Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-6. The One with the Dirty Girl.

 
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,500
- Thanks for the tasty dinner.
- You're welcome for a tasty dinner.

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,500
What are you guys looking at?

3
00:00:06,800 --> 00:00:09,300
Ross and the most beautiful girl
in the world.

4
00:00:09,600 --> 00:00:12,900
Yeah, come to Papa!

5
00:00:16,900 --> 00:00:19,800
I know!

6
00:00:20,300 --> 00:00:22,300
Probably the only time
I'll say this...

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
...but did you see the ass on her?

8
00:00:25,100 --> 00:00:27,400
What did you...?
When did you...?

9
00:00:27,600 --> 00:00:31,500
How did you...?
How did you get a girl like that?

10
00:00:31,700 --> 00:00:36,000
So what is she, like a spokesmodel?
An aerobics instructor?

11
00:00:36,200 --> 00:00:39,500
Actually, she's a paleontology
doctoral candidate...

12
00:00:39,800 --> 00:00:42,300
...specializing in the Cenozoic Era.

13
00:00:42,600 --> 00:00:46,400
But that's, like, the easiest era.

14
00:00:46,500 --> 00:00:50,900
I've seen her at work,
but I always figured...

15
00:00:51,500 --> 00:00:54,100
But I made her dinner.

16
00:00:54,300 --> 00:00:59,300
We had a great time.
And we're going out again tomorrow.

17
00:01:00,200 --> 00:01:04,100
Maybe her friends are betting to see
who gets the biggest geek.

18
00:01:04,300 --> 00:01:08,200
Fine by me.
Hope she wins.

19
00:01:08,700 --> 00:01:11,900
The One with the Dirty Girl

20
00:01:12,200 --> 00:01:14,800
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

21
00:01:56,900 --> 00:01:58,800
You have any wrapping paper?

22
00:01:59,000 --> 00:02:01,300
Is it for my birthday present?

23
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
It was your birthday months ago.

24
00:02:04,100 --> 00:02:10,300
You said you ordered something special
and it just hadn't come yet.

25
00:02:11,100 --> 00:02:14,200
I have a call in about that.

26
00:02:15,300 --> 00:02:18,900
It's for Kathy. It's an early copy
of her favorite book.

27
00:02:19,100 --> 00:02:21,700
"The Velveteen Rabbit"!

28
00:02:21,900 --> 00:02:24,600
When the boy's love
makes the rabbit real...

29
00:02:24,900 --> 00:02:29,200
Don't touch it because
your fingers have destructive oils.

30
00:02:29,400 --> 00:02:33,900
Then you'd better keep it away
from Ross' hair.

31
00:02:34,400 --> 00:02:36,700
This is pretty rare.
How did you get that?

32
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
No big deal.
I just went to some bookstores...

33
00:02:39,800 --> 00:02:44,200
...talked to some dealers, called
some of the author's grandchildren.

34
00:02:44,500 --> 00:02:46,100
Honey, that's so sweet.

35
00:02:46,300 --> 00:02:51,900
What a great way to say, "I secretly
love you, roommate's girlfriend."

36
00:02:52,100 --> 00:02:54,200
It doesn't say that.

37
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
Does it?

38
00:02:55,900 --> 00:03:00,200
How will it look when you get her
something incredibly meaningful...

39
00:03:00,400 --> 00:03:04,700
...and expensive, and her boyfriend,
Joey, gives her an orange?

40
00:03:05,000 --> 00:03:08,300
I'll make sure Joey gets her
something really great.

41
00:03:08,500 --> 00:03:10,900
It's got to be better than that book.

42
00:03:11,100 --> 00:03:14,200
Like a crossbow!

43
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
Once again, I am sorry.

44
00:03:17,100 --> 00:03:19,700
Thank you. Bye.

45
00:03:20,000 --> 00:03:23,800
I had to turn down a job
catering a funeral for 60 people.

46
00:03:24,000 --> 00:03:27,100
Oh, my God!
What happened?

47
00:03:27,400 --> 00:03:30,500
Sixty guests.

48
00:03:32,800 --> 00:03:34,600
Why'd you have to turn it down?

49
00:03:34,800 --> 00:03:37,100
I don't have
the money or equipment...

50
00:03:37,400 --> 00:03:40,800
...to handle something that big
on such short notice.

51
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
Wow, what is with all the negativity?

52
00:03:43,900 --> 00:03:48,300
You sound like "Moni-can't",
not "Moni-can"!

53
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
Moni-ca.

54
00:03:51,600 --> 00:03:55,000
You've been playing around
with this catering for years.

55
00:03:55,300 --> 00:03:57,900
- Do you want to be a caterer?
- I don't know.

56
00:03:58,100 --> 00:04:01,600
There you go!
That's the spirit!

57
00:04:01,700 --> 00:04:05,600
If you need money, I will lend
you money. Just get moving!

58
00:04:05,800 --> 00:04:09,300
Really? I'd need $500
for all the food and supplies.

59
00:04:09,500 --> 00:04:14,100
It's worth it if it'll get you moving.
You haven't worked in months!

60
00:04:14,300 --> 00:04:15,300
Neither have you.

61
00:04:15,600 --> 00:04:18,300
Yes, but I'm doing this.

62
00:04:18,600 --> 00:04:22,200
That would be great! Thank you.

63
00:04:25,400 --> 00:04:27,200
Can I borrow your apartment keys?

64
00:04:27,500 --> 00:04:30,000
Why?

65
00:04:32,100 --> 00:04:34,900
You can pee here.

66
00:04:37,500 --> 00:04:40,400
Yes, I can, of course.

67
00:04:40,700 --> 00:04:45,300
It's okay.
The duck's using our bathroom anyway.

68
00:04:47,300 --> 00:04:49,300
What are you getting
for her birthday?

69
00:04:49,500 --> 00:04:53,400
We've been dating a couple weeks.
I got to get her something?

70
00:04:53,600 --> 00:04:57,200
You have to get her
something really nice.

71
00:04:57,500 --> 00:04:59,600
- I know!
- And not one of your coupons...

72
00:04:59,900 --> 00:05:03,200
...for an hour of "Joey Love".

73
00:05:07,700 --> 00:05:10,600
A crossword!
Can I help?

74
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
Last week I got all
but three answers...

75
00:05:13,200 --> 00:05:15,900
...and I want to finish one
without any help.

76
00:05:16,100 --> 00:05:17,100
Fine.

77
00:05:17,400 --> 00:05:22,600
But you can't help me develop
my new universal language.

78
00:05:23,200 --> 00:05:24,200
How'd it go?

79
00:05:24,500 --> 00:05:28,100
Oh, my God!
It was the best funeral ever!

80
00:05:28,400 --> 00:05:30,300
Everyone loved the food.

81
00:05:30,500 --> 00:05:32,900
I even got another funeral
for tomorrow.

82
00:05:33,100 --> 00:05:35,600
The dead guy from today's best friend.

83
00:05:35,900 --> 00:05:39,500
It's like I am the official caterer
for that accident.

84
00:05:39,700 --> 00:05:41,600
Mon, I'm so happy for you!

