201
00:10:06,291 --> 00:10:07,137
Но к счастью для нас,
202
00:10:07,138 --> 00:10:10,192
Коулсон велел Фитцу открыть чуланчик.
203
00:10:10,228 --> 00:10:12,194
Ого! Чур, мое.
204
00:10:12,230 --> 00:10:13,562
О, простите, О'Брайан.
205
00:10:13,597 --> 00:10:15,297
Коулсон обещал это мне,
когда я записывалась.
206
00:10:15,332 --> 00:10:16,932
Это есть в моем договоре.
207
00:10:16,968 --> 00:10:19,501
Внимание, все.
208
00:10:19,536 --> 00:10:21,436
Улей не похож ни на что из того,
с чем нам приходилось сталкиваться,
209
00:10:21,472 --> 00:10:23,305
поэтому каждый из вас
будет снабжён самым
210
00:10:23,340 --> 00:10:25,306
лучшим оборудованием,
которое ЩИТ может предложить...
211
00:10:25,341 --> 00:10:27,742
полный кевларовый Tac, термочувствительный ИК-порт,
212
00:10:27,778 --> 00:10:28,877
и достаточное количество разлагающих бомб,
213
00:10:28,912 --> 00:10:30,745
чтобы превратить небольшое войско
в волшебную пыльцу фей.
214
00:10:30,781 --> 00:10:32,947
Остальное оборудование для захвата.
215
00:10:32,983 --> 00:10:35,150
Какое снаряжение у Кавалерии?
216
00:10:35,185 --> 00:10:37,351
- Если мне нужен пистолет, я его добуду.
- Нет.
217
00:10:37,387 --> 00:10:39,154
Ты возьмёшь это.
218
00:10:41,024 --> 00:10:43,723
Мы не можем полагаться на волю случая.
219
00:10:43,759 --> 00:10:46,126
Тебя, кажется, дополнительно промотивировали.
220
00:10:47,396 --> 00:10:49,763
Дейзи была моей напарницей. На мне ответственность.
221
00:10:49,799 --> 00:10:52,232
Почему все в итоге
связывают это с собой?
222
00:10:52,268 --> 00:10:53,628
Потому что я должен был это заметить, Мэй,
223
00:10:53,635 --> 00:10:55,735
но между её любовной связью между Нелюдями,
224
00:10:55,771 --> 00:10:58,338
и мной, зализывающим раны после ухода
Бобби и Хантера,
225
00:10:58,373 --> 00:10:59,972
Моё внимание немного рассеялось.
226
00:11:00,008 --> 00:11:02,441
Хороший напарник заметил бы,
что её обратили.
227
00:11:02,476 --> 00:11:03,876
Никто из нас этого не заметил.
228
00:11:03,912 --> 00:11:06,879
И не нужно забивать себе голову.
229
00:11:06,915 --> 00:11:09,081
Это операция не касается Дейзи.
230
00:11:09,117 --> 00:11:10,249
Согласен.
231
00:11:10,285 --> 00:11:14,253
Это операция касается меня, делающего правильные вещи.
232
00:11:19,559 --> 00:11:21,726
Обязательно ли быть зараженным
паразитами Улья,
233
00:11:21,761 --> 00:11:22,961
чтобы протестировать антитоксин?
234
00:11:22,996 --> 00:11:24,196
Не обязательно.
235
00:11:24,231 --> 00:11:26,798
Сначала Симмонс дает мне
лекарство, берет образец моей ткани,
236
00:11:26,834 --> 00:11:28,499
потом заражает его паразитами Улья.
237
00:11:28,535 --> 00:11:30,601
Антитоксин уничтожит твою
иммунную систему.
238
00:11:30,637 --> 00:11:31,669
Это может убить тебя.
239
00:11:31,705 --> 00:11:32,957
Не только ты здесь врач.
240
00:11:32,958 --> 00:11:33,808
Насколько я могу судить, риски
241
00:11:33,833 --> 00:11:34,905
не настолько высоки, как ты утверждаешь.
242
00:11:34,941 --> 00:11:37,308
Не притворяйся, будто это
действительно твоё врачебное мнение.
243
00:11:37,343 --> 00:11:38,642
Я не притворяюсь... просто
ты чересчур осторожная.
244
00:11:38,677 --> 00:11:40,610
Да, а ты ведёшь себя, как влюблённый идиот,
245
00:11:40,646 --> 00:11:42,313
пытающийся сделать широкий жест.
246
00:11:42,348 --> 00:11:45,049
Фитц... не поделишься мыслями?
247
00:11:48,587 --> 00:11:53,456
Я согласен с Симмонс, что
антитоксин может быть опасен,
248
00:11:53,491 --> 00:11:55,451
но также считаю, есть
шанс, что это может сработать.
249
00:11:57,362 --> 00:12:00,063
Если Линкольн умрёт, ты
хочешь быть за это ответственным?
