Tell me... why... you killed... Lo'Laan.
538
00:39:13,000 --> 00:39:15,760
Trying to save her from you.
539
00:39:16,400 --> 00:39:20,960
D'Argo will be dishonorably discharged,
jailed for as long as you need.
540
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
But he's done nothing wrong!
541
00:39:22,520 --> 00:39:24,760
He has done everything wrong.
542
00:39:25,000 --> 00:39:27,240
You'll thank me for this, sister.
543
00:39:27,240 --> 00:39:30,680
No, I won't let you!
544
00:39:32,760 --> 00:39:34,600
It was your fault.
545
00:39:34,680 --> 00:39:36,400
She attacked me.
546
00:39:36,560 --> 00:39:38,720
My reflexes took control.
547
00:39:38,840 --> 00:39:40,760
My Peacekeeper training.
548
00:39:41,120 --> 00:39:43,680
It was over before I realized.
549
00:39:48,040 --> 00:39:49,760
It's not the truth.
550
00:39:50,760 --> 00:39:52,640
Not the whole truth.
551
00:39:53,880 --> 00:39:55,800
She was beaten.
552
00:39:57,640 --> 00:40:00,040
It was your fault she died.
553
00:40:00,560 --> 00:40:02,320
You had to pay.
554
00:40:03,720 --> 00:40:05,960
I had to make you pay.
555
00:40:07,040 --> 00:40:11,120
I had to make it look like
you'd done it in a fit of hyperrage.
556
00:40:11,760 --> 00:40:14,680
Had to make sure you were blamed.
557
00:41:21,640 --> 00:41:23,040
You okay?
558
00:41:23,680 --> 00:41:25,000
Fine.
559
00:41:25,440 --> 00:41:27,080
You want me to drive?
560
00:41:27,920 --> 00:41:29,280
No. I'm fine.
561
00:41:29,280 --> 00:41:33,840
If you were fine you'd have killed Macton
instead of leaving him there.
562
00:41:33,840 --> 00:41:36,560
He's trapped in a coma
with his own nightmares.
563
00:41:37,200 --> 00:41:39,520
Killing him would have been merciful.
564
00:41:39,520 --> 00:41:41,720
I'm not that enlightened.
565
00:41:45,040 --> 00:41:46,840
So tell me, John...
566
00:41:48,200 --> 00:41:50,800
were you able to obtain the key?
567
00:41:54,640 --> 00:41:56,200
Incidently...
568
00:41:56,560 --> 00:41:59,000
that creature that attacked you on earth,
569
00:41:59,160 --> 00:42:02,360
it might interest you to know
it is called a skreeth.
570
00:42:02,600 --> 00:42:07,440
Apparently... it can communicate
telepathically over vast distances.
571
00:42:07,480 --> 00:42:09,000
Yah... Katoya give you that?
572
00:42:09,000 --> 00:42:13,600
If it did map Earth's location,
it may well have passed on that information.
573
00:42:13,640 --> 00:42:15,960
Who'd it pass it on to?
574
00:42:16,720 --> 00:42:19,080
Grayza, almost certainly.
575
00:42:20,240 --> 00:42:22,640
So the Peacekeepers know where Earth is.
576
00:42:22,720 --> 00:42:24,880
May know.
577
00:42:25,960 --> 00:42:27,600
Would Grayza go there?
578
00:42:27,680 --> 00:42:29,880
Eventually, perhaps.
579
00:42:30,200 --> 00:42:31,560
Grayza...
580
00:42:31,960 --> 00:42:34,000
... does not want Earth.
581
00:42:34,160 --> 00:42:35,880
Grayza...
582
00:42:36,200 --> 00:42:38,160
... wants you.
583
00:42:39,840 --> 00:42:42,560
Why do I always attract the psychos?
584
00:42:46,480 --> 00:42:48,760
Hey man, you sure you're okay?
585
00:42:50,440 --> 00:42:52,160
Yah, I'll be fine. I've...
586
00:42:52,240 --> 00:42:54,760
... got things on my mind.
587
00:42:55,840 --> 00:42:57,560
Things I've done.
588
00:42:58,960 --> 00:43:01,640
Things I can't take back.
|
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,003
В предыдущих сериях
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,921
Добро пожаловать домой,
сынок.
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,257
Здесь Скорпиус
4
00:00:07,424 --> 00:00:10,552
он ищет ключ к тому,
что находится в моей голове.
5
00:00:10,593 --> 00:00:13,179
Он будет шантажировать меня тобой
и ребенком
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,222
Скрит.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,433
Я уверен, что сумею его поймать,
8
00:00:16,433 --> 00:00:18,518
но сомневаюсь, что смогу
привезти его к вам.
9
00:00:18,560 --> 00:00:23,398
Где бы ни была Земля, похоже,
без червоточины до нее не долететь.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
Но ею может управлять
только Крайтон.
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,569
Узнаю от него всё, что нужно,
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
а затем уничтожу.
13
00:00:30,780 --> 00:00:34,409
Останься. Мы будем охранять червоточину.
Никто не пройдет.
14
00:00:34,451 --> 00:00:36,494
Нет, у меня еще есть дела.
15
00:00:37,370 --> 00:00:38,455
Всё кончено.
16
00:00:39,164 --> 00:00:41,207
Между нами больше
ничего нет?
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,671
Ничего.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,809
Смотрите в этой серии.
19
00:01:00,727 --> 00:01:03,229
Мы в оптимальной
отправной точке.
20
00:01:03,229 --> 00:01:05,690
Д'Арго, Райджел и Скорпиус
садятся в Ло'Лу.
21
00:01:05,815 --> 00:01:09,778
Чиана, Сикозу и Норанти уже
в транспортном челноке.
22
00:01:09,819 --> 00:01:11,446
Скажи, что мы идём.
23
00:01:11,571 --> 00:01:12,989
Весёлого Рождества.
24
00:01:13,990 --> 00:01:15,825
А к этому что-то еще
прилагается?
25
00:01:15,825 --> 00:01:17,577
Такое большое, что займет
всю твою каюту.
26
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
Так. Скажи им, что мы не придём.
Мы остаёмся здесь,
27
00:01:20,246 --> 00:01:23,792
будем смотреть телек, есть попкорн.
Как все нормальные люди.
28
00:01:23,875 --> 00:01:27,128
Капитан Д’Арго спрашивает,
где вы.
29
00:01:28,004 --> 00:01:30,298
Я должен идти.
Надо присмотреть за Скорпиусом.
30
00:01:30,340 --> 00:01:33,927
- У нас лучше получается вместе.
- Нет. Ты же знаешь, это невозможно.
31
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
К тому же ты должна присмотреть
за девочками.
32
00:01:35,637 --> 00:01:36,805
Это скучно.
33
00:01:36,846 --> 00:01:39,099
Это веселей, чем Тренировочный
лагерь Ментальных Искусств.
34
00:01:39,140 --> 00:01:40,892
Зато ты научишься ментальной
дисциплине.
35
00:01:41,518 --> 00:01:44,020
Это у приятеля-то Скорпи?
36
00:01:44,062 --> 00:01:45,397
Нет уж, твоё задание
куда лучше.
37
00:01:45,438 --> 00:01:49,234
Обшаривать мёртвый левиафан
в поисках запчастей для Мойи?
38
00:01:49,275 --> 00:01:51,111
Да! Это гораздо интереснее.
