1
00:00:02,468 --> 00:00:04,743
Here's little Ben nodding off.
2
00:00:05,389 --> 00:00:07,698
Look at Aunt Monica's Little boy.
3
00:00:07,948 --> 00:00:11,099
-Look, he's got Ross' hair cut.
-Let me see.
4
00:00:11,948 --> 00:00:14,907
Oh, God!
Is he just the sweetest thing?
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
You must just want
to kiss him all over.
6
00:00:21,789 --> 00:00:23,699
That would be nice.
7
00:00:26,548 --> 00:00:27,344
Pardon?
8
00:00:27,548 --> 00:00:30,507
Nothing. Just a Little
extra air in my mouth.
9
00:00:35,548 --> 00:00:38,859
Chan, can you help me out here?
I promise I'II pay you back.
10
00:00:39,069 --> 00:00:41,741
Yeah, right.
Including the waffles last week. . .
11
00:00:41,988 --> 00:00:43,421
. . .you now owe me. . .
12
00:00:43,789 --> 00:00:45,905
. . . 17 jillion dollars.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,307
Really, I'II pay you back this time.
14
00:00:49,069 --> 00:00:50,899
Where's the money coming from?
15
00:00:51,149 --> 00:00:54,424
I'm helping out at the NYU
Med School with some research.
16
00:00:54,628 --> 00:00:56,186
What kind of research?
17
00:00:58,149 --> 00:00:59,945
Just, you know, science.
18
00:01:00,789 --> 00:01:02,301
Science.
19
00:01:04,149 --> 00:01:06,185
Yeah, I think I've heard of that.
20
00:01:08,509 --> 00:01:10,227
It's a fertility study.
21
00:01:13,308 --> 00:01:16,106
Please tell me you're only
donating your time.
22
00:01:17,789 --> 00:01:20,302
Come on, you guys.
It's not that big a deal.
23
00:01:20,509 --> 00:01:22,784
I just go down there
every other day. . .
24
00:01:23,188 --> 00:01:26,100
. . .and make my contribution
to the project.
25
00:01:26,549 --> 00:01:29,063
But at the end of two weeks,
I get $ 700!
26
00:01:30,149 --> 00:01:32,902
You're gonna be making money
hand over fist.
27
00:01:35,269 --> 00:01:37,338
The One Where Rachel Finds Out
28
00:01:38,629 --> 00:01:39,617
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
29
00:02:22,109 --> 00:02:24,463
Okay, we got the coleslaw.
We got the buns.
30
00:02:24,709 --> 00:02:28,747
We've got the ground-up flesh
of formally cute cows and turkeys.
31
00:02:30,588 --> 00:02:31,907
Men are here!
32
00:02:37,468 --> 00:02:38,901
We make fire.
33
00:02:40,949 --> 00:02:42,348
Cook meat.
34
00:02:42,588 --> 00:02:45,421
Then put out fire by peeing,
no get invited back!
35
00:02:45,669 --> 00:02:46,862
Cute, cute!
36
00:02:47,149 --> 00:02:49,343
Joey, Melanie called.
She's gonna be late.
37
00:02:50,149 --> 00:02:51,627
So how are things going?
38
00:02:51,868 --> 00:02:54,383
Is she becoming your special someone?
39
00:02:56,389 --> 00:02:59,108
I don't know.
She's pretty great.
40
00:02:59,389 --> 00:03:02,506
What does she think of
your Little science project?
41
00:03:03,788 --> 00:03:07,098
You think I'd tell a girl I like
that I'm also seeing a cup?
42
00:03:10,908 --> 00:03:12,307
The man's got a point.
43
00:03:12,588 --> 00:03:16,025
The tough thing is, she really wants
to have sex with me.
44
00:03:16,269 --> 00:03:18,099
Crazy bitch!
45
00:03:23,068 --> 00:03:26,425
I got a week left in the program,
and according to the rules. . .
46
00:03:26,669 --> 00:03:30,298
. . .to get the money, I can't conduct
any personal experiments. . .
47
00:03:30,508 --> 00:03:31,942
. . .if you know what I mean.
48
00:03:32,188 --> 00:03:34,224
Joey, we always know what you mean.
49
00:03:42,669 --> 00:03:45,705
How long did you think
this barbecue was gonna Last?
50
00:03:46,188 --> 00:03:47,417
I'm going to China.
51
00:03:47,628 --> 00:03:49,425
Jeez, you say one thing and. . . .
52
00:03:51,269 --> 00:03:52,383
You're going to China?
53
00:03:52,588 --> 00:03:55,182
It's for the museum.
Someone found a bone.
54
00:03:55,389 --> 00:03:57,344
They don't want us
to have the bone.
55
00:03:57,588 --> 00:04:01,627
So I'm going to try to persuade them--
It's a whole big bone thing.
56
00:04:03,068 --> 00:04:05,343
Anyway, I'm gonna be gone for a week.
57
00:04:05,588 --> 00:04:09,901
So if you wanna reach me, you can't.
So here's my itinerary.
58
00:04:11,709 --> 00:04:14,302
-Here's a picture of me.
-Oh, let me see.
59
00:04:14,908 --> 00:04:18,867
Could you show it to Ben now and then
so he doesn't forget me?
60
00:04:20,189 --> 00:04:21,223
Hi, Ben.
61
00:04:21,468 --> 00:04:23,187
I'm your father.
62
00:04:25,389 --> 00:04:27,504
I am The Head!
63
00:04:32,709 --> 00:04:34,300
This barbecue's gonna be fun.
64
00:04:35,509 --> 00:04:39,184
Is Rachel here? I wanted to wish her
a happy birthday before I Left.
65
00:04:39,389 --> 00:04:41,504
She's out having drinks with Carl.
66
00:04:42,588 --> 00:04:44,101
Hey, who's Carl?
67
00:04:46,709 --> 00:04:48,903
You know, that guy she met
at the coffeehouse.
68
00:04:49,149 --> 00:04:53,141
-See, there's this guy she met at--
-The coffeehouse? Right.
69
00:04:53,908 --> 00:04:55,627
So you do know who he is.
70
00:04:59,908 --> 00:05:01,740
I'm gonna go say goodbye
to the guys.
71
00:05:01,949 --> 00:05:04,416
You know what?
Tell them that bone story.
72
00:05:12,069 --> 00:05:14,458
-I have to go to China.
-The country?
73
00:05:16,269 --> 00:05:19,420
No, this big pile of dishes
in my mom's breakfront.
74
00:05:21,348 --> 00:05:22,781
Do you guys know who Carl is?
75
00:05:22,988 --> 00:05:26,220
Let's see.
Alvin, Simon, Theodore. . . .
76
00:05:28,749 --> 00:05:31,103
Rachel’s having
drinks with him tonight.
77
00:05:31,389 --> 00:05:33,822
How can she, when she's never
shown interest in you?
78
00:05:35,588 --> 00:05:37,021
Forget about her.
79
00:05:37,228 --> 00:05:41,108
He's right, man. Please move on.
Go to China. Eat Chinese food.
80
00:05:41,548 --> 00:05:44,016
Of course, there,
they just call it food.
81
00:05:46,069 --> 00:05:47,946
I guess. I don't know.
82
00:05:48,709 --> 00:05:51,906
AII right, just give her this
for me, okay?
83
00:05:52,149 --> 00:05:55,504
We're just looking out for you.
We want you to be happy.
84
00:05:55,749 --> 00:05:59,423
And I may only have a couple beers
in me, but I love you, man.
85
00:06:01,829 --> 00:06:03,660
I'm still on my first.
86
00:06:06,468 --> 00:06:08,060
I just think you're nice.
