1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
-Okay, Chandler.
-Okay.
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,300
And your horoscope says:
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
"On the 5th,
a special someone will give you a gift."
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,900
Well, thank you in advance.
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,100
"But the 12th brings a lover's spat."
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
You're going to make a joke
about my special present.
7
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
Why would you do that?
8
00:00:18,100 --> 00:00:22,700
Wait. "On the 19th,
a secret crush announces itself."
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,400
-Hey, guys.
-Hey.
10
00:00:29,500 --> 00:00:32,700
Oh, my God! It's Joey Tribbiani
of Mac and C.H.E.E.S.E.
11
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
That's right. It's your first day.
12
00:00:36,600 --> 00:00:39,800
Are you psyched to fight fake crime
with your robot sidekick?
13
00:00:39,900 --> 00:00:42,500
Am I psyched?
The lead in my own TV series?
14
00:00:42,600 --> 00:00:44,700
I've dreamed about this for years!
15
00:00:45,300 --> 00:00:47,300
Why have I not been preparing?
16
00:00:48,600 --> 00:00:50,400
Joey, you're gonna be great.
17
00:00:50,500 --> 00:00:54,300
But I gotta act with a robot.
I don't know anything about technology.
18
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
I can't even use Chandler's computer,
except to find porn.
19
00:00:58,500 --> 00:01:01,500
And that's only because
it's there when you turn it on.
20
00:01:03,300 --> 00:01:06,100
Our lover's spat will start
a little early this month.
21
00:01:06,200 --> 00:01:07,500
I'll be waiting.
22
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad
23
00:01:45,600 --> 00:01:49,900
Are you judging them by their covers?
Because you're really not supposed to.
24
00:01:50,700 --> 00:01:54,200
I'm deciding which one to use.
I'm going to start writing another book.
25
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
Because the last one was such a big seller?
26
00:01:58,700 --> 00:02:01,500
Well, if you must know,
I have written 14 books.
27
00:02:02,100 --> 00:02:04,400
And as I'm the only one
who has read them...
28
00:02:04,500 --> 00:02:07,900
...l can tell you that
they have all been very well received.
29
00:02:10,900 --> 00:02:12,300
What are you doing later?
30
00:02:12,300 --> 00:02:14,600
Rachel and I have to get our hair cut.
31
00:02:15,300 --> 00:02:17,500
-We do?
-I want to see what he wants first.
32
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
I just found out Elizabeth's dad
wants to meet me.
33
00:02:21,700 --> 00:02:23,600
Wait a minute. Hold the phone.
34
00:02:23,700 --> 00:02:25,400
You're not Elizabeth's dad?
35
00:02:28,600 --> 00:02:31,300
Come on, guys.
I really want this guy to like me.
36
00:02:31,300 --> 00:02:35,300
It would really help me out if you guys
could be here to make me look good.
37
00:02:35,400 --> 00:02:37,400
-Of course we'll help.
-Thanks.
38
00:02:37,900 --> 00:02:41,100
We know how tough
those parent-teacher conferences can be.
39
00:02:45,700 --> 00:02:49,000
-So, here's your office set.
-Wow!
40
00:02:51,400 --> 00:02:53,700
Mac Machiavelli, Private lnvestigator.
41
00:02:54,700 --> 00:02:57,100
Let's get you to wardrobe for a fitting.
42
00:02:57,200 --> 00:02:58,900
When do I meet the robot?
43
00:02:59,200 --> 00:03:01,600
Why don't we do that right now?
He's right here.
44
00:03:02,300 --> 00:03:04,100
Joey Tribbiani, this is--
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,100
Wow! He's so lifelike.
46
00:03:08,400 --> 00:03:09,500
Unbelievable.
47
00:03:09,500 --> 00:03:12,900
This is Wayne, the man who created
and operates C.H.E.E.S.E.
48
00:03:13,100 --> 00:03:14,900
How do you do there, buddy?
49
00:03:15,500 --> 00:03:17,700
I'll let you two guys get acquainted?
50
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
Sorry about that.
51
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
-So where's C.H.E.E.S.E.?
-C.H.E.E.S.E. is right here.
52
00:03:29,200 --> 00:03:31,000
Nice to meet you, Mac.
53
00:03:34,100 --> 00:03:37,700
-This is the temporary robot, right?
-No. Why?
54
00:03:38,100 --> 00:03:41,400
Well, I just thought it was gonna be
a really cool robot.
55
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Like the Terminator,
or when I first saw you.
56
00:03:45,300 --> 00:03:49,200
I spent two years developing this machine.
It's absolutely state of the art.
57
00:03:49,300 --> 00:03:52,200
Sorry. It doesn't look like
it can do anything.
58
00:03:52,600 --> 00:03:53,900
It can do this.
59
00:04:05,800 --> 00:04:09,500
This is my father, Paul Stevens.
Dad, this is Ross Geller.
60
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
It's great to meet you, Paul.
61
00:04:11,900 --> 00:04:15,400
I prefer that Liz's boyfriends address me
as Mr. Stevens.
62
00:04:17,300 --> 00:04:19,000
Of course. Mr. Stevens.
63
00:04:19,600 --> 00:04:20,700
So, Ross...
64
00:04:22,100 --> 00:04:23,600
...what's your problem?
65
00:04:25,500 --> 00:04:26,700
Excuse me?
66
00:04:26,700 --> 00:04:29,100
Why can't you get a girlfriend
your own age?
67
00:04:30,400 --> 00:04:32,100
It's funny....
68
00:04:33,100 --> 00:04:34,300
It's not funny.
69
00:04:34,700 --> 00:04:37,500
I don't like you going out
with my daughter, Ross.
70
00:04:37,600 --> 00:04:40,500
Okay, I can see that.
71
00:04:40,800 --> 00:04:45,000
I think if you give me one chance,
I can change your mind.
72
00:04:45,800 --> 00:04:47,500
-Okay.
-What?
73
00:04:48,100 --> 00:04:50,900
Okay. I'll give you one chance
to change my mind.
74
00:04:51,700 --> 00:04:53,300
You've got one minute.
75
00:04:54,600 --> 00:04:57,900
-Daddy.
-Fine. Two minutes. Go.
76
00:05:03,400 --> 00:05:05,000
A minute and 50 seconds.
77
00:05:06,500 --> 00:05:10,100
I want you to know,
I have never done anything like this before.
78
00:05:10,200 --> 00:05:13,300
I mean, I've been in relationships
in general.
79
00:05:13,500 --> 00:05:16,500
But I've never done it with a student.
I mean, not....
80
00:05:18,100 --> 00:05:20,900
Not "it." We haven't done "it."
81
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
I mean, we've done stuff....
82
00:05:26,600 --> 00:05:29,700
Okay. A joke. Lighten the mood.
83
00:05:30,900 --> 00:05:33,300
Two guys go into a bar.
One of them is lrish.
84
00:05:33,400 --> 00:05:36,300
-I'm lrish.
-And the lrish guy wins the joke.
85
00:05:39,100 --> 00:05:41,900
Ross! How crazy
that we would run into you.
86
00:05:42,300 --> 00:05:44,000
Oh, my God! Thank you.
87
00:05:45,700 --> 00:05:49,900
I 'd like you to meet my friends.
This is Phoebe, Monica, and Chandler.
88
00:05:50,200 --> 00:05:53,700
So you're Elizabeth's father?
I can see now where she gets her...
89
00:05:54,900 --> 00:05:56,500
...rugged handsomeness.
90
00:05:58,900 --> 00:06:00,500
Is there a Mrs. Stevens?
91
00:06:02,200 --> 00:06:03,600
There's a Mr. Bing!
92
00:06:05,800 --> 00:06:09,400
Unfortunately, Lizzie's mom passed away
shortly after she was born.
93
00:06:10,100 --> 00:06:11,700
I raised her by myself.
94
00:06:13,100 --> 00:06:14,400
I get that a lot.
95
00:06:16,300 --> 00:06:18,900
Why don't we all take a seat?
96
00:06:19,000 --> 00:06:22,300
I'll get us all some coffees.
97
00:06:22,600 --> 00:06:24,100
Yeah, why don't you....
98
00:06:25,100 --> 00:06:27,700
And you guys can talk about
whatever you want.
99
00:06:27,800 --> 00:06:30,600
Whatever pops into your head.