85
00:05:41,900 --> 00:05:44,900
Thanks. Check out
my new catering stuff.

86
00:05:45,200 --> 00:05:47,300
Look!
I'm an omelet station!

87
00:05:47,500 --> 00:05:50,100
Omelet? Made to order?

88
00:05:50,400 --> 00:05:54,400
I'll have one, please.
Plus my money.

89
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
I didn't realize
you needed it right away.

90
00:05:58,200 --> 00:06:03,200
You told me to go and be a caterer.
So I went. I be'd.

91
00:06:03,200 --> 00:06:05,400
I used it to buy all this stuff.

92
00:06:05,600 --> 00:06:09,900
I got another job tomorrow,
so I'll pay you back then.

93
00:06:10,100 --> 00:06:14,000
Okay. Sorry I acted like a bank.

94
00:06:24,600 --> 00:06:26,400
Would you like to come in?

95
00:06:26,700 --> 00:06:32,100
Did Homo erectus hunt
with wooden tools?

96
00:06:32,100 --> 00:06:35,400
According to recent findings.

97
00:06:45,100 --> 00:06:49,100
Here, Mitzi! Here, Mitzi!

98
00:06:49,200 --> 00:06:50,900
Mitzi is...?

99
00:06:51,100 --> 00:06:53,500
My hamster.

100
00:06:53,800 --> 00:06:56,700
I hope she's okay.
I haven't seen her in a while.

101
00:06:57,000 --> 00:06:58,100
Have a seat.

102
00:06:58,400 --> 00:07:01,300
<i>Where?

103
00:07:02,400 --> 00:07:04,900
Do you...

104
00:07:07,600 --> 00:07:11,400
Do you have any
Cinnamon Fruit Toasties?

105
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
Well, I do.

106
00:07:14,700 --> 00:07:17,800
Let's go back to my place,
light a couple candles...

107
00:07:18,000 --> 00:07:23,300
...break open a box
of Cinnamon Fruit Toasties...

108
00:07:23,400 --> 00:07:24,300
I'd rather not.

109
00:07:24,600 --> 00:07:27,700
Oh, yeah? Why not?

110
00:07:27,900 --> 00:07:30,300
Don't take this the wrong way...

111
00:07:30,500 --> 00:07:35,500
...but your place kind of
has a weird smell.

112
00:07:41,100 --> 00:07:44,900
- Is everything in the car?
- Did you settle the bill?

113
00:07:45,200 --> 00:07:48,000
I hate this part.

114
00:07:48,200 --> 00:07:50,200
Look what we almost left!

115
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
That's not mine.

116
00:07:52,600 --> 00:07:56,500
Look what we almost took!

117
00:08:02,400 --> 00:08:04,200
Excuse me, Mrs. Burkart?

118
00:08:04,500 --> 00:08:07,100
Well, we're all cleaned up.

119
00:08:07,400 --> 00:08:11,300
Good. Thank you.

120
00:08:13,200 --> 00:08:17,900
And, well, there's
this small matter of the...

121
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
- Dear?
- The matter of...

122
00:08:21,300 --> 00:08:23,300
...payment.

123
00:08:23,500 --> 00:08:28,800
Jack used to handle the finances.

124
00:08:39,200 --> 00:08:41,400
You know what we should all do?

125
00:08:41,700 --> 00:08:45,400
Go see a musical.

126
00:08:46,400 --> 00:08:48,800
Sure.

127
00:08:49,100 --> 00:08:51,500
You know which one?

128
00:08:51,800 --> 00:08:56,200
The 1996 Tony Award winner.

129
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
Do you know the name of that one?

130
00:08:58,900 --> 00:09:02,800
I don't know. "Grease"?

131
00:09:06,200 --> 00:09:07,700
"Rent"?

132
00:09:08,000 --> 00:09:10,500
Yes! "Rent"!

133
00:09:10,700 --> 00:09:12,200
So when do you want to go?

134
00:09:12,400 --> 00:09:16,400
What? I'm sorry.
I can't, I'm busy.

135
00:09:20,300 --> 00:09:24,600
Man, it is so hard
to shop for girls.

136
00:09:24,900 --> 00:09:25,700
Yes, it is...

137
00:09:25,900 --> 00:09:29,500
...at Office Max!

138
00:09:30,100 --> 00:09:32,600
What did you get her?

139
00:09:32,900 --> 00:09:35,400
A pen.

140
00:09:35,600 --> 00:09:41,000
It's two gifts in one.
It's a pen that's also a clock.

141
00:09:41,300 --> 00:09:44,000
- You can't give her that.
- Why not?

142
00:09:44,200 --> 00:09:47,000
She's not 11!

143
00:09:47,200 --> 00:09:51,400
And it's not the seventh night
of Chanukah.

144
00:09:52,400 --> 00:09:56,300
What he means by that is,
while this is a very nice gift...

145
00:09:56,600 --> 00:09:59,100
...maybe it's not something
a boyfriend gives.

146
00:09:59,300 --> 00:10:00,600
Sure it is.

147
00:10:00,900 --> 00:10:02,100
She needs a pen for work.

148
00:10:02,400 --> 00:10:08,400
She's writing. She turns it over.
"It's time for my date with Joey!"

149
00:10:09,000 --> 00:10:13,700
All right. What did you get
for Angela Del Veccio's birthday?

150
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
She didn't have one.

151
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
For three years?

152
00:10:20,500 --> 00:10:23,200
Look, it's too late,
and I got an audition.

153
00:10:23,500 --> 00:10:27,100
I can't shop anymore.

154
00:10:27,100 --> 00:10:30,900
I will go out
and try to find something for her.

155
00:10:31,100 --> 00:10:32,300
Thanks, man.

156
00:10:32,600 --> 00:10:36,100
While you're at it,
could you get her a card?

157
00:10:36,400 --> 00:10:39,500
Would you like me to write her
a little poem as well?

158
00:10:39,700 --> 00:10:44,700
Or just get a card
that has a poem already in it.

159
00:10:45,700 --> 00:10:49,200
- You have to get our money.
- She couldn't stop crying.

160
00:10:49,500 --> 00:10:53,200
With those thick glasses,
her tears look giant.

161
00:10:53,400 --> 00:10:54,700
I know, it's tough.

162
00:10:54,900 --> 00:10:58,700
You know what the first thing I did
after my mom's funeral was?

163
00:10:58,900 --> 00:11:01,000
Pay the caterer!

164
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
I've had a lot of jobs.

165
00:11:02,900 --> 00:11:06,800
And there are some people
who always try to get out of paying.

166
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
It's either "That massage
wasn't long enough"...

167
00:11:09,900 --> 00:11:12,100
...or "I don't know
any of those songs"...

168
00:11:12,300 --> 00:11:17,900
...or "These sombreros aren't
big enough. Bad little white girl!"

169
00:11:18,900 --> 00:11:20,600
So you think she's faking?

170
00:11:20,900 --> 00:11:24,400
There weren't any tears
till you showed her the bill.

171
00:11:24,700 --> 00:11:28,100
She sounded pretty upset to me.