87
00:06:15,108 --> 00:06:18,737
That's when me and my friends
started this fruit-basket business.
88
00:06:18,949 --> 00:06:22,908
We call ourselves
''The Three Basketeers. ''
89
00:06:23,548 --> 00:06:26,302
Like ''The Three Musketeers,''
only with fruit.
90
00:06:32,908 --> 00:06:35,742
-How do you Like your burgers?
-No. Presents first, food later!
91
00:06:37,788 --> 00:06:38,937
Hold on there, tiger.
92
00:06:39,908 --> 00:06:41,182
How are you holding up?
93
00:06:41,389 --> 00:06:42,742
Well, not so good.
94
00:06:42,949 --> 00:06:46,338
She thinks we're gonna
complete the transaction tonight. . .
95
00:06:46,548 --> 00:06:47,822
. . .if you know what I--
96
00:06:48,149 --> 00:06:49,343
And you do!
97
00:06:49,988 --> 00:06:53,026
So have you ever thought about
being there for her?
98
00:06:53,548 --> 00:06:54,901
What do you mean?
99
00:06:58,709 --> 00:07:01,269
You know, just be there for her.
100
00:07:03,788 --> 00:07:05,302
Not following you.
101
00:07:08,988 --> 00:07:10,307
Think about it.
102
00:07:15,709 --> 00:07:20,100
I'm guessing this is from. . . .
103
00:07:22,988 --> 00:07:24,706
Well, thank you, Melanie.
104
00:07:24,988 --> 00:07:27,105
This one right here is from me.
105
00:07:28,389 --> 00:07:29,708
It's light.
106
00:07:30,189 --> 00:07:31,303
It rattles.
107
00:07:31,509 --> 00:07:32,497
It's. . .
108
00:07:34,108 --> 00:07:36,303
. . .Travel Scrabble!
109
00:07:39,389 --> 00:07:40,504
Thank you.
110
00:07:44,709 --> 00:07:45,937
This one's from Joey.
111
00:07:46,149 --> 00:07:47,661
It feels Like a book.
I think it's a book.
112
00:07:48,348 --> 00:07:50,259
And it's a book!
113
00:07:50,988 --> 00:07:51,978
It's Dr. Seuss!
114
00:07:53,908 --> 00:07:55,978
That book got me through
some tough times.
115
00:07:57,829 --> 00:08:00,343
There is a Little child
inside this man.
116
00:08:00,548 --> 00:08:03,346
The doctors say if they remove it,
he'll die!
117
00:08:06,228 --> 00:08:08,139
-Who's this from?
-That's Ross' .
118
00:08:14,149 --> 00:08:15,502
Oh, my God!
119
00:08:16,869 --> 00:08:18,096
He remembered!
120
00:08:18,509 --> 00:08:19,497
Remembered what?
121
00:08:19,908 --> 00:08:21,137
It was months ago.
122
00:08:21,348 --> 00:08:24,704
We were walking by this antique store,
and I saw this pin.
123
00:08:24,949 --> 00:08:29,420
I told him it was just Like one
my grandmother had when I was Little.
124
00:08:29,668 --> 00:08:31,978
I can't believe he remembered!
125
00:08:32,389 --> 00:08:35,107
Well, sure, but can you
play it on a plane?
126
00:08:40,548 --> 00:08:42,504
It's so pretty!
127
00:08:42,708 --> 00:08:44,142
This must've cost him a fortune.
128
00:08:44,349 --> 00:08:45,464
I can't believe he did this.
129
00:08:45,668 --> 00:08:47,899
Remember when he
fell in Love with Carol. . .
130
00:08:48,109 --> 00:08:51,499
. . .and bought her that ridiculously
expensive crystal duck?
131
00:08:52,668 --> 00:08:53,703
What did you say?
132
00:09:05,749 --> 00:09:07,148
Crystal duck.
133
00:09:14,989 --> 00:09:16,626
The ''Love'' part?
134
00:09:22,788 --> 00:09:25,701
Oh, my God!
135
00:09:29,188 --> 00:09:31,418
That's good.
Just keep rubbing your head.
136
00:09:31,668 --> 00:09:33,500
That'll turn back time.
137
00:09:38,989 --> 00:09:42,264
This is unbelievable.
I mean, this is unbelievable!
138
00:09:42,589 --> 00:09:45,023
I know.
This is really, really huge!
139
00:09:45,349 --> 00:09:49,547
No, it's not. It's small,
it's tiny, it's petite, it's wee.
140
00:09:50,948 --> 00:09:54,543
I don't think any of our lives
will ever be the same ever again!
141
00:09:55,908 --> 00:09:58,376
Is there a mute button
on this woman?
142
00:09:58,589 --> 00:10:01,820
I think this is so great!
I mean, you and Ross!
143
00:10:02,068 --> 00:10:03,342
Did you have any idea?
144
00:10:03,589 --> 00:10:05,147
No, none!
145
00:10:05,389 --> 00:10:08,426
My first night in the city,
he mentioned asking me out. . .
146
00:10:08,668 --> 00:10:11,102
. . .but nothing ever happened,
so I just. . . .
147
00:10:11,349 --> 00:10:14,307
What else did he say?
Does he want to go out with me?
148
00:10:14,589 --> 00:10:16,341
Given that he's desperately
in Love with you. . .
149
00:10:16,589 --> 00:10:19,500
. . .he wouldn’t mind getting
a cup of coffee or something.
150
00:10:20,509 --> 00:10:21,702
Ross?
151
00:10:22,349 --> 00:10:23,941
AII this time?
152
00:10:24,269 --> 00:10:26,304
-I've gotta talk to him.
-He's in China!
153
00:10:26,548 --> 00:10:27,663
The country.
154
00:10:29,389 --> 00:10:32,062
Wait, his flight doesn't leave
for 45 minutes.
155
00:10:32,269 --> 00:10:35,385
-What about the time difference?
-From here to the airport?
156
00:10:37,188 --> 00:10:39,623
-You're never gonna make it!
-I've got to try.
157
00:10:39,828 --> 00:10:40,898
What'll you say to him?
158
00:10:41,948 --> 00:10:43,143
I don't know.
159
00:10:43,389 --> 00:10:44,504
Then maybe you shouldn’t go.
160
00:10:44,708 --> 00:10:48,224
Right, because if you're gonna
break his heart, that can wait.
161
00:10:48,469 --> 00:10:50,379
But if it's good news,
tell him now.
162
00:10:50,589 --> 00:10:52,067
Maybe I'II know when I see him.
163
00:10:52,269 --> 00:10:54,702
Here, look.
AII right, does this help?
164
00:11:02,389 --> 00:11:06,097
AII I know is, I cannot wait a week.
This is just too big.
165
00:11:06,308 --> 00:11:08,697
I've just got to talk to him.
I've got--
166
00:11:08,948 --> 00:11:10,143
I'II see you Later.
167
00:11:10,428 --> 00:11:11,225
I Love you!
168
00:11:12,469 --> 00:11:13,902
Deal with me first!
169
00:11:26,028 --> 00:11:26,825
AII right.
170
00:11:32,749 --> 00:11:34,227
Excuse me, pardon me.
171
00:11:34,469 --> 00:11:35,504
Your boarding pass?
172
00:11:35,749 --> 00:11:37,546
I don't have one.
I need to talk to my friend.
173
00:11:37,749 --> 00:11:41,537
Sorry, you're not allowed on
the jetway without a boarding pass.
174
00:11:41,749 --> 00:11:44,785
He's right there,
in the blue jacket! Can I just--?
175
00:11:44,989 --> 00:11:46,865
I'm sorry.
Federal regulations!
176
00:11:47,109 --> 00:11:50,942
AII right, then could you please
just give him a message for me?