100
00:06:32,400 --> 00:06:35,100
It is so strange seeing Ross here,
this time of day...
101
00:06:35,100 --> 00:06:37,900
...because usually
he's at the children's hospital.
102
00:06:39,200 --> 00:06:40,900
But not looking for dates.
103
00:06:44,500 --> 00:06:47,100
Monica is Ross' sister.
104
00:06:47,300 --> 00:06:49,000
He's a great brother!
105
00:06:49,100 --> 00:06:50,300
I had a sister.
106
00:06:51,100 --> 00:06:52,400
She passed away.
107
00:06:52,800 --> 00:06:55,100
You don't have to do that every time.
108
00:06:55,600 --> 00:06:59,600
But Ross is a great guy.
I was roommates with him in college.
109
00:06:59,800 --> 00:07:01,000
Funny story....
110
00:07:02,500 --> 00:07:04,900
Your roommate in college died, didn't he?
111
00:07:07,000 --> 00:07:08,700
A part of him did, yes.
112
00:07:09,800 --> 00:07:11,800
Here we are, Paul, Elizabeth.
113
00:07:11,900 --> 00:07:14,500
I hope you guys are finding
something to talk about.
114
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
-Yes. We were just--
-Sorry I'm late.
115
00:07:16,700 --> 00:07:19,800
But I am ready to talk you up.
116
00:07:20,400 --> 00:07:22,000
When does Liz's father get here?
117
00:07:22,100 --> 00:07:23,300
I'm already here.
118
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
Ross is so great!
119
00:07:30,300 --> 00:07:32,600
Honey, you got the kind with the little girl.
120
00:07:32,700 --> 00:07:34,900
You said we would get the kind
with the baby.
121
00:07:34,900 --> 00:07:38,000
-You said the baby creeps you out.
-The little girl does.
122
00:07:38,100 --> 00:07:40,600
-You said, "the baby."
-Why would the baby creep me out?
123
00:07:40,700 --> 00:07:43,100
Why would the little girl creep you out?
124
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
I'm sorry.
Can you please talk a little slower.
125
00:07:46,000 --> 00:07:48,300
-This is for your book?
-It's about relationships.
126
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
You know, the traps, the pitfalls,
what not to do.
127
00:07:51,100 --> 00:07:53,100
Keep going. This stuff's great.
128
00:07:53,900 --> 00:07:54,900
Excuse me.
129
00:07:55,600 --> 00:07:59,200
And how none of it matters
when the people really love each other.
130
00:08:00,900 --> 00:08:05,200
And how people will believe anything
you tell them as long as it's a compliment.
131
00:08:11,300 --> 00:08:12,900
-Oh, hi!
-Hi.
132
00:08:13,900 --> 00:08:17,200
-I left my keys here somewhere.
-Well, let's look for them.
133
00:08:18,900 --> 00:08:20,700
Hey, look! Are these them?
134
00:08:22,900 --> 00:08:23,700
No.
135
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
All right.
136
00:08:28,600 --> 00:08:30,100
-Here they are.
-Good.
137
00:08:30,200 --> 00:08:32,100
-Thanks for your help.
-Wait! Sorry!
138
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
-Mr. Paul?
-Just call me Paul.
139
00:08:34,100 --> 00:08:37,100
Paul. I just wanted you to know that...
140
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
...Ross really is a great guy.
141
00:08:39,500 --> 00:08:43,400
Maybe you could date him then.
It would save me the trouble of killing him.
142
00:08:48,000 --> 00:08:48,900
Are you okay?
143
00:08:49,000 --> 00:08:51,900
You just don't look old enough
to have a 20-year-old daughter.
144
00:08:52,000 --> 00:08:54,400
Well, we were very young
when we had her.
145
00:08:54,600 --> 00:08:55,400
We?
146
00:08:55,500 --> 00:08:57,900
Yeah, it usually takes two people to....
147
00:08:58,400 --> 00:09:00,900
Oh, no! Yes! Of course. I know that!
148
00:09:01,000 --> 00:09:04,600
What I meant was are you still "we"
or are you just you?
149
00:09:05,900 --> 00:09:07,100
I'm just me.
150
00:09:07,800 --> 00:09:10,300
My wife died shortly after Lizzie was born.
151
00:09:11,700 --> 00:09:13,800
So you raised her all on your own?
152
00:09:14,100 --> 00:09:15,200
Yes, I did.
153
00:09:21,900 --> 00:09:23,100
How was your first day?
154
00:09:23,100 --> 00:09:26,200
Pretty good. Except I got
a little attitude from the robot.
155
00:09:26,300 --> 00:09:29,800
Damn those robots. They're supposed
to be our faithful servants!
156
00:09:30,900 --> 00:09:33,300
It was the guy who controls the robot.
157
00:09:33,300 --> 00:09:36,800
He doesn't like me. He had C.H.E.E.S.E.
knock over the sandwich table...
158
00:09:36,900 --> 00:09:39,000
...right when I was reaching for one.
159
00:09:39,100 --> 00:09:40,800
Why don't you get him fired?
160
00:09:40,900 --> 00:09:44,300
I may have to. I hate to do it.
But I'm the star, you know?
161
00:09:44,700 --> 00:09:48,100
There's a limit to how many sandwiches
I can eat off the floor.
162
00:09:49,600 --> 00:09:50,700
Excuse me.
163
00:09:52,100 --> 00:09:53,300
Joey Tribbiani.
164
00:09:54,400 --> 00:09:57,900
Joe! I'm glad I found you!
I got an audition for you.
165
00:09:58,700 --> 00:10:01,000
The thing is, it's kind of on the q.t.
166
00:10:01,100 --> 00:10:04,700
The actor who has the part
doesn't know he might be fired.
167
00:10:05,300 --> 00:10:06,900
It's the lead in a series.
168
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
Mac and C.H.E.E.S.E.
169
00:10:10,600 --> 00:10:13,000
I'm the lead in Mac and C.H.E.E.S.E.
170
00:10:17,400 --> 00:10:18,300
Joey?
171
00:10:20,500 --> 00:10:21,600
Hi, Ross.
172
00:10:24,900 --> 00:10:27,000
I was just getting him to like you.
173
00:10:33,800 --> 00:10:34,900
Joey!
174
00:10:38,400 --> 00:10:40,100
Ross, Joey is not here.
175
00:10:40,300 --> 00:10:42,300
I'll just wait for him in here!
176
00:10:42,600 --> 00:10:45,000
Ross, it's okay. You can come out.
177
00:10:45,200 --> 00:10:47,100
Yeah. It's okay. It's me...
178
00:10:47,900 --> 00:10:49,100
...Mr. Stevens.
179
00:10:50,700 --> 00:10:54,200
I didn't.... Oh, my gosh.
I didn't even see you.
180
00:10:54,900 --> 00:10:57,900
You did. You came in, got all awkward
and ran to the bedroom.
181
00:10:58,000 --> 00:10:59,700
You were shouting, "Joey! "
182
00:11:02,200 --> 00:11:03,600
-Bye, Rachel.
-Bye.
183
00:11:03,700 --> 00:11:04,900
I'll call you later.
184
00:11:04,900 --> 00:11:06,400
-See ya!
-Bye, Ross.
185
00:11:09,400 --> 00:11:12,800
What? What the.... How did.... What?
186
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
You know, he lost his keys.
So he was looking for them.
187
00:11:18,100 --> 00:11:19,300
In your mouth?
188
00:11:21,900 --> 00:11:22,700
No!
189
00:11:23,400 --> 00:11:25,500
Downstairs. And we got to talking...
190
00:11:25,500 --> 00:11:29,400
...for two hours. I liked him.
I invited him for a cup of coffee.
191
00:11:29,700 --> 00:11:31,900
You were at the coffee house!
192
00:11:34,000 --> 00:11:36,400
What's the big deal? So I kissed the guy?
193
00:11:36,700 --> 00:11:40,300
He's my girlfriend's father. It's weird!
194
00:11:40,600 --> 00:11:43,900
-You dated my sister!
-That was different!
195
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
-What? Why?
-This is weird for me!
196
00:11:49,300 --> 00:11:51,600
Ross, look. This is good for you.
197
00:11:51,800 --> 00:11:54,500
Let's face it.
So far the guy's not loving ya.
198
00:11:55,100 --> 00:11:58,100
But I can turn that around.
I've got the inside track.
199
00:11:58,500 --> 00:12:01,500
We could all go out to dinner.