172
00:11:34,300 --> 00:11:38,000
She seems fine now.

173
00:11:43,200 --> 00:11:46,300
So you just left?
Her place was really that bad?

174
00:11:46,600 --> 00:11:50,300
You throw your jacket on a chair
at the end of the day.

175
00:11:50,500 --> 00:11:55,900
Like that, only instead of a chair,
it's a pile of garbage.

176
00:11:55,900 --> 00:12:00,000
And instead of a jacket,
it's a pile of garbage.

177
00:12:00,200 --> 00:12:03,700
And instead of the end of the day,
it's the end of time...

178
00:12:03,900 --> 00:12:07,800
...and garbage is all
that has survived.

179
00:12:08,600 --> 00:12:11,400
- Here.
- Wow. Thanks.

180
00:12:11,700 --> 00:12:13,100
So what happened?

181
00:12:13,400 --> 00:12:15,600
Nothing.
I had to get out of there.

182
00:12:15,900 --> 00:12:18,300
Next time, you take her
to your place.

183
00:12:18,500 --> 00:12:22,200
I tried that.
She says it has a weird smell.

184
00:12:22,400 --> 00:12:26,200
- What kind of smell?
- I don't know. Soap?

185
00:12:26,500 --> 00:12:29,200
Listen, you like this girl, right?

186
00:12:29,500 --> 00:12:30,900
You want to see her again?

187
00:12:31,100 --> 00:12:34,700
So you're going to have
to do it in the mess!

188
00:12:34,900 --> 00:12:37,600
Yeah, okay. You're right.

189
00:12:37,800 --> 00:12:42,800
I mean, who cares about
a little sloppiness?

190
00:12:43,400 --> 00:12:45,800
- It's endearing, really.
- All right!

191
00:12:46,100 --> 00:12:50,600
Now you go get that beautiful pig!

192
00:12:58,900 --> 00:13:02,400
I just spent the entire
afternoon looking for a present...

193
00:13:02,600 --> 00:13:05,400
...for Kathy that would be
better than the rabbit.

194
00:13:05,600 --> 00:13:06,500
Any luck?

195
00:13:06,800 --> 00:13:11,200
Yeah, I found this great place
called "Invisible Things for Kathy".

196
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
Can you give me a hand
with all this stuff?

197
00:13:14,600 --> 00:13:18,100
Just return the book,
let Joey give her the clock pen...

198
00:13:18,400 --> 00:13:21,100
...and you get her
something worse than that...

199
00:13:21,400 --> 00:13:23,700
...like a regular pen.

200
00:13:24,000 --> 00:13:27,100
She's really going
to love this, you know?

201
00:13:27,300 --> 00:13:29,900
The bottom line is,
I want her to have it...

202
00:13:30,100 --> 00:13:33,500
...even if I don't get to be
the one who gives it to her.

203
00:13:33,800 --> 00:13:36,700
Honey, that's so sweet.

204
00:13:37,000 --> 00:13:39,200
You don't think it's just pathetic?

205
00:13:39,500 --> 00:13:42,700
Oh, "pathetic"!

206
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
I've been looking all over for you.

207
00:13:47,700 --> 00:13:48,500
Where?

208
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
Our place. The hall.

209
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
I got something.

210
00:14:02,600 --> 00:14:05,300
It's a book.

211
00:14:05,500 --> 00:14:08,200
A book?

212
00:14:08,300 --> 00:14:12,200
Is it a book that's also a safe?

213
00:14:13,100 --> 00:14:14,900
It's a book that's just a book.

214
00:14:15,100 --> 00:14:18,900
It's the "Velveteen Rabbit".
It was her favorite as a kid.

215
00:14:19,200 --> 00:14:21,600
So just let me know
if she likes it, okay?

216
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
You got it.

217
00:14:23,100 --> 00:14:27,000
Thanks for doing this.
I owe you one.

218
00:14:29,100 --> 00:14:32,900
There wasn't any change
from that twenty, was there?

219
00:14:33,100 --> 00:14:37,400
No, it came out to an even twenty.

220
00:14:37,500 --> 00:14:42,200
Wow. That's almost
as much as a new book.

221
00:14:53,700 --> 00:14:54,900
You didn't get the money?

222
00:14:55,200 --> 00:14:58,100
Maybe I can try at intermission?

223
00:14:58,300 --> 00:15:00,900
You know what?
Let's just go.

224
00:15:01,100 --> 00:15:03,400
We're not leaving till we get paid!

225
00:15:03,600 --> 00:15:05,800
I don't know
who she thinks she is.

226
00:15:06,000 --> 00:15:08,500
Enough is enough!

227
00:15:08,800 --> 00:15:11,400
Hey, widow?

228
00:15:11,600 --> 00:15:12,800
Widow?

229
00:15:13,000 --> 00:15:16,100
Excuse me? Excuse me!

230
00:15:16,900 --> 00:15:21,100
Thanks. Clearly this is
a very, very hard time for you.

231
00:15:21,400 --> 00:15:24,600
But we provided a service,
and we deserve to be paid...

232
00:15:24,800 --> 00:15:26,700
...because you ate that service.

233
00:15:26,900 --> 00:15:31,200
We are not leaving here until
we are paid every penny, because...

234
00:15:31,400 --> 00:15:36,800
...we're part-time caterers
and we have no place else to go.

235
00:15:37,000 --> 00:15:39,600
All right. I'll get my bag.

236
00:15:39,900 --> 00:15:42,400
Good.

237
00:15:48,900 --> 00:15:52,700
I'm going to leave some cards here.

238
00:15:53,100 --> 00:15:58,000
Please think of us
for your next event.

239
00:16:02,600 --> 00:16:05,100
You want to come inside?

240
00:16:05,300 --> 00:16:08,100
Yes.

241
00:16:08,600 --> 00:16:12,100
Yes, I do.

242
00:16:20,200 --> 00:16:24,600
I'll be right back.
Make yourself comfortable.

243
00:16:47,000 --> 00:16:50,300
Guess who?

244
00:16:50,500 --> 00:16:54,000
Department of Sanitation?

245
00:16:54,300 --> 00:16:56,900
It's me.

246
00:17:09,900 --> 00:17:11,100
What?

247
00:17:11,400 --> 00:17:14,500
Oh, Cheryl!

248
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
It's my hamster! It's Mitzi!

249
00:17:38,300 --> 00:17:39,100
Oh, my God!

250
00:17:39,400 --> 00:17:41,900
I'm so sorry.
I must have freaked out.

251
00:17:42,200 --> 00:17:44,600
Thank God it's not Mitzi!

252
00:17:44,900 --> 00:17:48,100
It's just a rat.

253
00:17:50,400 --> 00:17:52,100
I did it!

254
00:17:52,300 --> 00:17:55,400
I finished it!
I did it all by myself!

255
00:17:55,600 --> 00:17:58,500
And there's nobody to hug.

256
00:17:58,800 --> 00:18:01,300
Move!

257
00:18:06,700 --> 00:18:07,900
Hey, you guys!

258
00:18:08,100 --> 00:18:11,800
I finished it all by myself!
Hug me.

