1
00:00:00,800 --> 00:00:03,100
Can you help me pick
an engagement ring?
2
00:00:03,200 --> 00:00:08,100
I don't know. Should I get her a
Tiffany cut, or a princess cut or a--
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,500
Paper cut?!
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,700
-Have you told anyone else?
-No, I don't want Monica to find out.
5
00:00:15,900 --> 00:00:16,900
You told me.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
Because I trust you,
and we're friends. . .
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,400
. . .and you saw me looking
at ring brochures.
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,700
Once again, not knocking pays off.
9
00:00:26,500 --> 00:00:29,400
-I wish you hadn't been on the toilet.
-Me too.
10
00:00:32,400 --> 00:00:35,700
-Want to go to the coffeehouse?
-Oh, all right.
11
00:00:36,100 --> 00:00:38,300
We were just gonna see
if you wanted to go.
12
00:00:38,500 --> 00:00:41,800
Well, we don't, because
we got the other place.
13
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
How rude.
14
00:00:47,400 --> 00:00:48,700
Sorry. Want a bite?
15
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
The One With The Ring
16
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
English Subtitles by
Gelula/SDI
17
00:01:28,200 --> 00:01:30,700
So how are things going with Paul?
18
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Good.
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
Although, you know,
he's a private guy.
20
00:01:34,800 --> 00:01:37,900
I wish I could get him to open up.
Share some feelings.
21
00:01:38,100 --> 00:01:42,500
You just have to think of him
as a jar of pickles that won't open.
22
00:01:44,300 --> 00:01:48,100
I should run him under hot water
and bang his head against a table?
23
00:01:49,500 --> 00:01:52,800
That's what you do when you want
to get the truth out of someone.
24
00:01:58,200 --> 00:01:59,500
-Watch this.
-Okay.
25
00:01:59,800 --> 00:02:01,300
-Hey, Paul.
-Hi, Phoebe.
26
00:02:01,500 --> 00:02:03,200
How are things going with you?
27
00:02:04,800 --> 00:02:06,400
Can't complain.
28
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
-Hey!
-Hi.
29
00:02:13,800 --> 00:02:16,500
-Great to--
-Ross, good to see you too.
30
00:02:16,700 --> 00:02:18,200
You take care.
31
00:02:23,400 --> 00:02:26,700
What was the deal with you
and Chandler blowing us off before?
32
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
That was so weird, huh?
33
00:02:30,200 --> 00:02:31,300
Why did you do it?
34
00:02:31,500 --> 00:02:34,800
I didn't do it. It was Chandler.
35
00:02:35,300 --> 00:02:37,200
He's mad at you.
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,200
-What? Why?
-Oh, please. I think you know why.
37
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
I can't think of anything.
38
00:02:43,900 --> 00:02:47,400
Come on. You're a paleontologist.
Dig a little deeper.
39
00:02:50,100 --> 00:02:54,200
Is it because Joey and I didn't
invite him to that Knicks game?
40
00:02:54,600 --> 00:02:57,600
Is that something
he'd be mad at you for?
41
00:02:58,300 --> 00:03:01,400
-I guess it could.
-Well, then I think that's it.
42
00:03:02,300 --> 00:03:06,500
If he's angry, he shouldn't hide it.
I wish he'd just tell me the truth.
43
00:03:06,800 --> 00:03:11,600
You should run him under hot water
and bang his head against the table.
44
00:03:14,500 --> 00:03:17,300
Honey, I made a reservation
at China Garden.
45
00:03:17,600 --> 00:03:18,800
Yeah, that's great.
46
00:03:19,100 --> 00:03:23,000
But first, talk to me.
Talk to me. Tell me about your day.
47
00:03:23,700 --> 00:03:25,100
It was fine.
48
00:03:26,700 --> 00:03:27,700
Okay.
49
00:03:29,600 --> 00:03:31,900
What are you thinking right now?
50
00:03:32,100 --> 00:03:35,600
That you are looking
really fine in that dress.
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,800
Yeah, that's great, Paul.
But, you know. . . .
52
00:03:39,700 --> 00:03:42,500
I want to know what--
Wow, those are really great!
53
00:03:45,300 --> 00:03:46,700
I just want to know. . .
54
00:03:46,900 --> 00:03:50,900
. . .what is behind this strong,
silent exterior?
55
00:03:51,100 --> 00:03:55,700
They say that still waters run deep,
and I want to swim in yours.
56
00:03:57,900 --> 00:03:59,500
Are you talking about having sex?
57
00:04:01,000 --> 00:04:02,400
No, Paul.
58
00:04:02,600 --> 00:04:07,100
I don't know anything about you.
Tell me about your childhood.
59
00:04:07,400 --> 00:04:08,600
Normal.
60
00:04:09,400 --> 00:04:13,200
Then how about puberty? Come on!
That's always a painful time.
61
00:04:13,400 --> 00:04:17,000
Your pals have a slumber party
and stick your hand in warm water. . .
62
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
. . .while you sleep so you pee
in your sleeping bag.
63
00:04:22,100 --> 00:04:23,900
No, that never happened to me.
64
00:04:24,500 --> 00:04:28,000
Well, you're lucky you never
met that bitch, Sharon Majeski.
65
00:04:28,900 --> 00:04:29,900
Anyway. . . .
66
00:04:30,900 --> 00:04:33,600
The rest of your life. Any regrets?
67
00:04:34,500 --> 00:04:35,600
No.
68
00:04:36,500 --> 00:04:38,400
I'm not asking for a lot here.
69
00:04:38,700 --> 00:04:41,600
Just give me something. Anything.
70
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
-Okay.
-Okay.
71
00:04:47,100 --> 00:04:50,800
When I was 6 years old,
I wanted a Big Wheel.
72
00:04:51,200 --> 00:04:53,800
And instead, my parents
got me this little. . .
73
00:04:54,100 --> 00:04:57,600
. . .plastic chicken
that you hop around on.
74
00:04:58,300 --> 00:05:00,400
It was embarrassing.
Kids made fun of me.
75
00:05:00,600 --> 00:05:02,300
That was a pretty tough year.
76
00:05:03,600 --> 00:05:05,800
That's great! See?
77
00:05:06,100 --> 00:05:09,200
I already feel like I know you
a little better.
78
00:05:09,400 --> 00:05:12,000
Okay, come on.
Now we can go eat. Let's go!
79
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
It was horrible.
80
00:05:18,900 --> 00:05:21,000
They called me "Chicken Boy. "
81
00:05:28,400 --> 00:05:31,400
In fifth grade, I got in a fight.
Well, not really.
82
00:05:31,600 --> 00:05:33,300
Richard Danville bit me on the nose.
83
00:05:33,500 --> 00:05:36,900
I still have a little scar right here.
You can see it.
84
00:05:37,100 --> 00:05:39,200
Yeah, yeah. I see the scar.
85
00:05:39,400 --> 00:05:44,200
I think this is really great that,
you know, you've shared your feelings.
86
00:05:44,500 --> 00:05:46,200
It's really. . . .
It's beautiful.
87
00:05:46,400 --> 00:05:49,600
But what do you say we
go share some food?
88
00:05:49,900 --> 00:05:51,400
No, I couldn't eat now.
89
00:05:51,700 --> 00:05:55,300
What are you talking about?
You love their Kung Pao chicken!
90
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
Chicken?
91
00:06:01,400 --> 00:06:04,600
-Chicken Boy!
-I'm sorry. I didn't mean to do that.
92
00:06:11,300 --> 00:06:15,900
This is the nine millionth ring store,
and I can't find the perfect ring.
93
00:06:16,100 --> 00:06:19,300
Ugly ring, ugly ring, ugly ring. . . .
94
00:06:22,100 --> 00:06:24,000
It's a beautiful selection.
95
00:06:26,300 --> 00:06:30,200
So maybe you don't get her a ring.
Maybe you do something different.
96
00:06:30,500 --> 00:06:33,500
An engagement bracelet.
Or an engagement tiara!
97
00:06:35,200 --> 00:06:38,400
An engagement Revolutionary War musket!
98
00:06:39,700 --> 00:06:42,600
I'm so glad I picked you
to help me with this.