177
00:11:51,188 --> 00:11:52,587
This is very important.
178
00:11:52,788 --> 00:11:55,019
AII right.
What's the message?
179
00:11:56,068 --> 00:11:57,706
I don't know.
180
00:11:59,589 --> 00:12:00,817
Excuse me! Sir!
181
00:12:01,068 --> 00:12:02,342
Excuse me! Sir?
182
00:12:02,589 --> 00:12:04,147
I have a message for you.
183
00:12:04,389 --> 00:12:08,302
Rachel said she loved the present.
She'll see you when you get back.
184
00:12:08,509 --> 00:12:09,702
What?
185
00:12:11,188 --> 00:12:14,147
Toby, I don't know
what she's talking about.
186
00:12:14,389 --> 00:12:15,788
There's no Rachel!
187
00:12:16,188 --> 00:12:18,100
Don't give me that deep freeze!
188
00:12:27,068 --> 00:12:30,697
Oh, Joey, Joey, Joey!
189
00:12:31,389 --> 00:12:34,301
I think I blacked out there
for a minute.
190
00:12:35,828 --> 00:12:37,307
It was nothing.
191
00:12:38,188 --> 00:12:41,898
Well, now we gotta
find something fun for you!
192
00:12:45,948 --> 00:12:47,381
You know what?
193
00:12:48,589 --> 00:12:51,979
Forget about me.
Let's give you another turn.
194
00:12:54,389 --> 00:12:55,663
Me, again?
195
00:12:55,869 --> 00:12:58,099
Sure. Why not?
196
00:13:00,749 --> 00:13:05,379
Boy! Somebody's gonna get
a big fruit basket tomorrow!
197
00:13:10,188 --> 00:13:14,546
I gotta tell you, you are nothing Like
I thought you would be.
198
00:13:14,828 --> 00:13:15,658
How do you mean?
199
00:13:16,308 --> 00:13:21,099
I just had you pegged as one of those
guys who are always, ''Me, me, me! ''
200
00:13:21,349 --> 00:13:22,225
But you. . .
201
00:13:23,109 --> 00:13:24,258
. . .you're a giver.
202
00:13:25,589 --> 00:13:27,943
You're, Like, the most generous
man I ever met.
203
00:13:28,188 --> 00:13:31,419
I mean, you're practically a woman.
204
00:13:37,548 --> 00:13:40,268
So Rach, do you want to save
this wrapping paper?
205
00:13:40,469 --> 00:13:41,697
It's only a Little torn.
206
00:13:41,948 --> 00:13:45,020
Are you gonna go for it with Ross,
or should I throw it out?
207
00:13:47,788 --> 00:13:49,107
I don't know.
208
00:13:49,668 --> 00:13:50,942
I don't know.
209
00:13:51,788 --> 00:13:53,938
I thought about it
all of the way there. . .
210
00:13:54,188 --> 00:13:57,306
. . .and I thought about it
all the way back and. . . .
211
00:13:57,548 --> 00:13:59,140
You know, it's Ross!
212
00:13:59,349 --> 00:14:01,499
You know what I mean?
It's Ross.
213
00:14:01,708 --> 00:14:02,903
-Sure!
-Sure.
214
00:14:03,708 --> 00:14:07,907
I don't know. This is just
my initial gut feeling. . .
215
00:14:09,109 --> 00:14:10,701
. . .but I'm thinking. . .
216
00:14:11,869 --> 00:14:13,062
. . .it'd be really great.
217
00:14:13,269 --> 00:14:16,705
Oh, my God, me too!
We'd be Like friends-in-law!
218
00:14:17,989 --> 00:14:20,822
The best part is you already
know all about him.
219
00:14:21,068 --> 00:14:23,184
It's Like starting on the 1 5th date.
220
00:14:23,389 --> 00:14:26,698
But it would be Like
starting on the 1 5th date.
221
00:14:27,589 --> 00:14:29,341
Another good point.
222
00:14:31,349 --> 00:14:35,740
At the 1 5th date, you're already
in a ''relationship-py'' place.
223
00:14:35,989 --> 00:14:36,943
You're committed.
224
00:14:40,308 --> 00:14:42,504
What happens if it doesn't work out?
225
00:14:42,749 --> 00:14:43,783
Why isn't it working out?
226
00:14:44,028 --> 00:14:45,667
Sometimes it doesn't.
227
00:14:45,869 --> 00:14:49,339
Is he not cute enough for you?
Does he not make enough money?
228
00:14:49,629 --> 00:14:50,538
No, I'm just--
229
00:14:50,749 --> 00:14:52,148
Maybe there's someone else.
230
00:14:52,389 --> 00:14:54,299
Is there?
Is there someone else?
231
00:14:54,548 --> 00:14:57,109
No, there is no one else.
232
00:14:57,349 --> 00:14:59,908
Then why the hell
are you dumping my brother?
233
00:15:10,109 --> 00:15:11,302
Hey, big--
234
00:15:11,828 --> 00:15:12,625
Spender!
235
00:15:15,469 --> 00:15:17,027
She's still asleep.
236
00:15:17,269 --> 00:15:19,577
-So how'd it go?
-It was amazing!
237
00:15:20,068 --> 00:15:21,740
You know how you think
you're great in bed?
238
00:15:21,948 --> 00:15:25,339
The fact you'd even ask
shows how Little you know me.
239
00:15:25,948 --> 00:15:28,621
Well, Last night
I couldn’t do the thing. . .
240
00:15:28,828 --> 00:15:30,706
. . .that usually makes me great.
241
00:15:30,908 --> 00:15:32,899
So I had to do
all this other stuff.
242
00:15:33,149 --> 00:15:36,106
And the response I got!
Man, oh, man!
243
00:15:36,349 --> 00:15:38,340
It was Like
a ticker-tape parade!
244
00:15:40,269 --> 00:15:43,658
I know. My room's very close
to the parade route.
245
00:15:49,269 --> 00:15:51,702
It was amazing,
and not just for her.
246
00:15:51,948 --> 00:15:52,745
For me too!
247
00:15:52,989 --> 00:15:55,947
It's Like, all of a sudden
I'm blind. . .
248
00:15:56,149 --> 00:15:58,139
. . .but all my other senses
are heightened.
249
00:15:58,428 --> 00:16:01,899
You know? It's Like,
I was able to appreciate it. . .
250
00:16:02,149 --> 00:16:04,059
. . .on another level.
251
00:16:06,509 --> 00:16:08,864
I didn't know you had
another Level.
252
00:16:09,349 --> 00:16:11,145
I know. Neither did I!
253
00:16:20,188 --> 00:16:22,498
Hey, great skirts!
Birthday present?
254
00:16:22,708 --> 00:16:24,107
-From who?
-From you!
255
00:16:24,308 --> 00:16:25,822
I exchanged the blouse
you got me.
256
00:16:27,948 --> 00:16:29,506
Well, it's the thought.
257
00:16:30,269 --> 00:16:32,702
Doesn't Ross' flight get in
in a couple hours?
258
00:16:32,908 --> 00:16:34,660
At gate 27B?
259
00:16:37,908 --> 00:16:40,139
I've been thinking about it.
260
00:16:40,389 --> 00:16:43,664
I've decided this Ross thing
is not a good idea.
261
00:16:43,869 --> 00:16:44,664
Why?
262
00:16:44,869 --> 00:16:48,144
Because I feel Like I wouldn’t
just be going out with him.
263
00:16:48,389 --> 00:16:50,504
I would be going out with
all of you.
264
00:16:50,749 --> 00:16:52,148
There'd be all this pressure and--
265
00:16:52,389 --> 00:16:54,106
No pressure, no pressure!