259
00:18:13,100 --> 00:18:14,800
- Congratulations.
- Thank you.

260
00:18:15,100 --> 00:18:16,200
How did it go?

261
00:18:16,400 --> 00:18:20,400
The widow wouldn't pay,
so Phoebe yelled at her till she did.

262
00:18:20,700 --> 00:18:24,400
I'm a hard-ass.

263
00:18:24,700 --> 00:18:28,100
And I'm a wuss.
We should be partners.

264
00:18:28,400 --> 00:18:32,600
Hard-ass and wuss.
We could fight crime.

265
00:18:33,300 --> 00:18:35,100
Wait a minute, Phoebe.

266
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
We should be partners.

267
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
We should be catering partners.

268
00:18:39,600 --> 00:18:44,300
You're not working now,
and we have a great time together.

269
00:18:44,600 --> 00:18:46,800
I cook and you take care
of the money.

270
00:18:47,000 --> 00:18:51,300
It'll be like
I have a wife in the '50s!

271
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
How did she like the gift?

272
00:18:57,500 --> 00:19:00,400
She loved it.
She's showing the girls right now.

273
00:19:00,600 --> 00:19:01,800
Yeah? That's great.

274
00:19:02,100 --> 00:19:03,300
I got to tell you...

275
00:19:03,600 --> 00:19:06,400
...I feel bad taking credit
for this, because...

276
00:19:06,700 --> 00:19:11,300
...am I going to get
a lot of credit for this!

277
00:19:16,900 --> 00:19:17,600
Happy birthday.

278
00:19:17,900 --> 00:19:19,200
Thank you.

279
00:19:19,400 --> 00:19:23,100
You know, Chandler got you
a gift too.

280
00:19:23,300 --> 00:19:26,200
No, he didn't.

281
00:19:26,500 --> 00:19:31,400
Yeah, he did. Look,
it's right there on the counter.

282
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
Happy birthday.

283
00:19:39,300 --> 00:19:42,100
I'm sorry.

284
00:19:42,900 --> 00:19:46,400
You really didn't have to.

285
00:19:47,900 --> 00:19:53,900
You think it's just a pen, but you
turn it over and it's also a clock.

286
00:19:54,100 --> 00:19:55,800
No, this is great!

287
00:19:56,100 --> 00:19:59,000
Thank you, Chandler.

288
00:20:01,100 --> 00:20:03,500
Want to go to bed?

289
00:20:03,800 --> 00:20:07,500
I'll be in, in a minute.

290
00:20:11,100 --> 00:20:14,200
Don't forget your coupon.

291
00:20:18,900 --> 00:20:21,500
Good night.

292
00:20:21,600 --> 00:20:25,500
Thank you for the gift.

293
00:20:25,500 --> 00:20:29,100
I just knew that
sometimes when you're writing...

294
00:20:29,400 --> 00:20:32,900
...you don't always
know the exact time.

295
00:20:33,100 --> 00:20:38,000
No, I didn't mean the pen.
Thank you for the book.

296
00:20:38,300 --> 00:20:39,400
The book?

297
00:20:39,600 --> 00:20:41,100
"The Velveteen Rabbit"?

298
00:20:41,400 --> 00:20:44,300
I have a feeling you had
something to do with it.

299
00:20:44,500 --> 00:20:46,000
What do you mean?

300
00:20:46,200 --> 00:20:48,300
When Joey gave it to me he said:

301
00:20:48,500 --> 00:20:54,600
"This is because I know you like
rabbits, and I know you like cheese."

302
00:20:55,800 --> 00:20:57,600
Thanks. I love it.

303
00:20:57,900 --> 00:21:01,900
I know how hard
it must have been for you to find.

304
00:21:02,100 --> 00:21:06,600
In case you missed that,
that sound was, "Oh, well."

305
00:21:06,900 --> 00:21:10,200
You must really like Joey
to go to all that trouble.

306
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Oh, yeah. He's my...

307
00:21:16,900 --> 00:21:20,600
He's my best friend.

308
00:21:22,200 --> 00:21:24,900
Good night.

309
00:21:32,600 --> 00:21:37,400
Hey, that coupon expires, you know.

310
00:21:46,900 --> 00:21:50,200
You don't know me.
I'm Monica Geller, Ross' sister.

311
00:21:50,400 --> 00:21:53,600
You know, it's too bad
that didn't work out.

312
00:21:53,900 --> 00:21:56,200
Anyway, he told me
about your apartment.

313
00:21:56,500 --> 00:22:00,900
Well, I couldn't sleep
thinking about it.

314
00:22:01,400 --> 00:22:06,300
So would it be okay
if I cleaned it?

1
00:00:02,781 --> 00:00:06,842
- Спасибо за вкусный ужин.
- Пожалуйста за вкусный ужин.

2
00:00:07,185 --> 00:00:09,085
На что вы смотрите?

3
00:00:09,254 --> 00:00:11,654
На Росса и самую красивую девушку
в мире.

4
00:00:12,024 --> 00:00:13,855
Да, иди к папочке!

5
00:00:19,331 --> 00:00:20,696
Знаю!

6
00:00:22,801 --> 00:00:24,792
Возможно первый раз
это скажу...

7
00:00:25,003 --> 00:00:27,369
...но вы видели ее задницу?

8
00:00:27,606 --> 00:00:29,836
Что ты...?
Когда ты...?

9
00:00:30,108 --> 00:00:33,009
Как ты...?
Как ты смог заполучить такую девушку?

10
00:00:34,212 --> 00:00:38,512
Она типа девушка из рекламы?
Инструктор по аэробике?

11
00:00:38,750 --> 00:00:42,049
Вообще-то она кандидат на докторскую степень
по палеонтологии...

12
00:00:42,254 --> 00:00:44,415
...специализирующийся на кайнозойской эре.

13
00:00:45,023 --> 00:00:47,253
Но это типа самая простая эра.

14
00:00:48,961 --> 00:00:51,794
Я видел ее на работе,
но я всегда полагал...

15
00:00:53,999 --> 00:00:56,490
Но я сделал ей ужин.

16
00:00:56,802 --> 00:01:00,203
Мы здорово провели время.
И мы завтра опять встречаемся.

17
00:01:02,708 --> 00:01:06,610
Может, её друзья поспорили,
кто приведёт самого чудного гика.

18
00:01:06,845 --> 00:01:09,177
Меня устраивает.
Надеюсь, она победит.

19
00:01:11,450 --> 00:01:14,749
Нам тоже надо устроить
соревнование. Да.

20
00:01:14,920 --> 00:01:17,286
Посмотрим, кто сможет привести
домой самую красивую женщину.

21
00:01:17,689 --> 00:01:21,318
Отличная идея, Джо.
Назовём это жизнью.

22
00:01:22,394 --> 00:01:24,385
Серия про грязную девчонку

23
00:02:09,307 --> 00:02:11,070
У тебя есть обёрточная бумага?

24
00:02:11,376 --> 00:02:13,173
Для моего подарка на день рождения?

25
00:02:13,912 --> 00:02:15,880
Твой день рождения был несколько месяцев назад.

