201
00:14:32,645 --> 00:14:35,346
- Господа, я уверен, что мы ...
- Продолжай с мной бодаться, Фил.
202
00:14:35,381 --> 00:14:36,381
Это потому что я трачу время
203
00:14:36,415 --> 00:14:38,716
на разгребание кучи дерьма,
что вы мне оставляете.
204
00:14:38,751 --> 00:14:40,919
А с другой стороны,
ты не рассказываешь историю целиком.
205
00:14:40,953 --> 00:14:43,388
- Мы как странная парочка здесь.
- Господа, у нас есть миссия.
206
00:14:43,422 --> 00:14:45,056
По крайне мере,
нам нужен запасной план.
207
00:14:45,090 --> 00:14:46,741
Если она выйдет на Вас,
то она заставит
208
00:14:46,742 --> 00:14:48,626
раскрыть все
документы и активы Щ.И.Т.а.
209
00:14:48,661 --> 00:14:50,929
Позвольте мне забрать их
на военную базу для защиты.
210
00:14:50,963 --> 00:14:51,930
В этом нет смысла.
211
00:14:51,964 --> 00:14:53,898
Наши люди обучаются
для защиты этих активов.
212
00:14:53,933 --> 00:14:55,266
Пока она всех не разгонит.
213
00:14:55,301 --> 00:14:59,070
Генерал, активы останутся здесь.
И для протокола,
214
00:14:59,104 --> 00:15:01,606
Надир пыталась убить нескольких людей,
включая меня.
215
00:15:01,640 --> 00:15:04,775
Коулсон прав.
Мы должны быть впереди.
216
00:15:05,945 --> 00:15:10,448
Да, но вы должны сказать это,
не так ли? Извините.
217
00:15:41,513 --> 00:15:44,539
А вы всё же стали проблемой.
218
00:15:47,946 --> 00:15:49,577
--
219
00:16:09,551 --> 00:16:11,485
Вы мне нравитесь, агент Мэй.
220
00:16:11,520 --> 00:16:13,854
Я не хочу чтобы вы страдали.
221
00:16:13,889 --> 00:16:17,191
Обещаю это будет быстро
и безболезненно.
222
00:16:17,225 --> 00:16:19,827
Спасибо.
Я не волнуюсь.
223
00:16:51,893 --> 00:16:56,297
Как ты держишься?
Нервничать это нормально, знаешь?
224
00:16:56,331 --> 00:16:58,899
Я?
Я больше ни о чем не волнуюсь.
225
00:16:58,934 --> 00:17:01,068
Хорошо.
226
00:17:01,102 --> 00:17:03,904
Я просто, хотел сказать что...
227
00:17:03,939 --> 00:17:06,774
Я имею ввиду мне не комфортно,
но я в порядке.
228
00:17:06,808 --> 00:17:10,377
Я просто скажу правду.
Я хороша в этом.
229
00:17:10,412 --> 00:17:12,846
А вы?
230
00:17:18,353 --> 00:17:21,889
Вы немногое говорите о своем детстве?
231
00:17:21,923 --> 00:17:24,792
Приёмные интернаты,
постоянные перемещения.
232
00:17:24,826 --> 00:17:26,627
Мне кажется, что тебе приходилось
стараться
233
00:17:26,661 --> 00:17:30,831
чтобы понравиться людям.
234
00:17:30,865 --> 00:17:33,934
Только если я хотела остаться.
К чему этот вопрос?
235
00:17:33,969 --> 00:17:36,470
Потому что, если вы входите в любую комнату
236
00:17:36,504 --> 00:17:38,739
с мыслью что вы должны спеть или станцевать,
237
00:17:38,773 --> 00:17:41,742
в конце концов, все становится рутиной.
238
00:17:41,776 --> 00:17:44,645
И поверь мне,
я знаю, каково это,
239
00:17:44,679 --> 00:17:46,880
постоянно притворяться.
240
00:17:49,351 --> 00:17:52,853
Да.
Полагаю, вы знаете?
241
00:17:52,887 --> 00:17:57,625
В любом случае, это не игра на публику.
242
00:17:57,659 --> 00:17:59,493
Коулсон с самого начала говорил
243
00:17:59,527 --> 00:18:00,561
что ты ни в чем не виновата,
244
00:18:00,595 --> 00:18:05,666
и я научился доверять
его взгляду на людей, так что...
245
00:18:10,071 --> 00:18:13,207
Он поверил в меня,
когда я сама себе не верила.
246
00:18:16,011 --> 00:18:18,479
С тобой также, знаешь.
247
00:18:18,513 --> 00:18:20,347
Поэтому вы ещё до сих пор с нами. Он...
248
00:18:20,382 --> 00:18:22,883
Он говорил про Вас что вы хотели
поступить как лучше.
249
00:18:22,917 --> 00:18:27,454
- Вы об этом обсуждали?
- Конечно.
250
00:18:30,392 --> 00:18:36,463
И слушай, со мной...