99
00:06:42,900 --> 00:06:44,700
Imagine getting down on one knee. . .
100
00:06:45,000 --> 00:06:48,100
. . .and handing her this gorgeous
piece of weaponry?
101
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
I'm gonna stick with the ring.
102
00:06:53,100 --> 00:06:54,600
This one's nice. I like it.
103
00:06:54,800 --> 00:06:57,800
Sir?
Kind sir, can I see this one?
104
00:06:58,600 --> 00:07:01,700
This is the reason you brought me.
I know how to haggle.
105
00:07:01,900 --> 00:07:03,500
Let me handle this from here.
106
00:07:03,700 --> 00:07:05,100
Can I help you?
107
00:07:05,300 --> 00:07:08,600
-I would like to see that ring, please.
-Or not. Whatever.
108
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
This ring is from the 1 920s.
109
00:07:11,900 --> 00:07:15,000
It's a one and a half carat diamond
with sapphires.
110
00:07:15,300 --> 00:07:16,800
Sir, could I ask you to. . .?
111
00:07:17,000 --> 00:07:21,100
Could you hold out that ring
and ask me to marry you?
112
00:07:22,800 --> 00:07:24,400
-Okay.
-Okay.
113
00:07:26,200 --> 00:07:27,500
Will you marry me?
114
00:07:28,600 --> 00:07:30,800
Oh, my God, that's it!
That's the ring!
115
00:07:32,300 --> 00:07:34,500
-How much is it?
-I will handle this.
116
00:07:34,900 --> 00:07:36,400
How much is it?
117
00:07:37,100 --> 00:07:38,600
$8600.
118
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
We will give you $1 0.
119
00:07:42,600 --> 00:07:44,700
-Are you interested in this ring?
-Yes.
120
00:07:45,000 --> 00:07:46,900
But I can only pay $8000.
121
00:07:47,900 --> 00:07:51,400
-Okay. I can let it go for 8.
-We stand firm at $1 0.
122
00:07:52,100 --> 00:07:54,300
-How'd you like to pay?
-Credit card.
123
00:07:54,500 --> 00:07:56,900
Oh, no! I lent my
credit card to Joey.
124
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
I'll go get it.
You guard the ring.
125
00:08:00,900 --> 00:08:03,200
Listen, I'm sorry about before.
126
00:08:03,400 --> 00:08:05,700
Do you have anything here for $1 0?
127
00:08:05,900 --> 00:08:08,900
Yes. I have these two
rather beautiful. . .
128
00:08:09,100 --> 00:08:11,400
. . .five-dollar bills.
129
00:08:13,500 --> 00:08:15,600
I'll give you $1 for them.
130
00:08:18,100 --> 00:08:21,200
Remember how Chandler
and Phoebe blew us off yesterday?
131
00:08:21,500 --> 00:08:22,700
No.
132
00:08:23,900 --> 00:08:27,200
-Remember, you were eating pizza?
-Yeah.
133
00:08:28,500 --> 00:08:33,400
Chandler's angry at us for not getting
him a ticket to that Knicks game.
134
00:08:33,700 --> 00:08:38,700
We were supposed to just get him one?
That guy's always mooching off of us.
135
00:08:40,300 --> 00:08:44,000
Anyway, I still think we should
try to patch things up.
136
00:08:44,300 --> 00:08:47,300
We could get him tickets to another
Knicks game and invite him.
137
00:08:47,500 --> 00:08:51,400
That's a great idea.
And I still have his credit card.
138
00:08:51,900 --> 00:08:52,700
Here you go.
139
00:08:53,000 --> 00:08:56,100
Hey, hey. I got this one.
Here you go.
140
00:08:57,100 --> 00:08:59,600
Sometimes I just don't get Chandler.
141
00:08:59,900 --> 00:09:04,200
We do stuff all the time without you,
and you don't get all upset.
142
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
-All the time?
-All the time.
143
00:09:10,900 --> 00:09:13,200
Oh, my God! Oh, my God!
144
00:09:14,300 --> 00:09:17,100
-Still crying?
-Like a little girl.
145
00:09:18,900 --> 00:09:21,300
I know, I know. This is all my fault.
146
00:09:21,600 --> 00:09:23,300
I wanted him to open up.
147
00:09:23,500 --> 00:09:25,900
I didn't know that
I was gonna unleash. . .
148
00:09:26,200 --> 00:09:30,000
. . .this weepy, clingy,
moist monster!
149
00:09:30,600 --> 00:09:33,500
I only know of two sure-fire ways
to shut a man up.
150
00:09:33,800 --> 00:09:34,700
One of them is sex.
151
00:09:35,300 --> 00:09:38,200
-What's the other?
-Don't know. Never had to use it.
152
00:09:39,300 --> 00:09:42,700
I'm just saying, if we're having sex,
he's not talking.
153
00:09:43,000 --> 00:09:45,100
That's right. You're the talker.
154
00:09:48,800 --> 00:09:50,300
Anyway, great idea.
155
00:09:51,300 --> 00:09:53,700
I gotta buy him some more tissues.
156
00:09:53,900 --> 00:09:56,000
-We have some here.
-No, you don't!
157
00:09:58,300 --> 00:10:03,000
Okay. I'd also like
to try on the tiara.
158
00:10:04,900 --> 00:10:06,500
Oh, yeah. Okay.
159
00:10:08,800 --> 00:10:11,600
What do you think? Too much?
160
00:10:12,400 --> 00:10:13,800
A tad.
161
00:10:15,300 --> 00:10:17,400
Take the tiara back. . .
162
00:10:17,900 --> 00:10:20,200
. . .and let me hold the musket again.
163
00:10:28,100 --> 00:10:30,000
Something's missing.
164
00:10:30,600 --> 00:10:33,300
Let me see the ring that
my friend picked out.
165
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
Where's the 1 920s princess-cut ring?
166
00:10:36,800 --> 00:10:39,000
I just sold it to that gentleman.
167
00:10:39,200 --> 00:10:40,800
Oh, my God!
168
00:10:41,100 --> 00:10:42,600
Wait, no!
169
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Let me out! Now!
170
00:10:53,700 --> 00:10:54,800
Rachel?
171
00:10:55,100 --> 00:10:56,200
No.
172
00:10:57,200 --> 00:10:59,800
-How are you, Paul?
-Okay.
173
00:11:04,600 --> 00:11:05,800
Chandler. . .
174
00:11:07,100 --> 00:11:10,700
-. . .did your dad ever hug you?
-No. Did he hug you?
175
00:11:12,100 --> 00:11:13,700
No! No.
176
00:11:13,900 --> 00:11:16,900
It's just that my dad never did.
177
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
I miss my dad.
178
00:11:20,100 --> 00:11:23,000
You can see my dad in Vegas
kissing other dads.
179
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
-Hey, Chandler?
-Yeah?
180
00:11:30,500 --> 00:11:31,800
Would you. . .?
181
00:11:36,900 --> 00:11:38,000
Would you hug me?
182
00:11:39,700 --> 00:11:43,600
-I'm a little busy here, Paul.
-That's what my dad used to say.
183
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
Okay. A quick one.
Come on, hug it out.
184
00:11:49,100 --> 00:11:50,400
There you go.
185
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Okay.
186
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
-Five more seconds--
-Okay!
187
00:11:57,100 --> 00:11:59,400
-Joey!
-What? Hey, what--?
188
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Hi. Paul, is it?
189
00:12:06,100 --> 00:12:08,700
-Do you have my credit card?
-Yeah. It's in my. . . .
190
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
In my pocket.
191
00:12:14,100 --> 00:12:15,800
-My back pocket!
-Thank God.
192
00:12:17,500 --> 00:12:20,700
-I got tickets to the Knicks tonight.
-I can't go.
193
00:12:21,000 --> 00:12:22,100
It'll be fun.
194
00:12:22,300 --> 00:12:26,600
Me, you, Ross and. . . .
Paul, probably.
195
00:12:30,500 --> 00:12:32,700
Chandler, I found the perfect ring.
196
00:12:32,900 --> 00:12:35,600
I'm gonna go with
the one I picked first.