26
00:02:16,481 --> 00:02:21,214
Ты говорил что заказал, что-то
особенное и оно просто ещё не пришло.

27
00:02:23,555 --> 00:02:25,113
Мне звонили по этому поводу.

28
00:02:27,726 --> 00:02:31,526
Это для Кэти. Это раннее
издание её любимой книги.

29
00:02:31,697 --> 00:02:34,222
"Вельветовый кролик"!

30
00:02:34,499 --> 00:02:37,161
Когда любовь мальчика
делает кролика настоящим...

31
00:02:37,402 --> 00:02:40,769
Не трогай её, на твоих
пальцах разрушительное масло.

32
00:02:42,007 --> 00:02:44,908
Тогда держи её подальше
от волос Росса.

33
00:02:46,912 --> 00:02:49,346
Это довольно редкая книга.
Как ты её достал?

34
00:02:49,581 --> 00:02:52,175
Ничего такого.
Походил по книжным магазинам...

35
00:02:52,384 --> 00:02:56,753
...поговорил с поставщиками, позвонил
кое-каким внукам автора.

36
00:02:57,089 --> 00:02:58,613
Как мило.

37
00:02:58,924 --> 00:03:03,520
Отличный способ сказать, "Я тайно
люблю тебя, девушка моего соседа."

38
00:03:04,730 --> 00:03:06,220
Не говорит книга так.

39
00:03:06,898 --> 00:03:07,887
Разве говорит?

40
00:03:08,533 --> 00:03:12,799
А как это будет выглядеть, когда ты
получаешь что-то невероятно значимое...

41
00:03:13,038 --> 00:03:17,031
...и дорогое, а её парень,
Джоуи, подарит ей апельсин?

42
00:03:17,576 --> 00:03:20,943
Я прослежу чтобы Джоуи подарил
ей что-нибудь клёвое.

43
00:03:21,079 --> 00:03:23,411
Это должно быть лучше, чем эта книга.

44
00:03:23,648 --> 00:03:25,206
Как арбалет!

45
00:03:27,552 --> 00:03:29,144
Ещё раз, мне жаль.

46
00:03:29,654 --> 00:03:31,144
Спасибо. Пока.

47
00:03:32,557 --> 00:03:36,186
Мне пришлось отказаться от работы
по обеспечению питанием 60 человек на похоронах.

48
00:03:36,561 --> 00:03:39,394
Боже!
Что случилось?

49
00:03:39,898 --> 00:03:41,490
60 гостей.

50
00:03:45,337 --> 00:03:47,168
Почему ты отказалась?

51
00:03:47,372 --> 00:03:49,670
У меня нет
ни денег, ни оборудования...

52
00:03:49,908 --> 00:03:53,366
...обрабатывать такие большие заказы
в короткий срок.

53
00:03:53,578 --> 00:03:55,842
Ничего себе, что за отрицательность?

54
00:03:56,448 --> 00:03:59,349
Ты говоришь как "Моника-не могу",
а не "Моника-могу"!

55
00:04:01,119 --> 00:04:02,609
Мони-ка.

56
00:04:04,222 --> 00:04:07,623
Ты уже несколько лет в кейтеринге
(обслуживании мероприятий питанием).

57
00:04:07,859 --> 00:04:10,453
- Ты хочешь быть кейтером?
- Я не знаю.

58
00:04:10,695 --> 00:04:12,629
Ну вот, так держать!

59
00:04:14,266 --> 00:04:18,202
Если тебе нужны деньги, я тебе
одолжу. Просто не останавливайся.

60
00:04:18,436 --> 00:04:21,872
Серьёзно? Мне нужно $500
на продукты и всё остальное.

61
00:04:22,140 --> 00:04:26,702
Это того стоит, если ты будешь что-то делать.
Ты уже несколько месяцев не работаешь!

62
00:04:26,912 --> 00:04:30,541
- Ты тоже.
- Да, но я делаю это.

63
00:04:31,149 --> 00:04:33,276
Это было бы здорово! Спасибо.

64
00:04:38,056 --> 00:04:41,890
- Могу я взять ключи от твоей квартиры?
- Зачем?

65
00:04:44,729 --> 00:04:45,923
Ты можешь пописать тут.

66
00:04:50,101 --> 00:04:52,228
Да, могу конечно.

67
00:04:53,305 --> 00:04:56,399
Всё нормально. Наша ванна
всё равно сейчас занята, уткой.

68
00:04:59,911 --> 00:05:01,936
Что ты готовишь
на её день рождения?

69
00:05:02,214 --> 00:05:06,116
Мы встречаемся только пару недель.
Я должен ей что-то подарить?

70
00:05:06,351 --> 00:05:09,047
Ты должен подарить ей
что-нибудь очень милое.

71
00:05:10,188 --> 00:05:12,383
- Я знаю!
- И не один из твоих купонов...

72
00:05:12,624 --> 00:05:14,353
...на час "Любви Джоуи".

73
00:05:20,465 --> 00:05:23,434
- Кроссворд! Я могу помочь?
- Нет.

74
00:05:23,602 --> 00:05:25,797
На прошлой неделе я разгадала
весь, кроме 3-х вопросов...

75
00:05:26,004 --> 00:05:28,598
...и я хочу закончить этот
без чьей-либо помощи.

76
00:05:28,907 --> 00:05:29,896
Хорошо.

77
00:05:30,175 --> 00:05:33,906
А ты не можешь помочь мне разработать
мой новый универсальный язык.

78
00:05:35,981 --> 00:05:37,005
Как всё прошло?

79
00:05:37,282 --> 00:05:40,274
Боже!
Это были лучшие похороны!

80
00:05:41,186 --> 00:05:43,086
Еда всем понравилась.

81
00:05:43,321 --> 00:05:45,789
И у меня на завтра тоже
похороны.

82
00:05:45,991 --> 00:05:48,186
Похороны лучшего друга сегодняшнего чувака.

83
00:05:48,660 --> 00:05:52,323
Походу я официальный поставщик
для этого события.

84
00:05:52,530 --> 00:05:54,498
Мон, я так рада за тебя!

85
00:05:54,699 --> 00:05:57,429
Спасибо. Зацени
мои новые штуки для готовки.

86
00:05:58,003 --> 00:05:59,971
Смотри!
Штука для готовки омлета!

87
00:06:00,372 --> 00:06:02,169
Омлета? Сделано на заказ?

88
00:06:03,208 --> 00:06:05,699
Мне один, пожалуйста.
И ещё мои деньги.

89
00:06:08,280 --> 00:06:10,771
Я не думала, что они тебе
понадобятся прямо сейчас.

90
00:06:11,049 --> 00:06:14,507
Ты сказала мне идти и быть поставщиком
еды. Я и пошла. И стала.

91
00:06:16,054 --> 00:06:17,681
Я на эти деньги купила всё это.

92
00:06:17,856 --> 00:06:20,120
Абориген!

93
00:06:24,429 --> 00:06:27,728
Но у меня завтра ещё один заказ,
тогда я тебе и заплачу.