And I could talk you up.
200
00:12:02,100 --> 00:12:05,800
Plus the guy is a very successful lawyer!
201
00:12:06,800 --> 00:12:09,400
-How is that important?
-It's important!
202
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
There's a million guys
out there who can play Mac...
203
00:12:15,100 --> 00:12:16,500
...and there's only one robot.
204
00:12:16,500 --> 00:12:20,100
And this one guy who controls it.
I didn't know he could get me fired.
205
00:12:20,200 --> 00:12:21,400
What am I gonna do?
206
00:12:21,500 --> 00:12:24,100
You're a pretty charming guy.
207
00:12:24,700 --> 00:12:26,900
Thanks. But I have a problem to deal with.
208
00:12:26,900 --> 00:12:30,300
No, sweetie. You've got to win over
the guy who controls C.H.E.E.S.E.
209
00:12:30,400 --> 00:12:33,200
Go back there
and kiss some serious robot ass!
210
00:12:35,000 --> 00:12:36,600
That's not a bad idea!
211
00:12:37,300 --> 00:12:41,300
If I have to turn on the charm tomorrow,
I'm not wasting any of it on you guys.
212
00:12:42,100 --> 00:12:44,200
I got some saved for you, Pheebs.
213
00:12:48,300 --> 00:12:50,600
Do you think Joey is
more charming than me?
214
00:12:50,700 --> 00:12:53,200
Yeah. That's why I'm sleeping
with him on the side.
215
00:12:53,300 --> 00:12:54,400
You wish.
216
00:12:58,400 --> 00:12:59,500
"You wish."
217
00:13:00,600 --> 00:13:01,900
Stop writing about us.
218
00:13:02,000 --> 00:13:05,200
I'm not writing about you.
I'm writing about other people.
219
00:13:06,500 --> 00:13:08,700
-Who?
-Marsha and Chester.
220
00:13:10,200 --> 00:13:14,200
Fine. Then you know what?
I will just write about Phyllis.
221
00:13:15,400 --> 00:13:18,700
-"Phyllis is sitting in the chair."
-I see what you're doing.
222
00:13:18,800 --> 00:13:20,800
"Phyllis sees what I'm doing."
223
00:13:22,900 --> 00:13:25,800
I have tasted my own medicine
and it is bitter!
224
00:13:32,500 --> 00:13:33,700
Morning!
225
00:13:34,100 --> 00:13:36,700
How's my favorite genius
and his robot buddy?
226
00:13:36,800 --> 00:13:38,900
-Don't touch him!
-Okay.
227
00:13:40,700 --> 00:13:44,800
Level with me. I keep hearing
all these rumors that I might get fired.
228
00:13:45,100 --> 00:13:48,000
They even have actors coming in
to read for my part.
229
00:13:48,200 --> 00:13:50,900
Come on, man.
You gotta give me a second chance.
230
00:13:51,000 --> 00:13:52,600
I love this little guy.
231
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
That's why you didn't want me
to touch him, right?
232
00:13:59,700 --> 00:14:01,900
I can't believe this! God!
233
00:14:04,400 --> 00:14:05,900
Hey, how are you doing?
234
00:14:11,500 --> 00:14:14,700
So it seemed that my prom date
had stood me up.
235
00:14:15,100 --> 00:14:18,700
So Ross selflessly offered to take me.
236
00:14:19,400 --> 00:14:20,900
What a nice story.
237
00:14:21,700 --> 00:14:23,200
So Ross was in college...
238
00:14:23,400 --> 00:14:27,200
...and decided to jump at the chance
to take a young girl to her prom.
239
00:14:29,700 --> 00:14:32,700
I definitely did not see that one backfiring.
240
00:14:33,700 --> 00:14:36,200
-I'm going to the bathroom.
-Take your time.
241
00:14:39,100 --> 00:14:43,200
I was a freshman and she was a senior.
So it wasn't as bad as--
242
00:14:43,400 --> 00:14:46,300
Look. I know I've been giving you
a lot of jabs.
243
00:14:47,400 --> 00:14:50,500
It's partly because
I'm very protective of Lizzie...
244
00:14:51,100 --> 00:14:54,600
...and partly because
they just keep coming to me.
245
00:14:57,100 --> 00:15:00,900
I have to admit that after all
the wonderful things Lizzie has told me...
246
00:15:01,000 --> 00:15:04,500
...and the many stories
that Rachel has told me...
247
00:15:06,900 --> 00:15:08,000
...well...
248
00:15:09,400 --> 00:15:10,700
...you're not...
249
00:15:11,800 --> 00:15:12,900
...all bad.
250
00:15:15,300 --> 00:15:16,500
"Not all bad."
251
00:15:17,400 --> 00:15:20,500
I'm sorry I was so harsh.
But you have to understand.
252
00:15:21,200 --> 00:15:24,500
I still look at Lizzie
like she's a 12-year-old girl.
253
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
I know what you mean. I do that, too.
254
00:15:29,900 --> 00:15:34,400
-I beg your pardon?
-I don't see her as a 12-year-old girl.
255
00:15:34,700 --> 00:15:38,700
I mean, I have a son who is six
and I still think of him as a baby.
256
00:15:38,700 --> 00:15:39,700
You have a son?
257
00:15:39,900 --> 00:15:43,700
My ex-wife and I share custody of Ben.
258
00:15:44,400 --> 00:15:47,100
Just so you know,
Carol and I are on excellent terms...
259
00:15:47,200 --> 00:15:49,300
...as I'm sure you are with your wife.
260
00:15:49,700 --> 00:15:50,700
I'm sorry.
261
00:15:52,100 --> 00:15:53,500
It's unbelievable!
262
00:15:54,200 --> 00:15:56,900
Don't worry.
I just didn't realize you were married.
263
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
We were. But that was just a....
264
00:16:03,100 --> 00:16:05,900
That was just a big drunken mistake.
265
00:16:09,100 --> 00:16:10,200
You're back.
266
00:16:12,500 --> 00:16:13,900
You two were married?
267
00:16:14,900 --> 00:16:17,200
I'm sorry. You were talking about Emily.
268
00:16:20,500 --> 00:16:23,200
We said we would meet
at the coffee house at 6:00.
269
00:16:23,500 --> 00:16:24,700
We said 7:00.
270
00:16:25,100 --> 00:16:26,400
We said 6:00!
271
00:16:26,700 --> 00:16:28,500
The only way that I said 6:00...
272
00:16:28,500 --> 00:16:32,600
...would be if I said the sentence,
"Let's meet at 7:00, not at 6:00."
273
00:16:33,900 --> 00:16:36,500
If I had said 7:00, I would have said:
274
00:16:36,600 --> 00:16:39,500
"My boyfriend is such a wiseass. 7:00! "
275
00:16:41,200 --> 00:16:43,200
-Hi!
-Oh, my good God!
276
00:16:43,900 --> 00:16:46,000
-I know what time you said.
-What?
277
00:16:46,100 --> 00:16:49,100
Well, actually I know what time
Chester and Marsha said.
278
00:16:50,600 --> 00:16:51,700
What time?
279
00:16:51,900 --> 00:16:53,700
What an interesting turn of events.
280
00:16:53,800 --> 00:16:56,600
Suddenly it's my book to the rescue.
Let's see.
281
00:16:58,300 --> 00:16:59,700
Very interesting.
282
00:17:00,100 --> 00:17:02,400
Well this certainly clears things up.
283
00:17:03,400 --> 00:17:04,500
What does it say?
284
00:17:04,600 --> 00:17:07,900
I will tell you as soon as you thank me
for writing my book.
285
00:17:09,200 --> 00:17:12,300
Thank you for writing your book.
It's a great book...
286
00:17:12,500 --> 00:17:15,300
...and you are the queen of everything.
287
00:17:17,300 --> 00:17:18,900
Thanks. So are you.
288
00:17:24,300 --> 00:17:26,700
I told you I should not wear this color.
289
00:17:30,000 --> 00:17:35,300
"Monica, Marsha and Chester are planning
on seeing a movie Sunday night.
290
00:17:35,800 --> 00:17:39,600
"Marsha thinks they're meeting at 6:00.
Chester thinks it's 7:00."
291
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
-You knew we were gonna miss the movie?
-That's right.
292
00:17:44,100 --> 00:17:47,700
Instead of telling us, you decided
to write it in your stupid book?