266
00:16:55,788 --> 00:16:58,667
Nothing has even happened yet
and you're already so--
267
00:16:58,869 --> 00:17:00,143
I'm not ''so. ''
268
00:17:00,389 --> 00:17:02,504
I was a teensy bit weird at first. . .
269
00:17:02,708 --> 00:17:05,701
. . .but I'II be good.
I promise.
270
00:17:10,509 --> 00:17:11,419
Who is it?
271
00:17:11,669 --> 00:17:12,942
It's me, Carl.
272
00:17:13,189 --> 00:17:14,223
Come on up.
273
00:17:14,429 --> 00:17:16,101
Behind my brother's back?
274
00:17:17,709 --> 00:17:21,223
Is the kind of crazy thing
you won't be hearing from me.
275
00:17:34,189 --> 00:17:35,304
Seven hundred bucks!
276
00:17:35,509 --> 00:17:37,339
AII right, you did it!
277
00:17:37,588 --> 00:17:38,942
Do we have any fruit?
278
00:17:41,868 --> 00:17:43,700
Man! A hell of a two weeks.
279
00:17:43,949 --> 00:17:46,861
You know what, though?
I really feel I learned something.
280
00:17:47,068 --> 00:17:49,583
So you'll stick with this
''it's all for her'' thing?
281
00:17:49,788 --> 00:17:51,301
What, are you crazy?
282
00:17:51,788 --> 00:17:55,906
When a blind man gets his sight back,
does he walk around Like this?
283
00:18:01,108 --> 00:18:04,703
I'm just saying, if I see one more
picture of Ed Begley Jr. . .
284
00:18:04,909 --> 00:18:06,705
. . .in that stupid electric car. . .
285
00:18:06,909 --> 00:18:08,228
. . .I'II shoot myself!
286
00:18:10,348 --> 00:18:13,340
Don't get me wrong. I'm not against
environmental issues, per se. . .
287
00:18:14,148 --> 00:18:15,787
. . .it's just that guy!
288
00:18:16,269 --> 00:18:19,704
I can't believe you'd rather
go out with him than me.
289
00:18:20,509 --> 00:18:23,307
Excuse me, please.
I'm trying to have a date here.
290
00:18:23,868 --> 00:18:25,859
Fine, just stop thinking about me.
291
00:18:29,269 --> 00:18:31,338
Can't do it, can you?
292
00:18:32,108 --> 00:18:34,338
So I'm thinking about you.
So what?
293
00:18:34,588 --> 00:18:37,625
I don't get it. What do you see
in this guy anyway?
294
00:18:38,749 --> 00:18:41,057
Well, he seems to be
a very nice guy.
295
00:18:41,308 --> 00:18:44,267
I mean, come on, buddy!
Get a real car!
296
00:18:47,189 --> 00:18:48,541
Rachel, come on.
297
00:18:48,788 --> 00:18:50,700
Give us a chance.
298
00:18:51,388 --> 00:18:52,902
It's too hard.
299
00:18:53,548 --> 00:18:55,346
Because it'll get weird
for everyone else?
300
00:18:55,588 --> 00:18:57,545
Who cares?
This is about us.
301
00:18:57,909 --> 00:19:01,105
I've been in Love with you
since the ninth grade.
302
00:19:01,348 --> 00:19:03,909
-You're, Like, my best friend.
-I know.
303
00:19:04,108 --> 00:19:05,861
If we broke up, and I lost you--
304
00:19:06,068 --> 00:19:07,787
Why do you think
we'll break up?
305
00:19:08,028 --> 00:19:11,703
Have you been involved with someone
where you haven't broken up?
306
00:19:14,189 --> 00:19:14,984
No.
307
00:19:15,909 --> 00:19:19,503
But it only has to happen once.
308
00:19:19,788 --> 00:19:22,747
You and I know
we are perfect for each other.
309
00:19:22,989 --> 00:19:23,943
Right?
310
00:19:24,509 --> 00:19:27,740
So the only question is:
Are you attracted to me?
311
00:19:29,788 --> 00:19:31,017
I don't know.
312
00:19:33,108 --> 00:19:35,906
I mean, I've never looked at you
that way before.
313
00:19:36,788 --> 00:19:38,188
Well start Looking!
314
00:19:49,469 --> 00:19:50,617
Exactly!
315
00:19:50,828 --> 00:19:52,705
And you just know
I'm gonna be the guy. . .
316
00:19:52,949 --> 00:19:55,701
. . .caught behind this hammerhead
in traffic!
317
00:19:58,189 --> 00:19:59,337
Right!
318
00:19:59,588 --> 00:20:00,738
You're right!
319
00:20:01,509 --> 00:20:02,544
You know what?
320
00:20:02,949 --> 00:20:05,986
I forgot, I need to pick up
a friend at the airport.
321
00:20:06,189 --> 00:20:08,144
I am so sorry!
322
00:20:08,388 --> 00:20:11,506
If you want to stay
and finish your drinks, please do.
323
00:20:11,709 --> 00:20:14,176
I'm sorry, I gotta go.
I'm sorry!
324
00:20:14,388 --> 00:20:15,583
But. . . .
325
00:20:25,028 --> 00:20:27,065
Excuse me! Pardon me!
326
00:20:27,269 --> 00:20:28,098
I'm sorry.
327
00:20:28,709 --> 00:20:29,538
Toby. . .
328
00:20:29,788 --> 00:20:31,700
. . .for God's sake,
will you Let it go?
329
00:20:31,949 --> 00:20:33,540
There's no Rachel!
330
00:20:39,709 --> 00:20:40,903
I got that!
331
00:20:41,388 --> 00:20:43,505
-Thanks, sweetie.
-No problem.
332
00:20:49,469 --> 00:20:51,699
I cannot wait
for you to meet my friends!
333
00:20:51,909 --> 00:20:54,548
Really? You don't think
they'll judge and ridicule me?
334
00:20:54,749 --> 00:20:56,102
No, they will.
I just. . . .
335
00:20:56,509 --> 00:20:57,338
-Can't wait!
-Can't wait!
336
00:20:57,588 --> 00:20:59,704
Come on, they're gonna Love you.
|
1
00:00:02,468 --> 00:00:04,743
Вот здесь Бен засыпает.
2
00:00:05,389 --> 00:00:07,698
Посмотрите на племянничка Моники.
3
00:00:07,948 --> 00:00:11,099
- Смотрите, да у него прическа как у Росса.
- Дай-ка я гляну.
4
00:00:11,948 --> 00:00:14,907
О, Боже!
Ну разве он не прелесть?
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
Так и хочется обцеловать его с головы до ног.
6
00:00:21,789 --> 00:00:23,699
Это было бы приятно.
7
00:00:26,548 --> 00:00:27,344
Прости?
8
00:00:27,548 --> 00:00:30,507
Ничего. Просто у меня во рту оказалось немного
лишнего воздуха.
9
00:00:35,548 --> 00:00:38,859
Чэн, не поможешь мне?
Я обещаю, я верну.
10
00:00:39,069 --> 00:00:41,741
Ага, конечно.
Если добавить вафли на прошлой неделе...
11
00:00:41,988 --> 00:00:43,421
...сейчас ты мне должен...
12
00:00:43,789 --> 00:00:45,905
...17 квадриллионов долларов.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,307
Нет, правда, в этот раз я верну тебе деньги.
14
00:00:49,069 --> 00:00:50,899
Где же ты возьмешь денег?
15
00:00:51,149 --> 00:00:54,424
Я участвую в исследованиях медицинского факультета
университета Нью-Йорка.
16
00:00:54,628 --> 00:00:56,186
В каком исследовании?
17
00:00:58,149 --> 00:00:59,945
Да в простом, в научном.
