201
00:10:55,034 --> 00:10:58,336
Это не сложно, правда. Просто прицелиться,
выстрелить, повторить при необходимости.
202
00:10:58,370 --> 00:11:00,505
У тебя не достаточно информации.
Это рискованно.
203
00:11:00,539 --> 00:11:02,841
Если это шанс найти Уорда, то это того стоит.
204
00:11:02,875 --> 00:11:05,510
Что случился, если ты зайдешь в комнату,
полную силовиков ГИДРЫ
205
00:11:05,544 --> 00:11:06,961
с пистолетами, нацеленными тебе в голову?
206
00:11:07,012 --> 00:11:09,848
Именно за этим ты и здесь... помочь.
Постарайся не отставать, милочка.
207
00:11:09,882 --> 00:11:11,516
Это не смешно, Хантер.
208
00:11:11,550 --> 00:11:13,768
Что если на кону жизни
невинных людей?
209
00:11:13,802 --> 00:11:16,471
Этого не избежать.
210
00:11:16,522 --> 00:11:19,023
Ты была там...
211
00:11:19,058 --> 00:11:21,859
Когда Бобби истекала кровью на моих руках.
212
00:11:21,894 --> 00:11:23,695
Уорд сделал это.
213
00:11:23,729 --> 00:11:26,698
Если у меня есть возможность найти его, я воспользуюсь
ею.
214
00:11:26,732 --> 00:11:31,035
Я должен... До того как Бобби вернётся обратно в строй.
215
00:11:31,070 --> 00:11:36,708
Слушай...Я хочу найти Уорда так же сильно, как и ты.
216
00:11:36,742 --> 00:11:40,078
Но я не думаю, что его жизнь стоит твоей, или жизни
Бобби.
217
00:11:40,129 --> 00:11:42,246
В этом я с тобой согласен.
218
00:11:44,917 --> 00:11:48,386
Когда узнаешь время и место,
позвони мне.
219
00:11:48,420 --> 00:11:50,421
Ладно, мам.
220
00:12:12,778 --> 00:12:14,412
Готовы результаты анализа ДНК.
221
00:12:14,446 --> 00:12:16,080
Они подтвердили, что убийца - Нелюдь.
222
00:12:16,114 --> 00:12:18,699
- Он убивает своих.
- Не понимаю.
223
00:12:18,750 --> 00:12:20,701
Если он знает,
через что мы проходим, я просто...
224
00:12:20,752 --> 00:12:23,204
Я отказываюсь верить в теорию Мака о "большой белой
акуле".
225
00:12:23,255 --> 00:12:25,339
Он не бессознательная машина хаоса.
226
00:12:25,374 --> 00:12:28,175
Согласен. Убийца выслеживает
добычу. Вопрос в том, как.
227
00:12:28,210 --> 00:12:29,343
Алиша знала этих людей.
228
00:12:29,378 --> 00:12:30,845
Они были друзьями ещё до Вспышки.
229
00:12:30,879 --> 00:12:32,263
Возможно, убийца тоже.
230
00:12:32,297 --> 00:12:34,215
Возможно, но прежде чем на Алишу напали,
231
00:12:34,266 --> 00:12:36,550
пара упомянула странное электронное письмо, так?
232
00:12:36,601 --> 00:12:39,804
Ну, в письме был вирус.
233
00:12:39,855 --> 00:12:41,972
Он прожевал их операционку как блендер.
234
00:12:42,023 --> 00:12:43,808
Мне удалось разобраться, похоже
235
00:12:43,859 --> 00:12:46,444
вирус был внедрен, чтобы следить
за их местонахождением.
236
00:12:46,478 --> 00:12:48,229
Мы знаем, каким ещё Нелюдям было
отправлено такое письмо?
237
00:12:48,280 --> 00:12:50,064
Джоуи не получал. Я проверила.
238
00:12:50,115 --> 00:12:51,398
Но остальные...я не знаю.
239
00:12:51,450 --> 00:12:53,868
Не то чтобы нам есть кого проверять.
240
00:12:53,902 --> 00:12:57,204
Свяжись с РПСУ.
Расскажи им о находке.
241
00:12:57,239 --> 00:13:00,908
Продвигаем командную работу
на новый уровень, а?
242
00:13:00,959 --> 00:13:03,327
Мы с Фитцем забрали ноутбук до их прихода.
243
00:13:03,329 --> 00:13:04,829
Зачем нам делиться информацией?
244
00:13:04,880 --> 00:13:07,831
Мы знаем, что РПСУ находили
Нелюдей и раньше,
245
00:13:07,882 --> 00:13:09,500
конфисковали их вещи.
246
00:13:09,551 --> 00:13:11,719
Давайте узнаем, не встречались
ли они с таким вирусом.
247
00:13:11,753 --> 00:13:13,504
Что получим мы,
если поделимся с ними?
248
00:13:13,555 --> 00:13:14,838
- Чего ты хочешь?
- Не знаю. Давайте начнем
249
00:13:14,890 --> 00:13:16,340
с того, как много Нелюдей
им удалось найти,
250
00:13:16,391 --> 00:13:18,676
куда они их забрали.