293
00:17:48,300 --> 00:17:51,200
"Marsha and Chester are mad at Phyllis."
294
00:17:56,700 --> 00:17:58,800
I can't believe I'm gonna lose this job.
295
00:17:58,900 --> 00:18:01,500
I'm so sorry, man.
Is there anything I can do?
296
00:18:01,600 --> 00:18:04,500
Help me get this mini-fridge
past the security guard.
297
00:18:10,500 --> 00:18:12,600
Joey, I want to talk to you.
298
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
Yeah? I don't want to talk to you, Wayne.
299
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
I hate you. You ruined my life.
300
00:18:17,900 --> 00:18:20,700
-Chandler, Wayne. Wayne, Chandler.
-Hi. How are you?
301
00:18:20,700 --> 00:18:24,000
Joey, I'll get you your job back
if you help me out.
302
00:18:24,100 --> 00:18:25,800
Why should I help you out?
303
00:18:26,400 --> 00:18:29,200
-The reason he just said.
-What do you need?
304
00:18:31,300 --> 00:18:34,700
I saw you on stage talking
to that beautiful woman.
305
00:18:34,800 --> 00:18:38,000
You know, Sarah.
I wish I could talk to her.
306
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
-Are you in love with her?
-Yeah.
307
00:18:40,900 --> 00:18:43,400
Her. All of them. Anyone.
308
00:18:43,500 --> 00:18:45,600
Yeah. I've been there, my friend.
309
00:18:46,600 --> 00:18:49,100
Listen, I guarantee you keep your job...
310
00:18:49,200 --> 00:18:52,300
...if you can teach me how to talk
to women like you do.
311
00:18:53,800 --> 00:18:57,300
It's not something you can teach.
It's something you're born with.
312
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
You can teach it.
I can show you right now.
313
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
Well, if you think about it...
314
00:19:03,100 --> 00:19:05,900
...Ross did learn something
from each marriage.
315
00:19:06,500 --> 00:19:08,800
How to make the next one even shorter?
316
00:19:09,100 --> 00:19:10,800
Wait a minute. That's not fair.
317
00:19:10,900 --> 00:19:13,900
He was married to me a hell of a lot longer
than he was to Emily.
318
00:19:14,000 --> 00:19:15,700
He just didn't tell me.
319
00:19:19,900 --> 00:19:21,600
Maybe I have to pee again.
320
00:19:26,400 --> 00:19:27,800
Well, this is fun.
321
00:19:28,900 --> 00:19:32,000
So Ross, did you kill any of these wives?
322
00:19:34,300 --> 00:19:38,700
I have had enough of this!
I care a great deal about your daughter.
323
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
And I have treated her
with nothing but respect!
324
00:19:41,300 --> 00:19:43,500
So if you've got a problem with me--
325
00:19:43,600 --> 00:19:44,700
Are you yelling at me?
326
00:19:44,800 --> 00:19:45,900
God, no.
327
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
You know what, Daddy?
lf you don't like Ross, that's fine.
328
00:19:51,700 --> 00:19:54,700
It doesn't matter to me.
I'm going to go out with him anyway.
329
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
Really?
330
00:19:56,900 --> 00:19:59,200
Well, if it doesn't matter to her...
331
00:19:59,300 --> 00:20:02,000
...it doesn't matter to me. Still not yelling.
332
00:20:05,900 --> 00:20:07,100
What can I say?
333
00:20:10,600 --> 00:20:12,300
This doesn't make me like you more.
334
00:20:12,300 --> 00:20:15,700
That's okay. I'm not so crazy
about myself right now either.
335
00:20:15,900 --> 00:20:18,300
-Then we agree?
-I guess so.
336
00:20:18,400 --> 00:20:20,700
-Neither of us like Ross.
-I like Ross.
337
00:20:21,300 --> 00:20:22,100
Kids!
338
00:20:25,100 --> 00:20:28,300
Wait. I just thought of another story
about how nice Ross is.
339
00:20:28,400 --> 00:20:31,000
That's okay, Rach.
We're not liking Ross right now.
340
00:20:31,100 --> 00:20:33,100
Well, I got a lot of those, too.
341
00:20:38,000 --> 00:20:40,100
It turns out you were right, C.H.E.E.S.E.
342
00:20:40,200 --> 00:20:43,500
-That shipment never made it to Omaha?
-You got it.
343
00:20:44,000 --> 00:20:47,200
And the rabbi's beard?
100 percent horse hair.
344
00:20:47,900 --> 00:20:49,500
Nice catch, C.H.E.E.S.E.
345
00:20:54,500 --> 00:20:56,300
It's your line, C.H.E.E.S.E.
346
00:20:59,300 --> 00:21:00,700
Wayne! Wayne!
|
1
00:00:02,247 --> 00:00:03,612
- Хорошо, Чендлер.
- Давай.
2
00:00:03,815 --> 00:00:05,612
Почитаем твой гороскоп:
3
00:00:05,817 --> 00:00:09,275
"Пятого числа Ваш любимый человек
вручит вам подарок."
4
00:00:09,488 --> 00:00:11,422
О, спасибо заранее.
5
00:00:12,124 --> 00:00:14,820
"Но двенадцатого возлюбленных ждет небольшая
ссора."
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,552
Ты собираешься высмеять
мой подарок.
7
00:00:18,530 --> 00:00:20,191
Зачем ты это делаешь?
8
00:00:21,066 --> 00:00:25,765
Подожди-ка. "Девятнадцатого вскроется
тайная любовная интрижка."
9
00:00:31,610 --> 00:00:32,736
- Привет, ребят.
- Привет.
10
00:00:32,945 --> 00:00:36,244
Это же Джоуи Триббиани из
сериала "Мак и Чиз".
11
00:00:38,450 --> 00:00:40,145
Верно. Сегодня твой первый день.
12
00:00:40,352 --> 00:00:43,583
Ждешь не дождешься, когда начнешь бороться с
преступностью со своим друганом- роботом?
13
00:00:43,789 --> 00:00:46,417
Жду не дождусь?
Когда начну играть главную роль в сериале?
14
00:00:46,625 --> 00:00:49,219
Да я об этом всю жизнь мечтал!
15
00:00:49,394 --> 00:00:51,453
Ну почему я не подготовился как следует?!
16
00:00:52,798 --> 00:00:54,629
Да все будет хорошо.
17
00:00:54,933 --> 00:00:58,733
Но я же буду играть вместе с роботом.
А я ничего не понимаю в технике.
18
00:00:58,937 --> 00:01:01,804
Я даже компьютером Чендлера не могу пользоваться,
ну разве только для поиска порнухи.
19
00:01:03,275 --> 00:01:06,972
Да и то она сразу появляется на
экране, когда я комп включаю.
20
00:01:08,146 --> 00:01:11,047
В этом месяце наша ссора начнется раньше срока.
21
00:01:11,249 --> 00:01:12,580
Я буду ждать.
22
00:01:14,686 --> 00:01:17,348
Эпизод, в котором Росс встречает папу Элизабет
Переводчик: Станислав Чурабо для friends10.ru
23
00:01:54,326 --> 00:01:58,786
Ты судишь книги по обложкам?
Как-то это неправильно.
24
00:01:59,631 --> 00:02:03,226
Я просто решаю, какой из них воспользоваться.
Я собираюсь написать еще одну книгу.
25
00:02:04,703 --> 00:02:07,365
Твоя последняя книжка так хорошо
продавалась, а?
26
00:02:08,006 --> 00:02:10,839
К твоему сведению, я уже
написала 14 книг.
27
00:02:11,476 --> 00:02:13,842
И поскольку кроме меня
их никто не читал...
28
00:02:14,046 --> 00:02:17,504
...могу тебя заверить, что
публика приняла их на ура.
29
00:02:19,785 --> 00:02:21,616
Но все они сгорели на пожаре.
30
00:02:21,787 --> 00:02:26,486
Так что эту книжку я спрячу в специальной
асбестовой коробке, подальше от Рэйчел.
31
00:02:28,493 --> 00:02:29,892
Которую я конечно же простила.
32
00:02:33,165 --> 00:02:34,530
Чем сегодня собираетесь заняться?
33
00:02:34,733 --> 00:02:36,997
Мы с Рэйчел записались на стрижку.
34
00:02:37,769 --> 00:02:39,361
- Разве?