197
00:12:35,900 --> 00:12:39,500
Oh, wake up, Chandler. The one
you picked is gone. It's over!
198
00:12:40,300 --> 00:12:41,100
What?
199
00:12:41,700 --> 00:12:45,700
Some guy bought it. I tried to stop
him but they put me in jail!
200
00:12:46,900 --> 00:12:50,600
-They put you in jail?
-The little jail between the doors!
201
00:12:50,900 --> 00:12:53,900
-I asked you to guard the ring!
-I know! I'm sorry.
202
00:12:54,200 --> 00:12:57,900
But this ring is better. And Monica
never even saw the other ring.
203
00:12:58,100 --> 00:13:02,400
Yeah. But when he proposed to me
with the ring, I got goosebumps.
204
00:13:03,200 --> 00:13:05,500
-Maybe it was the guy.
-It was the ring!
205
00:13:08,200 --> 00:13:12,100
-Was he excited about the tickets?
-No! He blew us off!
206
00:13:12,300 --> 00:13:14,200
-What?
-I know.
207
00:13:14,500 --> 00:13:16,200
I can't believe it.
208
00:13:16,700 --> 00:13:18,400
Can I tell you something?
209
00:13:19,100 --> 00:13:21,000
I'm a little mad at him now!
210
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
Can I tell you something?
211
00:13:25,800 --> 00:13:27,200
Me too!
212
00:13:29,500 --> 00:13:32,300
He didn't want to talk to us
about being angry?
213
00:13:32,500 --> 00:13:34,900
Maybe we don't talk to him at all!
214
00:13:37,600 --> 00:13:38,900
-Freeze him out.
-Right!
215
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
-I like it.
-We'll show him.
216
00:13:40,800 --> 00:13:44,700
From now on, it's gonna be
Joey and Ross, best friends.
217
00:13:45,500 --> 00:13:47,700
We'll be the new Joey and Chandler.
218
00:13:51,900 --> 00:13:53,300
Hi, I'm back.
219
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
I've written down more to tell you!
220
00:13:55,700 --> 00:13:57,400
Oh, that's great.
221
00:13:59,100 --> 00:14:01,600
No, actually, that's. . . .
222
00:14:01,900 --> 00:14:04,300
That's great. That's really great.
223
00:14:04,500 --> 00:14:08,700
You know, I gotta tell you, writing,
all that writing, it gets me. . . .
224
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
It gets me kind of hot.
225
00:14:11,900 --> 00:14:14,200
Wait, wait. Listen to this:
226
00:14:15,200 --> 00:14:17,800
Know what I wanted to be at that age?
227
00:14:18,300 --> 00:14:19,400
A lover?
228
00:14:20,000 --> 00:14:21,800
-A surfer.
-A surfer?
229
00:14:22,300 --> 00:14:25,500
-I wanted to be one with the waves--
-Hold on.
230
00:14:25,700 --> 00:14:29,900
Let me just get
a little more comfortable here.
231
00:14:30,100 --> 00:14:31,100
Wait a second.
232
00:14:31,400 --> 00:14:34,300
-This isn't too revealing, is it?
-No.
233
00:14:35,100 --> 00:14:37,400
Whatever happened to that little dude?
234
00:14:38,600 --> 00:14:40,600
So full of dreams.
235
00:14:42,700 --> 00:14:46,200
I don't care about the little dude!
236
00:14:46,700 --> 00:14:49,500
I can't! I cannot listen
to any more of this!
237
00:14:49,800 --> 00:14:53,000
The only one who'd listen
is a mental health professional!
238
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
That's only because
they get $1 00 an hour!
239
00:14:55,700 --> 00:14:59,500
Do you know how much money I could've
made listening to you? $2000!
240
00:14:59,800 --> 00:15:02,600
Know when I figured that out?
While you were talking!
241
00:15:03,500 --> 00:15:07,500
I can't believe you're trying
to stifle me, when 1 4 hours ago. . .
242
00:15:07,700 --> 00:15:11,100
. . .we figured out that that's what
my mother was trying to do to me!
243
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
I'm sorry.
244
00:15:14,000 --> 00:15:17,600
I don't mean. . . .
I didn't mean to stifle you.
245
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
This is all just
a little overwhelming.
246
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
I'm so sorry.
247
00:15:26,100 --> 00:15:27,700
I didn't mean to overwhelm you.
248
00:15:27,900 --> 00:15:30,700
It's just that
when those gates open. . .
249
00:15:31,500 --> 00:15:34,600
. . .it's hard to close them.
250
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
But they are closed now. Believe me.
251
00:15:39,700 --> 00:15:43,200
I'm so glad. I'm so glad you shared.
252
00:15:43,700 --> 00:15:46,200
And I'm glad that you're done.
253
00:15:48,600 --> 00:15:50,800
So what do you say we. . . .
254
00:15:52,900 --> 00:15:54,100
I'd really like that.
255
00:16:05,500 --> 00:16:08,800
That was so good!
256
00:16:17,800 --> 00:16:19,200
Oh, oh.
257
00:16:22,300 --> 00:16:26,400
I can't believe you talked me into
this gumball-machine-looking ring.
258
00:16:26,800 --> 00:16:30,200
It's not gumball machine-looking.
It's a beautiful ring!
259
00:16:30,400 --> 00:16:31,900
No, it's not.
260
00:16:32,100 --> 00:16:35,500
When I looked at the other ring,
I could see Monica's face. . .
261
00:16:35,700 --> 00:16:37,200
. . .and see her saying yes.
262
00:16:37,400 --> 00:16:39,400
When I look at this,
all I see is a ring.
263
00:16:39,600 --> 00:16:43,800
Unless I look at it really closely,
and then I can see my own eye.
264
00:16:48,400 --> 00:16:53,200
This is the most important thing I'll
ever do. I want to make it perfect.
265
00:16:54,200 --> 00:16:56,800
Maybe we could get
the other ring back.
266
00:16:57,100 --> 00:16:59,700
I heard where
the guy was gonna propose.
267
00:16:59,900 --> 00:17:01,900
Maybe we could get him to trade rings.
268
00:17:02,100 --> 00:17:03,500
I can't do that.
269
00:17:03,900 --> 00:17:06,600
You certainly can't give her
that stupid gumball ring.
270
00:17:15,300 --> 00:17:16,600
There he is.
271
00:17:16,800 --> 00:17:19,500
He hasn't proposed yet.
She has no ring on her finger.
272
00:17:19,700 --> 00:17:23,400
Wow, you're good!
After this, we should solve crimes.
273
00:17:23,800 --> 00:17:24,900
Okay. Go get him.
274
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
Oh, okay.
275
00:17:29,200 --> 00:17:32,900
Excuse me, sir. Could you
come with me? You have a phone call.
276
00:17:33,600 --> 00:17:35,500
-Who is it?
-It is your office.
277
00:17:35,800 --> 00:17:38,000
-Do you know who at my office?
-John.
278
00:17:38,300 --> 00:17:39,300
Oh, John! Great!
279
00:17:42,900 --> 00:17:44,700
-There he is.
-Hi. Okay.
280
00:17:44,900 --> 00:17:46,800
There was a mix-up at the store.
281
00:17:47,100 --> 00:17:50,200
The ring you have was supposed
to be held for me.
282
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
I'm gonna need to have that back.
283
00:17:54,500 --> 00:17:59,000
In exchange, I'm willing to trade you
this beautiful, more expensive ring.
284
00:18:01,200 --> 00:18:02,900
Wow, I would trade.
285
00:18:04,400 --> 00:18:07,700
It is beautiful, but I'm gonna use
this one. Excuse me.
286
00:18:07,900 --> 00:18:11,100
This is my fiancйe,
and her heart was set on that ring.
287
00:18:11,400 --> 00:18:13,000
Do you want to break her heart?
288
00:18:13,500 --> 00:18:16,600
Yeah. Do you want to break
a dying woman's heart?
289
00:18:17,500 --> 00:18:18,800
You're dying?
290
00:18:22,200 --> 00:18:23,700
Yeah, she's dying. . .