39
00:01:51,152 --> 00:01:56,032
Прошу прощения, но теперь Чиана
спрашивает, где ВЫ, офицер Сун.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,867
Я уже иду, Пилот.
41
00:01:58,118 --> 00:01:59,703
Всё, нам пора.
42
00:02:01,871 --> 00:02:04,249
- Счастливого Рождества.
- Счастливого Рождества.
43
00:02:09,671 --> 00:02:12,507
Вы все пришли ко мне учиться.
44
00:02:12,924 --> 00:02:15,593
Чтобы укрепить и обуздать
свой дух.
45
00:02:17,053 --> 00:02:22,100
Дар полностью сосредоточиться
на чем-то одном дан немногим.
46
00:02:22,142 --> 00:02:24,102
Сколько мы за это заплатили?
47
00:02:24,144 --> 00:02:27,731
Эти кресла позволят вам войти
в ментальное пространство,
48
00:02:27,939 --> 00:02:30,859
где вам предстоит сразиться
с соперником,
49
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
до верхней точки болевого
предела.
50
00:02:33,403 --> 00:02:36,197
Справьтесь с болью и
вы победите.
51
00:02:36,364 --> 00:02:37,782
Отступите.
52
00:02:37,824 --> 00:02:40,118
И будете страдать еще
больше.
53
00:02:41,077 --> 00:02:45,790
Если есть какие-то сомнения, у вас
ровно 80 микротов, чтобы уйти...
54
00:02:45,832 --> 00:02:49,794
Потом ваш кристалл
активизируется.
55
00:02:50,211 --> 00:02:54,049
При любой попытке уйти он
пронзит ваш мозг.
56
00:02:54,090 --> 00:02:56,593
Думаешь, это того стоит?
57
00:02:56,801 --> 00:03:02,432
Только если он что-то знает о зубастике,
напавшем на мою семью и убившем моих друзей.
58
00:03:02,474 --> 00:03:06,269
Существо, которое ты описал -
не миротворец и не скарранин.
59
00:03:06,311 --> 00:03:08,646
Если оно из Искаженного
пространства,
60
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Катойя должен о нем знать.
61
00:03:10,523 --> 00:03:14,444
Тогда пусть, нафрелл, просто
скажет нам и все.
62
00:03:14,486 --> 00:03:16,029
Мы ему заплатим.
63
00:03:16,071 --> 00:03:20,950
- Его цена - окончить курс.
- Прошу прощения. У меня вопрос.
64
00:03:20,992 --> 00:03:22,744
Прежде, чем мы приступим
к уроку...
65
00:03:22,786 --> 00:03:25,872
Ты боишься, что не справишься
с болью?
66
00:03:25,872 --> 00:03:29,959
Слушай, я могу смириться с волшебным
кристаллом и пижамами,
67
00:03:30,001 --> 00:03:31,795
но мне нужно знать,
что ещё мы получим
68
00:03:31,836 --> 00:03:33,713
вместе с картой членства
в спортклубе.
69
00:03:33,755 --> 00:03:38,343
- Что это, блитц, за запах?
- Это смрад фреллового чарида.
70
00:03:38,385 --> 00:03:40,637
Нет.
Мне знаком этот запах.
71
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Мактон.
72
00:03:49,479 --> 00:03:50,355
Ди!
73
00:03:51,606 --> 00:03:53,191
Ты убил мою жену!
74
00:03:53,233 --> 00:03:54,442
- Это не твоя война.
- Свою сестру!
75
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
Ты подставил меня и засадил в тюрьму!
76
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
Тебе не нужна была правда тогда,
она не интересует тебя и теперь.
77
00:03:59,739 --> 00:04:01,741
Отпусти его. Прекрати.
78
00:04:02,283 --> 00:04:05,328
- Меня не интересует твоя ложь.
- Ладно, пусть он меня ударит.
79
00:04:05,370 --> 00:04:08,206
Как он ударил Ло'Лаан.
Он забил свою жену до смерти.
80
00:04:18,883 --> 00:04:21,261
На этом все кончается.
81
00:04:26,516 --> 00:04:29,978
Меня зовут Джон Крайтон,
я астронавт.
82
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
Три года назад меня затянуло
в червоточину.
83
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Я на самом краю Вселенной...
84
00:04:36,109 --> 00:04:39,154
на борту живого корабля с
беглыми заключенными...
85
00:04:39,154 --> 00:04:40,196
моими друзьями.
86
00:04:42,240 --> 00:04:43,533
У меня появились враги,
87
00:04:43,742 --> 00:04:44,492
могущественные
88
00:04:45,118 --> 00:04:46,077
опасные.
89
00:04:47,370 --> 00:04:50,040
И все, что я сейчас хочу -
найти дорогу домой,
90
00:04:50,707 --> 00:04:52,125
предупредить Землю.
91
00:04:53,752 --> 00:04:58,757
Посмотрите наверх и узнаете,
какие чудеса видел я.
92
00:05:25,742 --> 00:05:29,996
СИЛА ВОЛИ И СИЛА ДУХА.
93
00:05:31,373 --> 00:05:33,249
Ты в порядке, приятель?
94
00:05:34,292 --> 00:05:36,044
Мактон врет.
95
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
- Он - фреллов лгун.
- Он - фреллов миротворец!
96
00:05:40,006 --> 00:05:42,300
Этот фреллов миротворец
нашёл нас!
97
00:05:42,342 --> 00:05:44,094
Надо сматываться.
98
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Пока не набежали другие.
99
00:05:45,887 --> 00:05:50,433
Боюсь, раньше времени нам не разрешат
покинуть комплекс.
100
00:05:50,475 --> 00:05:53,436
Это нелепо!
Какое Катойе дело?
101
00:05:53,478 --> 00:05:56,648
- Мы же ему заплатили.
- Раз вы согласились остаться,
102
00:05:56,981 --> 00:05:59,275
вы должны подчиняться
правилам.
103
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
Да плевать мне на правила. Мы не будем
сидеть и ждать, когда прилетит мародер.
104
00:06:03,655 --> 00:06:07,575
Этот сектор Искаженного
Пространства
105
00:06:07,617 --> 00:06:12,831
закрыт для миротворцев, пока они не получат
приказ высшего командования.
106
00:06:12,831 --> 00:06:14,499
Следовательно,
107
00:06:14,541 --> 00:06:20,547
скорее всего, Мактон здесь
неофициально. Один.
108
00:06:20,588 --> 00:06:24,175
Неофициально, Кузнечик?
Тогда, как он, черт возьми, нас нашёл?
109
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
Я обязательно спрошу его об этом,
перед тем, как убью.
110
00:06:29,556 --> 00:06:34,811
Катойя не позволит вам с Мактоном
убить друг друга.
111
00:06:34,853 --> 00:06:38,481
Хезмана с Катойей!
Мактон заслуживает смерти!
112
00:06:40,859 --> 00:06:43,236
Он отнял у меня семью,
113
00:06:44,988 --> 00:06:46,614
жену,
114
00:06:47,782 --> 00:06:51,536
- Сына.
- Он меня любит. Не надо, не тронь его.
115
00:06:51,578 --> 00:06:55,290
Д’Арго ничего мне не сделал.
У меня все хорошо. У Д’Арго тоже.
116
00:06:55,332 --> 00:06:58,918
Ты не хочешь видеть,
его истинное лицо.