- Сначала посмотрим, чего он хочет.
35
00:02:41,673 --> 00:02:44,233
Папа Элизабет хочет со мной встретиться.
36
00:02:44,543 --> 00:02:46,534
Подожди минутку. Повиси на телефоне.
37
00:02:46,712 --> 00:02:48,839
Разве не ты отец Элизабет?
38
00:02:52,584 --> 00:02:54,779
Это твоя последняя шутка на сегодня.
39
00:02:55,587 --> 00:02:56,679
И он ненавидит меня.
40
00:02:56,855 --> 00:02:59,722
Он спросил Элизабет, зачем ей
встречаться с парнем, который...
41
00:02:59,891 --> 00:03:01,882
...не смог найти девушку
своего возраста.
42
00:03:02,861 --> 00:03:05,386
И что она на это ответила?
43
00:03:06,398 --> 00:03:08,662
A это твоя последняя шутка.
44
00:03:09,434 --> 00:03:11,698
Да ладно вам. Я так хочу понравиться
этому парню.
45
00:03:11,903 --> 00:03:15,930
Было бы совсем неплохо, если б вы все
помогли мне выглядеть хорошим парнем.
46
00:03:16,141 --> 00:03:18,166
- Конечно, мы поможем.
- Спасибо.
47
00:03:18,744 --> 00:03:22,908
Мы все понимаем, как тяжело бывает
на родительских собраниях.
48
00:03:26,952 --> 00:03:30,217
- Вот здесь твой кабинет.
- Вау!
49
00:03:32,758 --> 00:03:35,659
Maк Макиавелли, частный детектив.
50
00:03:39,264 --> 00:03:40,891
Сколько ж книг я прочитал.
51
00:03:42,200 --> 00:03:44,259
Пройдем в костюмерную.
52
00:03:44,836 --> 00:03:46,531
А когда я встречусь с роботом?
53
00:03:46,838 --> 00:03:49,466
Прямо сейчас. Вот же он.
54
00:03:49,641 --> 00:03:51,472
Джоуи Триббиани.
А это...
55
00:03:51,676 --> 00:03:54,611
Вау! Прям как живой.
56
00:03:55,981 --> 00:03:57,005
Невероятно.
57
00:03:57,215 --> 00:04:00,651
Это Уэйн, человек, создавший и
управляющий Чизом.
58
00:04:00,886 --> 00:04:02,649
Как дела, парень?
59
00:04:03,388 --> 00:04:05,879
Ну вы знакомьтесь, а я пойду пока.
60
00:04:06,057 --> 00:04:07,388
Прости за это, ладно.
61
00:04:07,592 --> 00:04:11,756
- А где Чиз?
- Да вот он.
62
00:04:17,669 --> 00:04:19,500
Рад встрече, Maк.
63
00:04:23,008 --> 00:04:26,671
- Это ведь временный робот, да?
- Нет. С чего ты взял?
64
00:04:27,179 --> 00:04:30,410
Я думал, что буду работать с
крутым роботом.
65
00:04:30,615 --> 00:04:33,880
Типа Терминатора,
или похожего на тебя.
66
00:04:34,553 --> 00:04:38,580
Я потратил два года на его создание.
Это шедевр технологии.
67
00:04:38,790 --> 00:04:41,759
Извини. Просто он с виду
какой- то бесполезный.
68
00:04:42,260 --> 00:04:43,454
А вот это он может сделать.
69
00:04:55,941 --> 00:04:59,809
Это мой отец, Пол Стивенс.
Папа, это Росс Геллер.
70
00:05:00,111 --> 00:05:02,136
Приятно познакомиться, Пол.
71
00:05:02,747 --> 00:05:05,944
Я предпочитаю, чтобы бойфренды Лизы
называли меня мистер Стивенс.
72
00:05:07,953 --> 00:05:09,648
Конечно. Mистер Стивенс.
73
00:05:10,322 --> 00:05:11,448
Что ж, Росс...
74
00:05:12,991 --> 00:05:14,481
...так в чём состоит
твоя проблема?
75
00:05:16,461 --> 00:05:17,587
Что, простите?
76
00:05:17,929 --> 00:05:19,988
Почему ты не можешь найти
девушку своего возраста?
77
00:05:21,600 --> 00:05:23,397
Это довольно забавно...
78
00:05:24,336 --> 00:05:25,667
Хотя в целом нет.
79
00:05:26,338 --> 00:05:28,932
Росс, мне совсем не нравится, что
ты встречаешься с моей дочерью.
80
00:05:29,140 --> 00:05:32,075
Хорошо, это я вижу.
81
00:05:32,410 --> 00:05:36,847
Но если вы дадите мне шанс,
я смогу изменить Ваше мнение.
82
00:05:37,649 --> 00:05:39,446
- Хорошо.
- Что?
83
00:05:40,318 --> 00:05:42,980
Хорошо. Я дам тебе шанс
изменить моё мнение о тебе.
84
00:05:43,788 --> 00:05:46,382
У тебя одна минута.
85
00:05:46,791 --> 00:05:51,091
- Папочка.
- Ладно. Две минуты. Давай.
86
00:05:56,001 --> 00:05:58,526
Минута 50 секунд.
87
00:05:59,204 --> 00:06:02,935
К Вашему сведению, подобными вещами я
раньше никогда не занимался.
88
00:06:03,208 --> 00:06:06,302
То есть, у меня конечно были
отношения с женщинами.
89
00:06:06,511 --> 00:06:09,674
Но со студентками я этого
никогда не делал. То есть...
90
00:06:11,583 --> 00:06:14,279
Не "это". "Этим"
мы ещё не занимались.
91
00:06:15,954 --> 00:06:18,013
То есть кое-чем мы занимались...
92
00:06:20,191 --> 00:06:24,355
Ладно. Анекдот. Для разрядки.
93
00:06:24,629 --> 00:06:27,120
Два мужика заходят в бар.
Один из них ирландец.
94
00:06:27,332 --> 00:06:31,428
- Я - ирландец.
- И ирландец всех обставляет.
95
00:06:33,171 --> 00:06:36,140
Росс! Так неожиданно
встретить тебя здесь.
96
00:06:36,574 --> 00:06:38,337
O, Боже! Спасибо.
97
00:06:40,145 --> 00:06:44,411
Позвольте представить моих друзей.
Фиби, Моника и Чендлер.
98
00:06:44,950 --> 00:06:46,008
- Фиби.
- Здравствуйте.
99
00:06:46,184 --> 00:06:47,412
- Moника.
- Привет.
100
00:06:47,585 --> 00:06:49,109
Чандер.
101
00:06:49,287 --> 00:06:51,278
- Чендлер.
- Никогда это имя не запомню.
102
00:06:53,725 --> 00:06:56,956
Вы ведь папа Элизабет?
Так вот от кого она унаследовала...
103
00:06:58,196 --> 00:06:59,891
...брутальную привлекательность.
104
00:07:02,434 --> 00:07:04,095
А есть ли у Вас миссис Стивенс?
105
00:07:05,804 --> 00:07:07,294
У тебя есть мистер Бинг!
106
00:07:09,607 --> 00:07:13,304
К сожалению, мама Лиззи скончалась
вскоре после ее рождения.
107
00:07:14,145 --> 00:07:16,204
Я один её вырастил.
108
00:07:17,148 --> 00:07:18,581
Многие так реагируют.
109
00:07:20,585 --> 00:07:23,213
Почему бы нам всем не присесть?
110
00:07:23,421 --> 00:07:26,788
Пойду принесу кофе.
111
00:07:27,092 --> 00:07:28,616
А почему бы вам...
112
00:07:29,995 --> 00:07:32,395
...не поговорить
о чем захотите.
113
00:07:32,597 --> 00:07:35,430
Обо всём, что придёт в голову.
114
00:07:37,302 --> 00:07:40,066
Как странно, что Росс сейчас здесь,
в это время дня...
115
00:07:40,271 --> 00:07:43,001
...ведь он обычно он работает волонтером
в детской больнице.
116
00:07:44,476 --> 00:07:46,239
Не в поиске девушек.
117
00:07:50,115 --> 00:07:52,640
Moника - сестра Росса.
118
00:07:53,018 --> 00:07:54,576
Он просто отличный брат!
119
00:07:54,786 --> 00:07:56,651
У меня была сестра.
120
00:07:56,921 --> 00:07:58,388
Она скончалась.