291
00:18:24,000 --> 00:18:26,100
. . .of a cough, apparently.
292
00:18:27,900 --> 00:18:31,800
It's my dying wish to have that ring.
If I'm not buried with it. . .
293
00:18:32,100 --> 00:18:35,000
. . .my spirit will wander
the netherworld--
294
00:18:35,200 --> 00:18:36,300
That's enough, honey!
295
00:18:37,900 --> 00:18:39,600
Oh, I don't know.
296
00:18:41,500 --> 00:18:42,700
-Let me see it.
-Great.
297
00:18:42,900 --> 00:18:44,200
Okay, here.
298
00:18:46,500 --> 00:18:49,100
-All right, I'll do it.
-Thank you.
299
00:18:49,300 --> 00:18:52,300
And you are about to marry
a wonderful man.
300
00:18:58,100 --> 00:19:00,200
Hey, I'm marrying a dead woman!
301
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
Guys?
302
00:19:11,100 --> 00:19:13,100
I got something important to tell you.
303
00:19:14,600 --> 00:19:15,800
Guys.
304
00:19:17,300 --> 00:19:18,400
Guys?
305
00:19:18,700 --> 00:19:20,000
Guys?
306
00:19:21,800 --> 00:19:24,000
I'm gonna ask Monica to marry me.
307
00:19:26,300 --> 00:19:28,600
I think we gotta end the freeze-out.
308
00:19:30,900 --> 00:19:32,600
Wait. Is this for real?
309
00:19:32,900 --> 00:19:34,600
Yeah. Check out the ring.
310
00:19:35,400 --> 00:19:37,400
Oh, my God!
311
00:19:38,200 --> 00:19:40,600
So you two are really serious?
312
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
Yeah, pretty much.
313
00:19:44,900 --> 00:19:47,400
You're gonna get married?
314
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
We're gonna be brothers-in-law!
Come here!
315
00:19:52,300 --> 00:19:54,900
And we're gonna be friends again.
316
00:19:57,000 --> 00:19:58,200
What?
317
00:19:58,400 --> 00:20:01,200
-Water under the bridge! Forget it!
-Okay.
318
00:20:02,000 --> 00:20:05,400
I was gonna wait till it was official,
but I had to tell you guys.
319
00:20:05,700 --> 00:20:07,300
You're my best friends.
320
00:20:07,900 --> 00:20:09,300
I think I'm gonna cry.
321
00:20:09,500 --> 00:20:11,700
Oh! No more crying!
322
00:20:11,900 --> 00:20:14,700
I just dumped one crybaby.
I'll dump you too.
323
00:20:16,700 --> 00:20:19,000
I'm gonna ask Monica to marry me.
324
00:20:19,500 --> 00:20:21,100
Oh, my God!
325
00:20:21,300 --> 00:20:22,900
Oh, my God!
326
00:20:23,100 --> 00:20:26,200
Oh, Chandler!
You guys are gonna be so happy!
327
00:20:26,400 --> 00:20:29,400
-I know.
-Where's all the tissues?!
328
00:20:35,900 --> 00:20:36,900
Check out the ring.
329
00:20:37,200 --> 00:20:40,000
Oh, nice. One and a half carat, easy.
330
00:20:41,900 --> 00:20:43,000
-Hey.
-Hey, Pheebs.
331
00:20:43,200 --> 00:20:46,700
-He's gonna ask Monica to marry him.
-I helped pick out the ring.
332
00:20:50,100 --> 00:20:52,900
You told her before you told us?
333
00:20:53,700 --> 00:20:58,200
She walked in while I was looking at
brochures. You can understand that.
334
00:20:59,800 --> 00:21:01,200
Guys?
335
00:21:04,000 --> 00:21:05,300
Guys?
|
1
00:00:02,881 --> 00:00:05,247
Помоги мне выбрать обручальное кольцо?
2
00:00:05,517 --> 00:00:10,545
Не могу решить. Какое лучше: Тиффани, принцесса
или...?
3
00:00:11,123 --> 00:00:13,091
Черт, бумагой порезался!
4
00:00:14,026 --> 00:00:18,520
- Ты кому-нибудь еще про это рассказывал?
- Нет, я не хочу, чтобы Моника узнала.
5
00:00:18,730 --> 00:00:19,822
Но мне ты рассказал.
6
00:00:20,065 --> 00:00:22,397
Потому что я тебе доверяю, и мы друзья...
7
00:00:22,601 --> 00:00:25,468
...и ты видела, что я просматриваю брошюры с кольцами.
8
00:00:26,572 --> 00:00:28,904
Иногда полезно заходить, не постучав.
9
00:00:29,741 --> 00:00:32,835
- Неудобно конечно, что ты на унитазе сидел.
- Да уж.
10
00:00:33,745 --> 00:00:36,646
Дай-ка взглянуть. Может здесь есть коллекция с
именем "Моника"?
11
00:00:36,815 --> 00:00:39,113
Это был бы наилучший вариант.
12
00:00:42,054 --> 00:00:45,512
- Может, в кофейню сходим?
- Давай.
13
00:00:45,857 --> 00:00:48,223
Мы как раз хотели вас туда пригласить.
14
00:00:48,460 --> 00:00:51,861
Мы не хотим, потому что идём в другое место.
15
00:00:54,766 --> 00:00:57,064
Как грубо!
16
00:00:57,703 --> 00:00:59,000
Извини. Хочешь кусочек?
17
00:01:01,506 --> 00:01:03,565
Эпизод С Кольцом
18
00:01:38,910 --> 00:01:41,538
Как у вас дела с Полом?
19
00:01:41,780 --> 00:01:42,804
Хорошо.
20
00:01:43,081 --> 00:01:45,572
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
21
00:01:45,784 --> 00:01:48,947
Мне так хочется, чтобы он открылся передо мной,
поделился своими переживаниями.
22
00:01:49,187 --> 00:01:53,783
Тебе нужно представить, что он банка с солеными
огурчиками, которую трудно открыть.
23
00:01:55,727 --> 00:01:59,720
Я должна подержать его под струей горячей воды
и побить его голову об стол?
24
00:02:01,133 --> 00:02:04,591
Этот способ подходит, когда выбиваешь из человека
правду.
25
00:02:10,242 --> 00:02:11,607
- Смотри.
- Хорошо.
26
00:02:11,843 --> 00:02:13,367
- Привет, Пол.
- Привет, Фиби.
27
00:02:13,645 --> 00:02:15,374
Как идут дела?
28
00:02:17,115 --> 00:02:18,776
Не могу жаловаться.
29
00:02:24,623 --> 00:02:26,181
- Привет!
- Привет.
30
00:02:26,458 --> 00:02:29,256
- Рад...
- Росс, я тоже рад тебя видеть.
31
00:02:29,494 --> 00:02:31,052
Береги себя.
32
00:02:36,501 --> 00:02:39,959
Почему вы с Чендлером нас сегодня послали?
33
00:02:40,205 --> 00:02:41,968
Странно вышло, да?
34
00:02:43,575 --> 00:02:44,701
Почему вы так поступили?
35
00:02:44,976 --> 00:02:48,377
Это не я. Это Чендлер.
36
00:02:48,880 --> 00:02:50,871
Он на вас обиделся.
37
00:02:51,516 --> 00:02:55,043
- Что? Почему?
- Ой, да ладно. Я думаю, ты знаешь почему.
38
00:02:56,054 --> 00:02:57,646
Понятия не имею.
39
00:02:57,889 --> 00:03:01,518
Да ладно тебе. Ты же палеонтолог. Копни глубже.
40
00:03:04,329 --> 00:03:08,595
Может, он обиделся потому, что мы не пригласили
его на матч "Никсов"?
41
00:03:09,034 --> 00:03:12,162
А он мог из-за этого обидеться?
42
00:03:12,838 --> 00:03:16,103
- Вполне возможно.
- Ну тогда, наверное, дело в этом.
43
00:03:17,042 --> 00:03:21,445
Если он обиделся, он не должен скрывать свои чувства.
Он должен сразу сказать правду.
44
00:03:21,713 --> 00:03:26,741
Тебе нужно подержать его под струей горячей воды
и побить головой об стол.