117
00:06:58,960 --> 00:07:00,628
Он - лаксианский воин.
118
00:07:00,670 --> 00:07:04,716
Да, и он не может контролировать
свою агрессию.
119
00:07:04,841 --> 00:07:07,302
Д’Арго в жизни не
причинит мне вреда,
120
00:07:07,844 --> 00:07:10,638
и я ему.
121
00:07:16,561 --> 00:07:18,730
Рад тебя видеть, брат.
122
00:07:34,662 --> 00:07:37,040
Теперь мы оба здесь.
123
00:07:38,249 --> 00:07:40,293
Один из нас должен умереть.
124
00:07:42,879 --> 00:07:46,424
Я не убегу, даже если
бы мог.
125
00:07:52,639 --> 00:07:53,932
Ди.
126
00:07:54,391 --> 00:07:56,601
Я с тобой.
127
00:07:57,185 --> 00:08:00,021
Возможно, Кузнечик
говорит правду.
128
00:08:00,772 --> 00:08:04,275
Катойя не позволит нам шалить
у него в классе.
129
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
Займёшься Мактоном
после уроков.
130
00:08:10,573 --> 00:08:12,492
Всем вернуться на арену.
131
00:08:17,539 --> 00:08:19,582
Перемена закончилась.
132
00:08:23,211 --> 00:08:25,839
Теперь я продемонстрирую вам
133
00:08:26,006 --> 00:08:27,924
силу спокойного разума.
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,179
Прошу.
135
00:08:34,305 --> 00:08:36,224
Я только посмотрю.
136
00:08:42,147 --> 00:08:44,774
Все должны участвовать.
137
00:08:44,816 --> 00:08:48,570
После всевозможных опытов,
вскрытий и ковыряний в моих мозгах,
138
00:08:48,862 --> 00:08:52,365
ты не получишь и кусочка для
своих игр.
139
00:08:52,407 --> 00:08:55,952
- Это не игра.
- Нет уж, мисс Училка.
140
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Завали меня.
Поставь плохую отметку.
141
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
но в твой многоугольник
я не полезу.
142
00:09:04,336 --> 00:09:05,920
Да, конечно.
143
00:09:08,173 --> 00:09:11,634
Победив, ты ничего мне
не докажешь, Кузнечик.
144
00:09:35,450 --> 00:09:36,743
Начали!
145
00:09:40,205 --> 00:09:42,040
Преодолей боль.
146
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
Боль.
147
00:09:45,418 --> 00:09:47,712
Вот о чем я говорил.
148
00:09:47,754 --> 00:09:49,047
Боль.
149
00:10:08,274 --> 00:10:09,818
Попробуй еще раз.
150
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
Не сдерживай силу.
151
00:10:23,999 --> 00:10:27,669
Но и не позволяй гневу
затмить твой разум.
152
00:10:27,877 --> 00:10:32,173
Задание можно выполнить с
минимальным физическим ущербом.
153
00:10:51,985 --> 00:10:55,321
Может, закончим демонстрацию?
154
00:10:55,447 --> 00:10:59,576
Я только начал наслаждаться
болью.
155
00:11:13,840 --> 00:11:16,343
Что ж, это было познавательно.
156
00:11:16,468 --> 00:11:18,928
Ты здорово облажался.
157
00:11:18,928 --> 00:11:21,348
Ничто не проходит
безболезненно.
158
00:11:26,978 --> 00:11:30,065
Боль неизбежна,
Джон.
159
00:11:42,118 --> 00:11:43,870
Что ты здесь делаешь?
160
00:11:43,912 --> 00:11:46,456
Отвечаю на угрозы Д’Арго
убить меня.
161
00:11:46,498 --> 00:11:48,333
Он обещал свести со мной
счеты.
162
00:11:49,042 --> 00:11:50,001
О.
163
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
Я просто удивился, зачем ты
идёшь за мной в туалет.
164
00:11:54,005 --> 00:11:55,924
Я не хочу убивать Д’Арго.
165
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
Но я не позволю ему убить меня,
чтобы скрыть то, что он сделал.
166
00:11:59,344 --> 00:12:01,012
Он убил свою жену.
167
00:12:01,346 --> 00:12:02,514
Нет.
168
00:12:02,681 --> 00:12:04,099
Это ты убил свою сестру.
169
00:12:04,140 --> 00:12:07,769
Д’Арго убил Ло'Лаан в
припадке гиперярости.
170
00:12:07,811 --> 00:12:09,771
Ты знаешь, что такое
лаксианская гиперярость?
171
00:12:09,813 --> 00:12:12,440
Да, знаю. А ты знаешь,
что такое "куча дерьма"?
172
00:12:12,524 --> 00:12:15,193
Д’Арго говорит, что не делал этого.
И я ему верю.
173
00:12:15,235 --> 00:12:17,904
Ты не понимаешь.
Он может и не знать, что сделал.
174
00:12:17,946 --> 00:12:22,117
Ага. 8 циклов и такая мелочь просто
"вжик" - вылетела у него из головы.
175
00:12:22,158 --> 00:12:26,287
Ты в курсе, что лаксианская гиперярость
вызывает провалы в памяти?
176
00:12:27,080 --> 00:12:29,332
- Ты серьезно?
- Да,
177
00:12:29,541 --> 00:12:32,544
тебе расскажет любой честный
лаксианин.
178
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Прошу.
179
00:12:39,592 --> 00:12:41,720
На арену выходит чаррид.
180
00:12:41,886 --> 00:12:44,347
Я с радостью с ним сражусь
181
00:12:44,347 --> 00:12:46,766
и покажу, что такое
настоящая боль.
182
00:12:48,268 --> 00:12:49,644
Что он тебе сказал?
183
00:12:49,686 --> 00:12:51,771
- Ничего. Забудь об этом.
- Не могу!
184
00:12:51,813 --> 00:12:54,858
Лишнюю энергию можно
сбросить здесь.
185
00:12:54,899 --> 00:12:57,152
Не он, я!
186
00:12:57,444 --> 00:12:58,862
Он выбрал меня, Райджел.
187
00:12:58,903 --> 00:13:01,906
Эти чарридские фрэксы уничтожили
миллиарды моих соотечественников.
188
00:13:01,948 --> 00:13:05,410
Здесь не время и не место
сводить счеты, хайнир.
189
00:13:05,452 --> 00:13:08,163
- Это не игра.
- Это ментальный поединок.
190
00:13:08,204 --> 00:13:11,124
Где ещё я получу шанс
на честный бой,
191
00:13:11,166 --> 00:13:14,294
в котором у меня будет
преимущество?
192
00:13:14,336 --> 00:13:16,755
Тогда давай, на свой страх и риск.
193
00:13:16,796 --> 00:13:19,132
Что тебе наплел Мактон?
194
00:13:19,174 --> 00:13:21,134
Он только сказал, что ты ему
угрожал.
195
00:13:21,176 --> 00:13:23,553
Да.
Это правда.
196
00:13:32,103 --> 00:13:33,396
Начали.
197
00:13:44,699 --> 00:13:46,826
Да ладно, наверняка он
сказал тебе что-то ещё.
198
00:13:46,868 --> 00:13:50,038
Я не хочу об этом говорить. Ты еще больше
разозлишься, чего он и добивается.
199
00:13:50,080 --> 00:13:53,291
Я уже взбешён.