94
00:06:28,900 --> 00:06:31,368
Хорошо. Извини, что вела себя как банк.

95
00:06:33,338 --> 00:06:37,240
Абориген!
А, нет, я это уже пробовала.

96
00:06:50,822 --> 00:06:52,289
Хочешь войти?

97
00:06:52,958 --> 00:06:56,826
А человек прямоходящий охотится
с деревянными инструментами?

98
00:06:58,330 --> 00:07:00,161
Согласно последним находкам.

99
00:07:11,443 --> 00:07:13,843
Сюда, Митци! Сюда, Митци!

100
00:07:15,480 --> 00:07:17,243
Митци это...?

101
00:07:17,449 --> 00:07:19,246
Мой хомяк.

102
00:07:20,085 --> 00:07:22,417
Надеюсь, с ней всё в порядке.
Я её давно не видела.

103
00:07:23,288 --> 00:07:24,482
Садись.

104
00:07:24,689 --> 00:07:26,088
<i>Куда?</i>

105
00:07:27,792 --> 00:07:29,623
У тебя...

106
00:07:33,865 --> 00:07:36,834
У тебя есть
Фруктовые гренки с корицей?

107
00:07:37,936 --> 00:07:39,631
Да.

108
00:07:41,006 --> 00:07:44,100
Давай вернёмся ко мне,
зажжём свечи...

109
00:07:44,342 --> 00:07:48,108
...откроем коробочку
фруктовых гренок с корицей...

110
00:07:49,681 --> 00:07:52,809
- Лучше нет.
- O да? Почему нет?

111
00:07:54,285 --> 00:07:56,617
Не пойми меня неправильно...

112
00:07:56,855 --> 00:08:00,291
...но у тебя в квартире
как-то странно пахнет.

113
00:08:07,499 --> 00:08:10,559
- Всё уже в машине?
- Ты выставила счёт?

114
00:08:11,536 --> 00:08:13,299
Ненавижу эту часть.

115
00:08:14,572 --> 00:08:16,563
Смотри, что мы чуть не забыли!

116
00:08:16,808 --> 00:08:18,241
Это не моё.

117
00:08:18,977 --> 00:08:21,377
Смотри, что мы чуть не забрали!

118
00:08:28,720 --> 00:08:30,347
Извините, миссис Буркарт?

119
00:08:30,855 --> 00:08:32,482
Мы всё убрали.

120
00:08:33,758 --> 00:08:36,090
Хорошо. Спасибо.

121
00:08:39,597 --> 00:08:43,499
А также остался
небольшой вопрос об...

122
00:08:44,536 --> 00:08:46,367
- Что, дорогая?
- Вопрос об...

123
00:08:47,672 --> 00:08:48,764
...оплате.

124
00:08:49,908 --> 00:08:53,708
Джек обычно занимался финансами.

125
00:09:00,452 --> 00:09:03,148
- Получила?
- Нет, но я довела вдову до слёз.

126
00:09:03,288 --> 00:09:05,620
До встречи в аду.

127
00:09:12,197 --> 00:09:14,529
Знаете, что мы все должны сделать?

128
00:09:14,732 --> 00:09:16,859
Пойти на мюзикл.

129
00:09:19,370 --> 00:09:20,837
Точно.

130
00:09:22,140 --> 00:09:23,539
Знаете на какой?

131
00:09:24,809 --> 00:09:27,710
На обладателя награды Тони 1996 года.

132
00:09:28,546 --> 00:09:31,276
В смысле, он должен быть хорошим.

133
00:09:32,150 --> 00:09:33,981
Знаешь как он называется?

134
00:09:34,385 --> 00:09:36,717
Не знаю. "Grease"?

135
00:09:41,659 --> 00:09:42,990
"Rent"?

136
00:09:43,428 --> 00:09:45,293
Да! "Rent"!

137
00:09:46,164 --> 00:09:47,654
Когда ты хочешь пойти?

138
00:09:47,899 --> 00:09:50,390
Что? Извини.
Я не могу, я занята.

139
00:09:55,807 --> 00:09:59,106
Чувак, как тяжело
что-то покупать для девчонки.

140
00:10:00,178 --> 00:10:01,167
Да, конечно...

141
00:10:01,412 --> 00:10:03,437
...в канцелярских товарах!

142
00:10:05,583 --> 00:10:07,073
Что ты ей купил?

143
00:10:08,419 --> 00:10:10,080
Ручку.

144
00:10:11,089 --> 00:10:15,526
Два подарка в одном.
Ручка и часы.

145
00:10:16,761 --> 00:10:19,457
- Ты не можешь ей это подарить.
- Почему нет?

146
00:10:19,764 --> 00:10:20,856
Ей не 11!

147
00:10:22,667 --> 00:10:25,295
И это не седьмая ночь Хануки.

148
00:10:27,872 --> 00:10:31,808
Он имеет в виду, что хоть
это и очень хороший подарок...

149
00:10:32,043 --> 00:10:34,603
...может быть, это не то, что дарит
парень, с которым она встречается.

150
00:10:34,812 --> 00:10:36,143
Конечно, то.

151
00:10:36,381 --> 00:10:37,609
Ей нужна ручка для работы.

152
00:10:37,882 --> 00:10:42,444
Она пишет. Переворачивает.
"Время для моего свидания с Джоуи!"

153
00:10:44,489 --> 00:10:48,687
Хорошо. Что ты дарил на день
рождения Анжеле Дель Веккио?

154
00:10:49,494 --> 00:10:51,018
У неё не было дня рождения.

155
00:10:51,529 --> 00:10:53,463
За 3 года?

156
00:10:56,000 --> 00:10:58,798
Слушай, уже поздно,
и мне пора на прослушивание.

157
00:10:59,037 --> 00:11:01,028
У меня нет времени на покупки.

158
00:11:02,674 --> 00:11:05,973
Я пойду
и поищу что-нибудь для неё.

159
00:11:06,678 --> 00:11:07,838
Спасибо, чувак.

160
00:11:08,079 --> 00:11:11,173
Пока ты будешь искать,
может и открытку ей купишь?

161
00:11:11,916 --> 00:11:15,044
Может мне ещё ей
небольшое стихотворение написать?

162
00:11:15,253 --> 00:11:19,212
Или открытку,
в которой уже написано стихотворение.

163
00:11:20,258 --> 00:11:26,424
Так что это открытка, но
также и подставка для стихотворения.

164
00:11:29,334 --> 00:11:33,464
- Ты должна получить наши деньги.
- Она всё время плачет.

165
00:11:33,638 --> 00:11:37,165
За её толстыми линзами,
её слезы выглядят просто огромными.

166
00:11:37,575 --> 00:11:38,803
Я знаю, это тяжело.

167
00:11:39,010 --> 00:11:42,241
Знаешь что я сделала в первую
очередь после похорон мамы?

168
00:11:42,413 --> 00:11:44,313
- Что?
- Заплатила поставщику еды!

169
00:11:45,350 --> 00:11:46,783
У меня было много работ.

170
00:11:46,985 --> 00:11:50,944
И есть люди, которые
всегда стараются не заплатить.