45
00:03:29,821 --> 00:03:32,722
Милая, я заказал нам столик в ресторане "China
Garden". Ты не против?
46
00:03:32,958 --> 00:03:34,255
О, просто замечательно.
47
00:03:34,526 --> 00:03:38,622
Но давай сначала поговорим. Поговори со мной.
Расскажи, как прошел день.
48
00:03:39,364 --> 00:03:40,831
Отлично.
49
00:03:42,467 --> 00:03:43,456
Хорошо.
50
00:03:45,537 --> 00:03:47,903
А о чем ты думаешь прямо сейчас?
51
00:03:48,140 --> 00:03:51,735
О том, что ты выглядишь просто потрясающе в этом
платье.
52
00:03:52,444 --> 00:03:55,106
Это замечательно, Пол. Но, ты знаешь...
53
00:03:56,047 --> 00:03:58,948
Я бы хотела узнать... Вау, какие мускулы!
54
00:04:01,920 --> 00:04:03,285
Я просто хочу знать...
55
00:04:03,555 --> 00:04:07,651
...что скрывается за этим крепким, молчаливым
фасадом?
56
00:04:07,926 --> 00:04:12,761
Как говорится, в тихом омуте черти водятся, и
я хочу нырнуть в этот омут с головой.
57
00:04:15,000 --> 00:04:17,560
Ты хочешь заняться сексом?
58
00:04:18,270 --> 00:04:19,737
Нет, Пол.
59
00:04:19,938 --> 00:04:24,637
Я ничего о тебе не знаю. Расскажи мне о своем
детстве.
60
00:04:24,910 --> 00:04:26,138
Да нормальное оно было.
61
00:04:26,978 --> 00:04:30,937
Тогда про переходный возраст? Давай! Его все болезненно
переживают.
62
00:04:31,183 --> 00:04:34,949
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут
твою руку в тёплую воду...
63
00:04:35,187 --> 00:04:38,020
...пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
64
00:04:40,258 --> 00:04:42,123
Такого со мной не бывало.
65
00:04:42,761 --> 00:04:46,390
Повезло тебе, что ты не был знаком с этой дрянью,
Шэрон Маджески.
66
00:04:47,399 --> 00:04:48,388
В любом случае...
67
00:04:49,434 --> 00:04:52,198
Давай про другие этапы твоей жизни. Ты о чем-нибудь
жалеешь?
68
00:04:53,171 --> 00:04:54,331
Нет.
69
00:04:55,240 --> 00:04:57,265
Я ведь не прошу многого.
70
00:04:57,509 --> 00:05:00,603
Расскажи что-нибудь. Что угодно.
71
00:05:01,646 --> 00:05:03,511
- Хорошо.
- Давай.
72
00:05:06,318 --> 00:05:10,186
Когда мне было 6 лет, я попросил у родителей игрушечный
автомобиль.
73
00:05:10,555 --> 00:05:13,319
А вместо этого они подарили мне маленького...
74
00:05:13,558 --> 00:05:17,654
пластикового цыпленка, на котором можно было прыгать.
75
00:05:17,829 --> 00:05:20,161
Это было унизительно. Все дети надо мной насмехались.
76
00:05:20,432 --> 00:05:22,161
Tяжелый выдался год.
77
00:05:23,501 --> 00:05:25,833
Отлично! Вот видишь?
78
00:05:26,071 --> 00:05:29,370
Я уже знаю тебя намного лучше.
79
00:05:29,574 --> 00:05:32,304
Ладно, теперь можно и поесть. Пошли.
80
00:05:35,113 --> 00:05:36,205
Это было ужасно.
81
00:05:39,484 --> 00:05:41,679
Они обзывали меня "мальчик-цыпленок."
82
00:05:49,394 --> 00:05:52,522
В пятом классе я подрался. Хотя не совсем так.
83
00:05:52,731 --> 00:05:54,460
Ричард Дэнвилл побил меня.
84
00:05:54,699 --> 00:05:58,226
У меня до сих пор остался маленький шрам вот здесь.
Ты можешь увидеть его.
85
00:05:58,503 --> 00:06:00,664
Да, да. Я его вижу.
86
00:06:00,872 --> 00:06:05,866
На мой взгляд, это очень хорошо, что ты поделился
своими чувствами.
87
00:06:06,111 --> 00:06:07,976
Это просто... Замечательно.
88
00:06:08,179 --> 00:06:11,512
Но что скажешь, если мы пойдём сейчас поедим?
89
00:06:11,750 --> 00:06:13,377
Я не могу сейчас есть.
90
00:06:13,618 --> 00:06:17,384
Что ты говоришь? Ты же обожаешь цыпленка Кунг
Пао!
91
00:06:19,024 --> 00:06:20,048
Цыпленка?
92
00:06:23,795 --> 00:06:27,128
- Мальчик-цыпленок!
- Извини. Я не со зла.
93
00:06:34,139 --> 00:06:38,872
Это уже девятимиллионный по счёту ювелирный магазин,
a я все еще не могу найти идеального кольца.
94
00:06:39,110 --> 00:06:42,511
Уродливое кольцо, уродливое кольцо, уродливое
кольцо...
95
00:06:45,383 --> 00:06:47,374
Прекрасная коллекция!
96
00:06:49,754 --> 00:06:53,815
Ну тогда не покупай кольцо. Подари что-нибудь
другое.
97
00:06:54,092 --> 00:06:57,289
Обручальный браслет или обручальную тиару...
98
00:06:59,064 --> 00:07:02,397
Или обручальный мушкет времен Войны за независимость
в США!
99
00:07:03,668 --> 00:07:06,762
Я так рад, что именно ты мне помогаешь.
100
00:07:07,038 --> 00:07:08,972
Только представь: ты встаешь на одно колено...
101
00:07:09,240 --> 00:07:12,539
...и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
102
00:07:13,645 --> 00:07:15,476
Я, пожалуй, остановлюсь на кольце.
103
00:07:17,682 --> 00:07:19,877
Вот это кольцо неплохое. Мне нравится. Сэр?
104
00:07:20,051 --> 00:07:22,611
Достопочтенный сэр, не могу ли я взглянуть на
это кольцо?
105
00:07:23,421 --> 00:07:26,618
Ты не зря меня позвал. Я очень хорошо торгуюсь.
106
00:07:26,858 --> 00:07:30,191
- Позволь мне все уладить.
- Чем могу помочь?
107
00:07:30,462 --> 00:07:33,829
- Я бы хотел взглянуть на это кольцо.
- Или нет. Неважно вообще.
108
00:07:35,300 --> 00:07:36,995
Это кольцо сделано в 20-х годах.
109
00:07:37,268 --> 00:07:40,567
Это бриллиант в 1.5 карата, обсыпанный сапфирами.
110
00:07:40,805 --> 00:07:42,432
Сэр, не могли бы Вы...?
111
00:07:42,640 --> 00:07:46,872
Не могли бы Вы протянуть это кольцо и попросить
у меня руку и сердце?
112
00:07:48,680 --> 00:07:50,341
- Хорошо.
- Oтлично.
113
00:07:52,217 --> 00:07:53,616
Ты выйдешь за меня?
114
00:07:54,719 --> 00:07:57,017
Господи, это то кольцо.
115
00:07:58,590 --> 00:08:00,854
- Сколько оно стоит?
- Я все улажу.
116
00:08:01,226 --> 00:08:02,853
Сколько?
117
00:08:03,595 --> 00:08:05,119
8600 долларов.
118
00:08:05,363 --> 00:08:07,661
Мы дадим вам 10 долларов.
119
00:08:09,334 --> 00:08:11,529
- Вам нужно это кольцо?
- Да.
120
00:08:11,803 --> 00:08:13,828
Но я могу заплатить только 8 тысяч.
121
00:08:14,839 --> 00:08:18,468
- Хорошо. Я могу отдать его за 8.
- Мы стоим на 10 долларах.
122
00:08:19,177 --> 00:08:21,475
- Как бы Вы хотели заплатить?
- По кредитке.