18
00:01:00,789 --> 00:01:02,301
В научном.
19
00:01:04,149 --> 00:01:06,185
Ага, думаю, я что-то слышал про науку.
20
00:01:08,509 --> 00:01:10,227
Это изучение фертильности.
21
00:01:13,308 --> 00:01:16,106
Прошу тебя, скажи, что ты тратишь только время.
22
00:01:17,789 --> 00:01:20,302
Да ладно вам, ребята.
Ничего такого особенного.
23
00:01:20,509 --> 00:01:22,784
Я должен ходить туда через день..
24
00:01:23,188 --> 00:01:26,100
...и делать свой вклад в проект.
25
00:01:26,549 --> 00:01:29,063
Но уже через две недели я получу 700 долларов!
26
00:01:30,149 --> 00:01:32,902
Ты будешь зарабатываить деньги ручным трудом.
27
00:01:35,269 --> 00:01:37,338
Эпизод, в котором Рэйчел узнаёт
28
00:02:22,109 --> 00:02:24,463
Так, у нас есть салат из шинкованной капусты.
У нас есть булочки.
29
00:02:24,709 --> 00:02:28,747
У нас есть порезанные куски того, что раньше было
милой коровкой и индейкой.
30
00:02:30,588 --> 00:02:31,907
Мужчины пришли!
31
00:02:37,468 --> 00:02:38,901
Мы разводить огонь.
32
00:02:40,949 --> 00:02:42,348
Готовить мясо.
33
00:02:42,588 --> 00:02:45,421
Потом тушить костер, пописав на него, и больше
нас не прглашать!
34
00:02:45,669 --> 00:02:46,862
Фу, фу!
35
00:02:47,149 --> 00:02:49,343
Джоуи, звонила Мелани.
Она опоздает.
36
00:02:50,149 --> 00:02:51,627
Ну и как у вас дела продвигаются?
37
00:02:51,868 --> 00:02:54,383
Она станет для тебя кем-то особенным?
38
00:02:56,389 --> 00:02:59,108
Я не знаю.
Она, вообще-то, классная.
39
00:02:59,389 --> 00:03:02,506
А что она думает насчет твоего небольшого научного
проекта?
40
00:03:03,788 --> 00:03:07,098
Ты думаешь, что я скажу девушке, которая мне нравится,
что я встречаюсь с баночкой?
41
00:03:10,908 --> 00:03:12,307
В этом есть смысл.
42
00:03:12,588 --> 00:03:16,025
Самое трудное это то, что она очень хочет заняться
со мной сексом.
43
00:03:16,269 --> 00:03:18,099
Стерва сумасшедшая!
44
00:03:23,068 --> 00:03:26,425
До конца программы осталась неделя, а по правилам...
45
00:03:26,669 --> 00:03:30,298
...чтобы получить деньги, я не могу проводить
собственных экспериментов...
46
00:03:30,508 --> 00:03:31,942
...если вы понимаете, что я имею ввиду.
47
00:03:32,188 --> 00:03:34,224
Джоуи, мы всегда понимаем, что ты имеешь ввиду.
48
00:03:42,669 --> 00:03:45,705
Сколько по-твоему будет продолжаться эта вечеринка?
49
00:03:46,188 --> 00:03:47,417
Я еду в Китай.
50
00:03:47,628 --> 00:03:49,425
Господи, стоит задать один вопрос, и...
51
00:03:51,269 --> 00:03:52,383
Ты едешь в Китай?
52
00:03:52,588 --> 00:03:55,182
От музея.
Кто-то обнаружил кость.
53
00:03:55,389 --> 00:03:57,344
Они не хотят нам ее отдавать.
54
00:03:57,588 --> 00:04:01,627
Поэтому я еду и попытаюсь убедить их---
Это целая история с большой костью.
55
00:04:03,068 --> 00:04:05,343
Как бы то ни было, меня не будет неделю.
56
00:04:05,588 --> 00:04:09,901
Так что если захотите со мной связаться, то не
сможете. Вот мой план поездки.
57
00:04:11,709 --> 00:04:14,302
- Вот моя фотография.
- О, дай-ка посмотреть.
58
00:04:14,908 --> 00:04:18,867
Ты не могла быть время от времени показывать ее
Бену, чтобы он не забыл меня?
59
00:04:20,189 --> 00:04:21,223
Привет, Бен.
60
00:04:21,468 --> 00:04:23,187
Я твой папа.
61
00:04:25,389 --> 00:04:27,504
Я - Голова!
62
00:04:32,709 --> 00:04:34,300
Веселая будет вечеринка.
63
00:04:35,509 --> 00:04:39,184
А Рэйчел здесь? Я хотел поздравить ее с днем рождения
до отъезда.
64
00:04:39,389 --> 00:04:41,504
Она пошла выпить по бокалу вина с Карлом.
65
00:04:42,588 --> 00:04:44,101
Ага, а кто такой Карл?
66
00:04:46,709 --> 00:04:48,903
Знаешь, это парень, с которым она познакомилась
в кофейне.
67
00:04:49,149 --> 00:04:53,141
- Понимаешь, есть один парень, с которым она познакомилась
в--
- Кофейне? Точно.
68
00:04:53,908 --> 00:04:55,627
Значит, ты его знаешь.
69
00:04:59,908 --> 00:05:01,740
Пойду попрощаюсь с ребятами.
70
00:05:01,949 --> 00:05:04,416
Знаешь что?
Расскажи им историю про кость.
71
00:05:12,069 --> 00:05:14,458
- Я еду в Китай.
- В страну?
72
00:05:16,269 --> 00:05:19,420
Нет, в этот мамин большой китайский шкаф, набитый
тарелками.
73
00:05:21,348 --> 00:05:22,781
Ребята, вы знаете, кто такой Карл?
74
00:05:22,988 --> 00:05:26,220
Дай подумать.
Элвин, Саймон, Теодор... нет.
75
00:05:28,749 --> 00:05:31,103
Рэйчел пошла выпить с ним по бокалу вина.
76
00:05:31,389 --> 00:05:33,822
Как же она может так поступать, если она никогда
не проявляла никакого интереса к тебе?
77
00:05:35,588 --> 00:05:37,021
Забудь о ней.
78
00:05:37,228 --> 00:05:41,108
А ведь он прав. Двигай дальше. Поезжай в Китай.
Поешь китайской еды.
79
00:05:41,548 --> 00:05:44,016
Конечно, там они просто называют ее едой.
80
00:05:46,069 --> 00:05:47,946
Наверное. Я не знаю.
81
00:05:48,709 --> 00:05:51,906
Ладно, тогда передайте ей вот это от меня, хорошо?
82
00:05:52,149 --> 00:05:55,504
Мы просто переживаем за тебя.
Мы хотим, чтобы ты был счастлив.
83
00:05:55,749 --> 00:05:59,423
И, возможно, я влил в себя только пару банок пива,
но я тебя люблю, старик.
84
00:06:01,829 --> 00:06:03,660
А я еще не допил первую.
85
00:06:06,468 --> 00:06:08,060
Я просто считаю, что ты милый.
86
00:06:15,108 --> 00:06:18,737
Вот тогда мы с друзьями и организовали этот бизнес
с корзинами фруктов.
87
00:06:18,949 --> 00:06:22,908
Мы себя называем "Три корзинотера".
88
00:06:23,548 --> 00:06:26,302
Это как "Три мушкетера", только с фруктами.
89
00:06:32,908 --> 00:06:35,742
- Как насчет гамбургеров?
- Нет. Сначала - подарки, потом поедим!
90
00:06:37,788 --> 00:06:38,937
Ну-ка подожди, жеребчик.
91
00:06:39,908 --> 00:06:41,182
Как ты - выдерживаешь?