Что он сказал?
200
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Он упомянул что-то
201
00:13:56,461 --> 00:14:00,757
о гиперярости, вызывающей провалы в памяти.
И сказал, что это характерно для лаксиан.
202
00:14:00,799 --> 00:14:04,469
Мактона я здесь не потерплю!
Ноги его не будет в этом доме!
203
00:14:04,511 --> 00:14:08,139
Ты злишься из-за пустяков.
Д’Арго, ты меня слышишь?
204
00:14:08,431 --> 00:14:10,392
Д’Арго, ты меня слышишь?
205
00:14:24,072 --> 00:14:27,158
Провалы в памяти при
гиперярости иногда...
206
00:14:29,536 --> 00:14:32,288
случаются.
207
00:14:36,960 --> 00:14:39,045
Но я научился их контролировать.
208
00:14:39,045 --> 00:14:41,047
Ну, значит, ты решил
эту проблему.
209
00:14:41,089 --> 00:14:45,135
Молодые лаксиане склонны
к насилию, это врожденное,
210
00:14:45,719 --> 00:14:50,473
они очень импульсивны. Нужны циклы,
чтобы научиться владеть собой.
211
00:14:51,266 --> 00:14:54,227
Вот почему лаксианам запрещено
жениться молодыми.
212
00:14:54,269 --> 00:14:59,107
- И вы решили на это наплевать.
- Она сказала, что я никогда не обижу её.
213
00:15:00,150 --> 00:15:04,070
Кроме того, я поклялся, что если
когда-нибудь причиню ей боль,
214
00:15:04,112 --> 00:15:07,449
то сразу же уйду,
без вопросов.
215
00:15:07,490 --> 00:15:09,367
И судя по всему, у вас получилось.
216
00:15:09,451 --> 00:15:11,619
Вы остались вместе.
217
00:15:11,745 --> 00:15:14,456
Ло'Лаан всегда была на моей
стороне.
218
00:15:19,294 --> 00:15:21,671
Простите, учитель джедай.
219
00:15:21,880 --> 00:15:25,425
Кажется, Спарки теряет слишком
много мозговых клеток.
220
00:15:25,508 --> 00:15:27,802
Он тратит много энергии.
221
00:15:27,844 --> 00:15:30,096
Это опасно?
222
00:15:37,354 --> 00:15:41,024
- Хватит. Игра окончена. Выпусти его.
- Он сделал свой выбор.
223
00:15:41,066 --> 00:15:42,734
Давай его вытащим.
224
00:15:59,167 --> 00:16:00,960
Он холодный, как лёд.
225
00:16:03,296 --> 00:16:04,923
Укутай его.
226
00:16:07,842 --> 00:16:11,012
Отличная работа. Хорошо, что ты
вмешался, пока никто не пострадал.
227
00:16:11,054 --> 00:16:12,972
Он пошел на это добровольно.
228
00:16:13,139 --> 00:16:16,351
- И, надеюсь, чему-то научился.
- Я скажу, чему мы научились.
229
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Мы научились не брать уроков у
чокнутых. Мы сваливаем отсюда.
230
00:16:19,396 --> 00:16:22,315
- Твоя подготовка не закончилась.
- Еще как закончилась.
231
00:16:25,318 --> 00:16:27,445
Она только началась.
232
00:16:32,909 --> 00:16:33,994
Учитель.
233
00:16:41,418 --> 00:16:42,961
Крайтон в порядке.
234
00:16:43,044 --> 00:16:46,256
- Его отправили на корректирующее обучение.
- Да, я знаю.
235
00:16:46,423 --> 00:16:48,633
Доминар тоже приходит в себя.
236
00:16:48,758 --> 00:16:51,553
Я об этом даже не подумал.
237
00:16:52,137 --> 00:16:53,805
Понимаю.
238
00:16:54,764 --> 00:16:57,267
Возможно, стоит поучиться
на их ошибках
239
00:16:57,308 --> 00:17:02,105
и в первую очередь сосредотачиваться
на самых важных задачах.
240
00:17:03,273 --> 00:17:04,774
Прошу.
241
00:17:12,240 --> 00:17:14,075
Сосредоточься.
242
00:17:14,784 --> 00:17:18,246
Д’Арго?
Д’Арго, ты меня слышишь?
243
00:17:25,253 --> 00:17:27,172
Я тебя ударил?
244
00:17:27,255 --> 00:17:29,883
Нет. Я знаю, что тебя это
расстраивает.
245
00:17:31,301 --> 00:17:32,886
Это расстраивает и тебя.
246
00:17:32,927 --> 00:17:35,180
Мы справимся.
247
00:17:36,848 --> 00:17:38,558
Если бы я тебя ударил,
248
00:17:40,101 --> 00:17:42,187
ты бы мне сказала, да?
249
00:17:42,562 --> 00:17:43,980
Ты обещала.
250
00:17:44,022 --> 00:17:46,524
Ты ни разу меня не ударил,
Д’Арго.
251
00:17:47,233 --> 00:17:49,986
Но ты же скажешь мне,
если ударю.
252
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
Конечно.
253
00:17:52,989 --> 00:17:55,658
Обещаю, что скажу тебе.
254
00:18:06,252 --> 00:18:09,589
Превозмоги боль,
ищи выход.
255
00:18:15,095 --> 00:18:16,888
Больше усилий.
256
00:18:17,931 --> 00:18:20,016
Гнев тебе не поможет.
257
00:18:22,352 --> 00:18:24,020
Найди свой путь.
258
00:18:35,949 --> 00:18:37,867
Освободи разум.
259
00:18:50,755 --> 00:18:52,215
Прекрати!
260
00:18:54,634 --> 00:18:56,177
Я убью тебя!
261
00:19:03,727 --> 00:19:07,522
Взять под контроль свои импульсы
хотя бы на микрот,
262
00:19:07,522 --> 00:19:10,442
вот цель этого упражнения.
263
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
Я ухожу.
264
00:19:18,825 --> 00:19:21,494
Тогда ты не найдешь ответов,
которые ищешь.
265
00:19:21,536 --> 00:19:22,787
Какие ответы?
266
00:19:22,829 --> 00:19:23,997
А какие вопросы?
267
00:19:24,039 --> 00:19:26,750
Послушай! Я больше не играю
в твои дурацкие игры
268
00:19:26,750 --> 00:19:29,419
и не надо напоминать мне о
моих умственных ограничениях.
269
00:19:29,461 --> 00:19:32,088
Если я здесь останусь,
я убью Мактона.
270
00:19:32,130 --> 00:19:35,633
Я! Его! Убью!
271
00:19:41,097 --> 00:19:42,223
Вот видишь?
272
00:19:42,349 --> 00:19:44,267
Ты можешь управлять
своим гневом.
273
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
У тебя нет ограничений.
274
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
Чёрт.
275
00:20:16,007 --> 00:20:17,175
Эй!
276
00:20:18,259 --> 00:20:19,386
Д’Арго?
277
00:20:22,305 --> 00:20:24,057
Меня кто-нибудь слышит?
278
00:20:25,725 --> 00:20:28,144
Похоже, меня оставили
после уроков.
279
00:20:38,780 --> 00:20:41,658
Эй!
Здесь становится жарко!
280
00:20:41,950 --> 00:20:43,910
Мактон врет.