123
00:08:21,713 --> 00:08:24,238
O, нет! Я ведь одолжил ее Джоуи.
124
00:08:24,516 --> 00:08:26,643
Я пойду за ней, а ты сторожи кольцо.
125
00:08:26,885 --> 00:08:30,218
- Зачем ты отдал свою кредитку Джоуи?
- Чтобы он купил билеты на матч "Никсов".
126
00:08:30,388 --> 00:08:34,154
А этот осёл даже не пригласил меня на игру. Но
мне всё равно. Какая разница!
127
00:08:37,462 --> 00:08:39,828
Я прошу прощение за своё поведение.
128
00:08:40,098 --> 00:08:42,430
У Вас есть что-нибудь за 10 долларов?
129
00:08:42,700 --> 00:08:45,760
Да. У меня есть две довольно красивые...
130
00:08:46,004 --> 00:08:48,438
...купюры по пять долларов.
131
00:08:50,575 --> 00:08:52,805
Я дам вам за них 1 доллар.
132
00:08:55,413 --> 00:08:58,610
Помнишь, как Чендлер и Фиби нагрубили нам вчера?
133
00:08:58,950 --> 00:09:00,144
Нет.
134
00:09:01,419 --> 00:09:04,911
- Помнишь, ты еще ел пиццу?
- Да.
135
00:09:06,224 --> 00:09:11,321
Чендлер обиделся на то, что мы не купили ему билет
на игру "Никсов".
136
00:09:11,729 --> 00:09:16,826
Так мы еще и билеты должны ему покупать? Ох, и
любит этот парень жить на халяву.
137
00:09:18,503 --> 00:09:22,439
В любом случае, мне кажется, что мы должны уладить
эту проблему.
138
00:09:22,674 --> 00:09:25,837
Нам нужно купить билеты на другую игру и пригласить
его.
139
00:09:26,111 --> 00:09:30,138
Отличная идея. К тому же, у меня все еще есть
его кредитка.
140
00:09:30,615 --> 00:09:31,707
Ваш чек.
141
00:09:31,883 --> 00:09:35,011
Я оплачу.
142
00:09:36,054 --> 00:09:38,682
Иногда я просто не понимаю Чендлера.
143
00:09:38,957 --> 00:09:43,485
Мы постоянно без тебя развлекаемся, и ты вообще
не обижаешься.
144
00:09:46,030 --> 00:09:48,498
- Постоянно?
- Постоянно.
145
00:09:50,335 --> 00:09:52,132
Мне очень жаль, но кредитка заблокирована.
146
00:09:52,303 --> 00:09:54,965
Это невозможно. Дай-ка взглянуть.
147
00:09:55,440 --> 00:09:57,931
Ой, это моя. Вот, возьми.
148
00:09:58,977 --> 00:10:01,343
Боже мой! Боже мой!
149
00:10:02,447 --> 00:10:05,439
- Все еще плачет?
- Как маленькая девочка.
150
00:10:07,252 --> 00:10:09,812
Знаю, знаю. Я сама виновата.
151
00:10:10,054 --> 00:10:11,817
Я просто хотела, чтоб он излил душу.
152
00:10:12,056 --> 00:10:14,616
Я же не знала, что на
свободу выйдет...
153
00:10:14,859 --> 00:10:18,852
плачущий, хнычущий
хлюпающий монстр!
154
00:10:19,464 --> 00:10:23,798
Я знаю только 2 способа заткнуть мужчине
рот. Oдин из них - секс.
155
00:10:24,369 --> 00:10:27,361
- А другой?
- Не знаю. дело до него как-то не доходило.
156
00:10:28,506 --> 00:10:32,135
Просто когда мы занимаемся сексом,
Чендлер молчит.
157
00:10:32,377 --> 00:10:34,572
Ну да. Ты же у нас болтушка.
158
00:10:38,483 --> 00:10:40,041
Ну ладно, идея неплохая.
159
00:10:41,019 --> 00:10:43,510
Пойду куплю ему платочков.
160
00:10:43,788 --> 00:10:45,983
- У нас же есть.
- Нет, нету!
161
00:10:48,359 --> 00:10:53,296
Хорошо. Я еще хочу
примерить тиару.
162
00:10:55,300 --> 00:10:56,858
O, да. Хорошо.
163
00:10:59,304 --> 00:11:02,205
Как думаете? Слишком?
164
00:11:03,041 --> 00:11:04,531
Немножко.
165
00:11:06,044 --> 00:11:08,308
Верните-ка тиару и...
166
00:11:08,813 --> 00:11:11,213
и дайте мне еще раз мушкет.
167
00:11:19,424 --> 00:11:21,415
Чего-то не хватает.
168
00:11:22,026 --> 00:11:24,893
Дайте взглянуть на кольцо,
которое выбрал мой друг.
169
00:11:26,030 --> 00:11:30,763
- Где кольцо из коллекции принцессы 20-х годов?
- Я только что продала его тому джентльмену.
170
00:11:31,035 --> 00:11:32,696
O, Боже!
171
00:11:32,937 --> 00:11:34,564
Постойте, нет!
172
00:11:38,076 --> 00:11:41,239
Выпустите меня! Сейчас же!
173
00:11:53,758 --> 00:11:54,952
Рэйчел?
174
00:11:55,360 --> 00:11:56,520
Нет.
175
00:11:57,595 --> 00:12:00,291
- Как дела, Пол?
- Неплохо.
176
00:12:05,236 --> 00:12:06,533
Чендлер...
177
00:12:07,872 --> 00:12:11,672
- Твой отец когда-нибудь тебя обнимал?
- Нет. Он что, тебя обнимал?
178
00:12:13,111 --> 00:12:14,703
Нет! Нет.
179
00:12:14,979 --> 00:12:18,107
Просто мой отец никогда меня не обнимал.
180
00:12:19,984 --> 00:12:21,008
Мне его так не хватает.
181
00:12:21,419 --> 00:12:24,479
А мой папа сейчас целуется
в Вегасе с другими папами.
182
00:12:29,894 --> 00:12:31,987
- Эй, Чендлер?
- Да?
183
00:12:32,297 --> 00:12:33,730
Ты не мог бы...?
184
00:12:38,970 --> 00:12:40,130
Ты не мог бы обнять меня?
185
00:12:41,939 --> 00:12:46,000
- Я немного занят, Пол.
- Мой отец всегда так и говорил.
186
00:12:46,744 --> 00:12:49,577
Ладно. Давай по-быстрому.
Давай, обнимемся.
187
00:12:51,716 --> 00:12:53,115
Вот и все.
188
00:12:54,252 --> 00:12:55,810
Хватит.
189
00:12:56,254 --> 00:12:58,313
- Еще 5 секунд...
- Хватит!
190
00:13:00,124 --> 00:13:02,490
- Джоуи!
- Что? Эй, что...?
191
00:13:06,264 --> 00:13:08,323
Привет. Пол, в чем...?
192
00:13:09,467 --> 00:13:12,231
- Моя кредитка у тебя?
- Да. Она в моем...
193
00:13:12,470 --> 00:13:14,097
В моем кармане.
194
00:13:17,842 --> 00:13:19,537
- В заднем кармане!
- Слава Богу.
195
00:13:21,346 --> 00:13:24,747
- Я купил билеты на сегодняшний матч "Никсов".
- Я не смогу пойти.
196
00:13:24,982 --> 00:13:26,108
Будет весело.
197
00:13:26,351 --> 00:13:30,845
Я, ты, Росс,
может, Пол.
198
00:13:32,457 --> 00:13:35,153
Слушай, у меня нет времени, понятно?
Мне нужно идти.
199
00:13:40,198 --> 00:13:41,961
Как грубо!
200
00:13:43,401 --> 00:13:44,925
Я знаю.
201
00:13:46,337 --> 00:13:48,134
- Иди сюда.
- Давай.
202
00:13:52,410 --> 00:13:54,742
Чендлер, я нашла отличное кольцо.
203
00:13:55,012 --> 00:13:57,810
Я предпочту то, которое я
выбрал раньше.
204
00:13:58,049 --> 00:14:01,815
Да очнись ты. То, которое ты
выбрал, уже пропало. Все кончено!