92
00:06:41,389 --> 00:06:42,742
Как-то не очень хорошо.
93
00:06:42,949 --> 00:06:46,338
Она считает, что сегодня вечером мы должны оформить
сделку...
94
00:06:46,548 --> 00:06:47,822
...если ты понимаешь, что я ---
95
00:06:48,149 --> 00:06:49,343
Да, понимаешь!
96
00:06:49,988 --> 00:06:53,026
А ты не думал, чтобы сделать это только для нее?
97
00:06:53,548 --> 00:06:54,901
В каком смысле?
98
00:06:58,709 --> 00:07:01,269
Ну, понимаешь, только для нее.
99
00:07:03,788 --> 00:07:05,302
Я не понимаю.
100
00:07:08,988 --> 00:07:10,307
Ты подумай.
101
00:07:15,709 --> 00:07:20,100
Мне кажется, что это от...
102
00:07:22,988 --> 00:07:24,706
Хорошо, спасибо, Мелани.
103
00:07:24,988 --> 00:07:27,105
А вот этот вот от меня.
104
00:07:28,389 --> 00:07:29,708
Он легкий.
105
00:07:30,189 --> 00:07:31,303
Он гремит.
106
00:07:31,509 --> 00:07:32,497
Это...
107
00:07:34,108 --> 00:07:36,303
... дорожный "Скраббл"!
108
00:07:39,389 --> 00:07:40,504
Спасибо.
109
00:07:44,709 --> 00:07:45,937
Этот от Джоуи.
110
00:07:46,149 --> 00:07:47,661
На ощупь - книга.
Я думаю, это книга.
111
00:07:48,348 --> 00:07:50,259
И это книга!
112
00:07:50,988 --> 00:07:51,978
Это Доктор Сьюз!
113
00:07:53,908 --> 00:07:55,978
Эта книга помогла мне пережить трудные времена.
114
00:07:57,829 --> 00:08:00,343
Внутри этого человека живет ребенок.
115
00:08:00,548 --> 00:08:03,346
Доктора говорят, что если его вынуть, то он умрет!
116
00:08:06,228 --> 00:08:08,139
- А это от кого?
- От Росса.
117
00:08:14,149 --> 00:08:15,502
Бог ты мой!
118
00:08:16,869 --> 00:08:18,096
Он не забыл!
119
00:08:18,509 --> 00:08:19,497
Не забыл что?
120
00:08:19,908 --> 00:08:21,137
Это было несколько месяцев назад.
121
00:08:21,348 --> 00:08:24,704
Мы проходили мимо антикварного магазина, и я увидела
эту брошь.
122
00:08:24,949 --> 00:08:29,420
Я ему сказала, что у моей бабушки была точно такая
же, когда я была маленькой.
123
00:08:29,668 --> 00:08:31,978
Поверить не могу, что он запомнил!
124
00:08:32,389 --> 00:08:35,107
Да, конечно, а в самолете с ней поиграешь?
125
00:08:40,548 --> 00:08:42,504
Она такая красивая!
126
00:08:42,708 --> 00:08:44,142
Наверное, стоит целое состояние.
127
00:08:44,349 --> 00:08:45,464
Поверить не могу, что он это сделал.
128
00:08:45,668 --> 00:08:47,899
Помните, когда он влюбился в Кэрол...
129
00:08:48,109 --> 00:08:51,499
...и купил ей эту до безобразия дорогую хрустальную
утку?
130
00:08:52,668 --> 00:08:53,703
Что ты сказал?
131
00:09:05,749 --> 00:09:07,148
Хрустальную утку.
132
00:09:14,989 --> 00:09:16,626
Нет, насчет "влюбился"?
133
00:09:22,788 --> 00:09:25,701
Бог ты мой!
134
00:09:29,188 --> 00:09:31,418
Это правильно.
Продолжай тереть голову.
135
00:09:31,668 --> 00:09:33,500
Это повернет время вспять.
136
00:09:38,989 --> 00:09:42,264
Невероятно.
Я имею ввиду, это невероятно.
137
00:09:42,589 --> 00:09:45,023
Я знаю.
Это действительно огромная новость.
138
00:09:45,349 --> 00:09:49,547
Нет, вовсе нет. Она не огромная, а маленькая,
мелкая, малюсенькая.
139
00:09:50,948 --> 00:09:54,543
Я думаю, что с этого момента изменится течение
всех наших жизней.
140
00:09:55,908 --> 00:09:58,376
У этой женщины есть кнопка отключения звука?
141
00:09:58,589 --> 00:10:01,820
Я думаю, это так здорово!
В смысле, ты и Росс!
142
00:10:02,068 --> 00:10:03,342
А ты хоть догадывалась?
143
00:10:03,589 --> 00:10:05,147
Нет, неа!
144
00:10:05,389 --> 00:10:08,426
В первый вечер, когда я переехала, он что-то говорил
насчет свидания...
145
00:10:08,668 --> 00:10:11,102
...но ничего так и не произошло, так что я просто...
146
00:10:11,349 --> 00:10:14,307
А что еще он сказал?
Он хочет встречаться со мной?
147
00:10:14,589 --> 00:10:16,341
Учитывая, что он по уши влюблен в тебя...
148
00:10:16,589 --> 00:10:19,500
...он бы не отказался, например, от чашечки кофе.
149
00:10:20,509 --> 00:10:21,702
Росс?
150
00:10:22,349 --> 00:10:23,941
Все это время?
151
00:10:24,269 --> 00:10:26,304
- Я должна с ним поговорить.
- Он в Китае!
152
00:10:26,548 --> 00:10:27,663
В стране.
153
00:10:29,389 --> 00:10:32,062
Подождите, но ведь его рейс только через 45 минут.
154
00:10:32,269 --> 00:10:35,385
- А как же разница во времени?
- Между нашей квартирой и аэропортом?
155
00:10:37,188 --> 00:10:39,623
- Ты никак не успеешь!
- Я попробую.
156
00:10:39,828 --> 00:10:40,898
И что ты ему скажешь?
157
00:10:41,948 --> 00:10:43,143
Я не знаю.
158
00:10:43,389 --> 00:10:44,504
Тогда, может, и ехать не стоит?
159
00:10:44,708 --> 00:10:48,224
Точно, потому что если ты хочешь разбить его сердце,
то с этим можно и подождать.
160
00:10:48,469 --> 00:10:50,379
Если же нет, то лучше сказать прямо сейчас.
161
00:10:50,589 --> 00:10:52,067
Может быть я пойму, когда увижу его.
162
00:10:52,269 --> 00:10:54,702
Ага, смотри.
Вот так, помогает?
163
00:11:02,389 --> 00:11:06,097
Я уверена, что неделю ждать я не могу.
Слишком уж большая новость.
164
00:11:06,308 --> 00:11:08,697
Я должна с ним поговорить.
Я должна---
165
00:11:08,948 --> 00:11:10,143
Увидимся позже.
166
00:11:10,428 --> 00:11:11,225
Я люблю тебя!
167
00:11:12,469 --> 00:11:13,902
Поговори сначала со мной!
168
00:11:26,028 --> 00:11:26,825
Ну ладно.
169
00:11:32,749 --> 00:11:34,227
Простите, извините.
170
00:11:34,469 --> 00:11:35,504
Ваш посадочный талон?
171
00:11:35,749 --> 00:11:37,546
У меня его нет.
Мне нужно поговорить со своим другом.
172
00:11:37,749 --> 00:11:41,537
Простите, Вы не можете пройти, если у Вас нет
посадочноо талона.
173
00:11:41,749 --> 00:11:44,785
Да вон же он, в синем пиджаке! Разрешите, я просто--?