171
00:11:51,222 --> 00:11:53,884
Типа "Массаж
был очень коротким"...

172
00:11:54,092 --> 00:11:56,322
...или "Я не знаю
ни одной из этих песен"...

173
00:11:56,527 --> 00:12:00,554
...или "Эти сомбреро недостаточно
большие. Плохая маленькая белая девочка!"

174
00:12:03,101 --> 00:12:04,864
Думаешь, она притворяется?

175
00:12:05,169 --> 00:12:08,696
Не было никаких слёз,
пока ты не показала ей счёт.

176
00:12:08,906 --> 00:12:10,840
Она показалась мне очень расстроенной.

177
00:12:18,516 --> 00:12:20,711
Зато теперь похоже у нее все нормально.

178
00:12:25,056 --> 00:12:28,253
Так ты просто ушёл?
Её квартира была так плоха?

179
00:12:28,493 --> 00:12:32,088
Ты бросаешь свою куртку на стул
в конце дня.

180
00:12:32,397 --> 00:12:36,197
Примерно так, только вместо стула,
куча мусора.

181
00:12:37,769 --> 00:12:40,761
И вместо куртки,
куча мусора.

182
00:12:42,106 --> 00:12:45,598
И вместо конца дня,
конец времён...

183
00:12:45,843 --> 00:12:48,107
...и единственный выживший
это мусор.

184
00:12:50,515 --> 00:12:52,676
- Вот.
- Вау. Спасибо.

185
00:12:53,618 --> 00:12:55,085
Так что случилось?

186
00:12:55,286 --> 00:12:57,618
Ничего.
Мне пришлось уйти оттуда.

187
00:12:57,855 --> 00:13:00,187
В следующий раз, пригласи её
к себе.

188
00:13:00,425 --> 00:13:03,223
Я пытался.
Она сказала, что там странный запах.

189
00:13:04,362 --> 00:13:07,695
- Что за запах?
- Не знаю. Мыло?

190
00:13:08,399 --> 00:13:11,266
- Слушай, тебе нравится эта девчонка, да?
- Да.

191
00:13:11,436 --> 00:13:12,801
- Хочешь её ещё раз увидеть?
- Да.

192
00:13:13,037 --> 00:13:15,767
Тогда тебе придётся делать это
в этом беспорядке!

193
00:13:16,874 --> 00:13:19,069
Да, okay. Ты прав.

194
00:13:19,777 --> 00:13:23,213
Кого волнует
немного разгильдяйства?

195
00:13:25,383 --> 00:13:27,783
- Это даже мило, правда.
- Правильно.

196
00:13:28,052 --> 00:13:30,987
Теперь иди и возьми эту красивую свинью!

197
00:13:40,832 --> 00:13:44,393
Я потратил весь вечер
в поисках подарка...

198
00:13:44,602 --> 00:13:47,400
...для Кэти, который
был бы лучше кролика.

199
00:13:47,572 --> 00:13:48,561
Повезло?

200
00:13:48,740 --> 00:13:53,143
Да, я нашёл клёвое место под названием
"Невидимые вещи для Кэти".

201
00:13:53,411 --> 00:13:56,244
Ты мог бы мне помочь
с этим?

202
00:13:56,581 --> 00:14:00,108
Просто верни книгу, пусть Джоуи
подарит ей ручку с часами...

203
00:14:00,351 --> 00:14:03,081
...а ты подаришь ей
что-нибудь похуже...

204
00:14:03,321 --> 00:14:04,652
...например, обычную ручку.

205
00:14:05,957 --> 00:14:08,687
Ей ведь эта книжка
очень понравится, понимаешь?

206
00:14:09,293 --> 00:14:11,921
Суть в том, что я хочу,
чтобы она её получила...

207
00:14:12,130 --> 00:14:15,497
...даже если не я
ей её подарю.

208
00:14:15,800 --> 00:14:17,700
Как это мило.

209
00:14:19,003 --> 00:14:21,130
Ты не думаешь, что это жалко?

210
00:14:21,472 --> 00:14:23,201
O, "жалко"!

211
00:14:26,811 --> 00:14:29,371
Я везде тебя искал.

212
00:14:29,580 --> 00:14:32,879
- Где?
- У нас. В коридоре.

213
00:14:36,621 --> 00:14:39,317
Я кое-что нашёл.

214
00:14:44,629 --> 00:14:46,563
Это книга.

215
00:14:47,532 --> 00:14:48,658
Книга?

216
00:14:50,301 --> 00:14:52,667
Это книга типа сейф?

217
00:14:55,139 --> 00:14:56,902
Это книга просто книга.

218
00:14:57,141 --> 00:15:00,907
Это "Вельветовый кролик".
Это была ее любимая книга в детстве.

219
00:15:01,212 --> 00:15:03,737
Главное, потом скажи мне
понравилось ли ей, okay?

220
00:15:03,981 --> 00:15:07,473
Договорились. Спасибо
за это. Буду должен.

221
00:15:11,222 --> 00:15:14,419
А с двадцатки сдачи
не осталось, а?

222
00:15:15,226 --> 00:15:17,888
Нет, ровно двадцать.

223
00:15:19,564 --> 00:15:22,727
Круто. Это ж почти
как новая стоит.

224
00:15:35,780 --> 00:15:39,546
- Ты не получила деньги?
- Может я попробую в перерыве?

225
00:15:40,418 --> 00:15:42,682
Знаешь что?
Давай просто уйдём.

226
00:15:43,221 --> 00:15:45,280
Мы не уйдём, пока нам не заплатят!

227
00:15:45,756 --> 00:15:47,781
Я не знаю,
кем она себя возомнила.

228
00:15:48,059 --> 00:15:50,459
Я говорила с торговцем цветами,
ей тоже не заплатили.

229
00:15:50,628 --> 00:15:56,225
И водителю лимузина, и священнику, а ведь
он может и проклясть покойника, навечно.

230
00:15:57,268 --> 00:16:00,431
Что ж, я не собираюсь отступать.

231
00:16:00,571 --> 00:16:02,334
Достаточно!

232
00:16:03,841 --> 00:16:05,274
Эй, вдова?

233
00:16:06,511 --> 00:16:07,535
Вдова?

234
00:16:08,112 --> 00:16:09,602
Извините? Извините!

235
00:16:11,949 --> 00:16:16,249
Спасибо. Понятно, что это очень
очень сложное время для вас.

236
00:16:16,454 --> 00:16:19,685
Но мы предоставили услугу,
и мы заслужили оплату...

237
00:16:19,891 --> 00:16:21,791
...потому что вы съели эту услугу.

238
00:16:22,026 --> 00:16:26,292
И мы не уйдём, пока вы не заплатите
всё до копейки, потому что...

239
00:16:26,531 --> 00:16:30,763
...мы внештатные поставщики,
и нам некуда больше идти.

240
00:16:32,103 --> 00:16:34,435
Хорошо. Схожу за сумкой.

241
00:16:35,039 --> 00:16:36,734
Хорошо.

242
00:16:43,948 --> 00:16:46,280
Я оставлю тут наши визитки.