281
00:20:44,119 --> 00:20:47,163
- Откуда ты знаешь?
- Потому что он - миротворец.
282
00:20:47,205 --> 00:20:49,040
Он не может не врать.
283
00:20:49,541 --> 00:20:55,130
Пойми, он просто пытается тебя
достать, и у него получается.
284
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
Мы с Ло'Лаан были счастливы.
285
00:20:58,091 --> 00:21:00,301
Этого ему изменить.
Я не позволю.
286
00:21:00,343 --> 00:21:03,013
Он определённо тебя достал.
287
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Надо было его убить.
288
00:21:06,558 --> 00:21:10,270
Разве не это ты планировал,
покидая Мойю?
289
00:21:10,311 --> 00:21:14,232
Часть меня понимала, что
Ло'Лаан этим не вернешь.
290
00:21:15,275 --> 00:21:21,281
А другая часть не могла удержаться, я
хотел, чтобы он знал, что я его преследую.
291
00:21:21,322 --> 00:21:25,410
Прислушайся к той части,
которая хочет его убить.
292
00:21:25,452 --> 00:21:29,539
Он даст тебе еще один шанс
отомстить.
293
00:21:29,789 --> 00:21:30,957
Не уверен, что я этого хочу.
294
00:21:30,999 --> 00:21:36,421
Да ради йоца!
Убей его и дело с концом!
295
00:21:54,356 --> 00:21:57,192
- Ты настоящий?
- А ты?
296
00:21:57,400 --> 00:22:02,655
Будем играть в загадки? Угадай загадку,
что стреляет в пятку, а попадает в нос?
297
00:22:02,864 --> 00:22:06,451
Есть у меня еще одна - почему
всегда жара, да вечная влажность?
298
00:22:07,035 --> 00:22:10,246
А пока будешь думаешь, может,
выпустишь меня отсюда?
299
00:22:10,330 --> 00:22:11,790
Как пожелаешь.
300
00:22:12,165 --> 00:22:13,917
Но сперва
301
00:22:17,420 --> 00:22:18,838
возьми ключ.
302
00:22:22,717 --> 00:22:24,803
Ты недостаточно ловок.
303
00:22:25,303 --> 00:22:28,390
Достань ключ и сможешь выйти.
304
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Я повторять не буду.
305
00:22:51,621 --> 00:22:53,415
Держись подальше от меня.
306
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
И от моих друзей.
307
00:22:56,209 --> 00:22:59,546
- И прекрати распространять клевету.
- Это не я клевещу.
308
00:22:59,587 --> 00:23:01,965
Это полный дрен.
Ты всегда меня ненавидел.
309
00:23:02,007 --> 00:23:05,176
Ты возненавидел бы любого не-себацианина,
женившегося на твоей сестре.
310
00:23:05,218 --> 00:23:09,305
Я бы смирился с этим браком,
если бы ты не начал ее избивать.
311
00:23:13,977 --> 00:23:15,854
Я могу быть жестоким,
312
00:23:16,771 --> 00:23:18,898
когда захочу.
313
00:23:19,983 --> 00:23:21,609
И пока
314
00:23:22,193 --> 00:23:25,989
я не стану тебя убивать.
315
00:23:27,741 --> 00:23:29,159
Но всё может измениться.
316
00:23:29,200 --> 00:23:30,535
Неужели?
317
00:23:31,786 --> 00:23:35,081
Ну, если я решу тебя убить,
ты даже моргнуть не успеешь.
318
00:23:35,206 --> 00:23:38,626
- Нет, я пришёл рассказать тебе правду.
- Дрен!
319
00:23:38,668 --> 00:23:41,713
Правду, которую скрывала
от тебя память.
320
00:23:41,755 --> 00:23:45,884
- Ту, что бедная Ло'Лаан скрывала от тебя.
- Ты полон дрена.
321
00:23:45,925 --> 00:23:48,428
Я наврал насчет твоей
гиперярости?
322
00:23:48,470 --> 00:23:50,930
Или о провалах в памяти?
323
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Правда настолько очевидна, что ее
может заметить даже тупой лаксианин.
324
00:23:55,185 --> 00:23:56,644
Ты врешь!
325
00:23:59,397 --> 00:24:00,648
Д’Арго, нет!
326
00:24:01,483 --> 00:24:02,734
Посмотри на себя.
327
00:24:04,861 --> 00:24:07,072
Ты не контролируешь
свою ярость.
328
00:24:07,947 --> 00:24:09,366
Ты полон насилия.
329
00:24:11,284 --> 00:24:14,829
Ты действительно думал, что сможешь
уберечь от этого Ло'Лаан?
330
00:24:15,789 --> 00:24:16,706
Нет.
331
00:24:17,791 --> 00:24:20,085
Ты должен узнать правду.
332
00:24:20,752 --> 00:24:22,879
Ты всегда её знал.
333
00:24:39,813 --> 00:24:45,068
- Надеюсь, ты принес ключ.
- Катойя сказал, что ты терпишь неудачи.
334
00:24:45,110 --> 00:24:47,904
Он сказал тебе, кто натравил на мою
семью этого зубастика?
335
00:24:47,946 --> 00:24:50,073
Для меня это не имеет
значения.
336
00:24:50,115 --> 00:24:51,574
Для меня имеет.
337
00:24:51,616 --> 00:24:53,410
Но ведь всё обошлось.
338
00:24:53,451 --> 00:24:56,079
В таком случае мне незачем
здесь сидеть.
339
00:24:56,913 --> 00:24:58,915
Земля в безопасности,
всё прекрасно.
340
00:24:58,957 --> 00:25:01,292
Твоя Земля не в безопасности.
341
00:25:01,501 --> 00:25:04,879
Как и ты.
О тебе знают скарране.
342
00:25:04,963 --> 00:25:07,257
Они уже идут за
тобой, Джон.
343
00:25:07,424 --> 00:25:10,885
Ты не сможешь бегать от
них всю жизнь, а я
344
00:25:11,136 --> 00:25:13,221
не смогу защищать тебя.
345
00:25:13,263 --> 00:25:14,764
Пункт "А"
346
00:25:14,973 --> 00:25:18,643
Я не нуждаюсь в твоей защите,
потому что пункт "Б" -
347
00:25:18,685 --> 00:25:22,439
у тебя не слишком хорошо
получается,
348
00:25:22,439 --> 00:25:26,151
что подводит нас к пункту "С"
вытащи нафиг меня из этой ямы!
349
00:25:31,448 --> 00:25:35,118
Ты проходишь особую
подготовку.
350
00:25:35,160 --> 00:25:38,788
- Противоскарранскую закалку.
- Да, это я уже понял.
351
00:25:39,789 --> 00:25:41,499
Дело не в жаре
352
00:25:42,125 --> 00:25:44,169
тут слишком большая
влажность.
353
00:25:44,210 --> 00:25:49,841
Скарранская пытка жарой,
это только начало, Джон.
354
00:25:51,134 --> 00:25:54,304
Если жаре удастся сломить
защитные механизмы твоей психики,
355
00:25:54,346 --> 00:26:01,853
Они вытащат из тебя все твои мысли,
все страхи и потаенные секреты.
356
00:26:01,895 --> 00:26:04,814
Я сам с этим разберусь,
спасибо.
357
00:26:05,815 --> 00:26:08,276
Ты неправильно трактуешь
мои намерения, Джон.