121
00:07:58,723 --> 00:08:01,157
Не нужно каждый раз так реагировать.
122
00:08:01,526 --> 00:08:05,656
Росс просто отличный парень.
Мы были соседями по комнате в колледже.
123
00:08:05,864 --> 00:08:07,161
Забавно...
124
00:08:08,666 --> 00:08:11,499
Ваш сосед по комнате тоже
умер, да?
125
00:08:13,438 --> 00:08:15,963
Да, частично.
126
00:08:16,674 --> 00:08:18,369
Вот и вы, Пол, Элизабет.
127
00:08:18,576 --> 00:08:21,204
Надеюсь, что вы уже нашли
тему для разговора.
128
00:08:21,413 --> 00:08:23,347
- Да. мы как раз...
- Простите за опоздание.
129
00:08:23,515 --> 00:08:26,712
Я готова тебя хвалить.
130
00:08:27,352 --> 00:08:30,150
- Когда там придет отец Лиз?
- Я уже здесь.
131
00:08:30,588 --> 00:08:33,557
Росс такой клёвый!
132
00:08:38,063 --> 00:08:40,429
Привет, Фиби!
Как дела с написанием книги?
133
00:08:40,598 --> 00:08:43,158
Очень хорошо.
Дошла до страницы 47.
134
00:08:43,334 --> 00:08:45,393
- Вау! А что ты пишешь?
- Номера страниц.
135
00:08:47,072 --> 00:08:49,063
Дорогая, ты купила туалетку
с маленькой девочкой.
136
00:08:49,607 --> 00:08:51,404
А ведь обещала купить бумагу
с младенцем.
137
00:08:51,609 --> 00:08:54,669
- Ты ведь говорил, что младенец тебя бесит.
- Меня девочка бесит.
138
00:08:55,080 --> 00:08:57,412
- Ты говорил, что младенец.
- Ну как меня может бесить младенец?
139
00:08:57,615 --> 00:09:00,345
Как тогда тебя может
бесить девочка?
140
00:09:00,518 --> 00:09:02,918
Можете говорить помедленнее?
141
00:09:03,121 --> 00:09:05,453
- Тебе это нужно для книги?
- Ну она же про отношения.
142
00:09:05,657 --> 00:09:08,182
Ловушки, подводные камни,
вещи, которые нельзя делать.
143
00:09:08,393 --> 00:09:10,554
Продолжайте. Сюжет просто отличный.
144
00:09:11,262 --> 00:09:12,923
Извини-ка.
145
00:09:13,098 --> 00:09:17,535
Еще моя книга повествует о том, что всё это
неважно, если люди по-настоящему любят друг друга.
146
00:09:18,670 --> 00:09:23,107
И о том, что люди купятся на что угодно, если
представить это в виде комплимента.
147
00:09:29,547 --> 00:09:31,174
- O, привет!
- Привет.
148
00:09:32,250 --> 00:09:36,243
- Я где-то оставил ключи.
- Ладно, давайте поищем.
149
00:09:37,388 --> 00:09:39,253
Смотрите! Это не они?
150
00:09:41,526 --> 00:09:43,357
Нет.
151
00:09:44,028 --> 00:09:45,325
Ладно.
152
00:09:47,465 --> 00:09:48,989
- Вот они.
- Отлично.
153
00:09:49,200 --> 00:09:51,031
- Спасибо за помощь.
- Подождите! Извините!
154
00:09:51,236 --> 00:09:53,136
- Mистер Пол?
- Зовите меня просто Пол.
155
00:09:53,338 --> 00:09:56,307
Пол.
Я просто хотела, чтоб вы знали:...
156
00:09:56,508 --> 00:09:58,703
...Росс и правда отличный парень.
157
00:09:59,043 --> 00:10:03,104
Может, начнешь с ним встречаться?
Тогда мне не нужно будет его убивать.
158
00:10:07,585 --> 00:10:08,574
С тобой все в порядке?
159
00:10:08,987 --> 00:10:11,785
Вы слишком молодо выглядите для
мужчины, у которого 20-летняя дочь.
160
00:10:11,990 --> 00:10:14,390
Ну, мы были довольно молоды,
когда родилась Лиз.
161
00:10:14,592 --> 00:10:18,050
- Мы?
- Обычно нужно 2 человека для...
162
00:10:18,763 --> 00:10:21,129
O, нет! Да! Конечно. Я в курсе!
163
00:10:21,332 --> 00:10:26,133
Я имела в виду: так "мы"
или только "вы"?
164
00:10:26,404 --> 00:10:27,598
Только я.
165
00:10:28,406 --> 00:10:31,068
Mоя жена скончалась вскоре после
рождения Лиззи.
166
00:10:32,443 --> 00:10:34,638
Так вы вырастили её один?
167
00:10:34,913 --> 00:10:36,141
Да, один.
168
00:10:42,420 --> 00:10:45,446
- Что ты там пишешь?
- Рисую твой портрет.
169
00:10:46,291 --> 00:10:47,815
Я польщена, конечно.
170
00:10:47,992 --> 00:10:51,587
Но было бы неплохо, если б ты
пририсовал мне одежду и голову.
171
00:10:55,433 --> 00:10:56,627
Как прошел первый день?
172
00:10:56,834 --> 00:10:59,359
Неплохо. За исключением
этого грубого робота.
173
00:10:59,737 --> 00:11:03,298
Чертовы роботы! Ведь они должны быть
нашими верными слугами!
174
00:11:04,475 --> 00:11:06,875
Дело в парне, который управляет роботом.
175
00:11:07,078 --> 00:11:10,536
Он ненавидит меня. Он заставил Чиза
перевернуть стол с сэндвичами...
176
00:11:10,748 --> 00:11:12,841
...как раз когда я за ним наклонился.
177
00:11:13,051 --> 00:11:14,712
Почему бы тебе его не уволить?
178
00:11:14,919 --> 00:11:18,446
Вообще надо бы. Не хочется мне это делать.
Но я ведь звезда, понимаешь?
179
00:11:18,823 --> 00:11:23,419
Есть определенный предел количества сэндвичей,
которые я могу поднять с пола и съесть.
180
00:11:23,928 --> 00:11:25,520
Извините.
181
00:11:26,497 --> 00:11:27,794
Джоуи Триббиани.
182
00:11:28,967 --> 00:11:32,528
Джоуи! Я так рада, что тебя нашла!
Я нашла для тебя пробы.
183
00:11:33,605 --> 00:11:35,800
Но это совершенно секретная информация.
184
00:11:36,007 --> 00:11:39,704
Актер, который играет сейчас играет эту роль,
и не подозревает, что будет уволен.
185
00:11:40,345 --> 00:11:41,937
Речь идет о главной роли в сериале.
186
00:11:42,146 --> 00:11:43,670
"Мак и Чиз".
187
00:11:45,817 --> 00:11:48,342
Я играю главную роль в этом сериале!
188
00:11:52,957 --> 00:11:54,424
Джоуи?
189
00:11:56,194 --> 00:11:57,286
Привет, Росс.
190
00:12:00,698 --> 00:12:02,962
Я просто хотела, чтоб ты ему понравился.
191
00:12:07,038 --> 00:12:08,198
Джоуи!
192
00:12:11,843 --> 00:12:13,538
Росс, Джоуи здесь нет.
193
00:12:13,811 --> 00:12:15,836
Я его здесь подожду!
194
00:12:16,180 --> 00:12:18,740
Росс, все нормально. Можешь выходить.
195
00:12:19,217 --> 00:12:20,844
Да. Все нормально. Это я...
196
00:12:21,686 --> 00:12:23,449
...мистер Стивенс.
197
00:12:24,622 --> 00:12:28,319
Я не... Бог ты мой!
Я Вас даже не заметил.
198
00:12:29,027 --> 00:12:32,121
Заметил. ты зашел, смутился
и забежал в спальню.
199
00:12:32,330 --> 00:12:34,025
Ты еще кричал "Джоуи!"
200
00:12:36,701 --> 00:12:38,066
- Пока, Рэйчел.
- Пока.
201
00:12:38,269 --> 00:12:39,258
Я тебе позвоню.
202
00:12:39,537 --> 00:12:41,027
- Увидимся.
- Пока, Росс.
203
00:12:44,175 --> 00:12:47,702
Что? Что за...? Как...? Что?