250
00:12:00,098 --> 00:12:02,665
Нет, конечно, не хочу, но
это может спасти Дейзи.
251
00:12:02,700 --> 00:12:04,868
Дейзи не хотела бы, чтобы
кто-то действовал безответственно,
252
00:12:04,903 --> 00:12:05,902
чтоб спасти её.
253
00:12:05,937 --> 00:12:08,170
Ну, тогда я рад, что это не её дело.
254
00:12:14,211 --> 00:12:16,711
Извините, агент Кэмпбелл.
255
00:12:16,747 --> 00:12:19,781
Прошу. Вы должны всё обдумать.
256
00:12:19,816 --> 00:12:20,883
Моё решение окончательное.
257
00:12:20,918 --> 00:12:23,418
Фитц-Симмонс, начинайте
искать другие варианты.
258
00:12:23,453 --> 00:12:25,953
Начинаем оттуда.
259
00:12:41,136 --> 00:12:43,736
Один марсианский мульти-мяч,
три взрывных бластера,
260
00:12:43,772 --> 00:12:45,505
и тройная комбо-ракета.
261
00:12:45,540 --> 00:12:46,572
Бум!
262
00:12:46,608 --> 00:12:48,108
Удачи с побитием этого рекорда.
263
00:12:48,143 --> 00:12:49,742
Лучше придержи шляпу, Данди,
264
00:12:49,778 --> 00:12:52,145
потому что кое-кто не играет
в игры, когда дело касается пинбола.
265
00:12:55,984 --> 00:12:57,750
Это пиво чертовски классное.
266
00:12:57,786 --> 00:12:59,919
Я думала, австралийцы ненавидят американское пиво.
267
00:12:59,954 --> 00:13:01,753
Только когда нам приходится за него платить.
268
00:13:01,789 --> 00:13:05,024
Здорово снова вернуться
в реальный мир.
269
00:13:05,059 --> 00:13:06,725
Да, что выудило тебя
270
00:13:06,760 --> 00:13:07,726
поселиться в этом трейлере?
271
00:13:07,761 --> 00:13:08,928
Честно говоря, не знаю.
272
00:13:08,963 --> 00:13:11,530
Просто никогда не встречал
людей своего круга.
273
00:13:11,565 --> 00:13:12,798
Я им не нравился.
274
00:13:12,833 --> 00:13:15,499
Они не нравились мне, так что я
решил, что делаю всем одолжение
275
00:13:15,535 --> 00:13:17,768
и уехал так далеко,
как возможно для человека.
276
00:13:17,804 --> 00:13:20,405
Звучит довольно одиноко.
277
00:13:21,374 --> 00:13:22,773
Да.
278
00:13:22,809 --> 00:13:24,909
Никогда об этом не думал.
279
00:13:26,146 --> 00:13:28,413
Ты маленький птенчик,
280
00:13:28,448 --> 00:13:31,649
только всё налаживается и ты возвращаешься в дикую природу.
281
00:13:31,684 --> 00:13:33,016
Мне не интересна инфантильность,
282
00:13:33,052 --> 00:13:35,333
но лучше пусть она
перетечёт в надлежащий танец.
283
00:13:37,489 --> 00:13:38,688
Хорошо.
284
00:13:38,723 --> 00:13:40,890
Переводчик: извините, мы без понятия,
что она тут сказала.
285
00:13:40,926 --> 00:13:43,193
Прибережём это для пинбола.
286
00:13:43,228 --> 00:13:46,296
Пожалуйста, скажи, что не чахнешь
по вонючему Линкольну.
287
00:13:46,332 --> 00:13:49,231
Знаешь, Джеймс, если тебе
плевать на всех,
288
00:13:49,267 --> 00:13:51,000
это не значит, что и остальным тоже.
289
00:13:51,035 --> 00:13:53,102
Прости. Не хотел обижать.
290
00:13:53,137 --> 00:13:56,238
Просто... ты была в ЩИТе.
291
00:13:56,274 --> 00:13:58,207
Так что те люди, о которых ты
беспокоишься - те же
292
00:13:58,242 --> 00:14:00,209
что пытаются остановить то,
что мы здесь делаем.
293
00:14:00,244 --> 00:14:01,177
Это не их вина.
294
00:14:01,212 --> 00:14:02,644
Они не знают ничего лучше.
295
00:14:02,680 --> 00:14:05,047
Не важно, знают они
лучше или нет...
296
00:14:05,083 --> 00:14:06,647
они на противоположной стороне.
297
00:14:06,683 --> 00:14:10,918
Не вижу такого способа,
чтобы для них всё не закончилось плачевно.
298
00:14:12,689 --> 00:14:15,023
Возможно, есть один способ.
299
00:14:15,058 --> 00:14:16,024
Неужели?
300
00:14:16,059 --> 00:14:17,925
И какой же?
|