358
00:26:08,318 --> 00:26:11,488
Без тренировок Катойи,
когда скарране тебя найдут,
359
00:26:11,905 --> 00:26:15,742
они выжмут из тебя знания
о червоточинах и убьют.
360
00:26:15,784 --> 00:26:17,494
Я не могу этого допустить.
361
00:26:18,328 --> 00:26:20,205
Ах, Скорпи-Сью,
362
00:26:20,705 --> 00:26:23,291
после всего, что было
между нами,
363
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
ты прикончишь меня
первым.
364
00:26:26,211 --> 00:26:27,045
У тебя
365
00:26:27,921 --> 00:26:32,801
такие ограниченные умственные
способности, Джон, но, несомненно,
366
00:26:33,343 --> 00:26:36,638
сильная воля к победе.
367
00:26:37,430 --> 00:26:42,686
Я советую тебе воспользоваться ею
прямо здесь и сейчас, с Катойей.
368
00:26:42,727 --> 00:26:46,731
Только он может научить тебя,
как противостоять скарранам!
369
00:26:52,278 --> 00:26:55,490
Твой Крайтон может не выжить
во время тренировок.
370
00:26:55,573 --> 00:26:57,117
Он выживет.
371
00:26:57,158 --> 00:26:59,577
В этом он похож на меня.
372
00:27:00,036 --> 00:27:01,663
Он выживет.
373
00:27:02,580 --> 00:27:05,083
Мои тренировки не прошли
для тебя даром,
374
00:27:05,667 --> 00:27:09,337
раз ты прожил так долго.
375
00:27:12,465 --> 00:27:14,884
Они спасали мне жизнь...
376
00:27:16,386 --> 00:27:18,596
бесчисленное количество раз.
377
00:27:20,598 --> 00:27:25,311
Я пытался научить тебя преодолевать
потребность в охлаждающем костюме.
378
00:27:27,022 --> 00:27:30,817
но ты всё ещё пользуешься им.
379
00:27:31,317 --> 00:27:33,695
Всегда есть, чему еще учиться.
380
00:27:36,948 --> 00:27:38,616
У меня к тебе
381
00:27:39,951 --> 00:27:41,911
три просьбы.
382
00:27:41,953 --> 00:27:43,872
Неужели я так много тебе
должен?
383
00:27:44,706 --> 00:27:49,961
Я спас тебя от тюрьмы миротворцев,
и от моего кресла Авроры.
384
00:27:51,046 --> 00:27:54,132
Я бы выдержал испытание
креслом Авроры.
385
00:27:56,092 --> 00:27:57,594
Продолжай.
386
00:27:58,636 --> 00:28:00,055
Во-первых,
387
00:28:01,097 --> 00:28:03,683
увеличь Крайтону нагрузку.
388
00:28:04,851 --> 00:28:06,936
Даже если его это убьёт?
389
00:28:06,936 --> 00:28:08,980
Без тренировок
390
00:28:09,397 --> 00:28:11,775
он погибнет в любом случае.
391
00:28:12,692 --> 00:28:17,906
Во-вторых, Мактон становится
помехой.
392
00:28:18,531 --> 00:28:22,077
- Возможно, даже опасной.
- Пока он не сделал ничего плохого.
393
00:28:22,118 --> 00:28:24,621
Я уверен, что бы он ни говорил,
он все равно убьёт Д’Арго.
394
00:28:24,621 --> 00:28:27,332
Или Д’Арго убьёт его.
395
00:28:28,124 --> 00:28:31,294
- Я не позволю им этого сделать.
- Но всё же,
396
00:28:31,920 --> 00:28:36,007
лучше поостеречься.
397
00:28:36,049 --> 00:28:37,092
А в-третьих?
398
00:28:37,133 --> 00:28:41,846
Информация о незнакомой мне
расе. Одна
399
00:28:42,222 --> 00:28:43,640
такая тварь
400
00:28:44,891 --> 00:28:47,185
недавно напала на Крайтона.
401
00:28:47,227 --> 00:28:51,147
Можно я его тебе опишу?
402
00:29:05,829 --> 00:29:08,081
Джон, ты в порядке?
403
00:29:09,040 --> 00:29:10,667
Помоги мне.
404
00:29:10,709 --> 00:29:12,335
Открой эту штуку.
405
00:29:19,342 --> 00:29:20,760
Не поддаётся?
406
00:29:20,802 --> 00:29:24,389
Тут нужен мой квалта-меч или
импульсная граната.
407
00:29:24,556 --> 00:29:27,017
Вот. Я принёс тебе попить.
408
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
- Спасибо.
- Послушай, Джон,
409
00:29:32,731 --> 00:29:34,899
Я постоянно думаю об этом.
410
00:29:34,941 --> 00:29:37,485
Половину всей своей жизни я мечтаю
о том, чтобы убить Мактона.
411
00:29:37,527 --> 00:29:39,446
Дружище, это просто ад.
412
00:29:39,946 --> 00:29:41,656
Помоги мне выбраться отсюда
413
00:29:41,698 --> 00:29:44,242
- И я убью его за тебя, по рукам?
- Нет, убить его я и сам могу.
414
00:29:44,284 --> 00:29:46,911
Фрелл знает, как я хотел
этого, но
415
00:29:47,245 --> 00:29:49,331
что если Ло'Лаан меня
обманывала?
416
00:29:49,539 --> 00:29:53,752
Обманывала насчёт провалов в памяти.
Я мог, сам того не зная или не помня,
417
00:29:55,211 --> 00:29:56,921
убить свою жену.
418
00:29:56,963 --> 00:29:58,631
Не поддавайся.
419
00:29:58,798 --> 00:30:00,216
Это просто болтовня Мактона.
420
00:30:00,216 --> 00:30:02,802
Я уже поддался, Джон.
Возможно, все это правда...
421
00:30:04,137 --> 00:30:06,139
- и не только...
- Д’Арго.
422
00:30:06,348 --> 00:30:09,184
возможно всё, что угодно.
423
00:30:09,893 --> 00:30:13,688
Мактон просто запутал тебя
возможностями.
424
00:30:15,273 --> 00:30:17,233
Но все, что делала Ло'Лаан...
425
00:30:18,860 --> 00:30:20,862
и это главное...
426
00:30:21,321 --> 00:30:24,491
Что бы она ни делала, она
делала это ради тебя.
427
00:30:24,658 --> 00:30:26,326
Вот что важно.
428
00:30:26,618 --> 00:30:29,120
- Это о многом говорит.
- Это говорит о том,
429
00:30:30,789 --> 00:30:33,875
что я, возможно, убил женщину,
430
00:30:34,084 --> 00:30:37,295
которую любил больше жизни.
431
00:30:56,523 --> 00:31:02,195
Может, по мне это и не видно, но я
на самом деле ценю твою работу.
432
00:31:04,656 --> 00:31:08,702
Я уверен, что ты учил многих
великих воинов.
433
00:31:09,995 --> 00:31:12,038
Но я - не один из них.
434
00:31:12,122 --> 00:31:14,708
Не недооценивай себя.
435
00:31:15,208 --> 00:31:17,168
Сила духа - это...
436
00:31:19,838 --> 00:31:22,590
Не самая сильная моя черта.
Я знаю.
437
00:31:23,508 --> 00:31:25,719
Поэтому я пришёл к тебе.