204
00:12:48,980 --> 00:12:53,383
Ну, он потерял ключи.
Он начал их искать.
205
00:12:53,584 --> 00:12:55,074
В твоем рту?
206
00:12:57,155 --> 00:12:58,588
Нет!
207
00:12:58,756 --> 00:13:00,815
В кафе. Мы начали разговаривать...
208
00:13:01,025 --> 00:13:05,018
...и разговор затянулся на 2 часа. Он мне
понравился. Я пригласила его на чашку кофе.
209
00:13:05,363 --> 00:13:08,059
Вы ведь и так были в кофейне!
210
00:13:09,467 --> 00:13:12,300
Да что такого- то?
Да, я поцеловала парня.
211
00:13:12,537 --> 00:13:16,064
Но он же отец моей девушки.
Это ненормально!
212
00:13:16,908 --> 00:13:19,741
- Ты встречался с моей сестрой!
- Это совсем другое дело!
213
00:13:20,244 --> 00:13:23,907
- Что? Как это?
- Это ненормально для меня!
214
00:13:25,650 --> 00:13:27,880
Росс, послушай. Tебе это выгодно.
215
00:13:28,453 --> 00:13:31,445
Посмотри правде в глаза.
Пока что ты не нравишься этому парню.
216
00:13:31,622 --> 00:13:35,114
Но я могу все изменить.
Я знаю обходные пути.
217
00:13:35,293 --> 00:13:39,627
Мы могли бы вместе сходить на ужин.
И я бы тебя расхвалила.
218
00:13:39,997 --> 00:13:43,433
К тому же, этот парень
очень успешный адвокат.
219
00:13:43,735 --> 00:13:47,671
- Разве это важно?
- Еще как!
220
00:13:49,440 --> 00:13:52,204
На свете миллион парней, которые
могут сыграть Мака...
221
00:13:52,410 --> 00:13:53,672
...и только один робот.
222
00:13:53,878 --> 00:13:57,541
И только один парень им управляет.
Я и не думал, что он может меня уволить.
223
00:13:57,749 --> 00:14:01,776
- Что мне делать?
- Ты ведь очень обаятельный парень.
224
00:14:02,587 --> 00:14:04,646
Спасибо. Но мы вообще-то
обсуждаем серьёзные проблемы.
225
00:14:04,989 --> 00:14:08,288
Да нет, ты просто должен очаровать парня,
управляющего Чизом.
226
00:14:08,493 --> 00:14:12,259
Иди туда и полижи твердую задницу
этого робота!
227
00:14:13,264 --> 00:14:14,856
Неплохая идея!
228
00:14:15,600 --> 00:14:20,230
Завтра я должен быть обаятельным,
так что не буду тратить свое обаяние на вас.
229
00:14:20,405 --> 00:14:22,805
Я оставил немного для тебя, Фиби.
230
00:14:27,044 --> 00:14:29,410
Ты правда считаешь, что
Джоуи обаятельнее меня?
231
00:14:29,914 --> 00:14:32,144
Да. Именно поэтому я
изменяю тебе с ним.
232
00:14:32,517 --> 00:14:34,144
Мечтать не вредно.
233
00:14:37,622 --> 00:14:39,613
"Мечтать не вредно."
234
00:14:40,024 --> 00:14:41,218
Хватит о нас писать.
235
00:14:41,426 --> 00:14:44,725
Я не о вас пишу.
Я пишу о других людях.
236
00:14:46,097 --> 00:14:48,930
- О ком?
- О Марше и Честере.
237
00:14:50,134 --> 00:14:54,093
Отлично. Tогда знаешь что?
Я буду писать о Филлис.
238
00:14:55,339 --> 00:14:58,706
- "Филлис сидит в кресле."
- Я вижу, что ты делаешь.
239
00:14:59,110 --> 00:15:01,544
"Филлис видит, что я делаю."
240
00:15:03,181 --> 00:15:07,083
Я попробовала свой собственный яд!
Как же он горек!
241
00:15:13,157 --> 00:15:14,351
Доброе утро!
242
00:15:14,926 --> 00:15:17,451
Как там поживает мой любимый
гений и его робот?
243
00:15:17,662 --> 00:15:19,789
- Не трогай его!
- Ладно.
244
00:15:21,766 --> 00:15:25,998
Поговорим начистоту. До меня дошли слухи,
что я могу быть уволен.
245
00:15:26,304 --> 00:15:29,330
На мою роль уже пробуются
другие актеры.
246
00:15:29,774 --> 00:15:32,265
Ладно тебе. Ты должен дать мне
второй шанс.
247
00:15:32,477 --> 00:15:34,138
Мне нравится этот парень.
248
00:15:36,514 --> 00:15:39,142
Tак вот почему ты просил его не
трогать, да?
249
00:15:42,553 --> 00:15:45,113
Не могу поверить. Господи!
250
00:15:46,457 --> 00:15:48,982
Привет, как дела?
251
00:15:53,831 --> 00:15:57,198
Итак, выходило, что мой парень кинул
меня прямо перед выпускным балом.
252
00:15:57,568 --> 00:16:02,062
И Росс бескорыстно предложил свою помощь.
253
00:16:02,240 --> 00:16:04,435
Какая трогательная история!
254
00:16:04,642 --> 00:16:06,269
Ага, значит Росс был студентом колледжа...
255
00:16:06,444 --> 00:16:11,108
...и быстренько сподобился проводить
старшеклассницу на выпускной бал.
256
00:16:12,850 --> 00:16:16,445
Такого подвоха я
точно не ожидала.
257
00:16:16,921 --> 00:16:20,379
- Я в уборную.
- Можешь не спешить.
258
00:16:22,593 --> 00:16:26,893
Я был первокурсником, а она заканчивала школу.
Все не так уж и плохо...
259
00:16:27,265 --> 00:16:30,098
Слушай. Я знаю, что я слишком часто
тебя подкалываю.
260
00:16:31,235 --> 00:16:34,500
Частично это происходит потому, что
я очень заобчусь о Лиззи...
261
00:16:35,106 --> 00:16:40,169
...частично потому, что мне это
просто нравится.
262
00:16:41,345 --> 00:16:45,281
Но с учетом всех удивительных вещей,
которые рассказала мне о тебе Лиззи...
263
00:16:45,483 --> 00:16:50,716
...и многих, многих, многих историй,
которые рассказала мне Рэйчел...
264
00:16:51,589 --> 00:16:52,749
...я готов признать...
265
00:16:54,225 --> 00:16:55,886
...что ты не...
266
00:16:56,727 --> 00:16:58,854
...такой уж плохой парень.
267
00:17:00,398 --> 00:17:01,592
"Не такой уж плохой парень."
268
00:17:02,567 --> 00:17:05,798
Прошу простить мою резкость.
Но ты должен меня понять.
269
00:17:06,470 --> 00:17:09,928
Мне до сих пор кажется, что Лиззи
все еще 12-летняя девочка.
270
00:17:10,441 --> 00:17:14,138
Я Вас понимаю. Мне тоже так иногда кажется.
271
00:17:15,613 --> 00:17:20,277
- Прошу прощения?
- Я не рассматриваю ее в качестве 12-летней.
272
00:17:21,018 --> 00:17:25,011
У меня просто есть сын 6 лет, и я до сих пор
думаю о нем как о младенце.
273
00:17:25,222 --> 00:17:29,989
- Сын?
- Мы заботимся о Бене вместе с бывшей женой.
274
00:17:30,661 --> 00:17:33,494
Между прочим, мы с Кэрол
остались добрыми друзьями...
275
00:17:33,698 --> 00:17:35,893
...ну как Вы и Ваша жена.
276
00:17:36,167 --> 00:17:38,192
Простите.
277
00:17:38,669 --> 00:17:40,136
Просто невероятно!
278
00:17:40,972 --> 00:17:43,668
Не волнуйся. Я и не подозревал, что
ты был женат.
279
00:17:44,208 --> 00:17:47,575
Ну да. Но это был просто...
280
00:17:50,281 --> 00:17:53,773
Это была просто большая ошибка по пьянке.
281
00:17:56,420 --> 00:17:57,648
Ты вернулась.
282
00:17:59,957 --> 00:18:01,515
Вы двое были женаты?
283
00:18:02,460 --> 00:18:06,021
Извини.
Так вы об Эмили говорили.
284
00:18:08,299 --> 00:18:11,530
Мы же договорились, что
встретимся в кофейне в 18:00.