174
00:11:44,989 --> 00:11:46,865
Мне очень жаль.
Федеральные правила!
175
00:11:47,109 --> 00:11:50,942
Хорошо, а Вы не могли бы передать ему сообщение
от меня?
176
00:11:51,188 --> 00:11:52,587
Это очень важно.
177
00:11:52,788 --> 00:11:55,019
Хорошо.
Что ему передать?
178
00:11:56,068 --> 00:11:57,706
Я не знаю.
179
00:11:59,589 --> 00:12:00,817
Извините, сэр!
180
00:12:01,068 --> 00:12:02,342
Извините, сэр?
181
00:12:02,589 --> 00:12:04,147
У меня для Вас сообщение.
182
00:12:04,389 --> 00:12:08,302
Рэйчел сказала, что ей очень понравился подарок.
Она будет ждать Вашего возвращения.
183
00:12:08,509 --> 00:12:09,702
Что?
184
00:12:11,188 --> 00:12:14,147
Тоби, я понятия не имею, о чем она говорит.
185
00:12:14,389 --> 00:12:15,788
Нет никакой Рэйчел!
186
00:12:16,188 --> 00:12:18,100
Не надо бросать на меня такие ледяные взгляды!
187
00:12:27,068 --> 00:12:30,697
О, Джоуи, Джоуи, Джоуи!
188
00:12:31,389 --> 00:12:34,301
Мне кажется, я отключилась на секунду.
189
00:12:35,828 --> 00:12:37,307
Ничего особенного.
190
00:12:38,188 --> 00:12:41,898
Хорошо, теперь мы придумаем что-нибудь для тебя.
191
00:12:45,948 --> 00:12:47,381
Знаешь что?
192
00:12:48,589 --> 00:12:51,979
Давай забудем про меня.
Давай займемся тобой еще разок.
193
00:12:54,389 --> 00:12:55,663
Мной, опять?
194
00:12:55,869 --> 00:12:58,099
Конечно. Почему бы и нет?
195
00:13:00,749 --> 00:13:05,379
Боже! Кто-то получит завтра большую корзину с
фруктами!
196
00:13:10,188 --> 00:13:14,546
Я вот что скажу, ты совсем не такой, каким я тебя
представляла.
197
00:13:14,828 --> 00:13:15,658
В каком смысле?
198
00:13:16,308 --> 00:13:21,099
Я просто думала, что один из таких парней, для
которых всегда главное: "Я, я, я!"
199
00:13:21,349 --> 00:13:22,225
Но ты...
200
00:13:23,109 --> 00:13:24,258
...ты - дающий.
201
00:13:25,589 --> 00:13:27,943
ты один из самых щедрых мужчин, которых я когда-либо
встречала.
202
00:13:28,188 --> 00:13:31,419
Я хочу сказать, ты - фактически женщина.
203
00:13:37,548 --> 00:13:40,268
Рэйч, так ты сохранишь эту оберточную бумагу?
204
00:13:40,469 --> 00:13:41,697
В смысле, она лишь слегка надорвана.
205
00:13:41,948 --> 00:13:45,020
Так ты подумаешь насчет всей истории с Россом,
или мне все это выкинуть?
206
00:13:47,788 --> 00:13:49,107
Я не знаю.
207
00:13:49,668 --> 00:13:50,942
Я не знаю.
208
00:13:51,788 --> 00:13:53,938
Я думала об этом по пути туда...
209
00:13:54,188 --> 00:13:57,306
...и я думала об этом по пути обратно, и...
210
00:13:57,548 --> 00:13:59,140
Понимаешь, это же Росс!
211
00:13:59,349 --> 00:14:01,499
Ты понимаешь, о чем я?
Это же Росс!
212
00:14:01,708 --> 00:14:02,903
- Конечно!
- Конечно.
213
00:14:03,708 --> 00:14:07,907
Не знаю. У меня какое-то внутреннее чувство...
214
00:14:09,109 --> 00:14:10,701
...но я думаю...
215
00:14:11,869 --> 00:14:13,062
...это было бы здорово.
216
00:14:13,269 --> 00:14:16,705
Бог ты мой, я тоже так думаю!
Мы бы были подругами и родней!
217
00:14:17,989 --> 00:14:20,822
Лучше всего то, что ты все о нем уж знаешь.
218
00:14:21,068 --> 00:14:23,184
Словно вы начнете встречаться сразу с 15 свидания.
219
00:14:23,389 --> 00:14:26,698
Но это будет, словно вы начнете встречаться сразу
с 15 свидания.
220
00:14:27,589 --> 00:14:29,341
Еще одна хорошая точка зрения.
221
00:14:31,349 --> 00:14:35,740
На 15-ом свидании вы уже все такие в отношениях.
222
00:14:35,989 --> 00:14:36,943
Уже есть какие-то обязательства.
223
00:14:40,308 --> 00:14:42,504
А что, если ничего не получится?
224
00:14:42,749 --> 00:14:43,783
Почему это не получится?
225
00:14:44,028 --> 00:14:45,667
Иногда такое случается.
226
00:14:45,869 --> 00:14:49,339
Он не достаточно красив для тебя?
Он не зарабатывает достаточно денег?
227
00:14:49,629 --> 00:14:50,538
Нет, я просто--
228
00:14:50,749 --> 00:14:52,148
А может есть кто-то другой.
229
00:14:52,389 --> 00:14:54,299
Есть?
Есть кто-то другой?
230
00:14:54,548 --> 00:14:57,109
Нет, никакого другого нет.
231
00:14:57,349 --> 00:14:59,908
Тогда с какой радости ты бросаешь моего брата?
232
00:15:10,109 --> 00:15:11,302
Эй, большой--
233
00:15:11,828 --> 00:15:12,625
транжира!
234
00:15:15,469 --> 00:15:17,027
Она еще спит.
235
00:15:17,269 --> 00:15:19,577
- И как все прошло?
- Потрясающе!
236
00:15:20,068 --> 00:15:21,740
Знаешь, вот иногда думаешь о том, а насколько
я хорош в постели?
237
00:15:21,948 --> 00:15:25,339
Сам факт, что ты меня спрашиваешь, показывает,
как же мало ты меня знаешь.
238
00:15:25,948 --> 00:15:28,621
В общем, прошлой ночью я не мог делать того...
239
00:15:28,828 --> 00:15:30,706
...что обычно доказывает, насколько я хорош.
240
00:15:30,908 --> 00:15:32,899
И мне пришлось проделывать совершенно другое.
241
00:15:33,149 --> 00:15:36,106
И какой же была отдача!
Боже ж ты мой!
242
00:15:36,349 --> 00:15:38,340
Это был настоящий парад в честь героя!
243
00:15:40,269 --> 00:15:43,658
Я знаю. Моя комната очень близко от пути следования
процессии.
244
00:15:49,269 --> 00:15:51,702
Это было замечательно, и не только для нее.
245
00:15:51,948 --> 00:15:52,745
Дя меня тоже!
246
00:15:52,989 --> 00:15:55,947
Знаешь, словно я вдруг ослеп...
247
00:15:56,149 --> 00:15:58,139
...но обострились все остальные чувства.
248
00:15:58,428 --> 00:16:01,899
Понимаешь? Я как будто смог это оценить...
249
00:16:02,149 --> 00:16:04,059
...на другом уровне.
250
00:16:06,509 --> 00:16:08,864
Я не знал, что у тебя есть другой уровень.
251
00:16:09,349 --> 00:16:11,145
Ага. Я тоже!
252
00:16:20,188 --> 00:16:22,498
Эй, классная юбка!
Подарок на день рождения?
253
00:16:22,708 --> 00:16:24,107
- Чей?