251
00:18:36,498 --> 00:18:40,734
иногда это...
252
00:18:40,769 --> 00:18:43,298
мне кажется что это всего лишь игра на публику.
253
00:18:46,675 --> 00:18:48,809
Ты про нас.
254
00:18:52,047 --> 00:18:55,749
- Джеффри, я удивлена Вас видеть.
- Да, не сомневаюсь в этом.
255
00:18:55,784 --> 00:18:57,685
Удивлены увидеть его
не мертвым, не так ли?
256
00:18:57,719 --> 00:18:59,186
У Вас будет время на вопросы
257
00:18:59,220 --> 00:19:01,422
когда мы начнем, Эллен.
258
00:19:01,456 --> 00:19:04,591
У меня много вопросов на которые
пока нет ответов.
259
00:19:04,626 --> 00:19:06,193
Веселитесь.
260
00:19:09,464 --> 00:19:11,031
Отлично.
Как это понимать?
261
00:19:11,066 --> 00:19:13,621
Я думаю что скоро узнаем.
262
00:19:15,937 --> 00:19:18,072
Давайте откроем собрание .
263
00:19:18,106 --> 00:19:20,240
Агент Дэйзи Джонсон,
мы хотели бы убедить вас присягнуть.
264
00:19:24,849 --> 00:19:28,252
- Все хорошо, проходите.
- Спасибо.
265
00:19:33,858 --> 00:19:37,228
- Это было просто.
- Фитц — художник.
266
00:19:37,262 --> 00:19:38,963
Значит Мак взял отгул?
267
00:19:38,997 --> 00:19:40,497
Не втягивай меня в это.
268
00:19:40,532 --> 00:19:43,067
Во что? Нет ничего.
Но вы знаете, что-то.
269
00:19:43,101 --> 00:19:46,170
Не мне об этом рассказывать.
Мак очень скрытный человек.
270
00:19:46,204 --> 00:19:48,839
Всё, что знаю о нем,
я прочел из его файла.
271
00:19:48,873 --> 00:19:50,908
Я провел шесть месяцев
в самолете с этим парнем.
272
00:19:50,942 --> 00:19:52,176
И я знаю о нём не больше чем ты.
273
00:19:52,210 --> 00:19:55,512
- Так может что-то есть в его файле.
- Может проще спросить его.
274
00:19:55,547 --> 00:19:57,414
_
275
00:19:57,449 --> 00:19:59,350
Ну, я не знаю насчет него,
276
00:19:59,384 --> 00:20:00,985
но ты начинаешь меня раздражать.
277
00:20:01,019 --> 00:20:02,920
Разве не лучше узнать
всё своим путем,
278
00:20:02,954 --> 00:20:04,688
чем сразу всё из отчета?
279
00:20:04,723 --> 00:20:06,490
Нет, всё сразу
куда лучше.
280
00:20:06,524 --> 00:20:09,093
Скрытный человек, секреты?
Одно и то же.
281
00:20:09,127 --> 00:20:11,468
Должно быть ещё сложнее с Мэй.
282
00:20:12,464 --> 00:20:14,531
Если Вам нравится узнавать
друг друга
283
00:20:14,566 --> 00:20:17,534
- крохотными, медленными, раздражающими кусочками...
- Не совсем я это имел ввиду.
284
00:20:17,569 --> 00:20:19,036
... то вы двое никогда
не будете вместе.
285
00:20:19,070 --> 00:20:19,703
Я с Мэй?
286
00:20:19,738 --> 00:20:22,973
- Нет. Это не так.
- Умоляю.
287
00:20:23,008 --> 00:20:25,909
Мне даже не нужно читать
досье на вас, чтобы узнать.
288
00:20:27,846 --> 00:20:30,881
Знаешь, никто не
любит любопытных.
289
00:20:30,915 --> 00:20:33,484
Не в моём случае.
290
00:20:35,531 --> 00:20:38,392
Сенатор Эллен Надир.
291
00:20:42,560 --> 00:20:47,631
- Вы с Мэй готовы к операции?
- Да, всё настроено.
292
00:20:47,666 --> 00:20:50,301
Эм, нам не помешает свежий взгляд,
293
00:20:50,335 --> 00:20:52,002
если захочешь присоединиться.
294
00:20:52,037 --> 00:20:54,972
Увы, нет.
Я.. слегка занят.
295
00:20:55,006 --> 00:20:56,640
Ладно.
296
00:21:00,078 --> 00:21:02,046
Знаешь, один из плюсов
иметь девушку
297
00:21:02,080 --> 00:21:05,049
что ты можешь
поговорить о том, что тебя беспокоит.
298
00:21:05,083 --> 00:21:09,353
Да, но это звучит не как плюс
для самой девушки.
299
00:21:09,387 --> 00:21:13,490
Я знаю, что ты расстроен из-за Аиды.
Я в странном положении.
300
00:21:13,525 --> 00:21:17,895
Я не хочу навязываться тебе,
пока ты... думаешь.
|