438
00:31:26,553 --> 00:31:28,555
Твой разум в сомнениях.
439
00:31:29,431 --> 00:31:31,099
А у кого их нет?
440
00:31:34,978 --> 00:31:36,688
Ты поможешь мне
441
00:31:36,896 --> 00:31:38,732
найти ответ?
442
00:31:43,445 --> 00:31:45,530
Что ты хочешь узнать?
443
00:31:46,948 --> 00:31:50,243
Что я за чудовище.
444
00:31:54,914 --> 00:31:57,334
Это не должно быть трудно.
445
00:31:57,542 --> 00:32:00,003
Но, скорее всего, будет.
446
00:32:04,215 --> 00:32:06,051
С чего начнём?
447
00:32:07,344 --> 00:32:09,471
Что ты хочешь увидеть?
448
00:32:09,637 --> 00:32:10,764
Я.
449
00:32:14,851 --> 00:32:16,686
Этого я видеть не хочу.
450
00:32:18,104 --> 00:32:20,106
Сосредоточься.
451
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
Я понимаю, что тебе тяжело.
452
00:32:23,735 --> 00:32:25,779
Я понимаю, что тебя это
расстраивает.
453
00:32:32,035 --> 00:32:34,537
Это расстраивает и тебя.
454
00:32:34,704 --> 00:32:36,581
Мы справимся.
455
00:32:36,956 --> 00:32:39,584
Ты сердишься по пустякам.
456
00:32:40,543 --> 00:32:41,419
Д’Арго?
457
00:32:42,337 --> 00:32:43,463
Д’Арго?
458
00:32:43,880 --> 00:32:45,298
Ты меня слышишь?
459
00:32:45,340 --> 00:32:49,010
Гиперярость в природе лаксиан.
460
00:32:49,928 --> 00:32:52,430
Но ее надо обуздать, а
не выпускать наружу.
461
00:32:52,514 --> 00:32:55,350
- Не отыгрываться на тех, кого любишь.
- Ты меня слышишь?
462
00:32:55,392 --> 00:32:57,602
- Ты направил свою силу против нее?
- Я не знаю.
463
00:32:57,644 --> 00:32:59,813
- Но хочешь узнать.
- Ты меня слышишь?
464
00:32:59,854 --> 00:33:01,815
- Нет.
- Ты пришёл сюда, чтобы узнать.
465
00:33:01,856 --> 00:33:03,525
- Ты слышишь меня?
- Нет!
466
00:33:10,073 --> 00:33:11,950
Я ее ударил.
467
00:33:16,371 --> 00:33:18,164
Я сделал тебе больно?
468
00:33:19,708 --> 00:33:20,792
Нет.
469
00:33:25,338 --> 00:33:27,799
Но ты же скажешь мне,
если сделаю.
470
00:33:28,174 --> 00:33:30,802
Обещай, что скажешь,
пожалуйста.
471
00:33:31,511 --> 00:33:34,014
Ты ни разу меня не ударил,
Д’Арго.
472
00:33:36,099 --> 00:33:38,810
Ты обещала, что
скажешь мне.
473
00:33:48,737 --> 00:33:50,864
Почему ты не сказала?
474
00:33:52,991 --> 00:33:55,952
Ты же знаешь, как сильно
я тебя любил?
475
00:33:57,537 --> 00:33:58,997
Да.
476
00:34:15,930 --> 00:34:18,850
Простите, что прерываю,
учитель.
477
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
Ка Д’Арго.
478
00:34:46,378 --> 00:34:49,005
пора вновь вернуться в
твои воспоминания.
479
00:34:53,551 --> 00:34:55,428
Что ты сделал с Катойей?
480
00:34:55,470 --> 00:34:57,806
Я перенаправил
его энергию.
481
00:35:00,725 --> 00:35:02,143
Здравствуй, сестра.
482
00:35:03,812 --> 00:35:05,689
Добро пожаловать
483
00:35:06,981 --> 00:35:08,942
на место преступления.
484
00:35:10,777 --> 00:35:13,405
На место твоих многочисленных
преступлений.
485
00:35:15,740 --> 00:35:16,992
Д’Арго, нет!
486
00:35:18,535 --> 00:35:20,495
Всё как раньше.
487
00:35:22,038 --> 00:35:23,832
Этого не было.
488
00:35:25,583 --> 00:35:28,003
Давай! Ударь её!
489
00:35:28,753 --> 00:35:30,964
Когда она была жива,
тебе это было несложно.
490
00:35:31,006 --> 00:35:33,258
Нет. Я не хотел.
491
00:35:33,299 --> 00:35:35,510
И этого ты тоже не хотел?
492
00:35:37,512 --> 00:35:38,763
Или этого?
493
00:35:39,014 --> 00:35:40,181
Или этого?
494
00:35:40,890 --> 00:35:43,476
- Ги... ги... гиперярость.
- Это был ты.
495
00:35:43,810 --> 00:35:46,646
Потому что ты не мог
себя контролировать.
496
00:35:46,688 --> 00:35:48,648
Потому что ты слишком слаб.
497
00:35:57,490 --> 00:35:59,492
Знакомое место?
498
00:35:59,534 --> 00:36:00,910
Это твоя камера.
499
00:36:00,952 --> 00:36:02,370
Не здесь.
500
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Не сейчас.
501
00:36:03,955 --> 00:36:06,207
- И не так.
- Где же ещё?
502
00:36:06,249 --> 00:36:08,001
Это место как раз по тебе.
503
00:36:08,126 --> 00:36:09,753
Ты же дикий зверь.
504
00:36:09,794 --> 00:36:11,171
Бешеный пёс.
505
00:36:16,968 --> 00:36:19,220
Ты заслужил свои цепи,
506
00:36:19,596 --> 00:36:21,431
и этого еще мало.
507
00:36:32,776 --> 00:36:35,111
Ну и как тебе ощущение
беспомощности?
508
00:36:37,906 --> 00:36:39,449
Беззащитности?
509
00:36:40,533 --> 00:36:42,535
Вот что ты делал с Ло'Лаан.
510
00:36:46,122 --> 00:36:48,458
Каково почувствовать на себе
свой собственный гнев.
511
00:36:49,959 --> 00:36:53,838
Ярость, убившую прекрасную
девушку.
512
00:37:13,566 --> 00:37:16,069
А! Я понял.
513
00:37:29,374 --> 00:37:31,334
Я не убивал Ло'Лаан.
514
00:37:31,376 --> 00:37:34,045
Нет. Ты сделал нечто
более ужасное.
515
00:37:34,421 --> 00:37:38,133
Твоё насилие вынудило
ее покончить с собой.
516
00:37:53,106 --> 00:37:54,357
Нет.
517
00:37:54,774 --> 00:37:58,570
Она больше не могла терпеть
твои побои.
518
00:37:58,987 --> 00:38:00,405
Нет.
519
00:38:04,242 --> 00:38:06,077
Но я оказался там первым.
520
00:38:06,536 --> 00:38:08,288
И изменил пару деталей,
521
00:38:08,747 --> 00:38:10,415
я подложил улики,
522
00:38:10,623 --> 00:38:12,834
чтобы ты вечно
523
00:38:14,294 --> 00:38:16,004
гнил в тюрьме.
524
00:38:20,008 --> 00:38:23,386
Не сопротивляйся, Д’Арго.