- Твой!
254
00:16:24,308 --> 00:16:25,822
Я выменяла ее на блузку, что ты мне подарила.
255
00:16:27,948 --> 00:16:29,506
В общем, я так и думала.
256
00:16:30,269 --> 00:16:32,702
А разве Росс не прилетает через пару часов?
257
00:16:32,908 --> 00:16:34,660
К выходу 27Б?
258
00:16:37,908 --> 00:16:40,139
Я думала об этом.
259
00:16:40,389 --> 00:16:43,664
Я решила, что вся эта история с Россом - не очень
хорошая идея.
260
00:16:43,869 --> 00:16:44,664
Почему?
261
00:16:44,869 --> 00:16:48,144
Потому что мне кажется, что я буду встречаться
не только с ним.
262
00:16:48,389 --> 00:16:50,504
Я буду встречаться со всеми вами.
263
00:16:50,749 --> 00:16:52,148
Появится давление и --
264
00:16:52,389 --> 00:16:54,106
Никакого давления, никакого!
265
00:16:55,788 --> 00:16:58,667
Еще ничего не произошло, а ыт уже вся такая --
266
00:16:58,869 --> 00:17:00,143
Я не "вся такая".
267
00:17:00,389 --> 00:17:02,504
Сначала я вела себя немного странно...
268
00:17:02,708 --> 00:17:05,701
...но я буду хорошей.
Обещаю.
269
00:17:10,509 --> 00:17:11,419
Кто это?
270
00:17:11,669 --> 00:17:12,942
Это я, Карл.
271
00:17:13,189 --> 00:17:14,223
Поднимайся.
272
00:17:14,429 --> 00:17:16,101
За спиной моего брата?
273
00:17:17,709 --> 00:17:21,223
Вот таких глупостей ты от меня точно не услышишь.
274
00:17:34,189 --> 00:17:35,304
Семьсот долларов!
275
00:17:35,509 --> 00:17:37,339
Молодец, у тебя получилось!
276
00:17:37,588 --> 00:17:38,942
У нас есть какие-нибудь фрукты?
277
00:17:41,868 --> 00:17:43,700
Боже! Что за две недели.
278
00:17:43,949 --> 00:17:46,861
и все же знаешь что?
Мне кажется, я узнал что-то новое.
279
00:17:47,068 --> 00:17:49,583
Так ты продолжишь эту политику "все для нее"?
280
00:17:49,788 --> 00:17:51,301
Ты что- спятил?
281
00:17:51,788 --> 00:17:55,906
Когда слепой прозревает, разве он ходит вот так?
282
00:18:01,108 --> 00:18:04,703
Я просто говорю, что если я увижу еще одну фотографию
Эда Бегли младшего...
283
00:18:04,909 --> 00:18:06,705
...в этом электромобиле...
284
00:18:06,909 --> 00:18:08,228
..я застрелюсь!
285
00:18:10,348 --> 00:18:13,340
Не пойми меня превратно, я ничего не имею против
вопросов защиты окружающей среды как таковых...
286
00:18:14,148 --> 00:18:15,787
...но этот парень!
287
00:18:16,269 --> 00:18:19,704
Поверить не могу, что ты предпочтешь встречаться
с ним, а не со мной.
288
00:18:20,509 --> 00:18:23,307
Прошу прощения, я тут пытаюсь быть на свидании.
289
00:18:23,868 --> 00:18:25,859
Хорошо, тогда перестань думать обо мне.
290
00:18:29,269 --> 00:18:31,338
Ведь не можешь, да?
291
00:18:32,108 --> 00:18:34,338
Я думаю о тебе.
И что?
292
00:18:34,588 --> 00:18:37,625
Я не понимаю. Что ты вообще видишь в этом парне?
293
00:18:38,749 --> 00:18:41,057
Ну, он вроде вполне хороший парень.
294
00:18:41,308 --> 00:18:44,267
В смысле, давай, приятель!
Купи нормальную машину!
295
00:18:47,189 --> 00:18:48,541
Рэйчел, давай же.
296
00:18:48,788 --> 00:18:50,700
Дай нам шанс.
297
00:18:51,388 --> 00:18:52,902
Это так тяжело.
298
00:18:53,548 --> 00:18:55,346
Потому что это будет странно для всех остальных?
299
00:18:55,588 --> 00:18:57,545
Какая разница?
Речь ведь о нас.
300
00:18:57,909 --> 00:19:01,105
Я влюблен в тебя с девятого класса.
301
00:19:01,348 --> 00:19:03,909
- Но ведь ты мой лучший друг.
- Я знаю.
302
00:19:04,108 --> 00:19:05,861
Если мы расстанемся, и я потеряю тебя --
303
00:19:06,068 --> 00:19:07,787
А почему ты думаешь, что мы расстанемся?
304
00:19:08,028 --> 00:19:11,703
У тебя были отношения с кем-нибудь, с кем ты не
расстался?
305
00:19:14,189 --> 00:19:14,984
Нет.
306
00:19:15,909 --> 00:19:19,503
Но это должно быть раз и навсегда.
307
00:19:19,788 --> 00:19:22,747
Мы же оба знаем, что мы идеально подходим друг
другу.
308
00:19:22,989 --> 00:19:23,943
Ведь так?
309
00:19:24,509 --> 00:19:27,740
Поэтому остался только один вопрос - нравлюсь
ли я тебе?
310
00:19:29,788 --> 00:19:31,017
Я не знаю.
311
00:19:33,108 --> 00:19:35,906
В смысле, я раньше не смотрела на тебя с такой
точки зрения.
312
00:19:36,788 --> 00:19:38,188
Так начинай смотреть!
313
00:19:49,469 --> 00:19:50,617
Вот именно!
314
00:19:50,828 --> 00:19:52,705
И просто осознаешь, что именно я буду тем парнем...
315
00:19:52,949 --> 00:19:55,701
...который застрянет в пробке позади этого придурка!
316
00:19:58,189 --> 00:19:59,337
Верно!
317
00:19:59,588 --> 00:20:00,738
Ты прав!
318
00:20:01,509 --> 00:20:02,544
Знаешь что?
319
00:20:02,949 --> 00:20:05,986
Я забыла, мне нужно забрать друга из аэропорта.
320
00:20:06,189 --> 00:20:08,144
Прости меня, пожалуйста!
321
00:20:08,388 --> 00:20:11,506
Если хочешь остаться и допить свой бокал - оставайся.
322
00:20:11,709 --> 00:20:14,176
Извини, мне нужно поехать.
Прости!
323
00:20:14,388 --> 00:20:15,583
Но...
324
00:20:25,028 --> 00:20:27,065
Простите! Извините!
325
00:20:27,269 --> 00:20:28,098
Простите.
326
00:20:28,709 --> 00:20:29,538
Тоби..
327
00:20:29,788 --> 00:20:31,700
...ради всего святого, ты прекратишь наконец?
328
00:20:31,949 --> 00:20:33,540
Нет никакой Рэйчел!
329
00:20:39,709 --> 00:20:40,903
Поймал!
330
00:20:41,388 --> 00:20:43,505
- Спасибо, дорогой.
- Без проблем.
331
00:20:49,469 --> 00:20:51,699
Жду не дождусь, когда ты познакомишься с моими
друзьями!
332
00:20:51,909 --> 00:20:54,548
Правда? Ты не думаешь, что они меня будут оценивать
и насмехаться надо мной?
333
00:20:54,749 --> 00:20:56,102
Нет, будут.
Просто я...
334
00:20:56,509 --> 00:20:57,338
- Ждешь не дождешься!
- Жду не дождусь!
335
00:20:57,588 --> 00:20:59,704
Да ладно, ты им понравишься.
|