205
00:14:02,553 --> 00:14:03,542
Что?
206
00:14:04,122 --> 00:14:08,252
Какой-то парень купил его. Я пыталась его
остановить, но они посадили меня в тюрьму!
207
00:14:09,560 --> 00:14:13,428
- В тюрьму?
- В маленькую тюрьму между дверями!
208
00:14:13,731 --> 00:14:16,894
- Я же попросил тебя следить за кольцом!
- Я знаю. Извини.
209
00:14:17,235 --> 00:14:21,069
Но это кольцо лучше. Моника все равно то
кольцо не видела.
210
00:14:21,339 --> 00:14:25,799
Ну да, но когда продавец предложил мне
это кольцо, я весь мурашками покрылся.
211
00:14:26,644 --> 00:14:29,010
- Mожет, дело было в продавце.
- Дело было в кольце!
212
00:14:31,883 --> 00:14:35,876
- Ну как, он обрадовался билетам?
- Не-а! Он нас послал!
213
00:14:36,154 --> 00:14:38,145
- Что?
- Я знаю.
214
00:14:38,456 --> 00:14:40,219
Не могу поверить.
215
00:14:40,725 --> 00:14:42,522
Знаешь что?
216
00:14:43,194 --> 00:14:45,219
Теперь я на него обиделся!
217
00:14:46,697 --> 00:14:48,562
Знаешь что?
218
00:14:50,201 --> 00:14:51,691
Я тоже!
219
00:14:54,071 --> 00:14:56,972
Он не захотел рассказать нам о
своей обиде.
220
00:14:57,208 --> 00:14:59,699
А мы с ним вообще не будем разговаривать!
221
00:15:02,513 --> 00:15:03,912
- Будем его игнорировать.
- Точно!
222
00:15:04,182 --> 00:15:05,615
- Мне это нравится.
- Мы ему покажем.
223
00:15:05,883 --> 00:15:09,876
С этого момента Джоуи и Росс -
лучшие друзья.
224
00:15:10,755 --> 00:15:13,053
Мы будем новыми Джоуи и Чендлером.
225
00:15:15,793 --> 00:15:17,385
Что?
226
00:15:17,929 --> 00:15:21,490
Ты считаешь, что ты и Чендлер были ближе,
чем я и Чендлер?
227
00:15:21,666 --> 00:15:23,691
Слушай, не злись.
228
00:15:23,868 --> 00:15:26,894
если мы будем ругаться, он победит.
229
00:15:32,610 --> 00:15:34,077
Привет, я вернулась.
230
00:15:34,245 --> 00:15:36,236
Я еще тут кое-что для тебя написал!
231
00:15:36,514 --> 00:15:38,311
O, здорово.
232
00:15:40,051 --> 00:15:42,679
Нет, вообще-то...
233
00:15:42,920 --> 00:15:45,480
Это отлично. Просто отлично.
234
00:15:45,723 --> 00:15:50,126
Знаешь, вся эта писанина
меня немножко...
235
00:15:50,361 --> 00:15:53,159
заводит.
236
00:15:53,397 --> 00:15:55,831
Подожди, подожди. Послушай-ка:
237
00:15:56,834 --> 00:15:59,564
Знаешь, кем я хотел быть в этом возрасте?
238
00:16:00,037 --> 00:16:01,231
Любовником?
239
00:16:01,873 --> 00:16:03,704
- Серфером.
- Серфером?
240
00:16:04,275 --> 00:16:07,540
- Я хотел мчаться по волнам...
- Подожди.
241
00:16:07,778 --> 00:16:12,181
Дай-ка я
немножко прихорошусь.
242
00:16:12,416 --> 00:16:13,440
Подожди-ка минутку.
243
00:16:13,718 --> 00:16:16,778
- Не слишком откровенно, а?
- Нет.
244
00:16:17,588 --> 00:16:20,557
Что же случилось с этим маленьким чуваком?
245
00:16:21,259 --> 00:16:23,352
Полным мечтаний.
246
00:16:25,530 --> 00:16:29,193
Да плевать мне на этого чувака!
247
00:16:29,667 --> 00:16:32,659
Я не могу! Я больше не
могу это слушать!
248
00:16:32,904 --> 00:16:36,271
Только психоаналитик может
это слушать!
249
00:16:36,541 --> 00:16:38,805
И то только потому, что
ему платят 100 долларов в час!
250
00:16:39,076 --> 00:16:43,069
Знаешь, сколько я могла заработать,
выслушивая тебя? 2000 долларов!
251
00:16:43,314 --> 00:16:46,283
Знаешь, когда я это поняла?
Пока мы разговаривали!
252
00:16:47,251 --> 00:16:51,381
Не могу поверить, что ты пытаешься меня
подавлять, в то время как только 14 часов назад...
253
00:16:51,622 --> 00:16:55,114
мы поняли, что моя мать
делала то же самое!
254
00:16:56,494 --> 00:16:57,961
Извини.
255
00:16:58,195 --> 00:17:01,926
Я не хотела...
Я не хотела подавлять тебя.
256
00:17:02,500 --> 00:17:05,469
Я просто больше не
могу это выносить.
257
00:17:07,939 --> 00:17:09,839
Прости меня.
258
00:17:10,741 --> 00:17:12,436
Я не хотел тебя грузить.
259
00:17:12,710 --> 00:17:15,508
Просто если эта дверца
открывается...
260
00:17:16,414 --> 00:17:19,645
ее трудно закрыть.
261
00:17:22,353 --> 00:17:24,651
Но отныне она закрыта. Уж поверь мне.
262
00:17:24,922 --> 00:17:28,619
Я так рада. Так рада, что ты поделился.
263
00:17:29,126 --> 00:17:31,754
И рада, что это закончилось.
264
00:17:34,265 --> 00:17:36,529
А как ты относишься к тому, чтобы мы...
265
00:17:38,769 --> 00:17:39,997
Я не против.
266
00:17:51,816 --> 00:17:55,308
Как же мне хорошо!
267
00:18:04,662 --> 00:18:06,152
O, о.
268
00:18:09,333 --> 00:18:13,633
Не могу поверить, что ты уговорила меня купить
это
похожее на жвачку кольцо.
269
00:18:14,038 --> 00:18:17,633
Не похоже оно на жвачку.
Оно просто отличное!
270
00:18:17,842 --> 00:18:19,332
Неа, оно плохое.
271
00:18:19,577 --> 00:18:23,172
Когда я смотрел на то кольцо,
я видел лицо Моники...
272
00:18:23,381 --> 00:18:27,215
и представлял, как она говорит "да".
Глядя на это кольцо, я вижу только кольцо.
273
00:18:27,418 --> 00:18:31,821
А если взглянуть на него совсем вблизи,
можно увидеть свой глаз.
274
00:18:36,594 --> 00:18:41,588
Это же самое важное событие в
моей жизни. Я хочу, чтоб все прошло на уровне.
275
00:18:42,667 --> 00:18:45,363
Mожет, нам удастся вернуть
то кольцо.
276
00:18:45,603 --> 00:18:48,333
Как я поняла, тот парень собирался
сделать девушке предложение.
277
00:18:48,572 --> 00:18:52,338
- Mожет, нам удастся уговорить его обменяться
кольцами.
- Я не смогу это сделать.
278
00:18:52,543 --> 00:18:56,035
Но ведь не можешь же ты вручить Монике это
дурацкое кольцо!
279
00:18:56,247 --> 00:19:00,240
- Ладно. Куда он пошел?
- Так, в ресторан...
280
00:19:00,618 --> 00:19:02,711
- Что-то с "Rainbow" (радуга).
- Rainbow Room?
281
00:19:03,287 --> 00:19:04,276
Rainbow Grill?
282
00:19:04,455 --> 00:19:06,446
"Где-то за..."?
(намёк на песню "Somewhere over the rainbow")
283
00:19:07,892 --> 00:19:09,553
- L'Espace.
- Rainbow L'Espace!
284
00:19:09,727 --> 00:19:11,718
Нет, просто "L'Espace".