285
00:18:11,702 --> 00:18:12,760
Вообще-то в 19:00.
286
00:18:13,137 --> 00:18:14,502
Нет, в 18:00!
287
00:18:14,772 --> 00:18:16,569
Я мог бы вслух сказать "в 18:00"...
288
00:18:16,774 --> 00:18:21,541
...только следующим образом:
"Давай встретимся в 19:00, а не в 18:00."
289
00:18:22,279 --> 00:18:24,975
А если б я сказала "В 19:00", я бы произнесла:
290
00:18:25,182 --> 00:18:28,811
"Мой парень такой
всезнайка. В 19:00!"
291
00:18:29,954 --> 00:18:32,013
- Привет!
- Бог ты мой!
292
00:18:32,790 --> 00:18:34,883
- А я знаю, на какое время вы назначили встречу.
- Что?
293
00:18:35,326 --> 00:18:38,727
Ну, я знаю какое время
назвали Марша и Честер.
294
00:18:39,697 --> 00:18:41,688
Так какое?
295
00:18:41,866 --> 00:18:42,924
Интересный поворот.
296
00:18:43,134 --> 00:18:46,570
Внезапно моя книга стала всем нужна.
Давайте посмотрим.
297
00:18:47,805 --> 00:18:49,170
Очень интересно.
298
00:18:49,707 --> 00:18:52,335
Ну, теперь все встало на свои места.
299
00:18:53,077 --> 00:18:54,169
Что там написано?
300
00:18:54,612 --> 00:18:58,639
Я расскажу вам, если вы поблагодарите
меня за мою книгу.
301
00:18:59,183 --> 00:19:02,641
Спасибо большое за твою книгу.
Она просто потрясающая...
302
00:19:02,820 --> 00:19:05,482
Ты - королева
всего на свете.
303
00:19:07,558 --> 00:19:09,788
Спасибо. Ты тоже.
304
00:19:14,932 --> 00:19:18,095
Я же говорил, что не стоит
мне одеваться в такой цвет.
305
00:19:20,838 --> 00:19:26,367
"Moника... Maрша и Честер планируют
сходить в воскресенье в кино.
306
00:19:27,178 --> 00:19:31,547
"Maрша думает, что они встречаются в
18:00. А Честер - что в 19:00."
307
00:19:32,283 --> 00:19:35,309
- Так ты знала, что мы пропустим сеанс?
- Ага.
308
00:19:35,753 --> 00:19:40,213
И вместо того, чтобы все нам рассказать,
ты все записала в эту дурацкую книжку?
309
00:19:40,391 --> 00:19:42,916
"Maрша и Честер
обижены на Филлис."
310
00:19:48,699 --> 00:19:50,792
Не могу поверить, что я
потеряю эту работу.
311
00:19:51,102 --> 00:19:53,570
Друг, мне очень жаль.
Я могу чем-нибудь помочь?
312
00:19:54,105 --> 00:19:58,235
Помоги пронести мини-холодильник
мимо охраны.
313
00:20:03,047 --> 00:20:05,140
Джоуи, я хочу поговорить с тобой.
314
00:20:05,916 --> 00:20:07,816
Я не хочу с тобой разговаривать.
315
00:20:07,985 --> 00:20:10,613
Я ненавижу тебя. Ты разрушил мою жизнь.
316
00:20:10,788 --> 00:20:13,814
- Чендлер - Уэйн. Уэйн - Чендлер.
- Привет.
317
00:20:13,991 --> 00:20:17,051
Я верну тебе работу, если
ты мне поможешь.
318
00:20:17,561 --> 00:20:19,358
С чего вдруг я должен тебе помогать?
319
00:20:19,530 --> 00:20:23,660
- Он только что назвал причину.
- Что тебе нужно?
320
00:20:24,668 --> 00:20:28,195
Я видел, как ты разговаривал на
сцене с этой красивой женщиной.
321
00:20:28,405 --> 00:20:31,772
Ну, с Сарой.
Я тоже хотел бы с ней поболтать.
322
00:20:32,143 --> 00:20:34,168
- Ты влюбился в неё?
- Да.
323
00:20:34,678 --> 00:20:37,272
В неё. Во всех женщин. В каждую из них.
324
00:20:37,748 --> 00:20:40,444
Да. У меня такое тоже было, парень.
325
00:20:40,684 --> 00:20:43,312
Слушай, я гарантирую, что ты
сохранишь работу...
326
00:20:43,487 --> 00:20:46,615
...если научишь меня флиртовать с
женщинами, как ты.
327
00:20:48,159 --> 00:20:51,754
Этому нельзя научить.
С этим нужно родиться.
328
00:20:51,962 --> 00:20:55,193
Хотя нет, этому можно научиться.
Сейчас покажу.
329
00:20:55,366 --> 00:20:57,561
- Правда?
- Конечно. Я его уже научил.
330
00:20:57,735 --> 00:21:01,432
Да. Видел бы ты, с какой женщиной я
теперь живу, совершенно не мой уровень.
331
00:21:01,605 --> 00:21:03,937
Если хочешь, я могу тебя и с ней познакомить.
332
00:21:07,812 --> 00:21:09,803
Ну, если хорошенько подумать...
333
00:21:09,980 --> 00:21:13,040
...то Росс кое-чему научился
после каждого брака.
334
00:21:13,217 --> 00:21:15,549
Как сделать каждый из них короче предыдущего?
335
00:21:15,753 --> 00:21:17,414
Подождите. Неправда.
336
00:21:17,621 --> 00:21:20,715
Он был женат на мне гораздо
дольше, чем на Эмили.
337
00:21:20,925 --> 00:21:23,792
Он просто не рассказал
мне, что мы женаты.
338
00:21:26,964 --> 00:21:28,761
Пойду-ка я опять пописаю.
339
00:21:33,804 --> 00:21:35,237
Да уж, весело.
340
00:21:36,407 --> 00:21:39,604
Росс, а ты случайно не убил
какую-нибудь из своих жен?
341
00:21:42,012 --> 00:21:46,540
Я сыт по горло! я люблю Вашу
дочь больше жизни.
342
00:21:46,750 --> 00:21:49,150
И относился к ней с должным уважением!
343
00:21:49,353 --> 00:21:51,583
Так что если я Вам не нравлюсь...
344
00:21:51,889 --> 00:21:54,687
- Ты на меня кричишь?
- Господи, нет.
345
00:21:56,327 --> 00:21:59,660
Знаешь что?
Тебе не нравится Росс - ну и отлично.
346
00:22:00,130 --> 00:22:03,293
Это совершенно не важно.
Я все равно буду с ним встречаться.
347
00:22:04,001 --> 00:22:05,468
Правда?
348
00:22:05,636 --> 00:22:08,036
Что ж, если её это не волнует...
349
00:22:08,205 --> 00:22:12,164
...это и меня не волнует.
Я по-прежнему не кричу на Вас.
350
00:22:14,979 --> 00:22:16,276
Что я могу сказать?
351
00:22:19,850 --> 00:22:21,579
Ты мне всё равно не нравишься.
352
00:22:21,785 --> 00:22:25,516
Да я и сам от себя
не в восторге.
353
00:22:25,689 --> 00:22:27,884
- Ну что - мир?
- Думаю, да.
354
00:22:28,292 --> 00:22:31,159
- Никому из нас не нравится Росс.
- Мне он нравится.
355
00:22:31,328 --> 00:22:33,660
Дети!
356
00:22:35,032 --> 00:22:38,297
Я вспомнила одну замечательную
историю о Россе.
357
00:22:38,736 --> 00:22:41,068
Так, ладно.
Теперь Росса уже никто не любит.
358
00:22:41,505 --> 00:22:43,905
О, могу рассказать много историй о плохом Россе.
359
00:22:47,978 --> 00:22:49,969
Ты был прав, Чиз.
360
00:22:50,347 --> 00:22:53,874
- Груз так и не прибыл в Омаху?
- Верно.
361
00:22:54,084 --> 00:22:57,349
A борода раввина?
Фальшивая - стопроцентный конский волос.
362
00:22:57,554 --> 00:23:00,819
Отличная работа, Чиз.
363
00:23:04,528 --> 00:23:07,053
Сейчас твоя реплика, Чиз.
364
00:23:09,500 --> 00:23:11,593
Уэйн! Уэйн!
|