- Дейзи права, сэр.
251
00:13:18,727 --> 00:13:20,269
Мы почти ничего о них не знаем.
252
00:13:20,313 --> 00:13:23,023
Согласен, но если вам нужны ответы,
стоит подыгрывать.
253
00:13:23,024 --> 00:13:25,733
Поделитесь информацией,
отследите вирус до источника.
254
00:13:29,234 --> 00:13:33,037
Было непросто, совсем непросто.
255
00:13:33,071 --> 00:13:35,706
Я представляла вкус свежей клубники месяцами,
256
00:13:35,740 --> 00:13:37,541
но как и все вокруг,
257
00:13:37,575 --> 00:13:42,296
я вспоминала его по-другому.
- Так часто бывает.
258
00:13:42,330 --> 00:13:44,148
У воспоминаний есть странная
привычка менять тебя,
259
00:13:44,182 --> 00:13:47,167
когда ты не обращаешь внимания.
260
00:13:47,218 --> 00:13:49,520
Какие-то изменения в ощущениях
после возвращения?
261
00:13:49,554 --> 00:13:51,672
Кроме вкусовых рецепторов.
262
00:13:51,723 --> 00:13:54,825
- Проблемы со сном или тревожность?
- Нет.
263
00:13:54,859 --> 00:13:57,311
Шок, ярость...
264
00:13:57,345 --> 00:14:00,764
депрессия?
- Знаю, вы пытаетесь обнаружить симптомы ПТСР.
265
00:14:00,815 --> 00:14:02,799
Но я уверяю вас, я в порядке.
266
00:14:02,834 --> 00:14:04,802
Тебе пришлось испытать сильное потрясение.
267
00:14:04,836 --> 00:14:07,020
И последствия - это нормально.
268
00:14:07,071 --> 00:14:11,358
Это нормально - страдать и чувствовать себя неуютно
в собственном теле.
269
00:14:11,409 --> 00:14:13,193
Я не один из ваших пациентов Нелюдей, доктор Гарнер.
270
00:14:13,244 --> 00:14:16,213
Нет, конечно нет.
271
00:14:16,247 --> 00:14:20,217
Но в историях выживания меня всегда восхищало...
272
00:14:20,251 --> 00:14:22,002
Как люди проходят через это.
273
00:14:22,036 --> 00:14:24,171
Чилийские шахтеры полагались на порядок...
274
00:14:24,205 --> 00:14:27,007
труд, упражнения, отдых,
они снабжали друг друга работой.
275
00:14:27,041 --> 00:14:29,343
- Они не были одни.
- Но так бывает не всегда.
276
00:14:29,377 --> 00:14:34,131
Одна туристка провела на горе под снегом 6 дней.
277
00:14:34,133 --> 00:14:37,467
Сказала, что её спасла вера
278
00:14:37,502 --> 00:14:41,772
и мысль о всех незавершенных делах
279
00:14:41,806 --> 00:14:45,308
и людях, которых она любила.
280
00:14:45,360 --> 00:14:50,091
- Она не потеряла надежду.
- Я потеряла.
281
00:14:54,235 --> 00:14:57,204
Ты можешь вспомнить, когда именно это произошло?
282
00:14:57,238 --> 00:15:00,207
Честно, я предпочитаю смотреть вперёд, а не назад.
283
00:15:00,241 --> 00:15:02,042
У меня есть очень интересный проект
284
00:15:02,076 --> 00:15:05,728
на котором я пытаюсь сосредоточить свои силы.
- Хорошо. Ты не обязана об этом говорить.
285
00:15:05,763 --> 00:15:08,882
Просто знай, что у тебя здесь есть друзья,
286
00:15:08,916 --> 00:15:10,584
которые очень заботятся о тебе.
287
00:15:10,635 --> 00:15:15,255
Теперь ты в безопасности, Джемма. Все кончено.
288
00:15:19,310 --> 00:15:21,678
Вы ошибаетесь.
289
00:15:21,929 --> 00:15:25,048
Она делает вид, что все хорошо,
но я беспокоюсь о ней.
290
00:15:25,066 --> 00:15:27,000
И правильно.
Женщина провела
291
00:15:27,001 --> 00:15:28,935
месяцы на другой планете.
292
00:15:28,986 --> 00:15:30,570
Она справляется с интенсивными эмоциями,
293
00:15:30,604 --> 00:15:31,905
но ни с кем об этом не делится.
294
00:15:31,939 --> 00:15:33,406
Знаю, ты не можешь обсуждать детали,
295
00:15:33,441 --> 00:15:36,409
но она делает прогресс?
- Нет. Тебе не стоит её торопить.
296
00:15:36,444 --> 00:15:38,244
Никакой активной работы.
Я серьезно, Фил.
297
00:15:38,279 --> 00:15:40,580
И раз я даю тебе рекомендации,
я хочу, чтоб ты прислушался к ним на этот раз.
298
00:15:40,614 --> 00:15:42,031
О чем ты говоришь?
299
00:15:42,083 --> 00:15:43,917
Я говорю о Нелюде, которая у вас в боксе...
300
00:15:43,951 --> 00:15:45,418
Ту, с которой я не встречался,
|