285
00:19:13,364 --> 00:19:16,663
Хотел бы я знать, как ты перешла от
rainbow (радуги) к L'Espacе.
286
00:19:16,834 --> 00:19:18,563
Нет, не хотел бы.
287
00:19:19,403 --> 00:19:21,928
Поверь, ты бы
не хотел попасть сюда.
288
00:19:29,914 --> 00:19:31,313
Вот он.
289
00:19:31,482 --> 00:19:34,280
Он еще не сделал ей предложение.
У нее на руке нет кольца.
290
00:19:34,552 --> 00:19:38,420
Вау, ты крут!
Нам бы детективами работать!
291
00:19:38,789 --> 00:19:39,915
Ладно. Пошли за ним.
292
00:19:40,591 --> 00:19:41,683
Ладно.
293
00:19:44,462 --> 00:19:48,296
Простите. Не могли бы Вы пройти
со мной? Вас к телефону.
294
00:19:49,066 --> 00:19:51,034
- А кто спрашивает?
- Из Вашего офиса.
295
00:19:51,368 --> 00:19:53,666
- А Вы не подскажете, кто именно?
- Джон.
296
00:19:53,838 --> 00:19:54,896
O, Джон! Отлично!
297
00:19:58,676 --> 00:20:00,541
- Вот.
- Привет. Хорошо.
298
00:20:00,811 --> 00:20:02,745
В магазине произошла небольшая путаница.
299
00:20:03,013 --> 00:20:06,312
Вы купили кольцо, которое
предназначалось мне.
300
00:20:06,550 --> 00:20:08,711
Мне очень нужно его вернуть.
301
00:20:10,721 --> 00:20:15,488
А в обмен я отдам Вам это замечательное,
гораздо более дорогое кольцо.
302
00:20:17,728 --> 00:20:19,525
Вау, я б поменялась.
303
00:20:21,065 --> 00:20:24,523
Оно просто отличное, но я бы хотел
оставить это кольцо. Простите меня.
304
00:20:24,769 --> 00:20:28,136
Это моя невеста,
и она с ума сходит по этому кольцу.
305
00:20:28,372 --> 00:20:30,067
Вы что, хотите разбить ее сердце?
306
00:20:30,574 --> 00:20:33,771
Да. Вы что, хотите разбить сердце
умирающей женщины?
307
00:20:34,712 --> 00:20:36,145
Вы умираете?
308
00:20:39,683 --> 00:20:41,241
Да, она умирает...
309
00:20:41,519 --> 00:20:43,680
от простуды.
310
00:20:45,556 --> 00:20:49,686
И мое предсмертное желание - получить это кольцо.
И если меня не похоронят с ним вместе...
311
00:20:49,927 --> 00:20:53,021
мой дух будет вечно скитаться
по загробному миру...
312
00:20:53,230 --> 00:20:54,390
Хватит!
313
00:20:56,066 --> 00:20:57,761
O, даже не знаю.
314
00:20:59,804 --> 00:21:02,602
- Дайте взглянуть.
- Отлично. Вот, здесь.
315
00:21:05,042 --> 00:21:07,670
- Ладно, я согласен.
- Спасибо.
316
00:21:07,912 --> 00:21:11,075
Удачного Вам брака с этим потрясающим
мужчиной.
317
00:21:17,121 --> 00:21:19,282
Я вообще женюсь на умирающей!
318
00:21:26,096 --> 00:21:27,120
Ребята?
319
00:21:30,701 --> 00:21:33,568
Мне нужно рассказать кое-что
очень важное.
320
00:21:34,305 --> 00:21:35,567
Ребята?
321
00:21:37,107 --> 00:21:38,267
Ребята?
322
00:21:38,509 --> 00:21:39,942
Ребята?
323
00:21:41,779 --> 00:21:44,111
Я собираюсь сделать Монике предложение.
324
00:21:46,450 --> 00:21:48,918
Пора нам перестать его игнорить.
325
00:21:51,255 --> 00:21:53,086
Подожди. Это правда?
326
00:21:53,324 --> 00:21:55,155
Да. Вот кольцо.
327
00:21:55,960 --> 00:21:58,087
Бог ты мой!
328
00:21:58,863 --> 00:22:01,423
Так у вас двоих все так серьезно?
329
00:22:03,334 --> 00:22:05,165
Ну да.
330
00:22:05,870 --> 00:22:08,498
Вы собираетесь пожениться?
331
00:22:09,540 --> 00:22:12,270
мы же будем зятьями!
Иди!
332
00:22:13,544 --> 00:22:16,308
A мы опять будем друзьями.
333
00:22:18,515 --> 00:22:19,777
Что?
334
00:22:19,984 --> 00:22:22,885
- Кто старое помянет! Забудь!
- Хорошо.
335
00:22:23,754 --> 00:22:27,281
Я хотел подождать до официального объявления,
но я должен был вам рассказать, ребята.
336
00:22:27,524 --> 00:22:29,287
Вы ведь мои лучшие друзья.
337
00:22:29,460 --> 00:22:30,950
- Не могу поверить.
- Я тоже.
338
00:22:31,128 --> 00:22:35,622
Я кстати, хотел поговорить с тобой
о твоих намерениях.
339
00:22:36,700 --> 00:22:38,634
Я сейчас заплачу.
340
00:22:38,802 --> 00:22:41,032
Не плачьте, ради Бога!
341
00:22:41,272 --> 00:22:44,241
Я уже бросила одну реву-корову.
Сейчас и Вас брошу!
342
00:22:46,277 --> 00:22:48,711
Я собираюсь сделать Монике предложение.
343
00:22:49,146 --> 00:22:50,807
O, Боже!
344
00:22:51,081 --> 00:22:52,708
O, Боже!
345
00:22:52,950 --> 00:22:56,147
O, Чендлер!
Какими же вы оба будете счастливыми!
346
00:22:56,420 --> 00:22:59,548
- Я знаю.
- Куда делись все платочки?!
347
00:23:02,526 --> 00:23:06,963
- Погляди, какое кольцо.
- O, как мило. 1.5 карата.
348
00:23:08,799 --> 00:23:09,925
- Привет.
- Привет, Фиби.
349
00:23:10,200 --> 00:23:13,829
- Он собирается попросить Монику выйти за него
замуж.
- Я ведь помогла ему выбрать кольцо.
350
00:23:17,374 --> 00:23:20,241
Ты рассказал ей раньше, чем нам?
351
00:23:21,111 --> 00:23:25,844
Она застала меня за просмотром
каталогов. Сам понимаешь.
352
00:23:27,518 --> 00:23:28,951
Ребята?
353
00:23:31,722 --> 00:23:33,087
Ребят?
354
00:23:40,097 --> 00:23:43,794
Господи, какое же красивое кольцо
выбрал Чендлер.
355
00:23:43,968 --> 00:23:46,903
Тебе ли не знать.
Ты, наверно, миллиард таких купил.
356
00:23:49,440 --> 00:23:52,102
Высмеивание моих страданий.
357
00:23:54,311 --> 00:23:55,835
А знаете, что действительно забавно?
358
00:23:56,013 --> 00:23:59,312
Я единственная из твоих жен, которая так и
не получила от тебя кольца.
359
00:23:59,483 --> 00:24:01,883
Tебя это так волнует?
360
00:24:02,720 --> 00:24:05,917
Да нет, но было бы неплохо
иметь напоминание...
361
00:24:06,090 --> 00:24:08,752
...о нашем супружестве.
362
00:24:08,926 --> 00:24:12,020
Что-то кроме документов на
развод и похмелья.
363
00:24:14,198 --> 00:24:16,257
Росс точно не купит
тебе кольцо.
364
00:24:16,433 --> 00:24:19,459
Но мушкет попросить стоит.
Проси мушкет!
365
00:24:20,738 --> 00:24:23,866
А знаешь, чего я не получал
во время нашего супружества?
366
00:24:24,041 --> 00:24:25,167
Секса.
367
00:24:26,410 --> 00:24:29,345
Ну да. Нет кольца - нет и секса.
Удивительно, правда?
368
00:24:31,515 --> 00:24:34,040
Подари мне мушкет - тогда поговорим.
|