Это мой тебе подарок.
525
00:38:23,636 --> 00:38:28,475
Ты будешь гнить здесь вечно, полный
своей гиперярости.
526
00:38:28,850 --> 00:38:33,521
Только ты и твоя гиперярость,
навечно.
527
00:38:38,068 --> 00:38:39,611
Соберись.
528
00:38:46,242 --> 00:38:47,869
Соберись.
529
00:38:49,287 --> 00:38:50,622
Нет!
530
00:39:22,612 --> 00:39:24,155
Ты лжёшь.
531
00:39:25,198 --> 00:39:28,076
Каждое твоё слово - ложь.
532
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Нет.
533
00:39:29,577 --> 00:39:33,039
Ты её бил и ты её убил.
Ты знаешь, что это правда.
534
00:39:33,581 --> 00:39:35,208
Ты совершенно не знал
Ло'Лаан.
535
00:39:35,250 --> 00:39:37,669
И ты ничего не знаешь о любви.
536
00:39:48,096 --> 00:39:51,057
Я знаю, через что прошла Ло'Лаан
ради нашей любви.
537
00:39:51,099 --> 00:39:54,060
Если бы я мог дать ей столько
любви, сколько она дала мне.
538
00:39:54,102 --> 00:39:56,312
Ты залюбил её до смерти!
539
00:40:01,568 --> 00:40:03,778
Ты на это неспособен!
540
00:40:03,820 --> 00:40:06,281
Ло'Лаан говорила мне, что
у меня хватит сил
541
00:40:06,364 --> 00:40:08,325
преодолеть гиперярость,
542
00:40:08,366 --> 00:40:11,369
и этих сил достаточно, чтобы
справиться с тобой здесь.
543
00:40:11,411 --> 00:40:13,955
Ты не сможешь меня убить.
Не здесь.
544
00:40:13,997 --> 00:40:16,541
Я и не собирался
тебя убивать.
545
00:40:17,959 --> 00:40:20,003
Я любил свою жену.
546
00:40:21,629 --> 00:40:23,631
Но ты не знал этого.
547
00:40:23,673 --> 00:40:25,633
Потому что ты не знал Ло'Лаан.
548
00:40:26,551 --> 00:40:28,094
А я - знал.
549
00:40:28,136 --> 00:40:32,724
Она могла бы бросить меня за мои недостатки.
Возможно, зря она этого не сделала,
550
00:40:32,766 --> 00:40:38,563
но я знаю одно - она ни за что не
оставила бы своего сына без матери.
551
00:40:43,985 --> 00:40:45,528
Поэтому
552
00:40:45,570 --> 00:40:49,783
теперь ты покажешь мне
свою память.
553
00:40:49,783 --> 00:40:53,953
И расскажешь, почему ты убил
Ло'Лаан.
554
00:40:53,995 --> 00:40:56,873
Я пытался спасти её от тебя.
555
00:40:57,540 --> 00:41:02,295
Д’Арго с позором уволят, и отправят в тюрьму
настолько, насколько потребуется.
556
00:41:02,337 --> 00:41:03,880
Но он ни в чем не виноват!
557
00:41:03,922 --> 00:41:06,257
Он виноват во многом.
558
00:41:06,508 --> 00:41:08,843
Ты ещё поблагодаришь
меня за это, сестра.
559
00:41:08,885 --> 00:41:12,430
Нет, я тебе не позволю!
560
00:41:14,599 --> 00:41:16,518
Это ты во всем виноват.
561
00:41:16,601 --> 00:41:18,395
Она напала на меня.
562
00:41:18,561 --> 00:41:20,814
И у меня мгновенно сработал
рефлекс.
563
00:41:20,939 --> 00:41:22,941
Мои навыки миротворца.
564
00:41:23,316 --> 00:41:25,986
Всё было кончено прежде, чем
я понял, что случилось.
565
00:41:30,532 --> 00:41:32,325
Это неправда.
566
00:41:33,368 --> 00:41:35,328
Не вся правда.
567
00:41:36,621 --> 00:41:38,623
Она была избита.
568
00:41:40,542 --> 00:41:43,044
Она погибла из-за тебя.
569
00:41:43,586 --> 00:41:45,422
Ты должен был за это
расплатиться.
570
00:41:46,881 --> 00:41:49,217
Я должен был заставить
тебя расплатиться.
571
00:41:50,343 --> 00:41:54,597
Я хотел подстроить все так, будто ты
сделал это в припадке гиперярости.
572
00:41:55,265 --> 00:41:58,309
Мне нужно было убедиться,
что во всем обвинят тебя.
573
00:43:08,129 --> 00:43:09,589
Ты в порядке?
574
00:43:10,256 --> 00:43:11,633
Да.
575
00:43:12,092 --> 00:43:13,802
Хочешь, я поведу?
576
00:43:14,678 --> 00:43:16,054
Нет. Я в порядке.
577
00:43:16,096 --> 00:43:20,850
Будь ты в порядке, ты бы убил Мактона,
а не оставил его там.
578
00:43:20,892 --> 00:43:23,687
Он в ловушке, в коме, наедине со
своими собственными кошмарами.
579
00:43:24,354 --> 00:43:26,773
Убить его было бы актом
милосердия.
580
00:43:26,815 --> 00:43:29,067
Я не настолько просветлен.
581
00:43:32,529 --> 00:43:34,406
Итак, скажи мне, Джон.
582
00:43:35,824 --> 00:43:38,535
Тебе удалось достать ключ?
583
00:43:42,539 --> 00:43:44,165
Я узнал про
584
00:43:44,541 --> 00:43:47,085
существо, напавшее
на тебя на Земле,
585
00:43:47,252 --> 00:43:50,588
наверное тебе будет интересно узнать,
что его называют скрит.
586
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Оказывается, он способен поддерживать
телепатическую связь
587
00:43:54,092 --> 00:43:55,885
на огромных расстояниях.
588
00:43:55,927 --> 00:43:57,470
Да. Тебе это Катойя сказал?
589
00:43:57,512 --> 00:44:02,308
Если он запомнил координаты Земли,
то мог передать эту информацию.
590
00:44:02,350 --> 00:44:04,769
Кому именно?
591
00:44:05,562 --> 00:44:08,023
Я почти уверен,
что Грайзе.
592
00:44:09,232 --> 00:44:11,735
То есть миротворцы знают,
где находится Земля.
593
00:44:11,818 --> 00:44:14,070
Возможно.
594
00:44:15,196 --> 00:44:16,906
И Грайза туда полетит?
595
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Скорее всего, да.
596
00:44:19,617 --> 00:44:21,036
Грайзе
597
00:44:21,453 --> 00:44:23,580
Земля не нужна.
598
00:44:23,747 --> 00:44:25,540
Грайзе
599
00:44:25,874 --> 00:44:27,917
нужен ты.
600
00:44:29,669 --> 00:44:32,505
Ну почему я всегда
привлекаю психов?
601
00:44:36,593 --> 00:44:38,970
Эй, ты уверен, что все
в порядке?
602
00:44:40,722 --> 00:44:42,515
Да, все будет в хорошо.
Мне...
603
00:44:42,599 --> 00:44:45,226
просто надо подумать.
604
00:44:46,353 --> 00:44:48,146
О том, что я сделал.
605
00:44:49,606 --> 00:44:52,400
О том, чего уже не вернуть.
|