243
00:16:48,252 --> 00:16:51,585
Вспомните о нас
при следующем событии.

244
00:16:57,728 --> 00:16:59,218
Хочешь войти?

245
00:17:00,431 --> 00:17:01,625
Да.

246
00:17:03,768 --> 00:17:05,668
Да, хочу.

247
00:17:15,346 --> 00:17:18,144
Сейчас вернусь.
Располагайся.

248
00:17:42,173 --> 00:17:44,539
Угадай кто?

249
00:17:45,676 --> 00:17:48,201
Департамент санитарии?

250
00:17:49,447 --> 00:17:50,505
Это я.

251
00:18:05,062 --> 00:18:06,051
Что?

252
00:18:06,564 --> 00:18:08,156
O, Шерил!

253
00:18:30,921 --> 00:18:34,357
- Это мой хомяк! Это Митци!
- O Боже!

254
00:18:34,592 --> 00:18:37,186
Мне так жаль.
Я, должно быть, испугался.

255
00:18:37,395 --> 00:18:38,987
Слава богу, это не Митци!

256
00:18:40,097 --> 00:18:41,860
Это просто крыса.

257
00:18:45,703 --> 00:18:46,897
Я сделала это!

258
00:18:47,605 --> 00:18:50,597
Я закончила!
Сама, без помощи!

259
00:18:50,808 --> 00:18:52,776
И даже обнять некого.

260
00:18:53,978 --> 00:18:54,967
Двигайся!

261
00:19:01,952 --> 00:19:03,146
Привет, ребята!

262
00:19:03,387 --> 00:19:05,480
Я закончила всё сама!
Обнимите меня.

263
00:19:08,392 --> 00:19:10,121
- Поздравляю.
- Спасибо.

264
00:19:10,394 --> 00:19:11,486
Как всё прошло?

265
00:19:11,729 --> 00:19:15,756
Вдова не хотела платить, и Фиби
кричала на неё, пока та не заплатила.

266
00:19:15,966 --> 00:19:18,127
Я крутая.

267
00:19:20,004 --> 00:19:23,405
А я тряпка.
Нам нужно быть партнёрами.

268
00:19:23,641 --> 00:19:26,405
Крутая и тряпка.
Мы можем бороться с преступностью.

269
00:19:28,579 --> 00:19:30,103
Подожди, Фиби.

270
00:19:30,648 --> 00:19:32,343
Мы должны стать партнёрами.

271
00:19:32,750 --> 00:19:34,650
Партнёрами по поставке.

272
00:19:34,852 --> 00:19:38,652
Ты сейчас не работаешь,
и мы клёво провели время.

273
00:19:39,857 --> 00:19:42,121
Я готовлю, а ты
занимаешься деньгами.

274
00:19:42,326 --> 00:19:45,022
Это как иметь жену в '50х!

275
00:19:51,001 --> 00:19:52,593
Как ей подарок?

276
00:19:52,870 --> 00:19:55,771
Ей очень понравился.
Она сейчас девчонкам показывает.

277
00:19:56,006 --> 00:19:57,200
Да? Это здорово.

278
00:19:57,441 --> 00:19:58,738
Должен сказать...

279
00:19:58,943 --> 00:20:01,844
...мне неудобно получать
благодарность за книжку, потому что...

280
00:20:02,079 --> 00:20:05,105
...я получу много
благодарности за неё сегодня!

281
00:20:12,256 --> 00:20:14,121
- С днём рождения.
- Спасибо.

282
00:20:14,358 --> 00:20:16,758
Знаешь, у Чендлера тоже
есть для тебя подарок.

283
00:20:18,229 --> 00:20:19,560
Нет, у него нет.

284
00:20:21,866 --> 00:20:25,267
Нет, есть. Смотри,
он ж прямо тут, на столе.

285
00:20:32,176 --> 00:20:33,666
С днём рождения.

286
00:20:34,678 --> 00:20:36,009
Извини.

287
00:20:38,282 --> 00:20:40,147
Правда, не нужно было.

288
00:20:43,320 --> 00:20:47,689
Думаешь, это просто ручка, но
переворачиваешь её, и это ещё и часы.

289
00:20:49,393 --> 00:20:50,655
Нет, это здорово!

290
00:20:51,395 --> 00:20:54,489
- Спасибо, Чендлер.
- Ну, да.

291
00:20:56,400 --> 00:20:58,231
Может в постель?

292
00:20:59,136 --> 00:21:01,297
Я скоро буду, одну минуту.

293
00:21:06,410 --> 00:21:08,002
Не забудь свой купон.

294
00:21:14,218 --> 00:21:15,310
Доброй ночи.

295
00:21:16,921 --> 00:21:19,321
Спасибо за подарок.

296
00:21:20,891 --> 00:21:24,520
Я просто знал,
что иногда, когда пишешь...

297
00:21:24,728 --> 00:21:27,492
...не всегда знаешь,
который час.

298
00:21:28,532 --> 00:21:32,161
Нет, я не про ручку.
Спасибо за книгу.

299
00:21:33,671 --> 00:21:34,763
Книгу?

300
00:21:35,005 --> 00:21:36,563
"Вельветовый кролик"?

301
00:21:36,774 --> 00:21:39,675
У меня было чувство, что ты
имеешь к ней какое-то отношение.

302
00:21:39,910 --> 00:21:41,104
Что ты имеешь в виду?

303
00:21:41,612 --> 00:21:43,705
Когда Джоуи подарил
её мне, он сказал:

304
00:21:43,914 --> 00:21:48,442
"Это потому, что я знаю, ты любишь
кроликов, и я знаю, ты любишь сыр."

305
00:21:51,222 --> 00:21:53,087
Спасибо. Мне она очень понравилась.

306
00:21:53,290 --> 00:21:56,259
Я знаю, как тебе должно
быть сложно было найти её.

307
00:21:57,528 --> 00:22:01,555
В случае, если ты пропустила,
это был звук "O, хорошо."

308
00:22:02,299 --> 00:22:05,598
Должно быть, тебе очень дорог Джоуи,
раз ты пошёл на все эти сложности.

309
00:22:05,870 --> 00:22:07,303
Ну да. Он мой...

310
00:22:12,309 --> 00:22:14,539
Он мой лучший друг.

311
00:22:16,480 --> 00:22:18,744
- Ну...
- Доброй ночи.

312
00:22:27,992 --> 00:22:31,223
Эй, тот купон истекает, знаешь ли.

313
00:22:41,705 --> 00:22:45,038
Ты меня не знаешь.
Я Моника Геллер, сестра Росса.

314
00:22:45,276 --> 00:22:48,541
Знаешь, очень жаль,
что у вас ничего не вышло.

315
00:22:48,779 --> 00:22:51,043
Так или иначе, он рассказал
мне о твоей квартире.

316
00:22:51,315 --> 00:22:54,216
В общем, я не могу спать
из-за мыслей о ней.

317
00:22:56,153 --> 00:22:59,645
Ничего, если я в ней уберусь?

318
00:23:04,395 --> 00:23:06,886
Я не смогу заснуть.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru