201
00:14:39,020 --> 00:14:42,089
Как и ему.
202
00:14:42,123 --> 00:14:45,892
Как только получим информацию, ты об этом узнаешь.
203
00:14:53,635 --> 00:14:56,837
Сейчас ты заключённая,
но это временная мера.
204
00:14:56,871 --> 00:15:00,307
Ты должна понять... это...
это новая ситуация.
205
00:15:00,341 --> 00:15:02,693
- Я понимаю.
- Протоколы безопасности действуют,
206
00:15:02,694 --> 00:15:05,479
- чтобы всех обезопасить.
- Я понимаю!
207
00:15:05,513 --> 00:15:07,581
Никто не винит тебя за это.
208
00:15:07,615 --> 00:15:12,085
Тогда виноваты вы, потому что я
заслуживаю осуждения... всего этого.
209
00:15:12,120 --> 00:15:14,288
А эти протоколы?
210
00:15:14,322 --> 00:15:17,724
Сделайте их постоянными,
потому что мне место в этой коробке.
211
00:15:17,759 --> 00:15:20,160
- Ты не преступница.
- Именно преступница.
212
00:15:20,194 --> 00:15:22,062
Тогда оставьте своё
прощение и жалость при себе,
213
00:15:22,096 --> 00:15:25,832
потому что я не заслуживаю
ни их... не вашей дружбы.
214
00:15:25,867 --> 00:15:30,804
Дейзи... тебе промыли мозги.
215
00:15:31,773 --> 00:15:33,307
Как и Уорду.
216
00:15:35,577 --> 00:15:38,045
Мы отличная пара.
217
00:15:38,079 --> 00:15:42,683
Дейзи любила тебя...
по крайней мере, ей так казалось.
218
00:15:42,717 --> 00:15:45,385
Ты заслуживаешь знать.
219
00:15:45,420 --> 00:15:47,688
Ты должен понять, Линкольн,
220
00:15:47,722 --> 00:15:51,525
я дал ей то, что ты бы никогда не смог...
221
00:15:51,559 --> 00:15:53,026
счастье.
222
00:15:53,061 --> 00:15:57,564
Истинное счастье приходит из
причастности к чему-то большему.
223
00:15:57,598 --> 00:16:02,135
Это то, что ей нужно,
но ты никогда не сможешь ей это предложить.
224
00:16:02,170 --> 00:16:05,205
Теперь в глубине души ты это понимаешь.
225
00:16:06,541 --> 00:16:11,311
Я сделал Дейзи значимой...
и я могу сделать то же самое и для тебя.
226
00:16:11,346 --> 00:16:15,349
Мы можем вместе выйти из этой
комнаты, найти её.
227
00:16:19,420 --> 00:16:21,488
Ты больше никогда не увидишь Дейзи.
228
00:16:23,791 --> 00:16:26,626
Давай.
Уничтожь это тело.
229
00:16:26,661 --> 00:16:32,666
Это уже затасканное.
Я просто найду кого-нибудь другого.
230
00:16:32,700 --> 00:16:35,302
Может, кого-нибудь из ЩИТа.
231
00:16:36,871 --> 00:16:39,005
Улей не просто
влезает тебе в голову...
232
00:16:39,040 --> 00:16:41,775
он меняет твои мысли
коренным образом.
233
00:16:41,809 --> 00:16:44,411
Он подействовал на химические реакции
в твоём мозге, как наркотик.
234
00:16:44,445 --> 00:16:45,746
Это последствия.
235
00:16:45,780 --> 00:16:48,248
Сейчас ты
отвыкаешь от этого.
236
00:16:49,183 --> 00:16:50,550
Вот что вы думаете?
237
00:16:52,520 --> 00:16:55,889
- Что у меня ломка?
- Ты не будешь чувствовать себя так всегда.
238
00:16:55,923 --> 00:17:00,160
Я хочу. Хочу чувствовать
эту боль, пока не найду Улья.
239
00:17:00,194 --> 00:17:02,521
И не отомстишь?
240
00:17:02,930 --> 00:17:04,564
Я не могу представить,
через что ты прошла,
241
00:17:04,599 --> 00:17:10,036
но это стремление?
Кое-что я об этом знаю.
242
00:17:10,071 --> 00:17:13,240
Тебе кажется, что месть -
недостающий кусок головоломки,
243
00:17:13,274 --> 00:17:15,108
что она снова соберёт тебя по кусочкам,
244
00:17:15,143 --> 00:17:18,245
но в дальнейшем это лишь сломает тебя.
245
00:17:19,280 --> 00:17:21,148
Тебе станет лучше.
246
00:17:21,182 --> 00:17:25,819
- Просто потребуется время ... и расстояние.
- Нет.
247
00:17:25,853 --> 00:17:28,488
Мне придется просыпаться каждое
утро с этим чувством,
248
00:17:28,523 --> 00:17:31,458
помнить каждую пролитую
мной каплю крови.
249
00:17:31,492 --> 00:17:33,760
У вас еще есть машина памяти?
250
00:17:33,795 --> 00:17:35,562
Вы использовали ее на сыне Штрукера.
251
00:17:35,596 --> 00:17:37,798
- Дейзи, не надо.
- Используйте ее на мне.
252
00:17:37,832 --> 00:17:40,333
Полагаю, вы уже думаете об этом,
об освежении моей памяти.
253
00:17:40,368 --> 00:17:44,137
Так что доставьте ее сюда.
Сделайте ее моей кроватью,
и вытащите на поверхность каждое воспоминание,
254
00:17:44,172 --> 00:17:46,339
каждую деталь.
255
00:17:46,374 --> 00:17:47,741
Хватит.
256
00:17:49,877 --> 00:17:53,447
Мы вытащили машину памяти
из хранилища,
257
00:17:53,481 --> 00:17:56,149
но она не для тебя.
258
00:18:00,655 --> 00:18:03,523
Уже готово?
Скажи, что готово!
259
00:18:03,558 --> 00:18:04,758
Мне нужно больше времени.
260
00:18:08,930 --> 00:18:10,297
Идите.
261
00:18:10,331 --> 00:18:13,600
Ребята, уходите.
Назад! Бегите!
262
00:18:17,839 --> 00:18:20,006
Я не хочу, чтобы мне пришлось этим воспользоваться.
263
00:18:20,041 --> 00:18:21,942
- Тебе это не понадобится.
- Как ты...
264
00:18:21,976 --> 00:18:24,344
Я вижу, ты медленно работаешь.
Я быстрее.
265
00:18:24,378 --> 00:18:25,879
Твоя очередь.
266
00:18:33,521 --> 00:18:36,556
Если я ещё хоть раз тебя увижу,
то убью.
267
00:18:36,591 --> 00:18:41,361
- Меня это не убьёт.
- Нет, но будет отстойно.
268
00:18:46,959 --> 00:18:49,659
Это значит, план сработал?
269
00:18:49,694 --> 00:18:51,795
- Ну, польза есть.
- Заложники.
270
00:18:51,829 --> 00:18:52,896
Я знаю.
271
00:18:56,367 --> 00:18:57,967
- Завершение.
- Я думал, мы договорились.
272
00:18:58,002 --> 00:18:59,836
Я знаю, тебе не
плевать на нас, Уорд!
273
00:18:59,870 --> 00:19:01,071
Я прошу тебя возглавить миссию.
274
00:19:02,406 --> 00:19:04,941
Я больше не могу.
275
00:19:04,975 --> 00:19:07,510
Думаешь, мы справились...
поджарили его мозг?
276
00:19:07,545 --> 00:19:09,179
Не будем ждать и выяснять.
277
00:19:09,213 --> 00:19:12,899
Давайте. Идём.
278
00:19:19,357 --> 00:19:21,091
Ты веришь,
что я говорю тебе правду?
279
00:19:21,125 --> 00:19:23,660
Ты веришь...
"Ты веришь, что я говорю тебе правду?"
280
00:19:25,596 --> 00:19:28,398
Да.
Конечно, мы вам верим.
281
00:19:31,402 --> 00:19:36,840
- "Ты должна уходить".
- Хорошо. Ладно.
282
00:19:38,542 --> 00:19:40,677
Джемма.
Джемма!
283
00:19:41,712 --> 00:19:42,779
Джемма, беги! Уходи!
284
00:19:42,813 --> 00:19:43,947
Беги! Беги!
285
00:19:44,849 --> 00:19:48,017
Тебе не кажется, что босс
немного свихнулся?
286
00:19:48,052 --> 00:19:49,185
Вместе до конца.
287
00:19:49,220 --> 00:19:50,320
Вместе до конца.
288
00:19:50,354 --> 00:19:51,821
Вместе до конца.
Вместе до конца.
289
00:19:51,856 --> 00:19:54,190
До конца.
290
00:19:54,225 --> 00:19:56,659
У нас есть связь... связь.
291
00:19:56,694 --> 00:19:58,628
Мне нужна... мне нужна связь.
292
00:20:00,698 --> 00:20:02,766
Ладно, по крайней мере,
у вас есть сила.
293
00:20:02,800 --> 00:20:04,467
Это никогда не было моей сильной стороной.
294
00:20:06,070 --> 00:20:08,171
Ладно, слушайте сюда.
295
00:20:08,205 --> 00:20:12,475
Это называется Единая
Расширяемая Прошивка Интерфейса.
296
00:20:12,510 --> 00:20:15,311
Повторяйте за мной...
"Единая..."
297
00:20:15,346 --> 00:20:19,282
На пол, живо!
298
00:20:19,316 --> 00:20:21,251
Какого чёрта ты с ними сделал?
299
00:20:21,285 --> 00:20:24,521
Это, конечно, не самая моя лучшая работа,
но я был под сильным давлением.
300
00:20:24,555 --> 00:20:26,523
Мне нужна боеголовка.
|